Cocarde - Uni

Transcription

Cocarde - Uni
Manuel de l’exposant
Exhibitor Guide
1
INDEX
Section
Ce manuel de l’exposant est conçu pour
vous aider à planifier tous les aspects
nécessaires pour votre participation à
l’Expo-Vente. Il répondra à vos questions
pré-show et ceux durant l’évènement,
ainsi que vos responsabilités en tant qu’exposant. Tous les exposants sont tenus de
se conformer aux politiques et lignes directrices énoncées dans ce guide.
This Exhibitor Manuel is designed to assist you
in planning all aspects of your company’s
participation at the Expo-Sale. It will answer
your questions for the pre-show and onsite
inquiries as well as inform you of your responsabilities as an Exhibitor. All Exhibitors are
required to comply with the policies and
guidelines set out in this manuel.
PAGE
SECTION 1:
Lieu de l’exposition
SECTION 1:
Exhibition location
3
SECTION 2:
Personnes-ressources
SECTION 2:
Contacts
4
SECTION 3:
Inclus dans votre kiosque
SECTION 3:
Included in the booth 5
SECTION 4:
Logistique
SECTION 4:
Logistic
6
SECTION 5:
Normes & réglèments
SECTION 5:
Rules & regulations
7 - 10
SECTION 6:
Réservation de kiosque
SECTION 6:
Booth reservation
11
SECTION 7:
Transporteur officiel
SECTION 7:
Official carrier
12
SECTION 8:
Cocardes
SECTION 8:
Badges
13
SECTION 9:
Cahier des spéciaux
SECTION 9:
Catalog of specials
14-15
SECTION 10: Bons de commande
SECTION 10: Orders form
16-17
SECTION 11: Hébergement
SECTION 11: Accommodation
18
SECTION 12: Dates à retenir
SECTION 12: Dates to remember
19
SECTION 13: Divers
SECTION 13: Various
20-21
Vous trouverez tous les documents et formulaires, concernant l’Expo-Vente sur le site:
You will find all documents and forms on the
Expo-Sale’s website:
www.usimarketing.com
2
LIEU DE L’EXPOSITION
EXHIBITION LOCATION
Section 1
L’Expo-Vente aura lieu au:
The Expo-Sale will be held at:
CentrExpo Cogeco Drummondville
550 rue St-Amant
Drummondville Qc J2C 6Z3
CentrExpo Cogeco Drummondville
550 St-Amant street
Drummondville Qc J2C 6Z3
Le thème de l’Expo-Vente est:
The theme of the Expo-Sale is:
CENTREEXPO
DRUMMONDVILLE
550, rue Saint-Amant
Drummondville Qc J2C 6Z3
nd
rue
ma
A
St
ru
l le
eB
ru
eC
ru
eR
rép
ou
te
Hô
sq
in
ph
u
Da
ue
t
ea
u
iva
rd
h
B
l.
ou
ep
Jos
St-
3
personnes-ressources
contacts
Section 2
PROMOTEUR / PROMOTER
FRANCE SAVARY
Coordonnatrice ventes & marketing
JULIE PAQUETTE
Coordonnatrice ventes & marketing
450.641.6948
450.641.6906
[email protected]
[email protected]
HALL D’EXPOSITION / EXHIBITION HALL
CENTREXPO COGECO DRUMMONDVILLE
550 rue St-Amant
Drummondville Qc J2C 6Z3
KIOSQUE / BOOTH
DÉCOR EXPERT EXPO
778 rue Jean-Neveu
Longueuil Qc J4G 1P1
Fabienne Séguin
Chargée de projet
450.646.2251
[email protected]
HÔTEL LE DAUPHIN
600 boul. St-Joseph
Drummondville Qc J2C 2C1
1.800.567.0995
YVAN JÉRÔME ILLIMITÉ
TRANPORTEUR OFFICIEL /
OFFICIAL CARRIER
AGD VERCHÈRES
125 Calixa-Lavallée
Verchères Qc J0L 2R0
Jocelyne Poirier
Ventes & courtage
1.800.368.6488 #2477
[email protected]
PLAV
(électricité/electricity, accrochage/hanging)
819.803.8008
[email protected]
HÔTEL BEST WESTERN UNIVERSEL
915 rue Hans
Drummondville Qc J2C 3A1
1.800.668.3521
PUBLICITÉ MALGA
2220 boul. McNamara
Laval Qc H7S 1S7
625 rue Georges-Cros
Granby Qc J2J 1B4
Yvan Jérôme
Isabelle Aubry
450.629.3215
[email protected]
1.888.378.4448
[email protected]
4
Ce qui est inclus dans mon kiosque
What is included in my booth
Section 3
Chaque kiosque 10x10 comprend:
- Murs rigides
- 1 comptoir
- 1 tabouret
- 1 identification en façade
- 1 rail d’éclairage
- 1 corbeille à papier
- Tapis
- 1 mur rainuré blanc
- 3 tablettes (droites ou inclinées)
Each booth, 10x10 includes:
- Rigids walls
- 1 counter
- 1 high stool
- 1 front identification
- 1 lighting fixture
- 1 waste paper basket
- carpet
- 1 slat wall
- 3 shelves (flat or angled)
* Tout ajout à ce forfait (aux frais de l’exposant), veuillez compléter le bon de commande et le retourner directement chez
DEE.
* Additional furniture or accessories involving additional charges will be billed to the
exhibitor. Please complet and return the
order form directly to DEE.
Électricité:
1 circuit de 800W, 120V, 15 amp par espace
10x10.
Toute demande additionnelle ou spéciale
(aux frais de l’exposant), veuillez compléter
et retourner le bon de commande directement chez PLAV.
Electricity:
An electrical circuit of 800W, 120V, 15 amp
is supplied with each 10x10. Additional circuit(s) or special requests will be to the exhibitor’s expense. Please complete and return
the order form directly to PLAV.
Internet:
Connexion WiFi disponible dans la salle d’exposition.
Internet:
WiFi connection available in the showroom
Services aux exposants:
Exhibitor’s service :
PLAV:
- Électricité - circuit(s) additionnel(s) et/ou
demande(s) spéciale(s)
- Accrochage
PLAV:
- Electricity - Additional outlet(s) and/or
special request(s)
-Hanging
DEE:
- Ajout(s) et/ou modification(s) de kiosque
DEE:
- Booth Furniture/accessories
Date limite de réservation pour bénéficier du
prix spécial: 31 mai 2016. Après cette date
vous serez facturé au plein prix.
Deadline to reserve a booth at the special
price: May 31, 2016. After this date you will
be charged full price.
Date limite pour le paiement complet de
votre kiosque: 26 août 2016
Deadline for full payment of the booth is:
August 26, 2016.
Les fonds de promo ne sont pas éligibles.
Promotional funds are not egilible.
5
LOGISTIQUE
LOGISTIC
Section 4
SAMEDI 17
Marquage et montage des
DIMANCHE 18 structures (DEE)
SATURDAY 17 Floor marking and structures
SUNDAY 18
Set-up (DEE)
LUNDI 19
Montage des exposants
7h00 à 18h00
MONDAY 19 Exhibitors set-up
7:00 am to 6:00 pm
MARDI 20
MERCREDI 21
Expo-Vente - 13h30 à 22h00
Expo-Vente - 13h30 à 22h00
TUESDAY 20
Expo-Sale - 1:30 pm to 10:00 pm
WEDNESDAY 21 Expo-Sale - 1:30 pm to 10:00 pm
JEUDI 22
Démontage - 8h00 à 15h00
THURSDAY 22 Teardown - 8:00 am to 3:00 pm
Par respect pour les visiteurs, il est strictement
interdit de démonter un kiosque avant la
fermeture de l’Expo-Vente le mercredi 21
septembre 22h00.
Out of respect for visitors, it is strictly forbideen
to dismantle your booth before closure of the
show on Wednesday September 21, 2016.
Les chariots ne seront pas autorisés dans la
zone d’exposition où les tapis sont installés.
Dollies will NOT be permitted in the exhibit area,
where there is carpet.
6
NORMES & RÈGLEMENTS
RULES & REGULATIONS
Section 5
L’espace loué ne peut, sous aucune considération, être sous-loué.
Leased space cannot, under any circumstances, be sub-leased.
L’exposant doit se conformer intégralement
à tous les règlements et normes prescrits par
Uni-Sélect et le Centrexpo Cogeco
Drummondville.
The exhibitor must fully comply with all rules
and regulations established by Uni-Select
and the Centrexpo Cogeco Drummondville.
L’allocation des espaces se fera en tenant
compte des choix des exposants. Par contre,
il se peut que nous ayons à vous assigner un
espace différent de l’un de ceux indiqués
sur votre formulaire de location vu certaines
contraintes reliées à la disposition des salles,
au plan de plancher et à la dimension de
votre kiosque.
The space allocation will be done based
on the exhibitor’s choices. Your choices will
be considered however we may have to
assign you a different space (from the ones
indicated on your Booth Rental form) due
to constraints related to the room layout, the
floor plan and the size of your kiosk.
Uni-Sélect offre gratuitement l’entretien ménager de base à l’intérieur des kiosques pour
la durée de l’exposition (balayeuse, vidage
poubelles). Par contre, des frais s’appliqueront à l’exposant si l’espace requiert un
entretien spécial.
Cleaning of the booth (vacuum, garbage)
for the duration of the Show will be taken
in charge by Uni-Select. However fees will
apply to the exhibitor if the rented space
requires special maintenance.
Uni-Sélect, le Centrexpo Cogeco Drummondville et les fournisseurs officiels à l’exposition ne pourront être tenus responsables
si l’exposition ne peut avoir lieu, quelles que
soient les raisons (grève, lock-out, feu, loi
spéciale) ou toute autre circonstance hors
de leur contrôle.
Neither Uni-Select, Centrexpo Cogeco
Drummondville nor the Official Suppliers can
be held responsible if the Trade Show cannot
be held for any reason such as; strike, lock
out, fire, special law or any circumstances
beyond our control.
Uni-Sélect se réserve le droit de refuser tout
participant ou exposant si celui-ci n’est pas
conforme aux normes & règlements prescrits
ou si l’exposant n’a pas acquitté au complet
ses frais de location, à Uni-Sélect, dans les
délais prescrits avant l’évènement.
Uni-Select reserves the right to refuse any
participant or exhibitor if he does not comply
with the rules and regulations, or if the exhibitor has not paid IN FULL the rented space to
Uni-Select prior ot the Expo-Sale Trade show.
7
NORMES & RÈGLEMENTS
RULES & REGULATIONS
Section 5
Uni-Sélect se réserve le droit de modifier en
tout temps les normes et règlements afin
d’assurer à tous le plus grand succès possible durant l’évènement.
Uni-Select reserves the right to modify these
rules and regulations if required, to ensure
the success of the Trade Show.
Dans le cas d’une annulation, dans les
quatre vingt-dix à soixante (90-60) jours précédant l’exposition Expo-Vente, Uni-Sélect
retiendra 50% du montant total de location.
In case of cancellation of rental space in
the ninety to sixty (90-60) days preceding the
Expo-Sale Trade Show, Uni-Select will retain
50% of the total rental fees.
Dans le cas d’une annulation, dans les
soixante à trente (60-30) jours précédant
l’exposition Expo-Vente, Uni-Sélect retiendra
75% du montant total de location.
In case of cancellation of rental space in
the sixty to thirty (60-30) days preceding the
Expo-Sale Trade Show, Uni-Select will retain
75% of the total rental fees.
Dans le cas d’une annulation après le 19
août 2016, aucun remboursement ne sera
effectué. Uni-Sélect se réserve le droit de
refuser tout exposant n’ayant pas acquitté au
complet ses frais de location de kiosque après
le 26 août 2016.
In case of cancellation after August 19, 2016,
no reimbursement will be made.
Uni-Select reserves the right to refuse any
exhibitor who have not paid their full booth
rental fees after August 26, 2016.
Aucun stand ou matériel ne doit obstruer
l’accès aux équipements de sécurité: sorties
de secours, cabinets d’incendie, déclencheurs d’alarme.
No stands or equipment should obstruct access to safety equipment: fire exits, fire cabinets, alarm triggers.
Centrexpo Cogeco Drummondville
Centrexpo Cogeco Drummondville.
- Les confettis, brillants, machine à pop corn
et à noix ou autres du même genre ne seront pas tolérés. Si cette consigne n’est pas
respectée, une charge sera ajoutée sans
préavis pour des frais de nettoyage.
-Confetti , glitters, popcorn machine and
nuts or others of the same kind will not be
tolerated . If this requirement is not met ,
a charge will be added without notice for
cleaning costs.
- Il est interdit de modifier ou d’altérer de
quelque façon les murs, planchers, plafonds,
ou éléments structuraux de l’établissement,
d’y pratiquer des trous, d’y fixer des éléments de décor, d’affichage ou autre ou
d’y apporter quelque modification, addition
ou amélioration.
-It is forbidden to change or alter in any way
the walls, floors, ceilings or structural elements of the facility, to make holes, attach
decorative elements , to post or to make
any modification, addition or improvement.
8
NORMES & RÈGLEMENTS
RULES & REGULATIONS
Section 5
-Seuls les rubans adhésifs en tissus (simples
ou deux faces) peuvent être employés sur
les planchers des lieux loués. Aucun autre
ruban adhésif qu’il soit de matière plastique,
mousse, à emballage, etc, ne doit être utilisé.
-Only cloth-backed tape (single or both
sides) can be used on the floors of the
leased premises. Any other adhesive tape
whether it is plastic, foam, packing, etc.,
should not be used .
-Accès prohibés : causer ou laisser causer,
produire ou laisser émaner de la fumée, des
gaz, vapeurs, ou odeurs inhabituelles nocives ou désagréables, ou tous les bruits ou
lumières désagréables.
(ex: rectifier, soudure)
-Prohibited Access: cause or allow to cause,
produce or allow to produce smoke, gases,
vapors, or noxious or unpleasant unusual
odors or any noise or unpleasant lights.
(e.g.: grinder, welding)
-Tous les exposants devront se conformer
et respecter les heures convenues pour le
montage & démontage des kiosques. Tout
exposant s’installant ou faisant livrer du matériel sans permission du Centrexpo Cogeco
Drummondville, en dehors des heures confirmées s’expose à se voir refuser les lieux et/ou
se faire facturer des frais d’entreposage de
matériel.
All exhibitors must abide by and respect the
agreed hours for installation & dismantling
booth . Exhibitors installing or delivering material without permission of Centrexpo
Cogeco Drummondville outside of confirmed hours is exposed to be denied access
and/or be charged a storage fee of hardware.
-Les équipements lourds ne devront pas excéder plus de cent (100) livres au pied carré
(approbation requise pour excéder)
-Heavy equipment should not exceed one
hundred (100 ) pounds per square foot (approval required to exceed)
-Les ballons gonflés à l’hélium ne sont, en
aucun temps, permis dans les lieux loués.
-Balloons filled with helium are not allowed
on the premises.
-L’essence, l’acétylène, les explosifs ou tout
matériel inflammable ne seront permis nulle
part dans l’établissement.
-Gasoline, acetylene , explosives or flammable material are not permitted anywhere
in the facility.
Véhicules et autres moteurs à combustion en
exposition :
Vehicles and other combustion engines:
-Tous les bouchons de réservoir de carburant
des véhicules et autres moteurs à combustion exposés doivent être fermés à clé ou
scellés avec du ruban adhésif, de façon à
empêcher les vapeurs de s’échapper (à
l’exception des réservoirs n’ayant jamais
contenu de carburant).
-All fuel tank caps of vehicles and other
internal combustion engines must be locked
or sealed with tape , to prevent vapors from
escaping (except for tanks that have never
contained fuel.
9
NORMES & RÈGLEMENTS
RULES & REGULATIONS
Section 5
-De plus, tout type de véhicule ou équipement quelconque munis d’un moteur à
combustion interne ne peuvent contenir plus
du (1/4) de la capacité totale du réservoir
d’essence ou au plus de 38 litres (10 gallons).
-In addition , any vehicle or any equipment
equipped with an internal combustion engine can not contain more than (1/4) of the
total capacity of the fuel tank or more than
38 liters (10 gallons).
-Les accumulateurs (batteries) doivent être
débranchés. Dans le cas d’un moteur qui ne
requiert pas d’accumulateur pour le démarrage, les bougies d’allumage doivent être
retirées.
-Batteries should be disconnected . In the
case of a motor which does not require battery for starting, the spark plugs need to be
removed.
-Les véhicules ne peuvent être déplacés durant les heures d’ouverture. Aucun moteur à
combustion ne peut démarrer durant l’événement sans l’autorisation écrite du département de Prévention des incendies de la
Ville de Drummondville.
-Vehicles may not be moved during opening hours . No combustion engine can be
started during the event without the written
permission of the Fire Prevention Department
of the Drummondville city.
Assurances responsabilité
Assurances responsabilité
Dégagement sécuritaire
Aucun stand ou matériel ne doit obstruer
l’accès aux équipements de sécurité: sorties
de secours, cabinets d’incendie, déclencheurs d’alarme.
Security clearance
No stand or equipment shall obstruct access
to safety equipment: emergency exists, fire
cabinets, alarm triggers.
Toutes les précautions raisonnables seront
prises afin de prévenir les pertes et de protéger les intérêts des exposants. La direction de l’exposition et ses représentants ne
peuvent sous aucune circonstance être
tenus responsables des pertes et/ou dommages aux produits, stands, outillages ou
décorations par le feu, l’eau, les accidents,
le vol ou autres causes occasionnées durant
le séjour dans l’édifice. Ils sont également
dégagés de toutes responsabilités pour tous
dommages, pertes, torts ou blessures causés
à la personne ou à la propriété de l’exposant, quelle qu’en soit la cause.
All reasonnable precautions will be taken
to prevent loss and to protect the interests
of exhibitors. The direction of the exhibition
and its representatives shall not under any
circumstances be liable for any loss and or
damage to products, booths, tools or decorations by fire, water accidents, theft or
other causes incurred during the stay in the
building.
They are also released from any responsibilty
for any damage, loss. harm or injury to the
person or property of the exhibitor, whatever
the cause.
10
RÉSERVATION DE KIOSQUE
BOOTH RESERVATION
Section 6
EXPOSANTS
EXHIBITORS
Les fournisseurs invités doivent avoir des produits entreposés et distribués par USI ou être
un fournisseur marketing c’est-à-dire des
produits en livraison directe avec un
minimum de volume (à la discrétion
d’Uni-Sélect).
-Product lines warehoused and distributed
by Uni-Select.
- Drop ship (direct delivery) product lines
with a minimum volume (at the discretion of
Uni-Select.)
Concept «clés en main»
Nous vous invitons à communiquer avec
Fabienne Séguin de DEE, fournisseur officiel
de l’Expo-Vente, pour vos besoins en aménagement. Tous les bons de commande
sont disponibles sur le site web.
Turnkey Stand
We invite you to contact Fabienne Séguin
DEE, official supplier of Expo - Sale should
you need assistance. Order forms are available on the Expo-Sale website .
D’autres configurations de kiosque peuvent
être faites. Référez-vous au formulaire
«Location de kiosque» pour réserver l’espace
qui convient le mieux à vos besoins. En communiquant avec DEE, vous obtiendrez toute
l’information au sujet des forfaits de base.
Other booth configuration can be made.
Refer to form « Booth Rental » to reserve the
space that best suits your needs .
By contacting DEE , you’ll get all the information about the basic
packages .
Les fournisseurs dont la supercifie de leur
kiosque aura plus de 400 pi.ca seront
contactés par DEE pour en
planifier l’aménagement.
Exhibitors with over 400 sq. ft. will be
contacted by DEE to plan the layout of their
booth.
Un comptoir de service sera aménagé sur le
site pour permettre de répondre à vos besoins de dernières minutes. Par contre, tout
changement ou modification au forfait de
base, entraînant des coûts supplémentaires,
seront chargé à l’exposant.
A service counter will be located on the
site to help answer your last minute needs.
Any changes or modifications to the basic
package , causing additional costs will be
charged to the exhibitor.
11
TRANSPORTEUR OFFICIEL
OFFICIAL CARRIER
Section 7
AGD VERCHÈRES
Le transporteur officiel a priorité au
débarcadère à l’arrivée et à la sortie.
As the official carrier of the Expo-Sale, AGD
has priority to the docks for move-in and
move-out.
Livraison à l’entrepôt de AGD Verchères à
compter du 22 août jusqu’au 9 septembre
2016, entre 8h00 & 17h00. Pour une livraison,
en dehors de ces heures, svp les contacter.
Your merchandise can be shipped to AGD
warehouse from August 22 to September 9,
2016 between 8:00 am and 5:00 pm. For deliveries outside this time range of for special
arrangements, please contact them directly.
Après le 9 septembre 2016, nous ne pourrons
garantir que votre marchandise sera livrée à
temps pour l’exposition.
We can’t guarantee that your merchandise
will be shipped on time for the exhibit if it
arrives at AGD after September 9, 2016.
Adressage d’étiquette:
Shipping Label:
EXPOSITION UNI-SÉLECT - EXPO-VENTE
Centrexpo Cogeco Drummondville
550, rue Saint-Amant
Drummondville Qc J2C 6Z3
VOTRE # DE KIOSQUE
UNI-SELECT EXPO-SALE:
Centrexpo Cogeco Drummondville
550, Saint-Amant Street
Drummondville Qc J2C 6Z3
YOUR BOOTH NUMBER
En respectant cette consigne, votre marchandise sera déposée dans votre kiosque à
votre arrivée.
If this regulation is respected, your merchandise will be in your booth at your arrival on
set-up day.
Important: Si votre marchandise contient des
matières dangereuses, assurez-vous d’avoir
un bon de transport conforme à la loi.
Important: If you have dangerous goods,
make sure to fill out a waybill in accordance
to the law.
La livraison de votre marchandise, de
l’entrepôt de AGD Verchères au
Centrexpo Cogeco de Drummondville et le
retour de celle-ci après l’exposition est inclus
dans votre location de kiosque.
Delivery and return of your merchandises by
AGD Verchères is included in your package.
Ne sont pas inclus:
La manutention et l’entreposage chez AGD
Verchères.
Not included:
Handling and storage at AGD Verchères.
Note: toute facture impayée à AGD Verchères, vous sera refacturée par Uni-Sélect
avec des frais supplémentaires de 10%.
Note: Any AGD Verchères unpaid invoices,
will be billed to you by Uni-Select with an
additional charge of 10%.
12
COCARDES
BADGES
Section 8
Tous les enregistrements doivent se faire
directement sur le site internet de
l’Expo-Vente.
All registrations must be done directly on the
Expo-Sale web-site.
La date limite pour vous enregistrer est le 2
septembre 2016.
The deadline date to register is September 2,
2016.
Votre code de ligne numérique sert de code
d’utilisateur ET de mot de passe.
Les agences devront nous contacter pour
obtenir cette information.
Your numeric line code serves as your username AND password.
Agencies will have to contact us to obtain
this information.
Catégories de badges:
Categories of Badges :
Vert = Membres
Auto Parts Plus
Auto Plus
ProColor
MAI (Benson)
Bumper to Bumper
Green = Members
Auto Parts Plus
Auto Plus
ProColor
MAI (Benson)
Bumper to Bumper
Rouge = Uni-Sélect
Red = Uni-Select
Jaune = Ateliers de carrosserie
Ateliers de mécanique
Uni Pro
Le Spécialiste
Sax
ProColor Prestige
Color Plus
Comptes majeurs
Yellow = Body Shop Installers
Mechanic Installers
Uni Pro
The Specialist
Sax
ProColor Prestige
Color Plus
Major Accounts
Bleu = Exposants
Blue = Exhibitors
Mauve = Visiteurs
Purple= Visitors
13
CAHIER DES SPÉCIAUX
CATALOG OF SPECIALS
Section 9
Catalogue destiné à promouvoir vos nouveaux produits à des prix imbattables pour
les 2 journées de l’expo.
Catalog to promote your new products at
prices that are unbeatable for the two days
of the expo.
Le catalogue est produit par Uni-Sélect,
celui-ci est distribué aux grossistes vers le
début août pour leur permettre de faire de
la prévente.
The catalog is produced by Uni-Select , it is
distributed to jobbers beginning of August to
enable them to do presale.
Le catalogue se divise en 2 sections:
1- Présentation de vos produits sous forme
visuelle (avec photos). Limite de 20 items par
code de ligne. Nous ne pouvons mettre tous
vos produits avec photos dans le catalogue.
2- Présentation de vos produits sous forme
de liste, tableau Excel (sans photo).
The catalog is divided into two sections:
1-Presentation of your products in visual
form (with pictures). Limit of 20 items per line
code. We can not put all your products with
pictures in the catalog.
2-Presentation of your products as a list,
Excel spreadshette (no picture)
Pour faire partie du catalogue vous devez
compléter le fichier Excel sur le site web
de l’Expo-Vente. Nous avons besoin, entre
autres, des informations suivantes:
- Numéro(s) du produit
- Courte description du produit (en français
ET en anglais)
To be part of the catalog you must complete the Excel file provided for this purpose
on the website of the Expo Sale. We need,
among others, the following information:
- Product number(s) -- Brief description of the
product (French AND English)
Si votre escompte est disponible seulement
pour les ventes en entrepôt, ceux-ci doivent
être des produits que nous entreposons ou
que nous pouvons commander selon les
règles et stratégies de réapprovisionnement
que nous avons en place. Votre sélection de
produits sera validée lors de sa réception.
If your discount is only available for warehouse sales, they must be products that we
store or can order according to replenishment rules and strategies we have in place.
Your product selection will be validated
upon receipt.
Nous vous demandons de mettre un % sur
vos produits et non un prix net. Le prix net
obtenu avec le calcul de l’escompte vs le
coûtant régulier devra être respecté s’il y a
une augmentation de prix.
We ask you to put a % on your products and
not a net price. The net price obtained with
the calculation of discount vs. the regular
cost must be respected if there is a price
increase.
Photo des produits en haute résolution (à
défaut d’avoir les photos de produits que
vous avez sélectionnés pour faire partie du
catalogue photos, USI choisira les produits
avec photos).
Picture of the produts must be in high resolution (in the absence of having pictures of
products that you have selected to be part
of the catalog, USI will choose products with
pictures).
14
CAHIER DES SPÉCIAUX
CATALOG OF SPECIALS
Section 9
Version électronique du catalogue
Une copie PDF du cahier de l’Expo sera
disponible sur le site internet afin d’aider les
grossistes avec leurs préventes.
Electronic version of the catalog
A PDF copy of the catalog will be available
on the website to help the members with the
pre-sales.
Mises à jour en temps réel
Real-time updating
Recherche via la table des matières, par
ordre de fournisseurs.
Search via the table of contents, in alphabetical order (suppliers)
Votre fichier Excel doit être envoyé à
l’adresse courriel:
[email protected]
Your Excel file, must be sent to the e-mail
address:
[email protected]
Date à retenir pour le catalogue:
Date to remember for the catalog:
1 juin 2016
June 1, 2016
Pour l’envoi des photos, nous vous suggérons
d’utliser le site: www.wetransfer.com
To send pictures, we suggest you use the
web site: www.wetransfer.com
Vous devez avoir retourné votre fichier Excel
dûment complété (Sélection de produits, % ,
photos, etc.)
You must return your completed Excel file
(products selection, %, pictures, etc)
15
BONS DE COMMANDE
ORDER FORM
Section 10
PROCÉDURES:
PROCEDURES:
# de membre: Inscrire clairement le numéro
du membre SAP, tel qu’utilisé par Uni-Sélect
sur la liste de membres et tel qu’indiqué sur
sa cocarde.
Member #: Clearly indicate the SAP
member’s number, as used by Uni-Select on
the member’s list and on badge.
Nom du membre: Inscrire clairement le nom
du membre
Info Installateur: Inscrire le nom, l’adresse, la
ville, le code postal ainsi que son numéro de
téléphone.
Signature installateur: Vous devez obtenir la
signature de l’installateur. Ce bon de commande est ni plus ni moins qu’un contrat
d’achat.
Nom Rep.: Le bon de commande doit être
signé par le représentant qui a effectué la
vente.
Member name: Clearly write the member’s
name.
Installer’s info: Name, address, city, postal
code and phone number must be indicated.
Signature: You must get the installer’s signature. The order form is like a contract
between the installer and the supplier.
Sales Rep. Name: The order form must be
signed by the Sales Rep who dmade the
sale.
Code de ligne: Inscrire le code de ligne dans
lequel la commande devra être passée au
Centre de distribution USI.
Line Code: Indicate the supplier line code.
# produit: Inscrire le numéro complet du
produit, tel qu’utilisé par USI.
Product #: Indicate the product number
used by Uni-Select.
Quantité: Inscrire la quantité commandée
à l’unité. SI toutefois, le produit est vendu à
la caisse, à la boîte ou au rouleau, indiquez
clairement la quantité commandée ainsi
que l’unité de mesure. (ex: 1 cs 12; 1 bte 24)
Quantity: Indicate the qty ordered per unit.
If the product is sold per case, box or roll,
clearly indicate the quantity ordered as well
as the unit of purchase. (e.g.: 1 cs 12; 1 bx 24)
Prix vendant EXPO-VENTE: Inscrire le prix vendant de l’Expo-Vente selon l’entente.
EXPO-SALE Selling price: Indicate the Expo-Sale selling price as per the catalog.
16
BONS DE COMMANDE
ORDER FORM
Section 10
PROCÉDURE:
Complétez vos bons de commande en
LETTRES CARRÉS.
Copie blanche à l’installateur
Copie bleue pour vos dossiers
Autres copies, sans les détacher, au
kiosque SAC (service à la clientèle)
Lorsqu’il y a une entente pour un «Drop Ship»
ou une «Livraison directe» veuillez l’indiquer
clairement et visiblement au bas du bon de
commande.
PROCEDURE:
Fill your order forms in BLOCK LETTERS.
1st copy «white» Installer
4th copy «blue» Supplier (for your files)
Other copies, without detaching them, at
the Customer Service booth.
Whenever there’s an agreement for a «Drop
Ship» or «Direct Delivery», please indicate it
clearly and visibly at the bottom of the order
form.
17
HÉBERGEMENT
ACCOMMODATION
Section 11
Un bloc de chambres a été réservé aux
hôtels ci-dessous.
Rooms have been reserved at the following
hotels (undermentioned).
Les réservations sont à vos frais et vous devez
communiquer directement avec l’hôtel en
mentionnant «Uni-Sélect» pour bénéficier du
tarif préférentiel.
Reservations are at your expense. When
contacting the hotel don’t forget to mention
that you’re with «Uni-Select» to take advantage of the preferential rate.
Dates de relâche des blocs de chambres:
Release dates of the rooms
Hôtel le Dauphin
Best Western Universel
Hôtel le Dauphin
Best Western Universel
20 août 2016
29 août 2016
August 20, 2016
August 29, 2016
Hôtel le Dauphin
Hôtel le Dauphin
600 boul St-Joseph
Drummondville Qc J2C 2C1
Sans frais: 1-800-567-0995
600 St-Joseph Blvd
Drummondville Qc J2C 2C1
Toll free: 1-800-567-0995
Frais d’hébergement (simple ou double)
Chambre standard: 131,65$/nuit.
Rates (single or double)
Standard room: $131,65/night
Hôtel Best Western/Universel
Hôtel Best Western/Universel
915 rue Hains
Drummondville Qc J2C 3A1
Sans frais: 1-800-668-3521
915 Hains Street
Drummondville Qc J2C 3A1
Toll free: 1-800-668-3521
Frais d’hébergement (simple)
Chambre standard: 138.98$/ nuit, incluant le
petit déjeuner.
Rates (single)
Standard: $138.98/night included the
breakfast.
Hôtel Grand Times
Hôtel Grand Times
530 rue St-Amant
Drummondville Qc J2C 6Z3
Sans frais: 1-844-474-5550
530 St-Amant Street
Drummondville Qc J2C 6Z3
Sans frais: 1-844-474-5550
Aucun bloc de chambre n’a été réservé à
cet hôtel.
No room block has been booked.
18
DATES À RETENIR
DATES TO REMEMBER
Section 12
31 MAI:
MAY 31:
- Avoir retourné le formulaire Location de
kiosque.
- Having returned your booth rental form.
1 JUIN:
JUNE 1:
- Avoir retourné votre fichier Excel: sélection
de produits, l’escompte,
photos pour le cahier des spéciaux.
- Having returned the Excel files, the information related to the Catalog of Specials: products selection, discount, pictures.
20 AOÛT:
AUGUST 20:
- Date limite pour la réservation de
chambre(s) à l’hôtel Le Dauphin.
- Deadline date to reserve your hotel room
at Le Dauphin.
26 AOÛT:
AUGUST 26:
- Date limite pour obtenir l’escompte de
DEE.
- Deadline date to take advantage of DEE
discount .
(si vous faites ajouter des structures, du matériel,
des accessoires ou autres à votre kiosque).
(if you add structures, equipment,accessories or
others to your booth).
- Paiement final de votre kiosque.
- Deadline date for the payment of your
booth
29 AOÛT:
AUGUST 29:
- Date limite pour la réservation de
chambre(s) à l’hôtel Best Western
- Deadline date to reserve your hotel room
at the Best Western.
2 SEPTEMBRE:
SEPTEMBER 2:
- Avoir enregistré en ligne votre personnel
pour les cocardes.
- Date limite pour avoir communiqué avec Sylvie Forget pour la sortie de marchandise
provenant de l’entrepôt à l’expo.
- Having registered your staff on the
Expo-Sale website (badges)
- Deadline date to have communicated
with Sylvie Forget for the merchandise out
put from the warehouse to the exhibition.
9 SEPTEMBRE:
SEPTEMBER 9:
- Date limite pour l’envoi de votre
marchandise chez AGD Verchères.
- Deadline date to ship your merchandise to
AGD Verchères.
- Date limite pour la réservation d’électricité
supplémentaire, chez PLAV (si nécessaire).
- Deadline date to reserve additional
electric outlets with PLAV(if needed).
19
FORMULAIRES À COMPLÉTER
FORMS TO COMPLETE
Section 13
UNI-SÉLECT:
- Location de kiosque
- Catalogue des spéciaux (fichier Excel)
UNI-SELECT:
- Booth rental
- Catalog of special (Excel file)
DEE:
- Formulaire d’identification des kiosques
- Matériel supplémentaire dans votre
kiosque(si nécessaire)
DEE:
- Additional furniture / accessories for your
booth (if needed)
- Booth identification
PLAV:
- Circuit électrique additionnel (si nécessaire)
- Accrochage au plafond
PLAV:
- Additional electric outlets (if needed)
- Hanging from the ceiling
20
FINANCEMENT PRÉ-APPROUVÉ
PRE APPROVED FINANCING
Section 13
21