Letter from Adolf von Bu to Louis de Beausobre (Dresden, 30
Transcription
Letter from Adolf von Bu to Louis de Beausobre (Dresden, 30
1 Letter from Adolf von Bu to Louis de Beausobre (Dresden, 30 November and 2 December 1763) Berlin State Library – Prussian Cultural Heritage, Handschrienabteilung, Nachlaß Beausobre (NL 235), Bla 30-31 Origin: Der Brief wurde in Dresden am 30. November und am 2. Dezember 1763 verfasst. Citation: Leer from Adolf von Buch to Louis de Beausobre (Dresden, 30 November and 2 December 1763). Ed. by Anne Baillot. Prepared by Anne Baillot, Marion Siéfert. In: Leers and texts: Intellectual Berlin around 1800. Ed. by Anne Baillot. Berlin: Humboldt-Universität zu Berlin. Last modified: 23 August 2014. http://tcdh01.uni-trier.de:8090/berliner-intellektuelle/manuscript?Brief16vonBuchanBeausobre 5 10 15 20 [1] à Dresde ce 30me Novembre 1763. Monsieur et très cher Ami, L’obligation, que je Vous ai de Vos leres est d’autant plus grande, que Vous faîtes un œu vre tout-à-fait gratuit, parceque je ne puis pas Vous rendre ma correspondance aussi interessante, que la Votre l’est pour moi. e pourrés Vous aendre de moi? des nouvelles politiques, nous en apprenons nous mêmes ce, qu’il y a de plus interessant par les leres de Pologne, que Vous pouvés avoir plûtôt à Berlin, que nous; des nouvelles de la ville, comme Vous ne connoissés personne ici, Vous n’y prendriés pas beaucoup de part, et d’ailleurs ce sujet est assés sterile; de mes propres reflexions; si je pouvois supposer, que Vous n’en auriés pas êté fatigué en tout autre tems, j’aurois doublement sujet, de le craindre à present, que l’ennui et le degout de mon sejour a deprimé le peu de vivacité, qu’il pouvoit y avoir dans mon esprit. Peutêtre, que la paresse, que je ne sens jamais plus vivement, que, quand j’ai le moins de dissipation, ne contribue pas peu, à me faire envisager les raisons de mon silence plus fortes, qu’elles ne le sont peut-être. Enfin quelqu’elles soyent mes deux ou trois dernieres leres Vous doivent avoir convaincu, que ma correspondance n’est pas des plus agréables; je dirai plus sur ce sujet, si l’indulgence, que Vous êtes accoutumé d’avoir pour mes defauts, et la façon, dont Vous repondés à ce sujet ne me faisoit craindre, qu’à la fin Vous pourriés soupçonner, que je suis si porté à avouer mes fautes, parceque cet aveu me procure des compliments de Votre part; c’est pourquoi je Vous parlerai d’autre chose. Vous Vous souviendrés peut-être, qu’en allant ici, je contois parmi les agrements 2 5 10 15 20 de mon poste l’idée, que j’avois, que la Saxe êtoit l’entrepôt de la lierature allemande, mais je me suis aperçu, que, si cee idée a quelque réalité, elle doit être restrainte à la seule ville de Leipsic. Car ici non seulement les librairies sont [2] fort mal fournies, mais on vend aussi les livres à un très haut prix: avec cela les librairies n’ont pas assés de correspondance, pour faire avoir les livres, qu’ils n’ont pas dans leurs magasins. Ce n’est pas, qu’ils ne promeent de le faire, mais il faut aendre très longtems et quelquefois en vain l’effet de leur promesse . Peu après mon arrivée ici j’avois commandé la continuation de l’histoire de France par Velly et de l’his toire du bas-Empire par le Beau, je n’en ai pas de nouvelles encore. Il m’a fallu aendre deux mois l’histoire de la maison de Tudor par Hume,1 et quoique ce soit Arkstée et Merkus, Libraires de Leipsic, qui la debitent, je n’ai pas pu avoir l’edition in 4, que je souhaitois, parceque j’ai l’histoire de la maison de Stuart2 dans le même format, mais j’ai êté obligé, de me contenter d’une edition en 12. De même, je n’ai pu avoir, que la traduction allemande des leres de Milady Montagu. A propos de ces leres je Vous informerai de quelques anecdotes de cee Dame, que j’ai apprises de Milady Stormont3 . Milady Montagu ne vîvoit pas trop bien avec son mari, et êtoit même separée de lui volontairement depuis quelque tems: un beau jour elle revient dans sa maison pour y accoucher d’un enfant, que la longueur de son absence ne permeoit pas au mari, de pouvoir reconnoitre pour legitime. Celui-ci, qui êtoit d’un naturel fort doux, ne voulut pas faire d’eclat, et n’avoit pas envie non plus, de la garder chés lui aprés cee avanture; c’est pourquoi il lui conseilla de quier l’Angleterre, sous pretexte de se servir des bains pour retablir sa santé. Elle suivit ce conseil et se rendit à Venise, où elle resta jusqu’à la mort de Milord. Ce ne fut qu’alors qu’elle retourna en 5 assés ] Transcription as uncertain: border of page; bound too tight. Text has been supplied. 6 ne ] Transcription uncertain: border of page; bound too tight. Text has been supplied. 7 . ] Transcription uncertain: border of page; bound too tight. Text has been supplied. 8 toire ] Transcription uncertain: border of page; bound too tight. Text has been supplied. 11 je ] Transcription uncertain: border of page; bound too tight. Text has been supplied. 12 même ] Transcription uncertain: border of page; bound too tight. Text has been supplied. 14 traduction ] Transcription ction uncertain: border of page; bound too tight. Text has been supplied. 15 anecdotes ] Transcription otes uncertain: border of page; bound too tight. Text has been supplied. 16 avec ] Transcription uncertain: border of page; bound too tight. Text has been supplied. 17 dans ] Transcription uncertain: border of page; bound too tight. Text has been supplied. 19 pouvoir ] Transcription pou uncertain: border of page; bound too tight. Text has been supplied. 20 et ] Transcription uncertain: border of page; bound too tight. Text has been supplied. 21 de ] Transcription uncertain: border of page; bound too tight. Text has been supplied. 22 et ] Transcription uncertain: border of page; bound too tight. Text has been supplied. 1 2 3 3 25 30 35 5 10 Angleterre à l’age de 80 ans, emmenant avec elle un jeune Ecclésiastique catholique, pour avoir soin des ames de quelques domestiques catholiques, qu’elle avoit. Vous sentés bien, qu’il y eut des personnes assés charitables, pour soupconner, qu’elle lui confioit encore d’autres soins. Milady Stormont l’a vu de ce tems là, et elle m’a dit, qu’elle êtoit d’une humeur insupportable, ne faisant, que gronder tout le monde. Elle est morte il y a peu de tems et a laissé 9 Volumes de Manuscrits, parmi lesquels il y avoit un Traité sur le bonhheur de l’amour conjugal: Milady Bute, sa fille a eu soin de retirer tous ces manuscrits des mains des libraires à grands fraix, parce qu’elle ne jugea pas, qu’ils contribueroient à l’honneur de sa mere, s’ils devenoient [3] publics; ce n’est, que malgré elle, que les leres ont paru. Voilà une histoire, que la lecture des leres n’auroit pas du faire soupçonner; ecrites d’un stile vif et plaisant, quelquefois satirique, elles paroissent marquer beaucoup de douceur d’esprit dans l’Auteur. Comme je ne connois pas la liaison des familles de l’Angleterre, il se pourroit, qu’il entre un peu de l’esprit de parti dans cee narration; ce qu’il y a de sur, c’est que l’Europe devra toujours beaucoup d’obligation à Milady Montagu, d’y avoir introduite la premiere l’inoculation de la petite verole. Pour revenir à mon sujet, aprés cee longue digression, je Vous dirai, que l’êtat des librairies d’ici s’accomode assés avec celui de mes finances, en me privant du desir d’acheter des livres. Il y en a cependant, que je Vous prie, de m’envoyer de Berlin; si par exemple l’impression de l’ecrit de Moise, qui a remporté le prix à l’Academie,4 est achevé, ou si l’on peut avoir un exemplaire de l’Education Nationale de Rousseau,5 je Vous prie, de me les envoyer aussi bien, qu’un exemplaire du livre allemand qui a paru depuis quelque tems à Berlin sous le titre: Die Staats-Verwaltung des Herrn William Pi in und außerhalb Groß-Britannien, où l’administation de Guillaume Pi p. Je Vous prie aussi de Vous informer ce que la belle Edition des Poesies diverses en 4to et l’edition en 4to des Memoires de Brandebourg6 coute en Ducats. Pour ce que Vous m’avés ecrit du nouveau livre du Marquis7 , je lui pardonnerois volontiers d’avoir des doutes sur la Religion 25 ames ] Transcription uncertain: border of page; bound too tight. Text has been supplied. 26 charitables ] Transcription ta uncertain: border of page; bound too tight. Text has been supplied. 27 là, et ] Transcription , et uncertain: border of page; bound too tight. Text has been supplied. 29 morte ] Transcription uncertain: border of page; bound too tight. Text has been supplied. 30 bonhheur ] Transcription heur uncertain: border of page; bound too tight. Text has been supplied. 31 libraires ] Transcription res uncertain: border of page; bound too tight. Text has been supplied. 4 5 6 7 4 15 20 25 30 35 5 10 Chretienne, Vous savés, que je ne me pique pas d’une orthodoxie fort rigide; mais de vouloir etayer les absurdités du Paganisme auprejudice de la dite Religion, c’est une entreprise, dont je ne vois pas la possibilité et encore moins l’utilité. ce 2 Decembre J’ai trouvé ici le livre allemand sur l’administration de Pi, mais je Vous prie, de m’envoyer les Poesies diverses et les Memoires de Brandebourg, Editions in 4to, en me marquant le prix en Ducats, et d’avoir soin, qu’ils soient assés bien empaquetés, pourque la pluye ne perce pas. Je viens, de recevoir Votre lere du 28. Vos reflexions sur mes affaires domestiques sont fort justes; mais malheureusement, meliora video, proboque, deteriora sequor.8 Cependant j’avois deja annoncé [4] hier à mon maitre d’hotel, que je ne le garderois pas; et Votre lere m’a confirmé dans une resolution, qui ne laissoit pas, de me faire de la peine. Pour ce, qui regarde mes comptes, je les revois bien moimême, mais comme je ne m’entends pas à la cuisine, je ne sai, ni ce qu’il faut, ni ce que cela coute et c’est principalement dans ces comptes, que je ne puis eviter, d’être trompé. Les expedients, que Vous me proposés, sont impratiquables, comme je pourrois Vous le prouver, si j’avois le plaisir de Vous parler, mais ce seroit trop long pour une lere. J’accepte avec plaisir l’offre, que Vous me faites; de me faire avoir du vin de Bourgogne par Francheville et je Vous prie, de me procurer un feuillet de Romanay; je ne sai pas, combien de bouteilles un feuillet contient; s’il n’y a pas au delà de I00 Bouteilles, je Vous prierois; de me faire venir deux feuillets de Romanay et un feuillet d’une autre bonne sorte de vin de Bourgogne, et de me marquer, comment ils me seroient adressés; et où il faudroit payer l’argent. Pour le vin du Rhin, je prendrai encore quelques tems pour y penser. Si Obedes ne veut pas faire partir le lustre commandé sans voir de l’argent, et que Vous pourriés le lui payer, Vous me feriés grand plaisir, j’aurai soin de Vous rembourser dés que Vous m’aurés marqué, que cela est payé, aussi bien, que l’argent pour les livres; que Vous m’avés envoyés et pour que je Vous prie par cee lere, de m’envoyer; je pourrois envoyer tout ensemble. Vous voyés; combien j’en use librement avec Vous, mais j’espere de Votre amitié, que Vous me le pardonnerés. Ne parlés pas, je Vous prie, de ce que je Vous ai écrit au sujet de mon maitre d’hotel, non pas, que je craigne, qu’on se moquera de moi, mais parceque je ne voulois pas faire tort à cet homme, s’il pouvoit trouver service ailleurs. Vous recevés aujourd’hui 1 du ] Transcription u uncertain: border of page, binding too tight. Text has been supplied. Transcription uncertain: border of page, binding too tight. Text has been supplied. 8 4 dés ] 5 une bien longue lere, mais qui cependant n’est gueres interessante. Il faut être bien sur de Votre indulgence, pour ne pas craindre, de Vous ennuyer. Vale. 6 Register Persons Arkstee, Johann Caspar (1736–1782) Verleger in Leipzig und Amsterdam 2 Beau, Claude Le (1701–1779) französischer Historiker 2 Francheville, Joseph du Fresne de (1704–1781) Akademie-Mitglied (Archäologe?) 3 Henriee Frederike, geb. von Bünau Ehefrau des Britischen Botschaers in Dresden zwischen 1755 und 1763 2 Hume, David (1711–1776) englischer Philosoph 2 Mary Stuart, Countess of Bute (1718–1794) Englische Adlige 2 Mendelssohn, Moses (1729–1786) Deutscher Philosoph 3 Merkus, Franciscus Wilhelmus Henricus Maria Verleger in Leipzig und Amsterdam 2 Montagu, Edward Wortley Englischer Adliger 2 Montagu, Mary Wortley (1789–1762) Englische Schristellerin Obedes Berliner Händler/Verkäufer (um 1763) Pi, William (1708–1786) Englischer Staatsmann 4 3 Rousseau, Jean-Jacques (1712–1786) Französischer Schristeller unknown 2, 3 3 3 Works Beau, Charles le: Histoire du bas-Empire en commençant à Constantin le Grand. Band V und VI. Ed. by Hubert-Pascal Ameilhon. Paris: Dessaint, Saillant 1762 2 d’Argens, Marquis: Ocellus Lucanus. 1761 3 Friedrich II: Mémoires pour servir à la Maison de Brandebourg. Berlin, Den Haag: Néaulme 1751 3 7 Friedrich II: Poesies Diverses. Ed. by Marquis d’Argens. Berlin: Voss 1762 3 Hume, David: Histoire de la Maison de Stuart. Band I-V. Ed. by Octavie Belot. London 1760 2 Hume, David: Histoire de la Maison de Tudor, sur le trône d’Angleterre. Band V und VI. Ed. by Octavie Belot. Amsterdam 1763 2 Montagu, Mary Mortley: Briefe der Lady Marie Worthley Montague, während ihrer Reisen in Europa, Asia und Afrika, an Personen vom Stande, Gelehrte u. in verschiedenen eilen von Europa geschrieben; welche außer anderen Merkwürdigkeiten Nachrichten von der Staatsverfassung und der Sien der Türken enthalten. Leipzig: Weidmann, Reich 1764 2 unknown: Die Staats-Verwaltung des Herrn William Pi in und außer Großbritannien vor und während seinem Staats-Secretariat unpartheyisch erzählet und beurtheilet : aus d. von e. berühmten Feder entw. Engl. Orig. ; [nebst:] Anh. . Berlin: Birnstiel 1763 3 Velly, Paul François: Histoire de France depuis l’établissement de la monarchie jusqu’à Louis XIV. Band II. Ed. by Claude Villaret, Jean-Jacques Garnier. Paris: Saillant, Nyon, Dessaint 1763 2 Places Berlin 1, 3 Brandenburg an der Havel 3 Burgundy 3 Dresden 1, 2 England 2 Europa 3 Great Britain Leipzig 2 Poland 1 Rhineland 4 3 8 Saxony 2 Venice 2