Traduction de l`adverbe et de l`adjectif

Transcription

Traduction de l`adverbe et de l`adjectif
Cours
Anglais
Toutes séries
Traduction de l’adverbe
et de l’adjectif
L’adverbe
Il se traduit de plusieurs manières :
• par un adverbe (cas le plus fréquent)
She seldom goes to the cinema (elle va rarement au
cinéma).
Attention !
Autres cas
fréquents :
• soon + verbe
= ne pas
tarder à
• eventually +
verbe
= finir par
• par un verbe suivi d’un infinitif
They nearly drowned (ils ont failli se noyer).
• par un substantif introduit par une préposition
They unexpectedly came in first (contre toute attente,
ils sont arrivés premiers).
L’adjectif
Il se traduit également de plusieurs manières :
• par un adjectif
She’s very pretty (elle est très jolie).
© NATHAN, 1999 - Atout Bac, Anglais, Term. Toutes Séries (J.-F. Dreyfus).
Rien ne sert de
traduire des
pages et des
pages pour
s’entraîner.
Il vaut mieux
régulièrement
sélectionner
quelques
phrases et voir
si l’on est
capable d’appliquer certaines
« lois » de transformation régissant le passage
de l’anglais au
français.
• par un adverbe
She speaks fluent English (elle parle couramment
l’anglais).
• par un verbe
You’ll read yourself blind (tu vas t’abîmer les yeux à
force de lire).
L’adverbe + l’adjectif
Ils se traduisent souvent par un substantif suivi
d’un adjectif (ou d’une proposition relative).
She was strangely serene (elle était d’un calme étonnant ou elle affichait une sérénité étonnante).
B@c en Ligne
Traduction
• par un substantif
In the early fifties (au début des années cinquante),
in the late sixties (à la fin des années soixante).
1/3
Traduction
des subordonnées
et des prépositions
Les subordonnées
Elles se traduisent de plusieurs manières :
• par des subordonnées (cas le plus fréquent)
If I had known, I would have refused the job
(si j’avais su, j’aurais refusé cet emploi).
• par des substantifs introduits par une préposition.
Notamment dans le cas d’une subordonnée commençant par after (évitez à tout prix « après que »).
After they left (après leur départ).
Les prépositions
• Elles se traduisent, dans cer tains cas par des
verbes.
She swam across the river
Q
W
(elle a traversé la rivière à la nage).
W
Q
© NATHAN, 1999 - Atout Bac, Anglais, Term. Toutes Séries (J.-F. Dreyfus).
Attention !
Cette structure
sera également
souvent utilisée
pour traduire
une subordonnée introduite
par before
(avant que),
since (depuis
que) et as soon
as (dès que).
• Elles requièrent souvent un « étoffement » en français (utilisation d’un plus grand nombre de mots).
She was married with three children
(elle était mariée et mère de trois enfants).
Cas particuliers
B@c en Ligne
Traduction
Certaines expressions, dites idiomatiques, ne peuvent
pas se traduire de façon littérale en français. À vous
de trouver leurs équivalents :
– She slammed the door in my face
(elle me claqua la porte au nez).
– You could have heard a pin drop
(on entendait les mouches voler).
2/3
Quelques faux-amis
Des noms
– abuse (des injures)
– an appointment
(un rendez-vous)
– a bachelor (un célibataire)
– chance (le hasard)
– a college (un établissement
d’enseignement supérieur)
– a comprehensive
(un lycée polyvalent)
– facilities (des équipements,
des installations)
– a figure (un chiffre
ou une silhouette)
– grades (des notes, en anglais
britannique, on dit “marks”)
– a graduate (un diplomé)
– hazards (risques)
– an injury (une blessure)
– a library (une bibliothèque)
– a public school (une école privée de grand renom en GB)
– a truant (un élève qui fait
l’école buissonnière)
– truancy
(l’absentéisme scolaire).
–
–
–
–
–
–
–
–
–
candid (franc, franche)
deceived (trompé, abusé)
educated (instruit)
engaged (fiancé(e))
extravagant (dépensier)
fortunate (chanceux)
miserable (malheureux)
sanguine (optimiste)
sensible (raisonnable)
© NATHAN, 1999 - Atout Bac, Anglais, Term. Toutes Séries (J.-F. Dreyfus).
Des adjectifs et des participes passés
– sympathetic (qui éprouve de
la compassion pour qqn, qui
épouse une cause)
– terrible (très mauvais)
– terrific (sensationnel)
– truculent (agressif)
– versatile (qui a plusieurs
cordes à son arc).
Des verbes
– to retire (prendre sa retraite)
– to support (soutenir qqch/qqn
moralement ou financièrement).
Des adverbes
– currently (actuellement)
– eventually (finalement)
– ostensibly
(soi-disant/en prétextant).
B@c en Ligne
Traduction
– to abuse sb (injurier qqn)
– to pretend (faire semblant)
– to resign (démissionner)
– to resume work (reprendre le
travail)
3/3