documents d`appel d`offres - International Organization for Migration
Transcription
documents d`appel d`offres - International Organization for Migration
F17.10 DOCUMENTS D’APPEL D’OFFRES (FOURNITURE DES MARCHANDISES) APPROVISIONNEMENT ET LIVRAISON DE MATERIEL INFORMATIQUE POUR LE PROJET : MODERNISATION DE LA GESTION DES RESSOURCES HUMAINES DE LA POLICE NATIONALE CONGOLAISE / REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DU CONGO Préparé par International Organization for Migrations (IOM) / 8, Avenue de la Gombe, C/Gombe, Kinshasa, DRC 05/05/2009 Table des matières INVITATION A PARTICIPER POUR L'ELIGIBILITÉ ET POUR SOUMISSIONNER Section I. Instructions aux soumissionnaires Tableau des clauses Section II. Conditions contractuelles générales Tableau des clauses Section III. Liste des conditions Liste des conditions Section VII. Caractéristiques techniques Section V. Formes témoin Tableau des formulaires Formulaire standard : L'offre du fournisseur Formulaire de contrat Formulaire de l'autorisation du fabricant6 Sécurité d'offre (garantie bancaire)7 Garantie bancaire de bonne fin48 Garantie bancaire pour le paiement anticipé49 Section I. Invitation for Bids 3 INVITATION À SOUMISSIONNER No d'IAEB. : 002/09/TC.0338/IOM-DRC Date: 05/05/2009 L'Organisation Internationale pour les Migration (OIM) est une organisation humanitaire intergouvernementale créée en 1951 et commise au principe que la migration humanitaire et ordonnée est au bénéfice des migrants et de la société. Dans le cadre de son projet de Modernisation de la Gestion des Ressources Humaines (MGRH) de la Police Nationale Congolaise (PNC), le Comité d'évaluation et d’acquisition de l’OIM (« BEAC ») invite maintenant les fournisseurs intéressés à soumissionner pour garantir l'approvisionnement et la livraison de Matériel et consommables informatiques. Un formulaire d’éligibilité pour les fournisseurs (feuille d'information de fournisseurs de l'OIM) est disponible sur demande pour l'établissement de la lettre de soumission au « BEAC » en annexe de ce document. Les offres devront être valables pour une période de soixante (60) jours calendrier après la soumission des offres et doit être accompagnée d'une offre de sécurité de 2% du coût total de l’offre sous forme de garantie bancaire issue par une banque internationale de premier ordre et sera livré au BEAC au bureau de l’OIM, 8 Avenue de la Gombe, C/Gombe, Kinshasa, RDC au plus tard le 26 Juin 2009 à 17 :00 heures locales. Toutes offres tardives seront rejetées. Les offres seront ouvertes à Kinshasa le 03 juillet 2009 en présence des fournisseurs ou de leurs représentants qui le souhaiteraient. OIM se réserve le droit d'accepter ou de rejeter des offres, et d’annuler la procédure d’appel d’offre à n’importe quel moment avant de conclure le marché, sans aucune responsabilité vis-à-vis des fournisseurs affectés. Les fournisseurs peuvent se procurer l'ensemble de la documentation sur l’appel d’offres sans frais à www.iom.int / ou en envoyant une demande à l’adresse suivante : [email protected] ou [email protected] , CC : [email protected] Les questions techniques ou administratives [email protected], CC : [email protected] devront Veuillez agréer l'expression de mes sentiments les meilleurs, EUGENE FRANCOIS Président de BEAC être adressées à Section I. Invitation for Bids Section I. Instructions aux soumissionnaires 4 Section I. Invitation for Bids 5 Tableau des clauses A. Généralités 1. Présentation de l'offre 2. Fournisseurs éligibles 3. Marchandises et services éligibles 4. Coût de l'offre B. Les documents de l’appel d’offre 5. Contenu des documents de l’appel d’offre 6. Clarification des documents de l’appel d’offre 7. Amendement des documents de l’appel d’offre C. Préparation des offres 8. Langue de la soumission 9. Documents constituant l'offre 10. Formulaire d’appel d'offre 11. Liste des prix 12. Devises de l'offre 13. Documents établissant l'acceptabilité et la qualification des soumissionnaires 14. Documents d’acceptabilité et de conformité des marchandises 15. Sécurité de l'offre 16. Période de validité des offres 17. Format et signature de l'offre D. Soumission des offres 18. Identification et inscription des offres 19. Date-limite pour la soumission des offres 20. Offres tardives 21. Modification et retrait des offres E. Ouverture et évaluation des offres 22. Ouverture des offres par OIM 23. Clarification des offres et entrée en contact avec OIM 24. Examen préliminaire 25. Conversion monnaie unique (si c'est le cas) 26. Évaluation et comparaison des offres 27. Entrer en contact avec OIM F. Rédaction du contrat 28. Après qualification 29. Critères 30. Le droit de l'acheteur de changer des quantités dans la période du contrat 31. Le droit de l'acheteur d'accepter certaines offres et de rejeter toutes les offres 32. Avis de récompense 33. Signature du contrat 34. Clause de sécurité 35. Pratiques frauduleuses ou corrompues Section I. Instruction to Bidders 6 Instructions aux soumissionnaires A. Généralités OIM lance un appel d’offres pour l'approvisionnement et la 1. Présentation de 1.1 livraison de d’ordinateur, d’imprimantes de serveurs et l’offre accessoires pour le projet de Modernisation de la Gestion des Ressources Humaines (MGRH) de la Police Nationale Congolaise (PNC) portant le code TC.0338. notamment : Ordinateurs de Bureau et moniteurs Ordinateurs portables Imprimantes et scanneurs Onduleurs et stabilisateurs électriques Serveurs et système de sauvegarde Serveur de stockage en réseau Logiciels Armoire pour serveur, moniteur et clavier pour contrôle de serveurs, système intégré de ventilation, câblage Commutateur de réseau de classe gigabit ci-haut référé comme marchandises. Les marchandises sont détaillées dans la documentation de l’appel d'offre. 1.2 Le soumissionnaire gagnant devra accomplir la mise en ouvre dans un délai d’au plus quatre vingts dix (90) jours calendriers (livraison 75 jours et installation 15 jours). 2. Fournisseurs éligibles 2.1 Cette invitation à soumissionner est ouverte à tous les fournisseurs des pays considérés éligibles. 2.2 Les soumissionnaires ne devraient pas être associés, ou n’ont pas été associés dans le passé, directement ou indirectement, à une société ou à aucune de ses filiales qui auraient fournies des services à l’OIM dans la préparation et la conception, des caractéristiques, et d'autres documents pour la fourniture des marchandises à acheter sous cette invitation à soumissionner. 2.3 Les entreprises de l'Etat du pays qui accueille la mission de l’OIM ne peuvent participer à cette invitation que s'ils sont légalement et financièrement autonomes, s'ils fonctionnent en vertu du droit commercial, et qu'ils ne sont pas une agence dépendante de l'OIM. 2.4 Les soumissionnaires ne devront pas être sous une déclaration de non éligibilité pour des pratiques corrompues et frauduleuses publiées par l’OIM dans l'accord précisément sous le paragraphe 36.1. 3. Marchandises 3.1 Toutes marchandises et services y afférents dans le cadre du contrat Section I. Instruction to Bidders et services souhaitables 4. Coût de l’offre 7 auront leur origine dans les pays considérés éligibles, et toutes les dépenses faites dans le cadre du contrat seront limitées à ces marchandises et services. 3.2 Aux fins de cette clause, le mot « origine » signifie l'endroit où les marchandises sont extraites, développées, ou produites, ou l'endroit à partir duquel les services relatifs sont assurés. 3.3 L'origine des marchandises et des services est distincte de la nationalité du soumissionnaire. 4.1 Le soumissionnaire prendra en charge tous les coûts liés à la préparation et à la soumission de son offre, et l’OIM ne sera en aucun cas tenu responsable de ces coûts, et ce indépendamment du mode de procédure. B. Les documents de l’appel d’offre 5. Contenu des 5.1 Les marchandises exigées, les procédures de soumission et les conditions du contrat sont prescrites dans le document d’appel documents de d’offre. En plus de l'invitation à soumissionner, les documents l’appel d’offre d’appel d’offre incluent : a)Instructions aux soumissionnaires (ITB) b) Conditions contractuelles générales (GCC) c)Liste des conditions d) Caractéristiques techniques e)Formulaire de soumission et tableau des prix f) Formulaire de procédé sécuritaire de la soumission g) Formulaire de contrat h) Formulaire d'exécution sécuritaire i) Garantie bancaire pour le formulaire d’un acompte versé j) Formulaire d'autorisation du fabricant 5.2 Le soumissionnaire est tenu d’examiner tous les documents, les formulaires, et caractéristiques dans le document d’appel d’offre. L’absence dans la fourniture de toute information exigée par l’appel d’offre pourrait avoir comme conséquence le rejet de l’offre. 6.1 Tout soumissionnaire nécessiteux d’obtenir une clarification de 6. Clarification certains documents de l’appel d’offre peut en informer l’OIM des documents par écrit ou par le câble (le terme câble est considéré comme de l’appel le télex ou le fax) à l'adresse de l'OIM indiquée dans la clause d’offre 19.1 de l'ITB. L’OIM répondra par écrit à n'importe quelle demande d'éclaircissement des documents de l’appel d’offre reçu dans les trente (30) jours avant la date-limite pour la soumission des offres. Des copies écrites de la réponse de l'OIM (incluant une explication de la question mais sans identifier la source) seront envoyées à tous les soumissionnaires éventuels qui auront reçu les documents d’appel d’offre. Section I. Instruction to Bidders 8 7.1 À tout moment avant la date-limite prévue pour le dépot des 7. Amendement offres, l'OIM, pour quelque raison que ce soit et sur sa propre des documents initiative ou en réponse à une clarification demandée par un d’appel d’offre éventuel soumissionnaire, peut apporter certaines modifications dans les documents d’appel d’offre par amendement. 7.2 Tous éventuels soumissionnaires qui auront reçu les documents d’appel d’offre seront avisés de l'amendement par écrit ou par le câble, le classera avec le reste du dossier. 7.3 Afin de permettre aux éventuels soumissionnaires d’avoir le temps nécessaire de tenir compte de l'amendement en préparant leurs offres, l’OIM, à sa propre initiative, peut reporter la date-limite pour la soumission des offres. C. Préparation des offres la 1.1 L'offre préparée par le soumissionnaire, comme toutes les correspondances et documents concernant l'offre échangés par le soumissionnaire et l'OIM, sera écrite en Français. Les pièces justificatives et la littérature imprimée fournies par le soumissionnaire peuvent être adaptées dans une autre langue et être accompagnées d'une traduction précise des passages appropriés dans la langue exigée, auquel cas, aux fins de l'interprétation de l'offre, la traduction prévaudra. 8. Langue de soumission 9. Document inclure l'offre à 9.1 L'offre préparée par le soumissionnaire contiendra les composants suivants : dans (a) un formulaire d’appel d'offre et une liste des prix en accord avec les clauses d'ITB 10, 11, et 12 ; (b) le document justificatif établi selon la clause 13 d'ITB que le soumissionnaire est éligible pour soumissionner et est qualifié pour exécuter le contrat si son offre est acceptée ; (c) le document justificatif établi en accord avec la clause 14 d'ITB que les marchandises et les services auxiliaires à fournir par le soumissionnaire sont des marchandises et des services éligibles et conformes aux documents d’appel d’offres; et (d) sécurité de l'offre fournie selon la clause 15 d'ITB. 10.Formulaire d’appel d'offres 10.1 Le soumissionnaire complètera le formulaire d’appel d'offre et la liste des prix fournie dans les documents de l’appel d’offres, indiquant les marchandises à fournir, une courte description des marchandises, leur pays d'origine, quantité, et prix. Section I. Instruction to Bidders 11.Prix soumissionnés 9 11.1 Le soumissionnaire indiquera sur la liste des prix de un : les prix unitaires (où applicable) et le prix total des marchandises qu'il propose de fournir dans le cadre du contrat. 11.2 (i) le prix des marchandises rendu à Kinshasa livré dans les locaux de l’inspection Générale de la Police incluant tous les frais jusqu’à destination finale dont le transport, le transit, les droits et taxes, la livraison, le test de fonctionnement sur site la reprise des emballages et l’installation de base. (i) le prix des services pour l’installation, la maintenance sur site pour 1 ans, le coût d’extension de la maintenance par année et les consommables nécessaires par lot de 20 unités 11.3 Les termes EXW, CAF, CIP, etc., seront régis par les règles prescrites dans l'édition courante des Incoterms 11.4 La division des éléments des prix en accord avec la clause 11.2 d'ITB ci-dessus sera seulement d’application afin de faciliter la comparaison des offres par OIM et ne limitera en aucun cas les droits de l’OIM de contracter aux conditions offertes. 11.5 Les prix indiqués par le soumissionnaire seront fixes pendant l'exécution du contrat et non sujet à une variation sur n'importe quel compte, sauf indication contraire. Une offre soumise avec une cotation des prix ajustables sera traitée en tant que non réceptive et rejetée, conformément à la clause 24 d'ITB. Cependant, si il est spécifié dans les instructions, que les prix indiqués par le soumissionnaire seront sujets à l'ajustement pendant l'exécution du contrat, l’offre soumise avec une cotation de prix fixe ne sera pas rejetée, mais l'ajustement des prix serait traité comme nul et non avenu. 12. Devises de l'offre 12.1 Les prix seront indiqués dans les devises suivantes : 14.1 (a) Pour les marchandises et les services que le soumissionnaire fournira à partir de ou en dehors du pays de mission de l'OIM, les prix seront indiqués en dollars US. 13. Établissement de 13.1 Conformément à la clause 9 d'ITB, le soumissionnaire fournira, en tant qu'élément de son offre, des documents établissant l'éligibilité du documents sur soumissionnaire pour soumissionner et ses qualifications pour l’éligibilité et la exécuter le contrat si son offre est acceptée. qualification des soumissionnaires 13.2 Le document justificatif de l'éligibilité du soumissionnaire à soumissionner s’établira à la satisfaction de l'OIM qu’il sera à ce moment-là d'un pays de mission éligible comme défini sous la clause 2 d'ITB. 13.3 Le document justificatif de qualification du soumissionnaire pour exécuter le contrat si son offre est acceptée s’établira à la satisfaction de l'OIM : (a) cela, dans le cas d'un soumissionnaire offrant de fournir des marchandises dans le cadre du contrat que le soumissionnaire n'a pas fabriqué ou n'a pas autrement produit, le soumissionnaire a Section I. Instruction to Bidders 10 été préalablement autorisé par le' fabricant ou le producteur à fournir les marchandises dans le pays de la mission de l'OIM ; (b) que le soumissionnaire a les capacités financières, techniques, et de production suffisantes pour exécuter le contrat ; (c) Dans le cas où le soumissionnaire ne fait pas affaires dans le pays de mission de l’OIM, le soumissionnaire qui se voit attribué le contrat pourra être représenté par un agent dans ce pays de mission, outillé, et capable de satisfaire aux entretiens du fournisseur, aux réparations, et aux engagements sur les pièces de rechange prescrits dans les conditions contractuelles et/ou les caractéristiques techniques ; et (d) que le soumissionnaire rencontre les critères de qualification énumérés dans la fiche d'information du fournisseur et ci-dessous énuméré : - 14. Présentation de la compagnie Registre de commerce Actes constitutif de la société Permission d’exercer du gouvernement Trois ans de bilan audités et certifiés La preuve de réserves financières certifiée par une banque d’au moins 400 000 Dollars US L'autorisation de tous les fabricants dont le matériel est proposé Références et expérience du partenaire à Kinshasa Listes et compétence des ressources techniques disponible pour le support à Kinshasa et à l’étranger Liste des contrats gagnés par la société durant les trois dernières années Liste de contrats similaires exécutés en Afrique d’un montant de 150 000 dollars minimum Documents 14.1 Conformément à la clause 9 d'ITB, le soumissionnaire fournira, en tant qu'élément de son offre, des documents établissant l’éligibilité et en établissant conformité avec les documents d’appel d’offres de toutes les l’éligibilité et la marchandises et services, que le soumissionnaire propose de fournir conformité des dans le cadre du contrat. marchandises incluent dans les 14.2 Le document justificatif de l'éligibilité des marchandises et des services se composera d'un rapport sur la liste des prix du pays d'origine des documents marchandises et des services offerts, qui devront être confirmés par un d’appel d’offres certificat d'origine délivré au moment de l'expédition. 14.3 Le document justificatif de la conformité des marchandises et des services selon les documents d’appel d’offres peut être sous forme de littéraire, de schémas, et de données, et se composera-en : (a) une description détaillée des caractéristiques essentielles techniques et d'exécution des marchandises ; (b) une liste donnant tous les détails, y compris les sources et les prix courants disponibles des pièces de rechange, des outils spéciaux, etc., nécessaires au bon fonctionnement régulier et continuel des marchandises pendant une période de vingt quatre Section I. Instruction to Bidders 11 (24) mois , suivant le commencement de l'utilisation des marchandises par OIM ; et (c) un commentaire, article par article sur les caractéristiques techniques de l'OIM démontrant l’importance de la réceptivité des marchandises et des services à ces caractéristiques, ou un rapport des écarts et des exceptions aux dispositions des caractéristiques techniques. 14.4 Aux fins du commentaire à fournir conformément à la clause 14.3 (c) d'ITB ci-dessus, le soumissionnaire notera que des normes pour l'exécution, le matériel, et l'équipement, aussi bien que des références aux noms de marque ou aux numéros de catalogue indiqués par OIM dans ses caractéristiques techniques, sont prévues pour être seulement descriptives et non restrictives. Le soumissionnaire peut substituer des normes, des noms de marque, et/ou des numéros de catalogue alternatifs dans son offre, à condition qu’il démontre à la satisfaction de l'OIM que les substitutions assurent l'équivalence substantielle à ceux indiqués dans les caractéristiques techniques. 15.Sécurité d'offre 15.1 Conformément à la clause 9 d'ITB, le soumissionnaire fournira, en tant qu'élément de son offre, une sécurité de l'offre pour un montant de 2% du cout global de l’offre. 15.2 La sécurité de l'offre est exigée pour protéger l’OIM contre le risque de mauvaise conduite du soumissionnaire, qui justifierait la renonciation de la sécurité, conformément à la clause 15.7 d'ITB. La sécurité de l'offre sera libellée en USD et sous forme de garantie bancaire accessible sur demande. 15.3 Une offre non sécurisé selon des clauses d'ITB 15.1 et 15.3 seront rejetés par OIM comme non réceptives, conformément à la clause 24 d'ITB. 15.4 Une sécurité de l'offre de soumissionnaires non retenus sera libérée ou retournée aussi promptement que possible possibles au plus tard dans les trente (30) jours après l'expiration de la période de la validité de l’offre prescrite par OIM conformément à la clause 16 d'ITB. 15.5 La sécurité de l'offre de soumissionnaire retenu sera libérée quand le soumissionnaire signera le contrat, conformément à la clause 34 d'ITB, et fournissant la sécurité d'exécution, conformément à la clause 35 d'ITB. 15.6 La sécurité de l'offre peut être renoncée : (a) si un soumissionnaire retire son offre pendant la période de la validité indiquée par le soumissionnaire sur le formulaire d’appel d'offre ; ou (b) dans le cas d'un soumissionnaire retenu, si le soumissionnaire échoue : (i) pour signer le contrat selon la clause 34 d'ITB ; ou (ii) pour fournir la sécurité d'exécution selon la clause 35 d'ITB. 16. Période de la 16.1 Les offres demeureront valables pendant soixante (60) jours après la Section I. Instruction to Bidders validité des offres 12 date de l'ouverture d'offre prescrit par OIM, conformément à la clause 19 d'ITB. Une offre valable une période plus courte sera rejetée par OIM comme raison de non réception. 16.2 Dans des circonstances exceptionnelles, OIM peut solliciter le consentement du soumissionnaire à une prolongation de la période de la validité. La demande et les réponses là-dessus seront faites par écrit (ou par le câble). La sécurité de l'offre fournie sous la clause 15 d'ITB doit également etre prolongée. Un soumissionnaire peut refuser la demande sans renoncer à la sécurité de l'offre. Un soumissionnaire concédant une demande ne pourra exiger ni être autorisé à modifier son offre, excepté de la manière prévue dans la clause 16.3 d'ITB. 16.3 Dans le cas de contrats à prix fixes, si l’attribution est retardée pour une période excédant soixante (60) jours au delà de l'échéance de la validité initiale de l'offre, le prix de contrat sera ajusté par un facteur indiqué dans la demande pour la prolongation. 17. Format et signature de l'offre 17.1 Le soumissionnaire préparera un original et le nombre de copies de l'offre indiquée dans la fiche technique de l'offre, indiquant clairement sur chacun « OFFRE ORIGINALE » et « COPIE DE L'OFFRE, » comme il se doit. En cas de divergence entre les documents, l'original prévaudra. 17.2 L'original et la copie ou les copies de l'offre seront rédigés par écrit au clavier ou l'encre indélébile et seront signés par le soumissionnaire ou une personne ou des personnes préalablement autorisée et liées au soumissionnaire contractuel. Toutes les pages de l'offre, excepté la littérature imprimée non corrigée, seront parafées par la personne ou les personnes signant l'offre. 17.3 Tous interlignes, effacements, ou superposition d’écriture seront valides seulement s'ils sont parafés par la personne ou les personnes signant l'offre. 17.4 Le soumissionnaire fournira l'information comme décrit dans le formulaire d’appel d'offre sur les commissions ou les pourboires, le cas échéant, payés ou qui seront payé aux agents en lien avec cette offre, et pour l’obtention du contrat si le soumissionnaire se voit attribué le contrat. A. Soumission des offres 18. Identification et 18.1 Le soumissionnaire scellera l'original et chaque copie de l'offre dans les enveloppes séparées, marquant dûment les enveloppes inscription des en tant que le « ORIGINAL » et « copy. » Les enveloppes offres seront alors scellées sous enveloppe externe. 18.2 Les enveloppes intérieures et externes : (a) soyez adressé à OIM à l'adresse donnée ci-dessous 8, Avenue de la Gombe, C/Gombe, Kinshasa, DRC; et (b) reprenez le nom de projet indiqué dans la fiche technique d'offre, l'invitation pour le titre et le numéro de l’offre (ITB) indiqués dans la fiche technique de l'offre, Section I. Instruction to Bidders 13 et un rapport : « N’OUVREZ PAS AVANT LE 03 JUILLET 2009 à 10 heures »conformément à la clause 2.2 d'ITB. 18.3 Les enveloppes internes indiqueront également le nom et l'adresse du soumissionnaire pour permettre à l'offre d'être retournées non-ouverte dans le cas où il est déclaré «retardataire ». 18.4 Si l'enveloppe externe n'est pas scellée et n'est pas marquée selon les exigences de la clause 18.2 d'ITB, OIM n'assumera aucune responsabilité quant à l’égarement ou à l'ouverture prématurée de l'offre. 19. Date limite pour 19.1 Les offres doivent être reçues par OIM à l'adresse indiquée sous la clause 18.2 d'ITB pas plus tard que le 26 Juin 2009 à 17H. la soumission des offres 19.2 OIM peut, à sa discrétion, reporter cette date-limite pour la soumission des offres en modifiant les documents d’appel d’offres en accord avec la clause 7 d'ITB, dans ce cas tous les droits et engagements de l' OIM et des soumissionnaires précédemment soumis à la date-limite seront considérés comme prolongés. 20. Offres tardives 20.1 Toutes offres reçues par OIM après la date-limite pour la soumission prescrite par OIM conformément à la clause 19 d'ITB seront rejetées et renvoyées non-ouvertes aux soumissionnaires. 21. Modification et 21.1 Le soumissionnaire peut modifier ou retirer son offre bien que déjà déposée, à condition de faire notification écrite de la retrait des offres modification, y compris la substitution ou le retrait de l’offre, et ce, avant la date-limite prescrite pour la soumission des offres. 21.2 La notification de la modification ou du retrait de l’offre devrait etre préparée, scellée, marquée, et expédiée selon les dispositions de la clause 18 d'ITB. Une notification de retrait peut également être envoyée par le câble, mais être suivie d'une copie signée de confirmation, timbrée au plus tard à la date-limite pour la soumission des offres. 21.3 Aucune offre ne peut être modifiée après la date-limite pour la soumission des offres. 21.4 Aucune offre ne peut être retirée dans l'intervalle de la datelimite de soumission des offres et l'expiration de la période de validité des offres indiquée par le soumissionnaire sur le formulaire. Le retrait d'une offre pendant cet intervalle peut avoir comme conséquence la renonciation du soumissionnaire à la sécurité de l'offre, conformément à la clause 15.7 d'ITB. E. Ouverture et évaluation des offres Section I. Instruction to Bidders 14 22.1 L’OIM ouvrira toutes les offres en présence des représentants des soumissionnaires 22. Ouverture qui le désirent, à ses bureaux situés 8, Avenue de la Gombe, C/Gombe, Kinshasa, des offres par RDC le 3 juillet 2009 à 10h précises. Les représentants des soumissionnaires OIM présents signeront un registre démontrant leur participation. 22.2 Les Noms des soumissionnaires, les modifications ou retraits d'offre, les prix de la soumission, les remises, la présence ou l'absence d’une offre sécurisée requise qu’OIM considère appropriée et autres détails, seront annoncés à l'ouverture. Aucune offre ne sera rejetée à l'ouverture des offres, excepté les offres soumises en retard, qui seront retournées non-ouvertes au soumissionnaire conformément à la clause 20 d'ITB. 22.3 Les offres (et modifications envoyées conformément à clause 21.2 d'ITB) qui ne seront pas ouvertes et lues lors de l'ouverture des offres, ne seront pas considérées pour une quelconque évaluation, indépendamment des circonstances. Les offres retirées seront retournées non-ouvertes aux soumissionnaires. 22.4 L’OIM préparera le compte rendu de l'ouverture des offres. 23. Clarification des offres et prise de contact avec OIM 23.1 Pendant l'évaluation des offres, l’OIM peut, à sa discrétion, demander au soumissionnaire une clarification sur son offre. La demande d'éclaircissement et la réponse seront faites par écrit, et aucun changement des prix ou de la nature de l'offre ne sera autorisé. 24.Examen préliminaire 24.1 L’OIM examinera les offres pour déterminer si elles sont complètes, si des erreurs informatiques ont été faites, si les conditions de sécurité exigées ont été fournies, si les documents ont été correctement signés, et si les offres sont généralement en règle. 24.2 Des erreurs d’arithmétiques seront rectifiées sur la base suivante. S'il y a une anomalie entre le prix unitaire et le prix total qui est obtenu en multipliant le prix unitaire et la quantité, le prix unitaire prévaudra, le prix total sera corrigé. Si le fournisseur n'accepte pas la correction des erreurs, son offre sera rejetée, et sa sécurité de l’offre peut être annulée. S'il y a une divergence entre les lettres et les chiffres, les montants écrits en lettre prévaudront. 24.3 L’OIM peut déconsidérer n'importe quelle absence de formalité, de nonconformité, ou irrégularité mineure dans une offre et qui ne constitue pas une déviation matérielle, si une telle déconsidération ne compromet pas ou n'affecte pas la position relative du soumissionnaire. 24.4 Avant l'évaluation détaillée, conformément à la clause 26 d'ITB, l’OIM décidera de l’importance de la réceptivité de chaque offre conformément aux documents d’appel d’offre. Aux fins de ces clauses, une offre considérablement réceptive est celle qui se conforme à toutes modalités et conditions des documents soumis sans écart matériel. Ecarts de, ou objections ou réserves aux dispositions critiques, (comme celles concernant la sécurité des offres clause 15 d’ITB), loi applicable, taxes et impôts, comme indiquées dans les conditions contractuelles, seront considérées comme un écart matériel. La décision de l'OIM à la réponse d'une offre doit être basée sur le contenu de l'offre elle-même sans recours à l'évidence intrinsèque. 24.5 Si une offre n'est pas d’une importance réceptible, elle sera rejetée par l’OIM et ne peut pas plus tard être rendue réceptible par le soumissionnaire par la correction de la non-conformité. Section I. Instruction to Bidders 15 Conversion 25.1 Pour faciliter l'évaluation et la comparaison, l’OIM convertira tous les prix de soumission exprimés dans diverses devises en dollars US au taux de référence en devise unique (s'il y a lieu) 26. Évaluation et 26.1 L’OIM évaluera et comparera les offres, qui ont été jugées considérablement réceptives, conformément à ITB comparaison Clause 24. des offres 25. 26.2 L'évaluation de l’OIM d'une offre exclura et ne prendra pas en compte toute allocation pour l'ajustement des prix pendant la période d'exécution du contrat. 26.3 La comparaison se fera entre le prix livré à Kinshasa à l’adresse indiquée inclusifs de tous les frais. 26.4 L'évaluation de l’OIM d'une offre tiendra compte de la considération, en plus du prix de soumission offert indiqué selon la clause 11.2, d’un ou plusieurs des facteurs suivants, et repris dans la clause 26.5 d'ITB si applicable: (a) le coût du transport interne, de l'assurance, et autres coûts dans le pays accueillant la mission de l’OIM à la livraison des marchandises ou à leur destination finale. (b) le calendrier de la livraison offert dans l'offre ; (c) les écarts dans l'échéancier de remboursement tel qu’indiqué dans les conditions contractuelles ; (d) le coût des composants, des pièces de rechange obligatoires, et de service ; (e) la disponibilité des pièces de rechange et des services après-vente pour l'équipement à fournir selon l'offre dans le pays accueillant la mission de l'OIM; (f) les coûts projetés des opérations d'entretien pendant la durée vie de l'équipement ; (g) l'exécution et la productivité de l'équipement fourni ; et/ou (h) d'autres critères spécifiques indiqués et/ou dans les caractéristiques techniques. (b) Calendrier de la livraison. (i) L’OIM exige que les marchandises sous soumission soient livrées tel qu’indiqué dans le cahier des charges. Aucun crédit ne sera donné à une livraison rapide. (d) Coût de pièces de rechange. (effacer si non applicable) (i) La liste d'articles et de quantités d'ensembles principaux, composants, et pièces de rechange choisies, probables pour être exigé pendant la période initiale de l'opération indiquée, est annexée selon les caractéristiques techniques. Tout le coût de ces articles, aux prix unitaires indiqués dans chacune des offres, sera ajouté au prix de soumission. (e) Pièces de rechange et service après-vente des équipements dans le pays de la mission de l'OIM. Le coût pour OIM d'établissement d’un service d’entretien minimum pour Section I. Instruction to Bidders 16 les équipements de service et les inventaires minimum de pièces, tel que décrit dans les documents d’appel d’offres, si coté séparément, sera ajouté au prix de soumission offert. Alternative (f) Coûts d'opération et d'entretien. Depuis que les coûts d'opération et d'entretien des marchandises fournies forment une partie majeure du coût de cycle de vie de l'équipement, ces coûts seront évalués selon les critères spécifiés dans les caractéristiques techniques. (g) Exécution et productivité de l'équipement. Les marchandises fournies auront une productivité minimum spécifiée dans la disposition de référence des caractéristiques techniques considérées comme sensibles. L'évaluation sera basée sur le coût par unité de la productivité actuelle des marchandises fournies dans l'offre, et l'ajustement sera ajouté au prix de la soumission offerte en utilisant la méthodologie spécifiée dans les caractéristiques techniques. (h) Critères additionnels spécifiques indiqués et/ou dans les caractéristiques techniques. La méthode appropriée d'évaluation sera détaillée ci-dessus et/ou dans les caractéristiques techniques. 26.5 Système de point de mérite : Le système suivant de point de mérite pour peser les facteurs d'évaluation peut être appliqué si aucune des méthodes d'évaluation énumérées dans 26.5 ci-dessus n'a été maintenue. Le nombre de points assignés à chaque facteur sera indiqué. Prix évalué des marchandises 60 Coût commun des pièces de rechange de liste 5 Dispositifs techniques, d’entretien et frais d'exploitation 15 Disponibilité du service et des pièces de rechange 15 Étalonnage 5 Total 100 L'offre marquant le nombre le plus élevé de points sera considérée pour être l'offre évaluée comme la plus basse. 27. Entrer en 27.1 Assujetti à la clause 23 d'ITB, aucun soumissionnaire n'entrera en contact avec IOM sur n'importe quel sujet concernant son offre, dès l'ouverture des offre contact avec jusqu’au moment où le contrat est attribué. Si le soumissionnaire souhaite porter à OIM la connaissance une information additionnelle a la notification d'IOM, il devra le faire ainsi par écrit. 27.2 N'importe quel effort par un soumissionnaire d'influencer IOM dans ses décisions sur l'évaluation offerte, la comparaison, ou l’attribution du contrat peut avoir comme conséquence le rejet de l'offre du soumissionnaire. F. Stipulation du contrat 28.Pré- 28.1 En l'absence d’une pré-qualification, OIM déterminera à sa Section I. Instruction to Bidders qualification 29. Critères d’attribution 17 satisfaction si le soumissionnaire qui a été choisi après avoir soumis l'offre la plus basse est qualifié pour exécuter le contrat d'une manière satisfaisante, selon les critères énumérés dans la clause 13.3 d'ITB. 28.2 La résolution tiendra compte des capacités financières, techniques et de production du soumissionnaire. Elle sera basée sur un examen du titre justificatif des qualifications du soumissionnaire soumises par le soumissionnaire, conformément à la clause 13.3 d'ITB, ainsi toute autre information qu’OIM considère nécessaire et appropriée. 28.3 Une résolution affirmative sera un pré-requis obligatoire pour la passation du contrat au soumissionnaire. Une détermination négative aura comme conséquence le rejet de l'offre du soumissionnaire, dans une telle optique OIM procédera par la prochaine offre la plus basse pour prendre une résolution similaire sur les possibilités de ce soumissionnaire afin exécuter de façon satisfaisante ce contrat. 29.1 Assujetti à la clause 31 d'ITB, OIM attribuera le contrat au soumissionnaire retenu dont l'offre a été identifiée pour être substantiellement sensible et l'offre évaluée la plus basse. 30.1 OIM se réserve le droit au moment de l’attribution de contrat d'augmenter ou de diminuer, par le pourcentage indiqué, la quantité de marchandises et les services à l'origine indiqués dans le cahier des charges sans rien changer dans le prix unitaire ou sur les autres modalités et conditions. 30. Le droit de l'acheteur de changer des quantités pendant la Période d’attribution 31. Le droit de 31.1 OIM se réserve le droit d'accepter ou rejeter les offres, et d'annuler le processus d’appel d’offre et de rejeter toutes les l'acheteur à offres à tout moment avant l’attribution du contrat, sans encourir acceptez ou à de ce fait aucune responsabilité de la part du soumissionnaire ou rejeter des soumissionnaires affectés ou ni aucune obligation d'informer quelques unes le soumissionnaire ou les soumissionnaires affectés des raisons ou toutes les de l'action de l'OIM. offres Avis 32.1 Avant l'expiration de la période de la validité des offres, l’OIM informera le soumissionnaire retenu par écrit par une lettre d’attribution recommandée ou par internet, pour confirmer par écrit par une lettre recommandée, que son offre a été acceptée. 32.2 L'avis d’attribution constituera l’établissement du contrat. 32.3 Sur remise par le soumissionnaire retenu de la sécurité d'exécution conformément à la clause 34 d'ITB, OIM informera promptement chaque soumissionnaire non retenu et désengagera sa sécurité d'offre, conformément à la clause 15 d'ITB. 33.1 Pendant que l’OIM informe le soumissionnaire retenu que son 33. Signature du offre a été acceptée, OIM enverra au soumissionnaire le contrat formulaire de contrat fourni dans les documents d’appel d’offre, incorporant tous les accords entre les parties. 33.2 Dans les trente (30) jours de la réception du contrat, le soumissionnaire retenu signera et datera le contrat et le renverra 32. Section I. Instruction to Bidders 34.Sécurité d'exécution 35. Pratiques corrompues ou frauduleuses 18 à OIM. 34.1 Dans les trente (30) jours de la réception de l'avis d’attribution de l'OIM, le soumissionnaire retenu fournira la sécurité d'exécution en remplissant les formulaires correspondant fournis dans les documents d’appel d’offre, ou sous une autre forme acceptable par l’OIM. 34.2 Le manque du soumissionnaire sélectionné de se conformer à la condition de la clause 33 d'ITB ou de la clause 34.1 d'ITB constituera les raisons suffisantes pour l'annulation de l’attribution et la suppression de la sécurité d'offre, dans lequel cas l’OIM peut faire l’attribution au prochain soumissionnaire le plus bas ou lancer un nouvel appel d’offre. 35.1 OIM exige que tout le personnel d'OIM, des soumissionnaires/fournisseurs, des fabricants, ou distributeurs, observent un niveau élevé d'éthique pendant l’approvisionnement et l'exécution de tous les contrats. OIM rejettera toutes les offres mises en avant par les soumissionnaires ou si la résiliation de leur contrat est applicable, ou s’il est déterminé qu'ils se sont engagés dans des pratiques corrompues, frauduleuses, collusoires ou coercitives. En vertu de cette politique, OIM : (a) définit, pour l’usage de cette disposition, les limites déterminées ci-dessous comme suit : (i) « la pratique corrompue » signifie offrir, donner, recevoir ou solliciter directement ou indirectement n'importe quoi de valeur pour influencer l'action du comité d’achat et de contrat dans le processus d’approvisionnement ou dans l'exécution du contrat ; (ii) « la pratique frauduleuse » est n'importe quel acte ou omission, y compris une déclaration, qui sciemment ou dans l’intention d’induire en erreur ou de tenter de tromper le comité d’achat et de contrat dans le processus d’approvisionnement ou d’exécution d'un contrat, pour obtenir un gain financier ou tout autre avantage pour éviter un engagement ; (iii) « la pratique collusoire » est un arrangement non révélé entre deux ou plusieurs fournisseurs identifié d’avoir artificiellement altérer des résultats de la procédure de soumission pour obtenir un gain ou un avantage financier ; (iv) « la pratique coercitive » est compromettante ou préjudiciable, ou menaçante afin de compromettre directement ou indirectement, n'importe quel participant au processus d’appel d'offre pour influencer incorrectement ses activités dans un procédé d’approvisionnement, Section I. Instruction to Bidders 19 ou après l'exécution d'un contrat. (b) rejettera une proposition pour l’attribution si elle constate que le soumissionnaire retenu pour l’attribution s'est engagé dans des pratiques corrompues ou frauduleuses dans la concurrence pour ledit contrat ; (c) déclarera une firme inéligible, indéfiniment ou pendant une période établie, de se voir attribué un contrat financé par OIM s'il constate à tout moment que la société s'est engagée dans des pratiques corrompues ou frauduleuses dans la concurrence pour, ou dans l'exécution d’un contrat financé par OIM. 35.2 En outre, les soumissionnaires seront informés de la disposition indiquée dans le paragraphe 23.2 et paragraphe 59.2 des conditions générales de Contrat. Section II. General Conditions of Contract Section II. Conditions contractuelles générales 20 Section II. General Conditions of Contract 21 Tableau des clauses 1. Définitions............................................................................................................ 22 2. Application........................................................................................................... 22 3. Pays d’origine des Marchandises.......................................................................... 22 4. Normes................................................................................................................. 22 5. Utilisation des documents er de l’information..................................................... 23 6. Propriétés industrielles......................................................................................... 23 7. Sécurité d'exécution ............................................................................................. 23 8. Inspections et essais ............................................................................................. 23 9. Emballage ............................................................................................................ 24 10. La livraison et documents .................................................................................... 24 11. Assurance............................................................................................................. 25 12. Transport......................................................... ..................................................... 25 13. Services fortuits.......................................... ......................................................... 26 14. Pièces de rechange.................................................... ........................................... 26 15. Garantie................................................................................................................ 26 16. Paiement............................................................................................................... 27 17. Prix....................................................................................................................... 28 18. Changez les ordres.................................................... ........................................... 28 19. Amendements du contrat.......................................... ........................................... 28 20. Tâche.................................................................................................................... 28 21. Sous-contrats........................................................................................................ 28 22. Retards dans l'exécution du fournisseur............................................................... 28 23. Dommages liquidés.............................................................................................. 29 24. Arrêt par défaut............................................... ..................................................... 29 25. Force majeure....................................................................................................... 30 26. Arrêt pour insolvabilité....................................... ................................................. 30 27. Arrêt pour convenance......................................................................................... 30 28. Résolution des conflits......................................................................................... 30 29. Langue régissante................................................................................................. 31 30. Loi applicable....................................................................................................... 31 31. Notices.................................................................... ............................................. 31 32. Impôts et taxes................................................... .................................................. 31 Section II. General Conditions of Contract 22 Conditions contractuelles générales 1. Définitions 1.1 Dans ce contrat, les termes suivants seront interprétés comme indiqué : a) « Le contrat » signifie l'accord écrit dans entre OIM et le fournisseur, tel qu’enregistré sous la forme de contrat signé par les parties, y compris tous les attachements et annexes et tous les documents inclus par la référence. b) « Le prix du contrat » signifie le prix payable au fournisseur dans le cadre du contrat pour la pleine exécution de ses engagements contractuels. c) « Les marchandises » signifient tous les équipements, machines, et/ou d'autres matériaux, que le fournisseur est requis de fournir à l’OIM dans le cadre du contrat. d) « Les services » signifient les services auxiliaires à l'approvisionnement en marchandises, tel que le transport et l'assurance, et tous les autres services fortuits, tel que l'installation, la commission, la fourniture d'assistance technique, la formation, et autres engagements du fournisseur couvert dans le cadre du contrat e) Le « GCC » signifie les conditions contractuelles générales contenues dans cette section. f) Le « SCC » signifie les conditions contractuelles spéciales. g) « OIM » signifie l'organisation achetant les marchandises, tel qu’indiqué dans le SCC. h) « Le pays de la mission de l'OIM » est la RDC, CODE CD10. i) « Le fournisseur » veut dire l'individu ou la firme assurant les marchandises et les services dans le cadre de ce contrat. j) « L'emplacement de projet, » désigne l'endroit ou les endroits indiqués dans le contrat. 2. Application 2.1 Ces conditions générales s'appliqueront à l'ampleur qu'elles ne sont pas remplacées par des dispositions d'autres parties du contrat. 3. Pays d'origine 3.1 des marchandises 4. Normes Toutes les marchandises et services assurés dans le cadre du contrat auront leur origine dans les pays et les territoires éligibles selon les lois bancaires, tel qu’élaboré dans le programme des prix et de la livraison et dans d'autres parties des documents 3.2 Aux fins de cette clause, l’ « origine » signifie l'endroit d'où les marchandises ont été extraites, développées, ou produites, ou à partir de l’endroit où les services sont assurés. Des marchandises sont produites quand, par la fabrication, le traitement ou l'assemblage substantiel des composants principaux, résultats commercialement identifiés d'un produit qui est essentiellement différent dans ces caractéristiques de base et dans le but d'utiliser ses composants. 3.3 L'origine des marchandises et des services est distincte de la nationalité du fournisseur. 4.1 Les marchandises fournies dans le cadre de ce contrat se Section II. General Conditions of Contract 23 conformeront aux normes mentionnées dans les caractéristiques techniques, et, quand aucune norme applicable n'est mentionnée, les normes du pays d'origine de la mission vont prévaloir dans la matière. De telles normes seront plus tard transmises à l'établissement concerné. 5. Utilisation des 5.1 documents et de l'information de contrat; L'inspection et audit par la banque 5.2 Le fournisseur ne peut, sans consentement écrit de l'OIM, révéler le contrat, ou aucune disposition, ou aucune spécification, plan, schéma, modèle, échantillon, ou information fournie par ou au nom de l'OIM en lien avec cela, à toute personne autre qu'une personne employée par le fournisseur dans l'exécution du contrat. La révélation à une telle personne employée sera faite dans la confiance et se prolongera seulement là où il peut être nécessaire aux fins d'une telle exécution. Le fournisseur ne peut, sans consentement écrit antérieur de l'OIM, se servir d'aucun document ou information énumérée dans la clause 5.1 de GCC excepté des buts d'exécution du contrat. 5.3 N'importe quel document, autre que le contrat lui-même, énuméré dans la clause 5.1 de GCC demeurera la propriété de l'OIM et sera retourné (toutes les copies) à OIM sur l'accomplissement du contrat par le fournisseur. 6. Propriétés 6.1 Le fournisseur garantira OIM contre toutes réclamations des tiers d'infraction au brevet, à la marque déposée, ou aux droits de industrielles design industriel résultant de l'utilisation des marchandises ou de n'importe quelle partie dans le pays de la mission de l'OIM. 7. Exécution 7.1 Sécurité 8. Inspections et 8.1 OIM ou son représentant aura le droit d'inspecter et/ou examiner les marchandises pour leur conformité selon les caractéristiques de essais contrat sans frais supplémentaires pour l’OIM. Le contrat et les caractéristiques techniques indiqueront quelles inspections et Dans les trente (30) jours de la réception de l'avis d’attribution du contrat, le soumissionnaire devra fournir à OIM la sécurité d'exécution une somme équivalente à 10% de tout le montant du contrat. 7.2 Le montant de la sécurité d'exécution sera payable à OIM comme compensation pour n'importe quelle perte résultant du manque de la part du fournisseur d'accomplir ses engagements dans le cadre du contrat. 7.3 La sécurité d'exécution sera dénommée dans la devise du dollar US. 7.4 La sécurité d'exécution sera déchargée par OIM et plus tard retournée au fournisseur pendant trente (30) jours après la date d'achèvement d'exécution du contrat, y compris tous les engagements de garantie. Section II. General Conditions of Contract 8.2 8.3 8.4 8.5 9. Emballage 24 essais OIM exige et où ils doivent être effectués. OIM informera le fournisseur par écrit, de façon opportune, de l'identité de tous les représentants retenus dans ce but. Les inspections et les essais peuvent être effectués dans les installations du fournisseur ou de ses sous-traitants, au point de livraison, et/ou destination finale des marchandises. Si conduit sur les lieux du fournisseur ou de ses sous-traitants, toutes les facilités et assistance, y compris l'accès aux schémas et aux données de production, seront fournis aux inspecteurs sans aucune charge à OIM. Si les marchandises inspectées ou examinées ne se conforment pas aux caractéristiques, OIM peut rejeter les marchandises et le fournisseur devra remplacer les marchandises rejetées ou apportera les changements nécessaires afin de répondre aux exigences de spécifications et ce sans coût pour l’OIM. OIM est en droit d’inspecter, d’examiner et de tester et en cas de besoin, de rejeter les marchandises après leur arrivée dans le pays de la mission de l'OIM et ne soit nullement limitée ou écartée en raison des marchandises précédemment inspectées, examinées et acceptées par OIM ou son représentant. Rien dans la clause 8 de GCC ne libérera de quelque façon le fournisseur de n'importe quelle garantie ou d'autres engagements dans le cadre de ce contrat. 9.1 Le fournisseur fournira un emballage des marchandises tel qu’elles ne subiront ni dommages, ni détérioration pendant le transit vers leur destination finale, tel qu’indiqué dans le contrat. L'emballage devra suffisamment résister, sans limite, à une manipulation peu soigneuse pendant le voyage ainsi qu’à l'exposition aux températures extrêmes, au sel et aux intempéries pendant le transit et le stockage à ciel ouvert. La taille et le poids des caisses d'emballage devront être pris en compte, le cas échéant, dû à la distance de la destination finale des marchandises ' et en l'absence des moyens adéquats de gestion des colis lourds à tous les points de transit. 9.2 L'emballage, l'inscription, et la documentation à l’intérieur et à l’extérieur des paquets seront strictement conformes aux conditions spéciales telles qu’expressément stipulé dans le contrat, y compris les conditions additionnelles, le cas échéant, et dans toutes les instructions ci-dessous recommandées par OIM. 10. La livraison et 10.1 La livraison des marchandises sera effectuée par le fournisseur selon les termes indiqués dans le cahier des charges. Les détails documentation de l'expédition et/ou d'autres documents à fournir par le fournisseur sont indiqués dans le SCC. 10.2 Aux fins du contrat, « EXW, » « FOB, » « FCA, » « CAF, » « CIP, » et d'autres termes commerciaux employés pour décrire les engagements des parties aura les significations assignées à elles par l'édition courante des Incoterms. Section II. General Conditions of Contract 25 10.3 Les documents à soumettre par le fournisseur sont : - 11. Assurance Les Factures Les bons de livraison Les certificats d’origine La garantie du constructeur/fabriquant La liste de colisage Les certificats d’importation 11.1 Les marchandises fournies dans le cadre du contrat seront entièrement assurées en devise facilement convertible contre la perte ou les dommages accidentels de fabrication d'acquisition, le transport, le stockage, et la livraison. 11.2 Là où les livraisons des marchandises sont exigées par OIM sur une base de CIP, le fournisseur arrangera et payera l'assurance de cargaison, appelant OIM comme bénéficiaire. 12. Transport 12.1 Là où le fournisseur est requis sous contrat de livrer les marchandises FOB, le transport des marchandises, y compris leur mise à bord du navire au port indiqué de chargement, sera arrangé et payé par le fournisseur, et le coût en sera inclus dans le prix de contrat. Là où le fournisseur est requis dans le cadre du contrat de livrer les marchandises FCA, le transport des marchandises et de la livraison à l’endroit désigné par OIM ou tout autre point convenu sera arrangé et payé par le fournisseur, et le coût en sera inclus dans le prix de contrat. 12.2 Là où le fournisseur est requis sous contrat de livrer les marchandises CAF ou CIP, transport des marchandises au port de destination ou un tel autre point de destination désigné par le pays de la mission de l'OIM, comme indiqué dans le contrat, sera organisé et payé par le fournisseur, et le coût en sera inclus dans le prix de contrat. 12.3 Là où le fournisseur est requis sous le contact de transporter les marchandises à un point de destination indiqué par le pays de la mission de l'OIM, défini comme emplacement de projet, transport à un tel point de destination dans le pays de la mission de l'OIM, y compris l'assurance et le stockage, comme indiqué dans le contrat, sera organisé par le fournisseur, et les coûts reliés seront inclus dans le prix de contrat. 12.4 Là où le fournisseur est requis par contrat de livrer les marchandises CAF ou CIP, aucune restriction ne sera placée sur le choix du transporteur. Là où le fournisseur est requis sous contrat (a) de livrer les marchandises FOB ou FCA, et (b) pour organiser Section II. General Conditions of Contract 26 au nom et aux dépens de l'OIM pour le transport international aux transporteurs indiqués ou aux transporteurs nationaux du pays de la mission de l'OIM, le fournisseur peut assurer un tel transport sur les transporteurs alternatifs si les transporteurs indiqués ou nationaux ne sont pas disponibles pour transporter les marchandises au cours des périodes indiquées dans le contrat. 13. Services 13.1 Le fournisseur peut être requis de fournir partie ou tous les services suivants, y compris des services additionnels tel fortuits qu’indiqué: (a) contrôle ou surveillance du lieu d'assemblage et/ou de mise en œuvre des marchandises fournies ; (b) fourniture des outils requis pour l'assemblage et/ou l'entretien des marchandises fournies ; (c) fourniture du manuel détaillé de fonctionnement et d'entretien pour chaque unité appropriée des marchandises fournies ; (d) contrôle ou surveillance ou entretien et/ou réparation des marchandises fournies, pendant une période convenue par les parties, à condition que ce service n’enlève au fournisseur aucun engagement de garantie dans le cadre de ce contrat ; et (e) formation du personnel de l’OIM, à l'usine du fournisseur et/ou sur place, pour l'assemblage, la mise en marche, le fonctionnement, l'entretien, et/ou la réparation des marchandises fournies. 13.2 Les prix demandés par le fournisseur pour des services fortuits, si non inclus dans le prix de contrat des marchandises, seront convenus à l'avance par les parties et n'excédera pas les taux courants facturés à d'autres parties par le fournisseur pour les services semblables. 14. Pièces rechange de 14.1 Comme indiqué ci-dessus, le fournisseur peut être requis de fournir tout le matériel, avis ou information concernant les pièces de rechange construites ou distribuées par le fournisseur : (a) Toute pièce de rechange que l'OIM pourrait choisir décider du fournisseur, à condition que ce choix ne retranche en rien au fournisseur d'un engagement de garantie dans le cadre du contrat ; et (b) en cas de l'arrêt de la production des pièces de rechange : (i) un avis anticipé doit être signifié à l’OIM de l'arrêt en vue et ce suffisamment en avance, de se procurer les besoins nécessaires; et (ii) après un tel arrêt, fournir sans aucun coût à l’OIM, aux modèles, les schémas, et les caractéristiques des pièces de rechange, si nécessaire. 15. Garantie 15.1 Les garanties du fournisseur sur les marchandises fournies dans le cadre du contrat garantit qu’elles sont nouvelles, inutilisées, des modèles les plus récents ou les plus courants, et qu'elles Section II. General Conditions of Contract 15.2 15.3 15.4 15.5 16. Paiement 27 incorporent toutes les améliorations récentes en conception et matériaux à moins que si autrement stipulé dans le contrat. Le fournisseur garantit que toutes les marchandises fournies dans le cadre de ce contrat n'auront aucun défaut, résultant de la conception, des matériaux, ou de l'exécution (excepté quand la conception et/ou le matériel est exigé dans les caractéristiques de l'OIM) ou de n'importe quel acte ou omission du fournisseur, qui peut se développer sous l'utilisation normale des marchandises fournies aux conditions existant dans le pays de mission de la destination finale. Cette garantie demeurera valable pendant douze (12) mois après que les marchandises, ou n'importe quelle partie aient été fournies et acceptées selon les circonstances, à la destination finale indiquée dans le contrat, ou dix-huit (18) mois après la date de l'expédition du port ou du lieu de chargement dans le pays de mission d’origine, ou n'importe quelle période conclue plus tôt, sauf indication contraire. OIM informera promptement le fournisseur par écrit de toutes les réclamations apparaissant sous cette garantie. À la réception d'une telle notification, le fournisseur, au cours de la période de trente (30) jours calendrier et avec toute la promptitude raisonnable, effectuera la réparation ou le remplacement des marchandises ou des pièces défectueuses, sans coûts supplémentaire à l’OIM, où applicable, le coût de la livraison interne des marchandises ou des parties réparées ou remplacées en EXW ou port ou point d'entrée à la destination finale. Si le fournisseur, ayant été prévenu, ne remédie pas aux défauts au cours de la période indiquée, au cours d'une période raisonnable, OIM peut procéder à prendre une action si nécessaire, aux risques et aux frais du fournisseur et sans préjudice de toutes autres droites qu’OIM peut avoir contre le fournisseur dans le cadre du contrat. 16.1 La méthode et les conditions de paiement à faire au fournisseur dans le cadre de ce contrat seront à définir à la commande par virement bancaire et paiement final après réception définitive de la commande exception faite de la garantie (si existante) qui interviendra après l’écoulement de la période fixée. 16.2 Les demandes de paiement du fournisseur seront faites par écrit à OIM, accompagnée d'une facture décrivant, les marchandises livrées et les services assurés, et par les documents soumis conformément à la clause 10 de GCC, et lors de la réalisation d'autres engagements stipulés dans le contrat. 16.3 Des paiements seront effectués promptement par OIM, mais dans aucun cas au-delà de soixante (60) jours après soumission d'une facture ou réclamation par le fournisseur. 16.4 La devise ou les devises dans lesquelles le paiement est effectué au fournisseur dans le cadre de ce contrat sera fait en dollars US. Section II. General Conditions of Contract 17. Prix 18. 28 17.1 Les prix pratiqués par le fournisseur pour les marchandises livrées et les services assurés dans le cadre du contrat ne changeront pas, exception faite d’un ajustement des prix autorisé ci-dessus ou dans la demande de l'OIM de la prolongation de validité de l’offre, selon les circonstances. Changement 18.1 OIM peut à tout moment, par un ordre écrit donné au fournisseur conformément à la clause 31 de GCC, faire des changements dans des commandes l’idée générale du contrat sur l’un ou plusieurs points suivant: (a) schémas, conceptions, ou caractéristiques, où des marchandises à fournir dans le cadre du contrat doivent être spécifiquement fabriquées pour OIM ; (b) la méthode d'expédition ou d'emballage ; (c) le lieu de livraison ; et/ou (d) les services à prester par le fournisseur. 18.2 Si un tel changement cause une augmentation ou une diminution des coûts, ou le temps exigé pour la mise en œuvre par le fournisseur de toutes les dispositions dans le cadre du contrat, un ajustement équitable sera fait dans le prix de contrat ou dans le programme de livraison, ou encore tous les deux, et le contrat sera en conséquence modifié. Toutes les réclamations par le fournisseur pour l'ajustement sous cette clause devront être revendiquées dans les trente (30) jours de la date de réception par le fournisseur de l'ordre du changement de l'OIM. 19. Amendements 19.1 Assujetti à la clause 18 de GCC, aucune variation ou modification des clauses contractuelles ne sera faite à moins que ce soit fat par de contrat amendement écrit et signé par les parties. 20. Tâche 20.1 Le fournisseur n'attribuera pas, en entièreté ou en partie, ses obligations à exécuter dans le cadre de ce contrat, à moins d’un accord antérieurement écrit de l'OIM. 21. Sous-contrats 21.1 Le fournisseur informera OIM par écrit de tous les sous-contrats attribués dans le cadre de ce contrat si ce n’est déjà indiqué dans l'offre. Un tel avis, dans l'offre originale ou par la suite, ne soustraira pas le fournisseur d'aucune responsabilité ou engagement dans le cadre du contrat. 21.2 Les sous-contrats doivent être conformes aux dispositions de la clause 3 de GCC. 22. Retards dans 22.1 La livraison des marchandises et de la prestation des services sera effectuée par le fournisseur selon le calendrier prescrit par OIM l'exécution du dans les termes des conditions. fournisseur 22.2 Si à tout moment pendant l'exécution du contrat, le fournisseur ou ses sous-traitants rencontre des conditions empêchant la livraison Section II. General Conditions of Contract 29 en temps opportun des marchandises et de la prestation des services, le fournisseur informera promptement OIM par écrit du fait du retard, de sa durée probable et de ses causes. Dès que possible après la réception de la notification du fournisseur, OIM évaluera la situation et peut à sa discrétion prolonger le délai de livraison du fournisseur pour l'exécution, avec ou sans dommages, dans ce cas la prolongation sera ratifiée par les parties par amendement de contrat. 22.3 Excepté de la manière prévue sous la clause 25 de GCC, un retard par le fournisseur dans l'exécution de ses engagements, l’exposera à l'imposition de dédommagements conformément à la clause 23 de GCC, à moins qu'une prolongation de temps soit convenue conformément à la clause 22.2 de GCC sans application des dommages encourus. 23. Dommages encourus 23.1 Assujetti à la clause 25 de GCC, si le fournisseur ne livre pas une partie ou l’ensemble des marchandises ou n'assure pas les services au cours des périodes indiquées dans le contrat, OIM, sans préjudice de ses autres recours dans le cadre du contrat, pourra déduire du prix de contrat, comme des dommages encourus, une somme équivalente au pourcentage de 0.1% du montant du contrat pour chacune des marchandises retardées ou des services non effectués et ce pour chaque journée de retard jusqu'à la livraison ou à l'exécution finale, pour une déduction maximum de 10% du montant du contrat. Une fois que le maximum est atteint, OIM peut considérer l'arrêt du contrat conformément à la clause 24 de GCC. 24.Résiliation pour défaut 24.1 OIM, sans préjudice de n'importe quel autre recours pour infraction au contrat, par une notification écrite du défaut envoyée au fournisseur, peut résilier ce contrat entièrement ou partiellement : (a) si le fournisseur ne livre pas partie ou tout des marchandises au cours des périodes indiquées dans le contrat, ou dans n'importe quelle prolongation accordée par OIM conformément à la clause 22 de GCC ; ou (b) si le fournisseur n'exécute pas n'importe quels autres engagements dans le cadre du contrat. (c) si le fournisseur, selon le jugement de l'OIM s'est engagé dans des pratiques corrompues ou frauduleuses vis-à-vis de la concurrence pour obtenir et exécuter le contrat. 24.2 Dans le cas où OIM résilie le contrat entièrement ou partiellement, conformément à la clause 24.1 de GCC, OIM peut obtenir, sous des conditions et manières qu’il considère approprié, des marchandises ou services semblables. Cependant, Le fournisseur continuera l'exécution du contrat jusqu'au degré non terminé. Section II. General Conditions of Contract 25. Force Majeure 26. 30 25.1 Malgré les dispositions des clauses de GCC 22, 23, et 24, le fournisseur ne sera pas responsable du forfait de sa sécurité de prestation, de dommages encourus, ou arrêt par défaut si et aussi jusqu'au délai de prolongation de retard dans l’exécution ou tout autre manque à exécuter ses engagements dans le cadre du contrat si c’est le résultat d'un événement de force majeure. 25.2 Aux fins de cette clause, la « force majeure » signifie un événement indépendant de la volonté du fournisseur et qui n’implique pas le défaut ou la négligence du fournisseur car non prévisible. De tels événements ne peuvent inclure, mais ne sont pas limités à des actes de l'OIM dans sa capacité souveraine, des guerres, des révolutions, des feux, des inondations, des épidémies, des restrictions de quarantaine, et des embargos de frêt. 25.3 Si une situation de force majeure surgit, le fournisseur informera promptement OIM par écrit d'une telle situation et de sa cause. À moins qu'autrement indiqué par OIM par écrit, le fournisseur continuera à exécuter ses engagements dans le cadre du contrat jusque là où il est raisonnablement possible, et cherchera tous les moyens alternatifs raisonnables pour poursuivre l'exécution empêchée par l'événement de force majeure. Arrêt pour 26.1 OIM peut à tout moment résilier le contrat en donnant une notification écrite au fournisseur si le fournisseur tombe en faillite l'insolvabilité ou autrement devient insolvable. Dans une telle éventualité, l'arrêt sera sans compensation au fournisseur, à condition qu’un tel arrêt ne compromette ou n'affecte aucun droit d'action ou du recours, qui se sont accrus ou s'accroîtront ensuite pour OIM. 27. Arrêt pour la 27.1 OIM, par notification écrite envoyée au fournisseur, peut résilier le contrat, entièrement ou partiellement, à tout moment à sa convenance convenance. La notification de l'arrêt indiquera que l'arrêt est à la convenance de l'OIM, la raison pour laquelle l’exécution du contrat est interrompue, et la date où un tel arrêt devient effectif. 27.2 Les marchandises qui sont complètes et prêtes pour l'expédition dans les trente (30) jours après la réception par le fournisseur de la notification de l'arrêt seront acceptées par OIM aux conditions et prix du contrat. Pour les marchandises restantes, OIM peut choisir: (a) pour avoir toute partie achevée et fournie aux conditions et prix de contrat ; et/ou (b) pour décommander le reste et verser au le fournisseur un montant convenu pour les marchandises partiellement réalisées et les services et les matériaux et les pièces précédemment obtenus par le fournisseur. 28. Résolution des 28.1 OIM et le fournisseur fourniront l’effort de résoudre amicalement par négociation directe et informelle n'importe quel désaccord ou conflits de contestation qui pourrait surgir entre eux dans le cadre ou en liaison avec du contrat. Section II. General Conditions of Contract 28.2 29. 31 Si, après trente (30) jours du commencement de telles négociations, OIM et le fournisseur n’ont pu résoudre amicalement un conflit de contrat, l'une ou l'autre partie peut exiger que le conflit soit référé pour la résolution aux mécanismes formels sous l'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le Droit Commercial International. Langue 29.1 Le contrat sera écrit en français. Sujet à la clause 30 de GCC, la version du contrat écrit dans la langue indiquée régira son dominante interprétation. Toute la correspondance et d'autres documents concernant le contrat, qui sont échangés par les parties, seront écrits dans la même langue. 30. Loi applicable 30.1 Le contrat sera interprété dans l'accord avec les lois du pays de la mission de l'OIM, à moins qu'autrement indiqué. 31. Notices 31.1 N'importe quelle notification donnée par une partie à l'autre conformément à ce contrat sera envoyée à l'autre partie par écrit ou par câble, télexer, ou fac-similé et confirmée par écrit de l'autre à l'adresse partie indiquée. 31.2 Une notification sera efficace quand livré ou à la date effective de la notification, mais selon le principe le plus tardif. 32. Impôts et taxes 32.1 Un fournisseur étranger sera entièrement responsable de tous les impôts, droits, redevances, et prélèvements imposés hors du pays de la mission. 32.2 Un fournisseur local sera entièrement responsable de tous les impôts, droits, redevances, etc… encourus jusqu' à la livraison des marchandises contractées à OIM. Section III. Schedule of Requirements Section III. Calendrier des réquisitions 32 Section III. Schedule of Requirements Calendrier des réquisitions Cet appel d’offre est constitué des lots suivant : Lot 1 : Ordinateurs de Bureau et moniteurs Lot 2 : Ordinateurs portables Lot 3 : Imprimantes et scanneurs Lot 4 : Onduleurs et stabilisateurs électriques Lot 5 : Serveurs et système de sauvegarde Lot 6 : Serveur de stockage en réseau Lot 7 : Logiciels Lot 8 : Armoire pour serveur, moniteur et clavier pour contrôle de serveurs, système intégré de ventilation, câblage Lot 9 : Commutateur de réseau de classe gigabit Tous les équipements devront être livres à l’Inspection Generale de la Police Nationale au plus tard 75 jours après la date de signature du contrat avec le fournisseur sélectionné. Tous les équipements devront être installés et testés 90 jours au plus tard après la date de signature du contrat avec le fournisseur sélectionné. La réception finale aura lieu au plus tard 110 jours après la date de signature du contrat avec le fournisseur sélectionné 33 Section III. Schedule of Requirements 34 Section VII. Caractéristiques techniques 34 Section III. Schedule of Requirements 35 Lot 1 : Ordinateurs de Bureau et moniteurs Groupe 1.1 : Unité centrale, clavier, souris, câbles d’alimentation, CD /DVD ROM de restauration et système d’exploitation avec License Quantité : 143 Système d'exploitation installé Windows Vista® Professionnel Authentique avec mise à niveau vers Windows XP Professionnel personnalisé (en Français) Systèmes d'exploitation compatibles FreeDOS Type de processeur processeur Intel® Core™2 Duo 2,5 GHz, 2 à 6 Mo de mémoire cache L2 cache, 800 to 1333 MHz FSB) Mémoire cache 4Mo de mémoire cache L2 Mémoire 2Go extensible à 8 Go de DRAM DDR2-Synch Processeur bus latéral avant Bus frontal cadencé à 800, 1 066 ou 1 333 MHz Chipset Intel® Q33 Express Logements pour la mémoire 4 DIMM Mise à niveau de la mémoire Extensible à 8 Go grâce aux quatre emplacements pour module DIMM standard Lecteurs internes 160 Go SATA 3.0 Go/s avec NCQ Vitesse du disque dur 7200 tr/mn Contrôleur du disque dur SATA 3.0 Go/s NCQ SMART IV Baies pour lecteurs internes 2 baies externes 3,5 pouces Baies pour lecteurs externes 2 lecteurs externes 5,25 pouces, 1 lecteur externe 3,5 pouces Disques optiques Lecteur SATA DVD-ROM, lecteur graveur de DVD SATA SuperMulti LightScribe Lecteur de disquette Lecteur de disquette 1,44 Mo en option Type de châssis Microtour 35 Section III. Schedule of Requirements Caractéristiques de la carte vidéo du sous-système graphique 36 Contrôleur 3D/2D : pleinement compatible avec les API standard Microsoft® telles que Microsoft DirectX®9, DirectXVA®, VMR9, GDI/GDI+ ; OpenGL® 1.4. ; Contrôleur VGA intégré ; RAMDAC 350 MHz intégrée ; Fréquence d'horloge du contrôleur : 400 MHz ; Plans de recouvrement : prise en charge d'un seul recouvrement avec filtrage 5x3 ; Profondeur de couleurs maximale : 32 bits/pixel ; Prise en charge du mode multi-écrans : 2 écrans peuvent être pris en charge via les connecteurs VGA de la carte mère et l'option SDVO/ADD2 Mémoire de la carte 256 Mo vidéo du soussystème graphique Résolution de la Taux de rafraîchissement vertical maximal : 85 Hz jusqu'à 1 carte vidéo du sous- 920 x 1 440, 75 Hz à 2 048 x 1 536 système graphique Carte son interne Système son Hi-Fi intégré avec codec ADI1884, ports pour microphone et casque en façade, ports entrée et sortie hautniveau à l'arrière, avec capacité multistreaming, haut-parleur PC interne Interface réseau Connexion réseau Gigabit intégrée Cartes réseau carte réseau Gigabit Ethernet PCIe Pilotes LAN disponibles Microsoft® Windows® XP, Microsoft® Windows® Vista®, FreeDos, Linux Ports d'E-S externes A l'arrière : 6 USB 2.0, 1 port série, 1 port série en option, 1 port parallèle en option, 2 PS/2, 1 RJ-45, 1 VGA, entrée/sortie audio ; A l'avant : 2 USB 2.0, ports audio Logiciels fournis Windows Vista pro Français, XP downgrade et Pilotes Clavier Clavier azerty standard (USB) Périphérique de pointage Souris USB optique à molette 2 boutons Gestion de la sécurité Puce de sécurité incorporée TPM 1.2 verrou de sécurité pour ordinateur professionnel Sécurité physique Verrou Kensington Alimentation électrique nécessaire Tension secteur 90 – 264 / 100 - 240 V CA, 50/60 Hz, 47 – 63 Hz, fonction PFC active en option (efficacité élevée 80 % externe) Garantie Un an 36 Section III. Schedule of Requirements 37 Groupe 1.2 Moniteur, câble d’alimentation et CD/DVD d’installation Quantité : 143 Traitement de la dalle Revêtements antireflet et antistatique Taille de l'écran 17 pouces en diagonale ou plus Luminosité de l'écran 300 nits Pas de masque 0,294 mm Ecran, débit de pixels maximal 140 MHz Humidité hors fonctionnement 5 à 90% HR Garantie Un an Sécurité physique Compatible verrou Kensington Connecteur d'entrée Mini-connecteur sub-D 15 broches ; non solidaire vidéo Certifications, conformités approbations TCO 03 (émissions, ergonomie, environnement), TUV-Ergo, répertorié UL, approbations VCCI, certification Microsoft® Windows®, certification Windows Vista®, Signal d'entrée Mini-connecteur sub-D analogique VGA 15 broches, connecteur DVI-D Largeur du cadre 18 mm à gauche et à droite, 18 mm en haut et 27 mm en bas Plug and play Oui Interface de montage Fixation VESA externe : configuration standard 4 trous, 100 mm Logiciels fournis Pilote Panneau de commandes Marche/arrêt ; OSD 3 boutons (menu, plus, moins) ; les boutons OSD de second niveau avec un basculement vers double entrée, ajustement auto Consommation 32 watts en moyenne 37 Section III. Schedule of Requirements 38 électrique Alimentation Détection automatique, alimentation interne 90 à 265 V CA, électrique 50 à 60 Hz (alimentation intégrée) nécessaire Lot 2 : Ordinateurs portables Groupe 2.1 : Ordinateurs portable, souris USB, câbles d’alimentation, CD /DVD ROM de restauration et système d’exploitation avec License Quantité : 29 Système d'exploitation installé Windows Vista® Professionnel Authentique avec mise à niveau vers Windows XP Professionnel personnalisé, FreeDOS Systèmes d'exploitation compatibles Windows Vista® Entreprise Authentique, SuSe Linux Enterprise Desktop 10 Processeurs Processeurs Intel® Core™2 Duo 2.5 GHz Autonomie de la batterie jusqu'à 12 heures avec la batterie à durée de vie étendue Caractéristiques système Lecteurs internes Disque dur Serial ATA 250 Go (5400 tr/min) Disques optiques Lecteur DVD-ROM ou DVD+/–RW SuperMulti DL LightScribe mémoire 2Go extensible à 8 Go Chipset Chipset Intel® GE45 Express avec ICH9M Type de mémoire DDR2, 800 MHz, 1024Mo ou plus Logements pour la mémoire 2 logements SODIMM prenant en charge la mémoire double canal Dimensions du produit (L x P x H) 3,4 (à l'avant) x 35,6 x 26,6 cm Ecran Ecran WXGA 15,4" (résolution 1280 x 800) ou WXGA BrightView 15,4" (résolution 1280 x 800) ou WSXGA+WVA 15,4" (résolution 1680 x 1050) 38 Section III. Schedule of Requirements Technologies sans fil 39 Intel 802.11a/b/g/ndraft-n, 802.11b/g, Bluetooth® 2.0 Télécopieur/Modem Modem 56K Interface réseau Contrôleur Gigabit Ethernet PCI Broadcom NetLink (interface 10/100/1000) Ports d'E-S externes 4 ports USB 2.0, VGA, sortie TV S-Video, entrée microphone stéréo, sortie casque stéréo/ligne, Firewire (1394a), connecteur d'alimentation, RJ-11, RJ-45, port série Carte graphique 01 Mobile Intel® Graphics Media Accelerator 4500MHD Carte son interne Audio haute définition, haut-parleurs stéréo, sortie casque stéréo/ligne, entrée microphone stéréo, microphone intégré (ensemble de deux haut-parleurs intégrés avec option webcam VGA intégrée ; prêt pour VoIP) Clavier Clavier pleine largeur AZERTY Fr Périphérique de pointage Pavé tactile avec zone de défilement Garantie 1 an aller et retour atelier, 1 an de garantie sur la batterie principale Caractéristiques de l'alimentation Batterie Lithium-Ion 6 cellules (55 W/h), Alimentation électrique nécessaire Adaptateur 110-220V 39 Section III. Schedule of Requirements 40 Lot 3 : Imprimantes et scanneur Groupe 3.1 : Imprimante a laser noir et blanc, câble de données USB, câbles d’alimentation, CD /DVD ROM d’installation Quantité : 5 Système d'impression Technologie d'impression Laser Vitesse d'impression (noir, qualité normale, A4) 33 ppm Sortie de la < 8 secondes première page (noir, A4) Vitesse du processeur 600 MHz Qualité d'impression (noir, qualité optimale) Jusqu'à 1200 x 1200 ppp Cycle d'utilisation (mensuel, A4) Jusqu'à 175000pages Gestion du papier / support d'impression Bacs d'alimentation 2 (1 plus bac universel de 50 feuilles) standard Nombre maximal de 3 (2 plus bac universel de 50 feuilles) bacs d'alimentation Types de support pris en charge Papier (normal, à faible grammage, à fort grammage, ordinaire, recyclé, rugueux), enveloppes, étiquettes, papier cartonné, transparents, supports épais Options d'impression recto verso Automatique (standard) Gestion du papier standard/en entrée Bac d'alimentation 500 feuilles, bac universel 100 feuilles Tailles de support standard Bac 1 : A4, A5, A6, B5, enveloppes (C5, B5, DL) ; bac 2 : A4, A5, A6 ; bac 3 en option : A4, A5, A6 40 Section III. Schedule of Requirements Tailles de support personnalisées 41 Bac 1 : 76 x 127 à 216 x 356 mm ; bac 2 : 105 x 148 à 216 x 356 mm ; bac 3 en option : 105 x 148 à 216 x 356 mm Grammage des Bac 1 : 60 à 163 g/m² (acheminement direct du papier pour les supports par chemin supports spéciaux) ; bac 2 : 60 à 120 g/m² ; bac 3 en option : de papier 60 à 120 g/m² Mémoire / langages d'impression / types de caractères Mémoire en standard 128 Mo Mémoire maximale 320 Mo Logements pour la mémoire 1 logement DIMM (144 broches) Capacité du disque dur Aucun Langues standard de PCL 5c, PCL 6, émulation PostScript niveau 3 avec l'imprimante basculement automatique de langue Polices 45 polices vectorielles TrueType et 35 Postscript Connectivité Connectivité en standard Fast Ethernet 10/100/1000, USB haut débit 2.0 Systèmes d'exploitation compatibles Microsoft® Windows® 2000, XP Édition Familiale, XP Professionnel, Server 2003 ; Windows Vista® ; Mac OS X v10.3, v10.4, v10.5 ; UNIX® ; Linux Configuration minimale requise Microsoft® Windows® 2000 (pilotes uniquement), XP Édition Familiale, XP Professionnel, Server 2003 : 512 Mo de RAM ; 350 Mo d'espace disponible sur le disque dur ; Windows Vista® 32//64 bits : 512 Mo de RAM, 350 Mo d'espace disque, lecteur de CD-ROM, port USB Système d’exploitation réseau compatibles Microsoft® Windows® 2000, Server 2003, XP, 2003 64 bits, XP 64 bits ; Windows Vista®, 64 bits (pour Microsoft® IPv6 uniquement pris en charge sur Windows Vista®) ; Apple OS X v10.2 et ultérieur ; RED HAT Linux 7.x et ultérieur ; SUSE Linux 8.x et ultérieur ; Citrix® MetaFrame® Server Autres informations techniques Panneau de commandes Ecran LCD du panneau de commande 2 lignes/16 caractères, 5 touches (flèche haut, flèche bas, sélection, retour, Annulation), 2 DEL (Attention, Prêt) Logiciels fournis Logiciels d'imprimante sur CD-ROM : programme d'installation/désinstallation, pilotes, boîte à outils, serveur Web, aide, documentation 41 Section III. Schedule of Requirements 42 Groupe 3.3: scanneur, câble de données USB, câbles d’alimentation, CD /DVD ROM d’installation 1 Spécifications Type de scanner A plat Résolution optique pour la numérisation Jusqu'à 1200* 1200 ppp Profondeur en bits 48 bits Niveaux de gris 256 Détection multialimentation Non Capacité du bac d'alimentation automatique Aucun Vitesse de numérisation Photo couleur 10x15 cm vers fichier : environ 21 s, OCR d'une page texte A4 vers Microsoft Word® : environ 47 s ; photo couleur 10 x 15 cm à partager/envoyer par courrier électronique : environ 34 s, PDF à courrier électronique environ 67 s Taille de numérisation maximum (scanner à plat) 21,6 x 29,7 cm Types de support pris en charge Papier (ordinaire, jet d'encre, photo, journal, articles magazine), transparents, objets 3D Formats de fichiers pour la numérisation Windows® : BMP, JPEG, GIF, TIFF, TIFF compressé, PNG, PCX, FlashPix (FPX), PDF, PDF accessible, RTF, HTM, TXT ; Macintosh : TIFF, PICT, JPEG, GIF, FlashPix, Plain Text, PDF, HTML, Rich Text Vitesse de numérisation en mode prévisualisation < 10 s Panneau de commandes 2 boutons sur panneau avant (Numériser, Copier) Plage de températures en fonctionnement 10 ° à 35 °C Plage d'humidité de 15 à 85 % HR fonctionnement 42 Section III. Schedule of Requirements Humidité hors fonctionnement 43 0 à 90% HR Connectivité Connectivité en standard USB 2,0 Version Twain Version 1,9 Systèmes d'exploitation compatibles Systèmes d'exploitation compatibles Prêt pour Windows Vista™ ; Windows® XP Edition Familiale, Windows® XP Professionnel, Windows® XP Professionnel 64 bits, Windows® XP Media Center ; Windows® 2000; Mac OS X, Mac OS X v10.3.9, 10.4 ou version supérieure Compatible Mac Oui Alimentation Consommation électrique 17 W max. Garantie Garantie standard d'un an Logiciels fournis Pilotes et logiciels de capture Groupe 3.4: scanneur d’archivage, câble de données USB, câbles d’alimentation, CD /DVD ROM d’installation 1 Quantité : 3 Spécifications Type de scanner A plat, chargeur automatique Communication numérique ‐ Fonctionnalités standard Numériser vers dossier, vers e‐mail, vers copie, vers application Résolution optique Jusqu'à 600 ppp pour la numérisation Taux d'utilisation (quotidien) Jusqu'à 5 000 pages Profondeur en bits 48 bits internes, 24 bits externes Niveaux de gris 256 43 Section III. Schedule of Requirements 44 Détection multi‐ alimentation Oui, par ultrasons Capacité du bac d'alimentation automatique En standard, 200 feuilles (75 g/m²) Vitesse de numérisation (alimentation automatique, A4) Jusqu'à 50 ppm/100 ipm (A4, couleur, noir et blanc, échelle de gris, 200 ppp), jusqu'à 40 ppm/80 ipm (A4, noir et blanc, échelle de gris, 300 ppp), jusqu'à 40 ppm/78 ipm (A4, couleur, 300 ppp) Taille de 297,2 x 431,8 mm numérisation maximum (scanner à plat) Taille de numérisation maximum (charg. auto. doc.) 300 x 864 mm Taille minimale pour la numérisation À plat : aucun min, charg. auto. doc. : 70 x 148 mm Types de support pris en charge Papier (ordinaire, jet d'encre, photo), enveloppes, cartes (bristol, cartes de vœux), objets 3D Grammage de support, bac d'alimentation automatique entre 49 et 120 g/m2 Formats de fichiers PDF (texte et graphiques formatés, normal avec images, pour la interrogeable image sur texte, MRC, PDF/A), TIFF (page numérisation unique, pages multiples, compressé), JPG, BMP, PNG, DOC, RTF, TXT, WPD, XLS, HTM, OPF, UNICODE, XML, XPS Vitesse de numérisation en mode prévisualisation Jusqu'à 4 s Panneau de commandes 2 boutons de mise en route rapide (Numériser, Copier), Annuler, Outils, Powersave Connectivité en standard USB 2,0 44 Section III. Schedule of Requirements Version Twain 45 Version 1,9 Systèmes d'exploitation compatibles Windows Vista®, Windows Vista® x64, Microsoft® Windows® XP Édition familiale, XP Professionnel, XP Professionnel x64, 2000 Garantie Garantie matériel d'un an standard avec réparation sur site 45 Section III. Schedule of Requirements 46 Lot 4 : Onduleurs et stabilisateurs électriques Groupe 4.1: onduleur pour serveur, câble de données USB, câbles d’alimentation, CD /DVD ROM d’installation Quantité : 3 Capacité de l'alimentation de sortie 2700 Watts / 3000 VA Puissance configurable max 2700 Watts / 3000 VA Tension nominale de sortie 230V Remarque sur la tension de sortie Tension nominale de sortie configurable en 220, 230 ou 240 Efficacité en pleine charge 95% Distorsion de la tension de sortie : Moins de 5 % en pleine charge Fréquence de sortie (sync à secteur) : 47 - 53 Hz pour 50 Hz nominal, 57 à 63 Hz pour une fréquence nominale de 69 Hz Facteur de crête Jusqu'à 5 : 1 Type de forme de l'onde Sinusoïde Branchement en sortie (8) IEC 320 C13 (1) IEC 320 C19 (2) IEC Jumpers Entrée Voltage nominal en entrée 230V Fréquence d'entrée 50/60 Hz +/- 5 Hz (détection automatique) Type de connexion en entrée IEC-320 C20 Schuko CEE 7 / EU1-16P British BS1363A Plage de tension d'entrée pour branchement 160 - 286V Plage de tension réglable d'entrée pour branchement 151 - 302V Batteries & durée de fonctionnement Type de batterie : Batteries scellées plomb et acide sans entretien, avec électrolyte en suspension Durée de recharge type : 3 heure(s) Quantité RBC™ 1 Durée d'alimentation de secours type à demi-charge 17.0 minutes (1350 Watts) Durée standard de l''alimentation de secours en pleine charge 5.0 minutes (2700 Watts) Communication et gestion Port d'interface DB-9 RS-232, 1 Panneau de configuration LED indicateur d'état avec indicateur à barres de charge et d'état batterie. Témoins de fonctionnement sur secteur, de fonctionnement sur batterie, de signal de remplacement de batterie et de surcharge Alarme audible 46 Section III. Schedule of Requirements 47 Alarme lors du passage en mode batterie ; alarme de niveau minimal batterie distincte ; délais configurables Interrupteur d'arrêt d'urgence En option Parasurtenseur et filtrage Surge energy rating 480 Joules Filtrage Antiparasitage continu multipolaire : 0,3% de passage de transitoires (norme IEEE) : zéro délai de réponse : conforme UL 1449 Environnemental Conditions environnementales 0 - 40 °C Humidité relative en fonctionnement 0% Altitude en fonctionnement 0-3000 mètres Température de stockage -15 - 45 °C Humidité relative de stockage 0% Altitude de stockage 0-15000 mètres Bruit audible à un mètre de l'unité 53.00 dBA Dissipation thermique 305.00 BTU/h Conformité Approbation C-tick,CE,EN 50091-1,EN 50091-2,GOST,VDE Garantie standard 2 ans, réparation ou remplacement, Garanties de services sur site en option, Garanties étendues en option Groupe 4.2: batteries d’extension de capacité pour l’onduleur serveur (article 4.1), câble de données USB, câbles d’alimentation, CD /DVD ROM d’installation Quantité : 3 Sortie batt_out_volt 48 Entrée Voltage nominal en entrée 48VDC Batteries & durée de fonctionnement Battery Volt-Amp-Hour Capacity 1632 Type de batterie : Batteries scellées plomb et acide sans entretien, avec électrolyte en suspension Montage de batteries -Durée de vie des batteries estimée (en années) 3 - 5 Environnemental Conditions environnementales 0 - 40 °C Humidité relative en fonctionnement 0% Altitude en fonctionnement 0-3000 mètres Température de stockage -15 - 45 °C Humidité relative de stockage 0% Altitude de stockage 0-15000 mètres Conformité Garantie standard 2 ans, réparation ou remplacement 47 Section III. Schedule of Requirements 48 ROHS/WEEE Compliance RoHS Groupe 4.2: onduleur pour PC, câble de données USB, câbles d’alimentation, CD /DVD ROM d’installation Quantité : 143 Capacité de l'alimentation de sortie : 750 VA Puissance configurable max 750 VA Tension nominale de sortie 230V Type de forme de l'onde : Sinusoïde approchée Branchement en sortie (1) IEC 320 C13 (Protection contre les surtensions) (3) IEC 320 C13 (Batteries de secours) Entrée Voltage nominal en entrée 230V Fréquence d'entrée 50/60 Hz +/- 3 Hz (détection automatique) Type de connexion en entrée IEC-320 C14 Plage de tension d'entrée pour branchement 168 - 280V Batteries & durée de fonctionnement Type de batterie : Batteries scellées plomb et acide sans entretien, avec électrolyte en suspension Durée de recharge type 8 heure(s) Durée d'alimentation de secours type à demi-charge 14.9 minutes (150 Watts) Durée standard de l''alimentation de secours en pleine charge 4.7 minutes (300 Watts) Communication et gestion Panneau de configuration Ecran lumineux avec indicateurs de fonctionnement, mode batterie, batterie à remplacer et surcharge Alarme audible Alarme lors du passage en mode batterie ; alarme de niveau minimal batterie distincte ; alarme continue en cas de surcharge Parasurtenseur et filtrage Surge energy rating 300 Joules min Protection des lignes de données RJ-45 Modem/Fax protection (two wire single line) Environnemental Conditions environnementales 0 - 40 °C Bruit audible à un mètre de l'unité 45.00 dBA Conformité Approbation A-tick,C-tick,CE,GOST,NEMKO Garantie standard 2 ans, réparation ou remplacement ROHS/WEEE Compliance RoHS 48 Section III. Schedule of Requirements 49 Lot 5 : Serveurs d’application et de Base de Données, système de sauvegarde Groupe 5.1: Serveurs Quantité : 3 Processeur, système d'exploitation et mémoire Type de processeur Processeur Intel® Xeon® X5470 Quad-Core (3,33 GHz, 120 W, bus frontal 1333) Nombre de processeurs 2 Mémoire cache 4 Mo (2x2 Mo) de mém. cache de niveau Mémoire maximale 64 Go Chipset Intel® 5000P Processeur bus latéral avant Bus frontal à 1333/1066/ MHz Mémoire 4 Go Type de mémoire Mém. DIMM PC2-5300 (DDR2-667) avec mise en mém. tampon complète cadencée à 667 MHz avec entrelacement 4:1 (bus frontal 1333 MHz) Logements pour la mémoire 8 logements par carte mémoire (2 cartes mémoire maximum) Lecteurs internes Contrôleur du disque dur - Modèles de base : Contrôleur 256 Mo (RAID 0/1/1+0/5). : Module mémoire cache en écriture protégée par batterie (BBWC) 512 Mo Disques dur 6 x 144 Go Disques optiques Lecteur DVD-ROM (modèles haute performance) Caractéristiques système Type de châssis Tour et rack 5U Caractéristiques de l'alimentation Module d'alimentation 800 W enfichable à chaud, conforme au marquage CE (1000 Watts en ligne haute tension). Fonction de redondance en option Ports d'E-S externes Série : 1 (deuxième port série et parallèle disponible via le kit en option) ; Périphérique de pointage (souris) : 1 ; VGA : 1 (+1 VGA à l'avant sur les modèles en rack) ; Clavier : 1 ; 49 Section III. Schedule of Requirements 50 Réseau RJ-45 : 2 ; Port de gestion à distance iLO2 : 1 ; USB 2.0 : 5 (2 à l'arrière, 2 à l'avant, 1 en interne) ; Port USB 2.0 dédié : 1 (disponible pour la connexion de bande DAT par port USB) Interface réseau Deux cartes réseau Gigabit multifonctions NC373i intégrées avec moteur de déchargement TCP/IP, comprenant la prise en charge de l'iSCSI accéléré via un kit de gestion des licences en option Systèmes d'exploitation compatibles Microsoft® Windows® Server 2000 ; Microsoft® Windows® Server 2003 R2 ; Microsoft® Windows® Small Business Server 2003 R2 ; Microsoft® Windows® Server 2008 ; Microsoft® Windows® Server 2008 Hyper-V ; Red Hat Enterprise Linux ; SUSE Linux Enterprise Server ; Novell NetWare ; SCO OpenServer ; SCO UnixWare ; VMware ; Citrix XenServer Fonctionnalités d'administration Agent d'administration ; ROM redondante ; ROM Flash distante ; Utilitaire RBSU (ROM-Based Setup Utility) ; Journal d'administration intégré (IML) ; Fonction ASR (Automatic Server Recovery) ; Réparation dynamique des secteurs (avec contrôleur Smart Array) ; Suivi des paramètres d'unités (avec contrôleur Smart Array) ; Amorçage sur le disque de secours ; Garantie avant panne (processeurs, disques durs SAS et mémoire) Gestion de la sécurité Mot de passe de mise sous tension ; Mot de passe de clavier ; Contrôle du lecteur de disquette ; Contrôle de démarrage sur disquette ; QuickLock, mode serveur réseau ; Contrôle de l'interface parallèle et série ; Mot de passe administrateur Facilité de maintenance Accès sans outil à tous les composants du système pour faciliter l'entretien dans le rack Garantie 3 ans sur les pièces, 3 ans sur la main-d'oeuvre et 3 ans d'intervention sur site Groupe 5.2: Serveur Haute Performance Quantité : 1 50 Section III. Schedule of Requirements 51 Processeur, système d'exploitation et mémoire Type de processeur Processeur 6 cœurs Intel® Xeon® X7460 (2,67 GHz, 16 Mo de cache, 130 Watts) ; Nombre de processeurs 4 Noyau processeur disponible 6 cœurs Mémoire cache 16 Mo de cache niveau 3 Chipset Chipset Intel 7300 aux normes industrielles Processeur bus latéral avant Bus frontal à 1066 MHz Mémoire en standard 8 Go (4 x 2 Go) Type de mémoire Mémoire DIMM PC2-5300 (DDR2-667) avec mise en mémoire tampon complète Mémoire maximale 256 Go Logements pour la mémoire 32 logements DIMM Lecteurs internes Disque Dur 2 X 144 Mo Contrôleur du disque dur Contrôleur 512 Mo avec mémoire cache en écriture protégée par batterie, Contrôleur Fiber Channel Disques optiques Lecteur DVD SlimLine en standard Caractéristiques système Type de châssis Rack 4U Caractéristiques de l'alimentation 800/1200 W courant alternatif ; écrasement des exigences d'alimentation Ports d'E-S externes Série - 1 ; Dispositif de pointage (souris) - 1 ; Vidéo sur face avant -1 ; Vidéo sur face arrière - 1 ; Clavier - 1 ; Port USB (2.0) -5, total : 2 avant ; 2 arrière ; 1 interne ; Gestion iLO2 à distance – 1 ; Réseau RJ-45 – 2 Interface réseau Deux cartes réseau Gigabit multifonctions NC373i intégrées avec moteur de déchargement TCP/IP, comprenant la prise en charge de l'iSCSI accéléré via un kit de gestion des licences ProLiant Essentials en option. Systèmes d'exploitation compatibles Microsoft® Windows® Server 2003 R2 ; Microsoft® Windows® Server 2008 ; Microsoft® Windows® Server 2008 Hyper-V ; Oracle Enterprise Linux (OEL) ; Red Hat Enterprise Linux ; SUSE Linux Enterprise Server ; Novell NetWare ; Sun Solaris pour systèmes x64/x86-based ; 51 Section III. Schedule of Requirements 52 Logiciel de virtualisation VMware ; Citrix XenServer Fonctionnalités d'administration Gestion Integrated Lights-Out 2 (iLO 2) (intégré à la carte mère) ; Console de texte distante virtuelle (systèmes d'exploitation préinstallés seulement) ; Console série distante ; Contrôle par bouton d'alimentation virtuel ; Contrôle de l'ID d'unité virtuelle ; Console à distance intégrée (client Contrôle ActiveX) ; Connectivité de réseau dédié et partagé à fonctions complètes avec le réseau virtuel VLAN ; Etat du système intégré ; Accès par navigateur, ligne de commande et scripts ; Configuration IP automatique via DHCP/DNS/WINS ; Sécurité SSL (Secure Sockets Layer) et SSH (Secure Shell) 128 bits aux normes de l'industrie ; Normes Advanced Encryption Standard (AES)/Triple Data Encryption Standard (3DES) ; Etat de santé du matériel indépendamment du système d'exploitation ; Consignation d'événements iLO et IML ; Prise en charge de 12 comptes utilisateurs avec privilèges d'accès personnalisables Gestion de la sécurité Mot de passe de mise sous tension ; Mot de passe de clavier ; Activation/désactivation des ports USB externes ; Mode serveur réseau ; Contrôle d'interface série ; Mot de passe administrateur ; Lecteur CD-ROM ou DVD amovible Garantie 3 ans sur les pièces, 3 ans sur la main-d'oeuvre et 3 ans d'intervention sur site Groupe 5.3: Unité de sauvegarde Quantité : 1 Spécifications techniques Technologie d'enregistrement LTO , 800 Gb Mémoire tampon 128 Mo interface Ultra320 LVD SCSI Type de châssis 5.25 inch full-height Dimensions du produit (L x P x H) 14.47 x 20.82 x 8.38 cm Cartouches 50 cartouches de 800 GB Lot 6: Serveur de stockage en réseau 52 Section III. Schedule of Requirements 53 Groupe 6.1: serveur de stockage en réseau Quantité : 1 Application Environnent : Oracle, SAP, Microsoft Exchange, SQL, Windows server 2003 /2008 Easy array management and configuration - Server Based Management (SBM) Application blocks and files storage: yes RAID supported Vraid0, Vraid1 (RAID 0+1), Vraid5 (RAID 0+5), Cross Vraid Snaps Number of controllers 2 Cache (per controller pair) 4GB Host Connectivity Fibre Channel, Direct Connect, and iSCSI (w/ iSCSI Connectivity Kit) Number of Host Supported (Single Path/Dual Path) 512/256 Host Ports (per controller pair) 4 (these ports are internally connected with the embedded switch Model) Host Port Speed 4 GB SAN Ports (per controller pair with embedded switch model) 20 external ports, (plus 4 internal ports connected to controllers) SAN Port Speed (with embedded switch model) 8 GB Device Ports (per controller pair) 4 Device Path Aggregate Bandwidth 16 GB Switched device shelves 1 to 8 Drives per enclosure 12 Drive types (mixed in enclosure) High Performance Fibre Channel and Fibre Attached Technology Adapted (FATA) Supported disks, min-max 8 to 96 Capacity 4 TB Drive capacities and speeds 400GB 10K rpm 146GB 15K rpm 300GB 15K rpm 450GB 15K rpm 1TB FATA I/O Requests per Second (IOPs) >140,000* Maximum throughput (MB/s) 1550 Battery Backup for Cache Up to 96 hours Virtual Controller Software (XCS) XCS v9.0 Drive Interface Two 4 GB/s FC-AL ports per controller in redundant pairs, two Paths to each dual ported HDD Redundant Blowers Yes Environmental Monitoring Unit Yes. Monitors Power and Temperature Lot 7 : Logiciels 53 Section III. Schedule of Requirements 54 Groupe 7.1: Systèmes d’exploitation poste de travail Quantité : 200 en Open volume licensing Microsoft Window Vista professional with optional downgrade to windows XP (En Français) Groupe 7.2: Systèmes d’exploitation serveur, Quantité: 3 en Open volume licensing Microsoft Windows server 2008 with optional downgrade to Windows server 2003 (En Français) Groupe 7.3: License d’accès client Quantité : 200 en Open volume licensing CAL pour Windows server 2008 Groupe 7.4: Suite Bureautique Quantité : 200 en Open volume licensing Suite bureautique Microsoft Office (En Français) Groupe 7.5: Logiciels anti virus serveur Quantité : 3 Trend Micro server Entreprise, License de mise à jour pour 2 ans Groupe 7.6: Logiciels anti virus poste de travail avec firewall Quantité : 260 Trend micro client for entreprise, License de mise à jour pour 2 ans 54 Section IV. Technical Specifications Lot 8 : Armoire pour serveur, moniteur et clavier pour contrôle de serveurs avec multiplexeur, système intégré de ventilation, câblage Groupe 8.1 : Armoire pour serveur, système intégré de ventilation, câblage Quantité : 2 Baies informatiques aux fonctions avancées de refroidissement, de distribution de l'alimentation et de gestion des câbles pour les applications serveur et réseaux en environnement informatique Baie standard pour applications serveur et réseau de basse à moyenne densité. Largeur réduite pour optimiser l'espace du Datacenter. Hauteur 42U permettant un passage par les ouvertures de porte. Comprend: Matériel pour montage en compartiment, CD de documentation, Touche(s), Portes et panneaux latéraux à codage identique, Pieds stabilisateurs, Matériel de montage, Roulettes préinstallées, Panneaux latéraux Groupe 8.2 : Moniteur et clavier pour contrôle de serveurs avec multiplexeur Quantité : 1 Commutateur KVM 2x1x16 numérique avec VM (AP5610), 1 rack 17", 1 ensemble écran LCD‐clavier‐souris (AP5017) et 8 modules serveur PS/2 pour commutateur KVM (AP5635). Comprend: CD de documentation, Guide Authentification Permet de contrôler les privilèges utilisateur et les droits d'accès afin de protéger les équipements informatiques contre les accès non autorisés. Support multi-plates-formes Compatible Windows, Sun, Unix et Linux. Fonction d'affichage à l'écran (OSD) Accès pour utilisateur IP distant Intégration transparente du bandeau de prises contrôlées à monter en rack APC La gestion de l'alimentation à distance permet une mise sous tension, hors tension et cycle d'alimentation à distance, réduisant ainsi la nécessité de déléguer des services. Témoin d'état Fournit une indication visuelle rapide de l'état votre unité. Enregistrement des accès utilisateur Syslog KVM Switches Caractéristiques et avantages Disponibilité Nom du soumissionnaire_________________________________________________ Signature _____________________________ Date _____________________ 55 Section IV. Technical Specifications Gestion hors bande Permet de dépanner les serveurs et de diagnostiquer les problèmes via un accès au niveau POST et BIOS des serveurs au lieu du système d'exploitation. Souplesse Architecture évolutive Installez en cascade plusieurs commutateurs KVM pour obtenir une solution modulaire prenant en charge plusieurs plates-formes, ce qui améliore la souplesse et simplifie toute extension future. Support multi-plates-formes Compatible Windows, Sun, Unix et Linux. Lot 9 : Commutateurs de classe Gigabits Groupe 9.1 : Commutateur Gigabit Ethernet de 24 ports Quantité : 4 - - 24 port Ethernet 10/100/1000 - Matrice de commutation de 16 Gbps - Taux de transfert (paquets de 64 octets) : Catalyst 2960-24TC-S : 6,5 Mpps - 64 Mo de DRAM - 32 Mo Mémoire Flash - 8 000 adresses MAC configurables - 255 groupes IGMP configurables MTU (Maximum Transmission Unit) configurable jusqu’à 9000 octets, avec une longueur maximale de la trame Ethernet de 9018 octets (trames Jumbo) pour la commutation niveau 2 sur les ports Gigabit Ethernet, et jusqu’à 1998 octets pour la commutation de trames labellisées avec le protocole MPLS (Multiprotocol Label Switching) sur les ports 10/100/1000. - Ports 1000BASE-T : connecteurs RJ-45, câblage UTP catégorie 5 de quatre paires Nom du soumissionnaire_________________________________________________ Signature _____________________________ Date _____________________ 56 Section IV. Technical Specifications Nom du soumissionnaire_________________________________________________ Signature _____________________________ Date _____________________ 57 Section IV. Technical Specifications Caractéristiques techniques [insertion ici des caractéristiques techniques des propriétaires des marchandises] TITRE DU PROJET : __________________ Code d'article : __________________ Description des articles : __________________ Fabricant : ________________________________________________ Origine : ________________________________________________ Modèle : ________________________________________________ Cat. /Page : ________________________________________________ LES CARACTÉRISTIQUES DE LES CARACTÉRISTIQUES DU L'ACHETEUR SOUMISSIONNAIRE Nom du soumissionnaire_________________________________________________ Signature _____________________________ Date _____________________ 58 Section IV. Technical Specifications Nom du soumissionnaire_________________________________________________ Signature _____________________________ Date _____________________ 59 Section V. Sample Forms Section V. Tableau des formulaires 60 Section V. Sample Forms 61 Tableau des formulaires 1. Format standard : Offres des fournisseurs ................... 68 2. Liste des prix ................................................................ 69 3. Formulaire de contrat.....................................................70 4. Formulaire d'autorisation des fabricants…….................72 5. Formulaire sécurisé d’appel d'offre ...............................73 6. Garantie de performance ................................................74 7. Avance de paiement sécurisé ........................................75 Section V. Sample Forms 62 Format standard : L'offre du fournisseur FORMULAIRE D’APPEL D'OFFRE Date : .............. A: Le président Comité d’Évaluation des offres et d’attribution (BEAC) Organisation internationale pour la migration 8, Avenue de la Gombe, C/Gombe, Kinshasa, RDC Nous, soussignés, déclarons que ; Après avoir examiné le document d’appel d’offres pour le projet de Modernisation de la Gestion des Ressources Humaines de la Police Nationale Congolaise, publié le 1 mai 2009 , et le reçu qui convient de la prise de connaissance, Je, représentant…[A VENIR / insérez le nom de la compagnie]… offre de compléter l'approvisionnement et la livraison des MARCHANDISES conformément au document d’appel d’offres pour la somme forfaitaire fixe de…[A VENIR / inserez le montant total en chiffres et lettres]… Je m'engage, si mon offre est acceptée, à livrer et à fournir les marchandises selon la liste des prix et les spécifications techniques indiquées dans le cahier des charges et du document d’appel d’offres. Si mon offre est acceptée, j'obtiendrai la garantie d'une banque pour une somme équivalente à 10% du montant total du prix de contrat sous la forme prescrite par OIM pour la bonne exécution du contrat. J'accepte de respecter cette offre pour la période de validité indiquée dans le document d’appel d’offres et qui peut être accepté à tout moment avant l'expiration de cette période. Jusqu'à ce qu'un contrat formel soit préparé et exécuté, l'offre, ainsi que votre acceptation écrite et la notification de l’attribution, constituera un accord formel entre nous. Je certifie par la présente que l'offre est conforme aux conditions stipulées dans le document d’appel d’offres. En date du__________________20___ ______________jour. ________________________ ________________________________ [nom imprimé par excédent de signature] [en qualité de] Convenablement autorisé pour signer l'offre pour et au nom de ..... [nom de compagnie]…… Section VIII. Sample Forms 63 LISTE DES PRIX [No. d'article, description, quantité, unité, prix unitaire, impôts, prix total par article, lieu de la livraison] Section VIII. Sample Forms 64 FORMULAIRE DE CONTRAT CET ACCORD est fait au _____ jour du __________ 20___ entre [nom d'acheteur] de [Pays de mission d'acheteur] (ci-après nommé « OIM ») d'une part et [nom du fournisseur] de [ville et pays du fournisseur] (ci-après nommé « le fournisseur ») d'autre part : CONSIDÉRANT QU'OIM a évalué des offres pour certaines marchandises et services auxiliaires, à savoir, [courte description des marchandises et des services] et a accepté une offre par le fournisseur pour l'approvisionnement de ces marchandises et services pour la somme de [prix de contrat dans les mots et les figures] (ci-après appeler « le prix de contrat »). MAINTENANT CET ACCORD RECONNU COMME SUIT : 1. Dans cet accord les mots et les expressions auront les mêmes significations qui leur sont respectivement assignés dans les conditions contractuelles de référence. 2. Les documents suivants seront joints et seront lus et interprétés en tant qu'élément de cet accord : (a) Conditions contractuelles ; (b) Caractéristiques ; (c) Invitation à poser sa candidature pour l'éligibilité à soumissionner ; (d) Instructions aux soumissionnaires ; (e) Les addenda et/ou bulletins supplémentaires d’appel d’offres, si existants ; (f) Formulaire d’appel d’offres et la liste des prix, y compris tous les documents/rapports soumis par le soumissionnaire (G) Conditions, documents et/ou rapports d'acceptabilité ; (h) Système de sécurité ; (i) La ligne de crédit délivrée par une banque autorisée, si existante ; (j) Lettre de consentement ; (k)Notification d’attribution de marché et conformité à la soumission ci-jointe ; (l) Calendrier de livraison (m) Autres documents de contrat qui peuvent être exigés par des lois en vigueur et/ou par OIM. 3. 4. Le prix du contrat selon le paragraphe des conditions contractuelles, est [A VENIR / montant du contrat dans les mots et dans la figure et la devise]. Les dates de début et d'accomplissement, selon le paragraphe de la condition contractuelle, soit le [A VENIR / date de début] et le [A VENIR / date d’accomplissement], respectivement. Dans la considération des paiements à faire par OIM au fournisseur comme ciaprès mentionné, le fournisseur s'engage comme convenu avec OIM pour exécuter et accomplir l'approvisionnement et la livraison des marchandises et Section VIII. Sample Forms 5. pour remédier à tous les défauts dans la conformité de tous les points ci-inclus dans les dispositions du contrat. OIM prend les engagements pour payer le fournisseur dans la considération de l'exécution du contrat selon le prix de contrat ou une telle autre somme peut devenir payable sous les dispositions du contrat dans les périodes et de la façon prescrite par le contrat. En foi de quoi les parties ci-jointes ont décidé de l’exécution de cet accord au jour et l'année tel que décrit. Le sceau courant de A été apposé en présence de : Signé, scellé, et livré par le dit En présence de : Signature d’engagement d'OIM Signature d’engagement du fournisseur ____________________________________________ 65 Section VIII. Sample Forms Formulaire d'autorisation du fabricant [Voir la clause (a) 13.3 des instructions aux soumissionnaires.] A: CONSIDÉRANT QUE [nom du fabricant] qui est établi et dont la fabrication réputée de [nom et/ou description des marchandises] possède une (des) usine(s) à [adresse d'usine] autorise par la présente [nom et adresse d'agent] à soumettre une offre, et en temps et lieu, à négocier et signer le contrat avec vous en échange du no d'IFB. [Référence de l'invitation de l’appel d'offres] pour les marchandises ci-haut mentionnées et construites par nous. Nous prolongeons par la présente notre pleine garantie et notre cautionnement selon la clause 15 des conditions contractuelles générales pour les marchandises fournies pour l'approvisionnement par la société ci-dessus selon cette invitation à soumissionner. _______________________________________ [Signature pour et au nom du fabricant] Note : Cette lettre d'autorité devrait être sur l'en-tête de lettre du fabricant et devrait être signée par une personne compétente et ayant la procuration du fabricant pour y être rattaché. Elle devrait être incluse par le soumissionnaire dans son offre. . 66 Section VIII. Sample Forms 67 Sécurité de l’offre (garantie bancaire) CONSIDÉRANT QUE, [nom de soumissionnaire] (ci-après nommé « le soumissionnaire ») a soumis son offre datée [date] pour la fourniture de [nom de contrat] (ci-après nommé « l'offre »). CONNAISSANT TOUTES LES PERSONNES ci-présents que Nous [nom de banque] de [nom de pays] ayant notre bureau enregistré à [adresse] (ci-après nommé « la banque ») sont liés au nom d'OIM] (ci-après nommé « l'employeur ») pour la somme de [montant][I] pour le paiement qui doit être fait au dit employeur, la banque se lie elle-même, ses successeurs, et autres assignés par la présente. SCELLÉ avec le sceau courant de ladite banque ce [jour] jour de [mois], [année]. LES CONDITIONS de cet engagement sont : (1) Si, après l'ouverture de l’offre, le soumissionnaire retire son offre pendant la période de la validité indiquée dans le document ; ou (2) Si le soumissionnaire ayant été avisé de l'acceptation de son offre par l'acquéreur pendant la période de la validité de l’offre : (a) Néglige ou refuse d'exécuter le formulaire d'entente en accord selon les instructions aux soumissionnaires, s'il y a lieu ; ou (b) Néglige ou refuse de fournir la sécurité d'exécution, selon les instructions aux soumissionnaires ; ou (c) n'accepte pas la correction du prix de soumission conformément à la clause 27, nous nous engageons à payer à l'employeur le montant mentionné plus haut, à la réception de sa demande d'abord écrite, justifier par l’employeur, à condition que dans sa demande l'employeur note que le montant qu’il réclame lui est du à l'occurrence d'une des deux conditions en indiquant la condition ou les conditions produite. Cette garantie demeurera en vigueur jusqu’à 28 jours après la date de l'expiration de la validité de l'offre, comme indiqué dans les instructions aux soumissionnaires ou comme elle peut être prolongée par l'employeur mais sans notification du prolongement à la banque, sera par la présente annulé. N'importe quelle demande en ce qui concerne cette garantie devrait être transmise à la banque au plus tard à la date ci-dessus. DATE TÉMOIN [Signature, nom, et adresse] SIGNATURE DE LA BANQUE SCEAU Section VIII. Sample Forms 68 Garantie du système bancaire A : [nom et adresse d'employeur] CONSIDÉRANT QUE [nom et adresse de fournisseur] (ci-après nommé « le fournisseur ») a entrepris, en vertu du No. du contrat. [nombre] daté [date] pour s'exécuter [nom de contrat et courte description des marchandises] (ci-après nommé « le contrat ») ; ET TANDIS QU'il a été stipulé par vous dans ledit contrat que le fournisseur vous fournira avec une garantie bancaire d’une banque identifiée pour la somme indiquée à l’intérieur comme sécurité pour la conformité à ses engagements selon le contrat ; ET TANDIS QUE nous avons accepté de donner au fournisseur une telle garantie bancaire ; MAINTENANT PAR CONSÉQUENT nous affirmons par la présente que nous sommes le garant et responsable envers vous, au nom du fournisseur, jusqu'à un total de [montant de garantie] [montant en lettres], une telle somme étant payable dans les types et les proportions de devises dans lesquelles le prix de contrat est payable, et nous nous engageons à vous payer, sur votre demande d'abord écrite et sans subtilité ou argument, n'importe quelle somme dans les limites de [montant de garantie] comme susmentionné sans votre obligation de prouver ou démontrer des raisons ou des fondements de votre demande de la somme indiquée ci-dessus. Nous écartons par ceci la nécessité de vous exigez ladite dette du fournisseur avant de nous présenter la demande. Nous convenons en outre qu'aucun changement ou addition ou toute autre modification des clauses contractuelles ou des marchandises à exécuter ci-dessous ou l’un des documents du contrat qui peuvent être faits entre vous et le fournisseur ne nous libéreront de quelque façon de n'importe quelle responsabilité sous cette garantie, et nous écartons par ceci la notification d'un tel changement, addition, ou modification. Cette garantie demeurera en vigueur jusqu’à 28 jours après la date d'émission du certificat d'accomplissement. Signature et sceau de la caution Nom de la banque Adresse Date Section VIII. Sample Forms Garantie bancaire pour le paiement anticipé A: [nom et adresse de l’employeur] [No de contrat] Messieurs : Selon les dispositions des conditions contractuelles, clause 51 (« paiement anticipé ») du contrat mentionné ci-dessus, [nom et adresse de fournisseur] (ci-après nommé « le fournisseur ») déposera avec [nom d'employeur] une caution bancaire pour garantir son exécution appropriée et fidèle sous ladite clause du contrat pour une somme de [montant de garantie] [quantité dans les mots]. Nous, [Banque ou institution financier], comme instruit par le fournisseur, sommes inconditionnellement et irrévocablement d'accord sur la garantie en tant que premier obligé et pas seulement comme tampon de sureté , le paiement [nom d'employeur] sur sa première demande sans aucun droit d'objection de votre part et sans la première réclamation au fournisseur, dont la somme n'excède pas [montant de garantie] [quantité dans les mots]. Nous convenons en outre qu'aucun changement ou addition ou toute autre modification des clauses contractuelles ou des marchandises à exécuter ci-dessous ou l’un des documents du contrat qui peuvent être faits entre [nom d'employeur] et le fournisseur, nous libérerons de quelque façon de n'importe quelle responsabilité sous cette garantie, et nous écartons la notification d'un tel changement, addition, ou modification. Cette garantie demeurera valide et de plein effet à partir de la date du paiement anticipé dans le cadre du contrat jusqu'à [nom d'employeur] reçoive le remboursement complet de la même somme du fournisseur. Veuillez agréer l'expression de nos salutations distinguées, Signature et joint : Nom de banque/d'institution financière : Adresse: Date: 69