Pour vous - Poésie et Oc - POESIE D`AUJOURD`HUI par Eric GUILLOT

Transcription

Pour vous - Poésie et Oc - POESIE D`AUJOURD`HUI par Eric GUILLOT
Pour vous - Poésie et Oc
petit poème
ne pleure pas
les mots vont
les mots viennent
ils ont leurs humeurs
et leurs peines
petit poème
viens viens
que je t’emmène
loin très
loin des hommes
dans des lieux
légers comme des parfums
d’où n’émanent
que des « je t’aime »
petit poème petit poème
viens
sois mon ami
et prends ma main
mais petit poème
ne t’en va pas
reviens
« petit poème petit poème
reviens... »
un silence éteint disait :
« j’aime aimer, « aimer, aimer » c’est si beau,
mais je ne t’aime
je ne suis qu’un poème »
les mots un à un se défaisaient
dispersés en miettes de pain
que des oiseaux picoraient sur mon chemin
« J’ai aimé les jours serrés
dans les pages et tes bras… »
Non_
« J’ai aimé serrer tes bras dans mes pages »
Samantha Schmid « Ronda » 2007.
Il était une fois
la mort des nuages...
Les rêves petit à petit, tombaient
chutaient, fragiles, tels des lambeaux de limbes
les nuages sont ces souvenirs de rêves, leur peau,
leur corps tricoté de souffles et de larmes entre-maillées
mais la tristesse en cape noire était venue
les recouvrir
ils ne régnaient plus, à présent,
les merveilleux nuages..
dans le ciel assombri des vains espoirs
le ciel en deuil
pleurait
les rêves défaits, les fils de la joie entremêlés des crimes
des colères, des amours déçus
des amours déçus surtout
c’était
la mort des nuages
et seule
je contemplais ce
ballet sans un dieu pour orchestrer
ces descentes d’âmes, ces vacillements
ces exquises blessures, belles de cristal
ça dansait de silence
ça dansait de solitude
jusqu’à la chute du dernier nuage
caillou sans couleur
durci par la peine
je le ramassai
j’avais trouvé sa laideur belle
j’ai refermé mon poing
et je suis partie
******
Petit poème
viens
viens en ami
que je te prenne la main
que je te dise : « je t’aime »
Aurélie-Ondine Menninger
Aurélie-Ondine Menninger est née à Mulhouse en 1984. Doctorante en Lettres, elle a rédigé son mémoire de recherche sur
Mélusine de Franz Hellens. Actuellement, elle vit et travaille à
Buenos Aires où elle effectue des recherches pour sa thèse sur
la place du tango dans la littérature mondiale, sous la direction de l’universitaire Michèle Finck. Critique d’art, essayiste,
elle traduit du castillan au français des poètes argentins. Passionnée de tango, elle fréquente avec assiduité les Milonguas.
Ses poèmes ont paru dans Poésie Première, la Revue Alsacienne
de Littérature, l’Arbre à Parole de la Maison de la Poésie d’Amay,
Les Voix nouvelles de l’Est... Elle est membre du collectif Poésie
à vivre, à Strasbourg. Parallèlement, elle rédige des articles
pour le journal bi-hebdomadaire Les Affiches-Moniteur.
Aurélie-Ondine Menninger a déjà publié deux recueils de poésies Lettres de danses et Une virgule dans un sac de pierres aux
éditions Editinter. Ce dernier ouvrage est illustré par l’auteur.
Non, non et non !….
- « Ai-je aimé cette vie ? »
- « Qu’ai-je écrit, qui ai-je aimé ? »
J’aimerais tout réécrire en commençant
par tes bras, serrés tout contre moi,
et sur la table, au loin, les pages du livre…
A QUI DÉDIER MA POÉSIE ?
A qui dédier ma poésie ?
A qui confier ma pensée ?
Je suis seule_ « Vous êtes seule ».
Ici je tends mes bras pour t’étreindre, ici est mon chemin
pour là-bas que je n’atteindrai sans doute pas.
« Va… »…Ma solitude…
Les mots n’ont rien d’autre que leur présence simple.
Ils sont là pendant que le temps passe,
que je suis encore là pour eux.
Je cesserai un jour de m’écrire. Et que restera-t-il ?
Ce sera la fin.
« Je suis seule », parce que
« Je suis vous ».
Ça n’ira pas plus loin.
LA MORT DE L’ANGE
un ange
bleu de froid
attendait
la langue gelée
que quelqu’un lui ouvre sa porte
car il était venu en messager
mais il ne pouvait parler
il avait pris froid en descendant
il avait perdu les mots
en quittant les nuages
il ne bougeait pas
telle une statue de sel
sculpture de glace ou de cristal
personne ne lui ouvrit jamais
il mourut
avec ses mots devenus blancs
et s’effaça dans le silence de son secret perdu
sans que personne ne sache pourquoi
il avait fait ce long si long
voyage
Biographie de Samantha Schmid
Diplômée de l’Ecole des Arts et Métiers de Vevey (Suisse)
Grands Prix de la Ville de Cognac (1990, 1992)
Grands Prix des Métiers d’Art (1990, 1997 et 2006)
«Best of » du Verre 2004.
Expositions permanentes:
Atelier S (30, avenue Côte-Vermeille, Z.A. 66300 Thuir.
Visite toute l’année, sur rendez-vous.
Atelier 18. Collectif d’artistes. Ouvert toute l’année.
(18, rue Pasteur 66190 Collioure)
http://www.samantha-schmid.com/index.php
11
CENTRE PRESSE
DIMANCHE 11 MAI 2014
Paraulas d’oc
La granhòta de l'estanh
a l'escòla
- « Conta, conta-nos que volèm saupre ! » se botèron a cridar joves e pichons.
- « Un jorn, a la debuta de la prima, de drollets me sortiguèron de l’estanh, òc-ben ! de l’estanh ont èri nascuda. Me menèron dins un ostal, una escòla. Èri pas tota sola. Nos embarrèron
dins una mena de pesquièr de las parets de veire. Demorèrem
aquí, dins aquela preson, sul burèu del mèstre, davant un tablèu
tot negre.
Cada matin, o gaireben, los escolans nos venián agachar, pesar,
mesurar... segur doblidavan pas de nos apasturar, mas, de talent,
ieu n’aviái pas gaire ! Me mancava d’aire, d’espaci, de libertat
per tot dire. Aviái pas res de far, levat d’agachar ? Gaita que gaitaràs. A dich d’espiar lo tablèu negre, capitèri de destriar los signes que lo mèstre i marcava. Cada jorn, amb la punta d’una ferula guinhava una letra « a », e los dròlles cridavan « a », « a »,
« a ». L’endeman èra « e » e los drollets cridavan « e », « e »,
« e ». De languison seguissiái totas las leiçons. Aprenguèri las
vint-e-tres letras de l’alfabet. Puèi las letras s’aparièron : « c, a »,
« ca » ; « b, a », « ba » ; cabassòla ! Èra ieu, la cabassòla. Arribèt
lo moment que podiái legir de mots, puèi de frasas entièiras. Per
passar lo temps legissiái çò que i aviá sus las mapas, los libres e
los quasèrns... Per bonastre, al cap de qualques setmanas, los
dròlles nos tornèron menar dins l’estanh, las qu’èrem encara vivas aprèp aquel embarrament.
D’annadas son passadas... e d’uèi tornarmai, azards e rencontres.
Lo libre que trobèri dissabte, me botèri a lo legir. Ne demorèri
muda de suspresa. Vertadièrament foguèt un brave estomagal.
Vesètz, ne soi encara tota revirada. Tè, i a de qué te far venir la
carn de galina ! Lo vos ai menat aquel libronet. Vo’n vau legir
qualques linhas. Lo capitol se titola : « Granhòta ».
iveta b. (de seguir)
Lo Fèl : passejada poetica
amb Z. Bòsc
Inlassablament, Zefir Bòsc fa son selhon d’istòria e d’escritura,
en particular dins aquel país de sos aujòls, la region del Fèl e
d’Enguilés.
Ven de publicar « Le Fel en Vallée d’òlt, son vignoble, sa rivière. Promenade poétique et historique » (S’adreiçar a Zefir Bòsc,
Lo bòsc Nalt, 12140 Espeyrac, tel : 05 65 69 88 14). Lo títol es
en francés e totes los tèxtes en occitan son revirats al francés.
Aquel quasèrn de 104 paginas, agradiu a legir o fulhetar, presenta 24 poèmas inediches de Zefir Bòsc, acompanhats de fòtos o
d’ancianas cartas postalas. La vinha, lo vin, las coltadas... la ribièira, las gabarras... los castanhièrs e lo mairam... e plan segur
la lenga nòstra : aquí çò que tòrna de longa.
Uèi, las gabarras, aquò’s finit, e lo mairam tanben. De joves
plantan de vinhas, ièr abandonadas. La lenga encara s’entend...
Alara, evidentament que i a de nostalgia, mas tanben d’esper...
Tant val donc se passejar dins los sovenirs que bastiràn l’endeman...
« Aujòls mieus, sètz pertot ont la relha es passada,/ont lo blat a
levat » ; « Levarai mon capèl/A tot òme que trima/Per las còstas
de Fèl » ; « Mon paire a plantat/Sus peradals, sa vinha/Lo mieu
paire a trimat/Per amodar la linha/E fumar lo valat » ; « La lenga
d’òc, a travèrs los camins,/tot en anant, l’avèm totjorn parlada » ; « Una gabarra aval passava/Al biais de l’aiga en saltejant,/Mai d’un païsan, en l’agachant,/ L’auriá ben presa endont
anava »...
Los Bretons cantan a París
Es una proesa, un espet dins un país coma França, fòrça jacobina e fòrça mespresanta per sas lengas dichas regionalas... Los
bretons an capitat ont los catalans e occitans del rugbi an abocat...
L’autre jorn donc finala de la Copa amb doas equipas bretonas.
La question se pausa : se jogarà o pas çò que los bretons tenon
per lor imne nacional ? En un primièr temps se ditz de òc, mas
pas a la television, e fin finala passarà tanben a la televivion...
Los bretons son contents, emai se d’unes aurián aimat una
autra cantaira que Nolwenn Leroy. Los autres de las lengas regionalas son contents tanben. Se jamai la pòrta s’entrebobrissiá... Se jamai se compreniá que las lengas regionalas son pas
una menaça per l’unitat territoriala... Se jamai... Se jamai
d’unes encapavan qu’es pas en suprimant une lenga qu’òm obliga las gents a pensar parièr...
Los jacobins eles an pas gausat dire tròp res : comprenètz lo
fotbòl...
****
Lo « Bro gozh ma zadoù » a pas de statut oficial, o cal dire, mas
es considerat coma l’imne de Bretanah e mai coma l’imne nacional. Sus una musica de l’imne del país de Galas, existis dempuèi 1898.
Aquí qualquas paraulas reviradas a l’occitan : « Nosautres bretons de còr aimam nòstre país vertadièr ; […]Bretanha, tèrra
dels vièls Sants, tèrra dels bards/I a pas de pais al mond
qu’aimi tant/Cada montanha, cada valòia son cara a mon còr/I
dormisson mai d’un Breton eroïc ; [...]Ta lenga es demorada viva per totjorn/Siás desrevelhada ara ma Bretanha ! »
Per o dire tot
Danças, musicas, cants
Lo mes de mai, l’associacion « Trad en 4 D » dobrís sas pòrtas
(a la Dolina o a l’escòla a Sebasac-Concorés) per far descobrir
sos talhièrs : musica lo 9 e 23 de mai a 20:30 ; danças lo 15 e 22
a 20 :30 ; cant lo 16 a 20 : 30

Documents pareils

LA LANGUE et les jambes - Associacion Occitana de fotbòl

LA LANGUE et les jambes - Associacion Occitana de fotbòl bala redonda s’impausèt d’èla-meteissa. Una disciplina esportiva dobèrta sus la planeta tota podiá pas que satisfar de talas espèras. «Se volèm que la lenga siá viva, la devèm emplegar dins totes l...

Plus en détail

Amour à mort - POESIE D`AUJOURD`HUI par Eric GUILLOT

Amour à mort - POESIE D`AUJOURD`HUI par Eric GUILLOT aqüatica, que foguèt la de sos reires, al cors de l’evolucion, l’òme per exemple ne sèrva encara lo remembre. Lo fètus (li dison lo nadon) passa nòu meses dins l’aiga. Tant que demòra dins lo ventr...

Plus en détail