Cocarde - Uni
Transcription
Cocarde - Uni
Manuel de l’exposant Exhibitor Guide 1 INDEX Section Ce manuel de l’exposant est conçu pour vous aider à planifier tous les aspects nécessaires pour votre participation à l’Expo-Vente. Il répondra à vos questions pré-show et ceux durant l’évènement, ainsi que vos responsabilités en tant qu’exposant. Tous les exposants sont tenus de se conformer aux politiques et lignes directrices énoncées dans ce guide. This Exhibitor Manuel is designed to assist you in planning all aspects of your company’s participation at the Expo-Sale. It will answer your questions for the pre-show and onsite inquiries as well as inform you of your responsabilities as an Exhibitor. All Exhibitors are required to comply with the policies and guidelines set out in this manuel. PAGE SECTION 1: Lieu de l’exposition SECTION 1: Exhibition location 3 SECTION 2: Personnes-ressources SECTION 2: Contacts 4 SECTION 3: Inclus dans votre kiosque SECTION 3: Included in the booth 5 SECTION 4: Logistique SECTION 4: Logistic 6 SECTION 5: Normes & réglèments SECTION 5: Rules & regulations 7 - 10 SECTION 6: Réservation de kiosque SECTION 6: Booth reservation 11 SECTION 7: Transporteur officiel SECTION 7: Official carrier 12 SECTION 8: Cocardes SECTION 8: Badges 13 SECTION 9: Cahier des spéciaux SECTION 9: Catalog of specials 14-15 SECTION 10: Bons de commande SECTION 10: Orders form 16-17 SECTION 11: Hébergement SECTION 11: Accommodation 18 SECTION 12: Dates à retenir SECTION 12: Dates to remember 19 SECTION 13: Divers SECTION 13: Various 20-21 Vous trouverez tous les documents et formulaires, concernant l’Expo-Vente sur le site: You will find all documents and forms on the Expo-Sale’s website: www.usimarketing.com 2 LIEU DE L’EXPOSITION EXHIBITION LOCATION Section 1 L’Expo-Vente aura lieu au: The Expo-Sale will be held at: CentrExpo Cogeco Drummondville 550 rue St-Amant Drummondville Qc J2C 6Z3 CentrExpo Cogeco Drummondville 550 St-Amant street Drummondville Qc J2C 6Z3 Le thème de l’Expo-Vente est: The theme of the Expo-Sale is: CENTREEXPO DRUMMONDVILLE 550, rue Saint-Amant Drummondville Qc J2C 6Z3 nd rue ma A St ru l le eB ru eC ru eR rép ou te Hô sq in ph u Da ue t ea u iva rd h B l. ou ep Jos St- 3 personnes-ressources contacts Section 2 PROMOTEUR / PROMOTER FRANCE SAVARY Coordonnatrice ventes & marketing JULIE PAQUETTE Coordonnatrice ventes & marketing 450.641.6948 450.641.6906 [email protected] [email protected] HALL D’EXPOSITION / EXHIBITION HALL CENTREXPO COGECO DRUMMONDVILLE 550 rue St-Amant Drummondville Qc J2C 6Z3 KIOSQUE / BOOTH DÉCOR EXPERT EXPO 778 rue Jean-Neveu Longueuil Qc J4G 1P1 Fabienne Séguin Chargée de projet 450.646.2251 [email protected] HÔTEL LE DAUPHIN 600 boul. St-Joseph Drummondville Qc J2C 2C1 1.800.567.0995 YVAN JÉRÔME ILLIMITÉ TRANPORTEUR OFFICIEL / OFFICIAL CARRIER AGD VERCHÈRES 125 Calixa-Lavallée Verchères Qc J0L 2R0 Jocelyne Poirier Ventes & courtage 1.800.368.6488 #2477 [email protected] PLAV (électricité/electricity, accrochage/hanging) 819.803.8008 [email protected] HÔTEL BEST WESTERN UNIVERSEL 915 rue Hans Drummondville Qc J2C 3A1 1.800.668.3521 PUBLICITÉ MALGA 2220 boul. McNamara Laval Qc H7S 1S7 625 rue Georges-Cros Granby Qc J2J 1B4 Yvan Jérôme Isabelle Aubry 450.629.3215 [email protected] 1.888.378.4448 [email protected] 4 Ce qui est inclus dans mon kiosque What is included in my booth Section 3 Chaque kiosque 10x10 comprend: - Murs rigides - 1 comptoir - 1 tabouret - 1 identification en façade - 1 rail d’éclairage - 1 corbeille à papier - Tapis - 1 mur rainuré blanc - 3 tablettes (droites ou inclinées) Each booth, 10x10 includes: - Rigids walls - 1 counter - 1 high stool - 1 front identification - 1 lighting fixture - 1 waste paper basket - carpet - 1 slat wall - 3 shelves (flat or angled) * Tout ajout à ce forfait (aux frais de l’exposant), veuillez compléter le bon de commande et le retourner directement chez DEE. * Additional furniture or accessories involving additional charges will be billed to the exhibitor. Please complet and return the order form directly to DEE. Électricité: 1 circuit de 800W, 120V, 15 amp par espace 10x10. Toute demande additionnelle ou spéciale (aux frais de l’exposant), veuillez compléter et retourner le bon de commande directement chez PLAV. Electricity: An electrical circuit of 800W, 120V, 15 amp is supplied with each 10x10. Additional circuit(s) or special requests will be to the exhibitor’s expense. Please complete and return the order form directly to PLAV. Internet: Connexion WiFi disponible dans la salle d’exposition. Internet: WiFi connection available in the showroom Services aux exposants: Exhibitor’s service : PLAV: - Électricité - circuit(s) additionnel(s) et/ou demande(s) spéciale(s) - Accrochage PLAV: - Electricity - Additional outlet(s) and/or special request(s) -Hanging DEE: - Ajout(s) et/ou modification(s) de kiosque DEE: - Booth Furniture/accessories Date limite de réservation pour bénéficier du prix spécial: 31 mai 2016. Après cette date vous serez facturé au plein prix. Deadline to reserve a booth at the special price: May 31, 2016. After this date you will be charged full price. Date limite pour le paiement complet de votre kiosque: 26 août 2016 Deadline for full payment of the booth is: August 26, 2016. Les fonds de promo ne sont pas éligibles. Promotional funds are not egilible. 5 LOGISTIQUE LOGISTIC Section 4 SAMEDI 17 Marquage et montage des DIMANCHE 18 structures (DEE) SATURDAY 17 Floor marking and structures SUNDAY 18 Set-up (DEE) LUNDI 19 Montage des exposants 7h00 à 18h00 MONDAY 19 Exhibitors set-up 7:00 am to 6:00 pm MARDI 20 MERCREDI 21 Expo-Vente - 13h30 à 22h00 Expo-Vente - 13h30 à 22h00 TUESDAY 20 Expo-Sale - 1:30 pm to 10:00 pm WEDNESDAY 21 Expo-Sale - 1:30 pm to 10:00 pm JEUDI 22 Démontage - 8h00 à 15h00 THURSDAY 22 Teardown - 8:00 am to 3:00 pm Par respect pour les visiteurs, il est strictement interdit de démonter un kiosque avant la fermeture de l’Expo-Vente le mercredi 21 septembre 22h00. Out of respect for visitors, it is strictly forbideen to dismantle your booth before closure of the show on Wednesday September 21, 2016. Les chariots ne seront pas autorisés dans la zone d’exposition où les tapis sont installés. Dollies will NOT be permitted in the exhibit area, where there is carpet. 6 NORMES & RÈGLEMENTS RULES & REGULATIONS Section 5 L’espace loué ne peut, sous aucune considération, être sous-loué. Leased space cannot, under any circumstances, be sub-leased. L’exposant doit se conformer intégralement à tous les règlements et normes prescrits par Uni-Sélect et le Centrexpo Cogeco Drummondville. The exhibitor must fully comply with all rules and regulations established by Uni-Select and the Centrexpo Cogeco Drummondville. L’allocation des espaces se fera en tenant compte des choix des exposants. Par contre, il se peut que nous ayons à vous assigner un espace différent de l’un de ceux indiqués sur votre formulaire de location vu certaines contraintes reliées à la disposition des salles, au plan de plancher et à la dimension de votre kiosque. The space allocation will be done based on the exhibitor’s choices. Your choices will be considered however we may have to assign you a different space (from the ones indicated on your Booth Rental form) due to constraints related to the room layout, the floor plan and the size of your kiosk. Uni-Sélect offre gratuitement l’entretien ménager de base à l’intérieur des kiosques pour la durée de l’exposition (balayeuse, vidage poubelles). Par contre, des frais s’appliqueront à l’exposant si l’espace requiert un entretien spécial. Cleaning of the booth (vacuum, garbage) for the duration of the Show will be taken in charge by Uni-Select. However fees will apply to the exhibitor if the rented space requires special maintenance. Uni-Sélect, le Centrexpo Cogeco Drummondville et les fournisseurs officiels à l’exposition ne pourront être tenus responsables si l’exposition ne peut avoir lieu, quelles que soient les raisons (grève, lock-out, feu, loi spéciale) ou toute autre circonstance hors de leur contrôle. Neither Uni-Select, Centrexpo Cogeco Drummondville nor the Official Suppliers can be held responsible if the Trade Show cannot be held for any reason such as; strike, lock out, fire, special law or any circumstances beyond our control. Uni-Sélect se réserve le droit de refuser tout participant ou exposant si celui-ci n’est pas conforme aux normes & règlements prescrits ou si l’exposant n’a pas acquitté au complet ses frais de location, à Uni-Sélect, dans les délais prescrits avant l’évènement. Uni-Select reserves the right to refuse any participant or exhibitor if he does not comply with the rules and regulations, or if the exhibitor has not paid IN FULL the rented space to Uni-Select prior ot the Expo-Sale Trade show. 7 NORMES & RÈGLEMENTS RULES & REGULATIONS Section 5 Uni-Sélect se réserve le droit de modifier en tout temps les normes et règlements afin d’assurer à tous le plus grand succès possible durant l’évènement. Uni-Select reserves the right to modify these rules and regulations if required, to ensure the success of the Trade Show. Dans le cas d’une annulation, dans les quatre vingt-dix à soixante (90-60) jours précédant l’exposition Expo-Vente, Uni-Sélect retiendra 50% du montant total de location. In case of cancellation of rental space in the ninety to sixty (90-60) days preceding the Expo-Sale Trade Show, Uni-Select will retain 50% of the total rental fees. Dans le cas d’une annulation, dans les soixante à trente (60-30) jours précédant l’exposition Expo-Vente, Uni-Sélect retiendra 75% du montant total de location. In case of cancellation of rental space in the sixty to thirty (60-30) days preceding the Expo-Sale Trade Show, Uni-Select will retain 75% of the total rental fees. Dans le cas d’une annulation après le 19 août 2016, aucun remboursement ne sera effectué. Uni-Sélect se réserve le droit de refuser tout exposant n’ayant pas acquitté au complet ses frais de location de kiosque après le 26 août 2016. In case of cancellation after August 19, 2016, no reimbursement will be made. Uni-Select reserves the right to refuse any exhibitor who have not paid their full booth rental fees after August 26, 2016. Aucun stand ou matériel ne doit obstruer l’accès aux équipements de sécurité: sorties de secours, cabinets d’incendie, déclencheurs d’alarme. No stands or equipment should obstruct access to safety equipment: fire exits, fire cabinets, alarm triggers. Centrexpo Cogeco Drummondville Centrexpo Cogeco Drummondville. - Les confettis, brillants, machine à pop corn et à noix ou autres du même genre ne seront pas tolérés. Si cette consigne n’est pas respectée, une charge sera ajoutée sans préavis pour des frais de nettoyage. -Confetti , glitters, popcorn machine and nuts or others of the same kind will not be tolerated . If this requirement is not met , a charge will be added without notice for cleaning costs. - Il est interdit de modifier ou d’altérer de quelque façon les murs, planchers, plafonds, ou éléments structuraux de l’établissement, d’y pratiquer des trous, d’y fixer des éléments de décor, d’affichage ou autre ou d’y apporter quelque modification, addition ou amélioration. -It is forbidden to change or alter in any way the walls, floors, ceilings or structural elements of the facility, to make holes, attach decorative elements , to post or to make any modification, addition or improvement. 8 NORMES & RÈGLEMENTS RULES & REGULATIONS Section 5 -Seuls les rubans adhésifs en tissus (simples ou deux faces) peuvent être employés sur les planchers des lieux loués. Aucun autre ruban adhésif qu’il soit de matière plastique, mousse, à emballage, etc, ne doit être utilisé. -Only cloth-backed tape (single or both sides) can be used on the floors of the leased premises. Any other adhesive tape whether it is plastic, foam, packing, etc., should not be used . -Accès prohibés : causer ou laisser causer, produire ou laisser émaner de la fumée, des gaz, vapeurs, ou odeurs inhabituelles nocives ou désagréables, ou tous les bruits ou lumières désagréables. (ex: rectifier, soudure) -Prohibited Access: cause or allow to cause, produce or allow to produce smoke, gases, vapors, or noxious or unpleasant unusual odors or any noise or unpleasant lights. (e.g.: grinder, welding) -Tous les exposants devront se conformer et respecter les heures convenues pour le montage & démontage des kiosques. Tout exposant s’installant ou faisant livrer du matériel sans permission du Centrexpo Cogeco Drummondville, en dehors des heures confirmées s’expose à se voir refuser les lieux et/ou se faire facturer des frais d’entreposage de matériel. All exhibitors must abide by and respect the agreed hours for installation & dismantling booth . Exhibitors installing or delivering material without permission of Centrexpo Cogeco Drummondville outside of confirmed hours is exposed to be denied access and/or be charged a storage fee of hardware. -Les équipements lourds ne devront pas excéder plus de cent (100) livres au pied carré (approbation requise pour excéder) -Heavy equipment should not exceed one hundred (100 ) pounds per square foot (approval required to exceed) -Les ballons gonflés à l’hélium ne sont, en aucun temps, permis dans les lieux loués. -Balloons filled with helium are not allowed on the premises. -L’essence, l’acétylène, les explosifs ou tout matériel inflammable ne seront permis nulle part dans l’établissement. -Gasoline, acetylene , explosives or flammable material are not permitted anywhere in the facility. Véhicules et autres moteurs à combustion en exposition : Vehicles and other combustion engines: -Tous les bouchons de réservoir de carburant des véhicules et autres moteurs à combustion exposés doivent être fermés à clé ou scellés avec du ruban adhésif, de façon à empêcher les vapeurs de s’échapper (à l’exception des réservoirs n’ayant jamais contenu de carburant). -All fuel tank caps of vehicles and other internal combustion engines must be locked or sealed with tape , to prevent vapors from escaping (except for tanks that have never contained fuel. 9 NORMES & RÈGLEMENTS RULES & REGULATIONS Section 5 -De plus, tout type de véhicule ou équipement quelconque munis d’un moteur à combustion interne ne peuvent contenir plus du (1/4) de la capacité totale du réservoir d’essence ou au plus de 38 litres (10 gallons). -In addition , any vehicle or any equipment equipped with an internal combustion engine can not contain more than (1/4) of the total capacity of the fuel tank or more than 38 liters (10 gallons). -Les accumulateurs (batteries) doivent être débranchés. Dans le cas d’un moteur qui ne requiert pas d’accumulateur pour le démarrage, les bougies d’allumage doivent être retirées. -Batteries should be disconnected . In the case of a motor which does not require battery for starting, the spark plugs need to be removed. -Les véhicules ne peuvent être déplacés durant les heures d’ouverture. Aucun moteur à combustion ne peut démarrer durant l’événement sans l’autorisation écrite du département de Prévention des incendies de la Ville de Drummondville. -Vehicles may not be moved during opening hours . No combustion engine can be started during the event without the written permission of the Fire Prevention Department of the Drummondville city. Assurances responsabilité Assurances responsabilité Dégagement sécuritaire Aucun stand ou matériel ne doit obstruer l’accès aux équipements de sécurité: sorties de secours, cabinets d’incendie, déclencheurs d’alarme. Security clearance No stand or equipment shall obstruct access to safety equipment: emergency exists, fire cabinets, alarm triggers. Toutes les précautions raisonnables seront prises afin de prévenir les pertes et de protéger les intérêts des exposants. La direction de l’exposition et ses représentants ne peuvent sous aucune circonstance être tenus responsables des pertes et/ou dommages aux produits, stands, outillages ou décorations par le feu, l’eau, les accidents, le vol ou autres causes occasionnées durant le séjour dans l’édifice. Ils sont également dégagés de toutes responsabilités pour tous dommages, pertes, torts ou blessures causés à la personne ou à la propriété de l’exposant, quelle qu’en soit la cause. All reasonnable precautions will be taken to prevent loss and to protect the interests of exhibitors. The direction of the exhibition and its representatives shall not under any circumstances be liable for any loss and or damage to products, booths, tools or decorations by fire, water accidents, theft or other causes incurred during the stay in the building. They are also released from any responsibilty for any damage, loss. harm or injury to the person or property of the exhibitor, whatever the cause. 10 RÉSERVATION DE KIOSQUE BOOTH RESERVATION Section 6 EXPOSANTS EXHIBITORS Les fournisseurs invités doivent avoir des produits entreposés et distribués par USI ou être un fournisseur marketing c’est-à-dire des produits en livraison directe avec un minimum de volume (à la discrétion d’Uni-Sélect). -Product lines warehoused and distributed by Uni-Select. - Drop ship (direct delivery) product lines with a minimum volume (at the discretion of Uni-Select.) Concept «clés en main» Nous vous invitons à communiquer avec Fabienne Séguin de DEE, fournisseur officiel de l’Expo-Vente, pour vos besoins en aménagement. Tous les bons de commande sont disponibles sur le site web. Turnkey Stand We invite you to contact Fabienne Séguin DEE, official supplier of Expo - Sale should you need assistance. Order forms are available on the Expo-Sale website . D’autres configurations de kiosque peuvent être faites. Référez-vous au formulaire «Location de kiosque» pour réserver l’espace qui convient le mieux à vos besoins. En communiquant avec DEE, vous obtiendrez toute l’information au sujet des forfaits de base. Other booth configuration can be made. Refer to form « Booth Rental » to reserve the space that best suits your needs . By contacting DEE , you’ll get all the information about the basic packages . Les fournisseurs dont la supercifie de leur kiosque aura plus de 400 pi.ca seront contactés par DEE pour en planifier l’aménagement. Exhibitors with over 400 sq. ft. will be contacted by DEE to plan the layout of their booth. Un comptoir de service sera aménagé sur le site pour permettre de répondre à vos besoins de dernières minutes. Par contre, tout changement ou modification au forfait de base, entraînant des coûts supplémentaires, seront chargé à l’exposant. A service counter will be located on the site to help answer your last minute needs. Any changes or modifications to the basic package , causing additional costs will be charged to the exhibitor. 11 TRANSPORTEUR OFFICIEL OFFICIAL CARRIER Section 7 AGD VERCHÈRES Le transporteur officiel a priorité au débarcadère à l’arrivée et à la sortie. As the official carrier of the Expo-Sale, AGD has priority to the docks for move-in and move-out. Livraison à l’entrepôt de AGD Verchères à compter du 22 août jusqu’au 9 septembre 2016, entre 8h00 & 17h00. Pour une livraison, en dehors de ces heures, svp les contacter. Your merchandise can be shipped to AGD warehouse from August 22 to September 9, 2016 between 8:00 am and 5:00 pm. For deliveries outside this time range of for special arrangements, please contact them directly. Après le 9 septembre 2016, nous ne pourrons garantir que votre marchandise sera livrée à temps pour l’exposition. We can’t guarantee that your merchandise will be shipped on time for the exhibit if it arrives at AGD after September 9, 2016. Adressage d’étiquette: Shipping Label: EXPOSITION UNI-SÉLECT - EXPO-VENTE Centrexpo Cogeco Drummondville 550, rue Saint-Amant Drummondville Qc J2C 6Z3 VOTRE # DE KIOSQUE UNI-SELECT EXPO-SALE: Centrexpo Cogeco Drummondville 550, Saint-Amant Street Drummondville Qc J2C 6Z3 YOUR BOOTH NUMBER En respectant cette consigne, votre marchandise sera déposée dans votre kiosque à votre arrivée. If this regulation is respected, your merchandise will be in your booth at your arrival on set-up day. Important: Si votre marchandise contient des matières dangereuses, assurez-vous d’avoir un bon de transport conforme à la loi. Important: If you have dangerous goods, make sure to fill out a waybill in accordance to the law. La livraison de votre marchandise, de l’entrepôt de AGD Verchères au Centrexpo Cogeco de Drummondville et le retour de celle-ci après l’exposition est inclus dans votre location de kiosque. Delivery and return of your merchandises by AGD Verchères is included in your package. Ne sont pas inclus: La manutention et l’entreposage chez AGD Verchères. Not included: Handling and storage at AGD Verchères. Note: toute facture impayée à AGD Verchères, vous sera refacturée par Uni-Sélect avec des frais supplémentaires de 10%. Note: Any AGD Verchères unpaid invoices, will be billed to you by Uni-Select with an additional charge of 10%. 12 COCARDES BADGES Section 8 Tous les enregistrements doivent se faire directement sur le site internet de l’Expo-Vente. All registrations must be done directly on the Expo-Sale web-site. La date limite pour vous enregistrer est le 2 septembre 2016. The deadline date to register is September 2, 2016. Votre code de ligne numérique sert de code d’utilisateur ET de mot de passe. Les agences devront nous contacter pour obtenir cette information. Your numeric line code serves as your username AND password. Agencies will have to contact us to obtain this information. Catégories de badges: Categories of Badges : Vert = Membres Auto Parts Plus Auto Plus ProColor MAI (Benson) Bumper to Bumper Green = Members Auto Parts Plus Auto Plus ProColor MAI (Benson) Bumper to Bumper Rouge = Uni-Sélect Red = Uni-Select Jaune = Ateliers de carrosserie Ateliers de mécanique Uni Pro Le Spécialiste Sax ProColor Prestige Color Plus Comptes majeurs Yellow = Body Shop Installers Mechanic Installers Uni Pro The Specialist Sax ProColor Prestige Color Plus Major Accounts Bleu = Exposants Blue = Exhibitors Mauve = Visiteurs Purple= Visitors 13 CAHIER DES SPÉCIAUX CATALOG OF SPECIALS Section 9 Catalogue destiné à promouvoir vos nouveaux produits à des prix imbattables pour les 2 journées de l’expo. Catalog to promote your new products at prices that are unbeatable for the two days of the expo. Le catalogue est produit par Uni-Sélect, celui-ci est distribué aux grossistes vers le début août pour leur permettre de faire de la prévente. The catalog is produced by Uni-Select , it is distributed to jobbers beginning of August to enable them to do presale. Le catalogue se divise en 2 sections: 1- Présentation de vos produits sous forme visuelle (avec photos). Limite de 20 items par code de ligne. Nous ne pouvons mettre tous vos produits avec photos dans le catalogue. 2- Présentation de vos produits sous forme de liste, tableau Excel (sans photo). The catalog is divided into two sections: 1-Presentation of your products in visual form (with pictures). Limit of 20 items per line code. We can not put all your products with pictures in the catalog. 2-Presentation of your products as a list, Excel spreadshette (no picture) Pour faire partie du catalogue vous devez compléter le fichier Excel sur le site web de l’Expo-Vente. Nous avons besoin, entre autres, des informations suivantes: - Numéro(s) du produit - Courte description du produit (en français ET en anglais) To be part of the catalog you must complete the Excel file provided for this purpose on the website of the Expo Sale. We need, among others, the following information: - Product number(s) -- Brief description of the product (French AND English) Si votre escompte est disponible seulement pour les ventes en entrepôt, ceux-ci doivent être des produits que nous entreposons ou que nous pouvons commander selon les règles et stratégies de réapprovisionnement que nous avons en place. Votre sélection de produits sera validée lors de sa réception. If your discount is only available for warehouse sales, they must be products that we store or can order according to replenishment rules and strategies we have in place. Your product selection will be validated upon receipt. Nous vous demandons de mettre un % sur vos produits et non un prix net. Le prix net obtenu avec le calcul de l’escompte vs le coûtant régulier devra être respecté s’il y a une augmentation de prix. We ask you to put a % on your products and not a net price. The net price obtained with the calculation of discount vs. the regular cost must be respected if there is a price increase. Photo des produits en haute résolution (à défaut d’avoir les photos de produits que vous avez sélectionnés pour faire partie du catalogue photos, USI choisira les produits avec photos). Picture of the produts must be in high resolution (in the absence of having pictures of products that you have selected to be part of the catalog, USI will choose products with pictures). 14 CAHIER DES SPÉCIAUX CATALOG OF SPECIALS Section 9 Version électronique du catalogue Une copie PDF du cahier de l’Expo sera disponible sur le site internet afin d’aider les grossistes avec leurs préventes. Electronic version of the catalog A PDF copy of the catalog will be available on the website to help the members with the pre-sales. Mises à jour en temps réel Real-time updating Recherche via la table des matières, par ordre de fournisseurs. Search via the table of contents, in alphabetical order (suppliers) Votre fichier Excel doit être envoyé à l’adresse courriel: [email protected] Your Excel file, must be sent to the e-mail address: [email protected] Date à retenir pour le catalogue: Date to remember for the catalog: 1 juin 2016 June 1, 2016 Pour l’envoi des photos, nous vous suggérons d’utliser le site: www.wetransfer.com To send pictures, we suggest you use the web site: www.wetransfer.com Vous devez avoir retourné votre fichier Excel dûment complété (Sélection de produits, % , photos, etc.) You must return your completed Excel file (products selection, %, pictures, etc) 15 BONS DE COMMANDE ORDER FORM Section 10 PROCÉDURES: PROCEDURES: # de membre: Inscrire clairement le numéro du membre SAP, tel qu’utilisé par Uni-Sélect sur la liste de membres et tel qu’indiqué sur sa cocarde. Member #: Clearly indicate the SAP member’s number, as used by Uni-Select on the member’s list and on badge. Nom du membre: Inscrire clairement le nom du membre Info Installateur: Inscrire le nom, l’adresse, la ville, le code postal ainsi que son numéro de téléphone. Signature installateur: Vous devez obtenir la signature de l’installateur. Ce bon de commande est ni plus ni moins qu’un contrat d’achat. Nom Rep.: Le bon de commande doit être signé par le représentant qui a effectué la vente. Member name: Clearly write the member’s name. Installer’s info: Name, address, city, postal code and phone number must be indicated. Signature: You must get the installer’s signature. The order form is like a contract between the installer and the supplier. Sales Rep. Name: The order form must be signed by the Sales Rep who dmade the sale. Code de ligne: Inscrire le code de ligne dans lequel la commande devra être passée au Centre de distribution USI. Line Code: Indicate the supplier line code. # produit: Inscrire le numéro complet du produit, tel qu’utilisé par USI. Product #: Indicate the product number used by Uni-Select. Quantité: Inscrire la quantité commandée à l’unité. SI toutefois, le produit est vendu à la caisse, à la boîte ou au rouleau, indiquez clairement la quantité commandée ainsi que l’unité de mesure. (ex: 1 cs 12; 1 bte 24) Quantity: Indicate the qty ordered per unit. If the product is sold per case, box or roll, clearly indicate the quantity ordered as well as the unit of purchase. (e.g.: 1 cs 12; 1 bx 24) Prix vendant EXPO-VENTE: Inscrire le prix vendant de l’Expo-Vente selon l’entente. EXPO-SALE Selling price: Indicate the Expo-Sale selling price as per the catalog. 16 BONS DE COMMANDE ORDER FORM Section 10 PROCÉDURE: Complétez vos bons de commande en LETTRES CARRÉS. Copie blanche à l’installateur Copie bleue pour vos dossiers Autres copies, sans les détacher, au kiosque SAC (service à la clientèle) Lorsqu’il y a une entente pour un «Drop Ship» ou une «Livraison directe» veuillez l’indiquer clairement et visiblement au bas du bon de commande. PROCEDURE: Fill your order forms in BLOCK LETTERS. 1st copy «white» Installer 4th copy «blue» Supplier (for your files) Other copies, without detaching them, at the Customer Service booth. Whenever there’s an agreement for a «Drop Ship» or «Direct Delivery», please indicate it clearly and visibly at the bottom of the order form. 17 HÉBERGEMENT ACCOMMODATION Section 11 Un bloc de chambres a été réservé aux hôtels ci-dessous. Rooms have been reserved at the following hotels (undermentioned). Les réservations sont à vos frais et vous devez communiquer directement avec l’hôtel en mentionnant «Uni-Sélect» pour bénéficier du tarif préférentiel. Reservations are at your expense. When contacting the hotel don’t forget to mention that you’re with «Uni-Select» to take advantage of the preferential rate. Dates de relâche des blocs de chambres: Release dates of the rooms Hôtel le Dauphin Best Western Universel Hôtel le Dauphin Best Western Universel 20 août 2016 29 août 2016 August 20, 2016 August 29, 2016 Hôtel le Dauphin Hôtel le Dauphin 600 boul St-Joseph Drummondville Qc J2C 2C1 Sans frais: 1-800-567-0995 600 St-Joseph Blvd Drummondville Qc J2C 2C1 Toll free: 1-800-567-0995 Frais d’hébergement (simple ou double) Chambre standard: 131,65$/nuit. Rates (single or double) Standard room: $131,65/night Hôtel Best Western/Universel Hôtel Best Western/Universel 915 rue Hains Drummondville Qc J2C 3A1 Sans frais: 1-800-668-3521 915 Hains Street Drummondville Qc J2C 3A1 Toll free: 1-800-668-3521 Frais d’hébergement (simple) Chambre standard: 138.98$/ nuit, incluant le petit déjeuner. Rates (single) Standard: $138.98/night included the breakfast. Hôtel Grand Times Hôtel Grand Times 530 rue St-Amant Drummondville Qc J2C 6Z3 Sans frais: 1-844-474-5550 530 St-Amant Street Drummondville Qc J2C 6Z3 Sans frais: 1-844-474-5550 Aucun bloc de chambre n’a été réservé à cet hôtel. No room block has been booked. 18 DATES À RETENIR DATES TO REMEMBER Section 12 31 MAI: MAY 31: - Avoir retourné le formulaire Location de kiosque. - Having returned your booth rental form. 1 JUIN: JUNE 1: - Avoir retourné votre fichier Excel: sélection de produits, l’escompte, photos pour le cahier des spéciaux. - Having returned the Excel files, the information related to the Catalog of Specials: products selection, discount, pictures. 20 AOÛT: AUGUST 20: - Date limite pour la réservation de chambre(s) à l’hôtel Le Dauphin. - Deadline date to reserve your hotel room at Le Dauphin. 26 AOÛT: AUGUST 26: - Date limite pour obtenir l’escompte de DEE. - Deadline date to take advantage of DEE discount . (si vous faites ajouter des structures, du matériel, des accessoires ou autres à votre kiosque). (if you add structures, equipment,accessories or others to your booth). - Paiement final de votre kiosque. - Deadline date for the payment of your booth 29 AOÛT: AUGUST 29: - Date limite pour la réservation de chambre(s) à l’hôtel Best Western - Deadline date to reserve your hotel room at the Best Western. 2 SEPTEMBRE: SEPTEMBER 2: - Avoir enregistré en ligne votre personnel pour les cocardes. - Date limite pour avoir communiqué avec Sylvie Forget pour la sortie de marchandise provenant de l’entrepôt à l’expo. - Having registered your staff on the Expo-Sale website (badges) - Deadline date to have communicated with Sylvie Forget for the merchandise out put from the warehouse to the exhibition. 9 SEPTEMBRE: SEPTEMBER 9: - Date limite pour l’envoi de votre marchandise chez AGD Verchères. - Deadline date to ship your merchandise to AGD Verchères. - Date limite pour la réservation d’électricité supplémentaire, chez PLAV (si nécessaire). - Deadline date to reserve additional electric outlets with PLAV(if needed). 19 FORMULAIRES À COMPLÉTER FORMS TO COMPLETE Section 13 UNI-SÉLECT: - Location de kiosque - Catalogue des spéciaux (fichier Excel) UNI-SELECT: - Booth rental - Catalog of special (Excel file) DEE: - Formulaire d’identification des kiosques - Matériel supplémentaire dans votre kiosque(si nécessaire) DEE: - Additional furniture / accessories for your booth (if needed) - Booth identification PLAV: - Circuit électrique additionnel (si nécessaire) - Accrochage au plafond PLAV: - Additional electric outlets (if needed) - Hanging from the ceiling 20 FINANCEMENT PRÉ-APPROUVÉ PRE APPROVED FINANCING Section 13 21