THE TORTUGA POST

Transcription

THE TORTUGA POST
THE TORTUGA POST
___________________________________________________________________
Boletín informativo de la Hermandad de la Costa
Bulletin d'information des Frères de la Côte * Newsletter of the Brotherhood of the Coast
Notiziario dei Fratelli della Costa
Vol. IX/2
No 25
VI.2003
WWW.SECOIN.ORG
L
ors
du
dernier
Zafarrancho mondial
(GB2002),
les
Capitaines nationaux ont
décidé de créer un site web
officiel et ils ont désigné un
groupe de travail à cet effet.
Les travaux préparatoires
arrivent maintenant à terme
et, dans quelques semaines,
les Frères de la Côte
pourront accéder à leur site.
Que contiendra ce nouveau
moyen de communication?
D'abord, l'ensemble de
notre
patrimoine:
l'Octalogue dans toutes les
langues, des textes de base
comme les Protocoles et
ordonnances chiliens, le
Manuel du Bosco, etc.
Ensuite il y aura le Grand
Dictionnaire de la Côte, mis
à jour, la collection
complète de The Tortuga
Post, une rubrique de
nouvelles, des images et des
sons, ainsi que des liens
vers les sites nationaux.
Tout cela sera libre d'accès.
En revanche, la consultation
de
données
sensibles
comme notre Directory ou
les Rôles nationaux sera
protégée par un système de
mots de passe. A très
bientôt sur le web, donc.
P
or acuerdo del último
Zafarrancho
Internacional
(GB
2002),
los
capitanes
nacionales decidieron crear
un sitio web oficial e
indicaron a un grupo de
trabajo para este propósito.
Los trabajos preliminares
llegan ahora a su término y,
en algunas semanas, los
Hermanos de la Costa
podrán acceder a él. ¿Qué
contendrá este nuevo medio
de la comunicación? En
primer lugar, el conjunto de
nuestro patrimonio:
El
Octálogo en varios idiomas,
textos básicos como los
Protocolos y Ordenanzas
chilenos, el Manual del
Condestable, etc.
A
continuación se publicará el
Gran Diccionario de la
Costa,
actualizado,
la
colección completa de The
Tortuga Post, noticias,
imágenes y sonidos, así
como enlaces hacia los
sitios nacionales. Todo ello
con acceso libre. Por otra
parte, la consulta de datos
significativos como nuestro
directorio o los roles
nacionales será protegida
por un sistema en base a
contraseñas. Bienvenidos a
la web.
D
uring the last world
Zafarancho(GB
2002), the National
Captains decided to create
an official web site and
designated a group to work
to
this
goal.
The
preliminary work is now
complete and in a few
weeks Brothers of the Coast
will be able to access their
site. What will this new
method of communication
contain?
First,
the
assemblage of our heritage:
the
Octalog
in
all
languages,
fundamental
texts like the Chilean
Ordenanzas and Protocols,
the Manual for the Bosco,
etc. And then there will be
the
updated
Great
Dictionary of the Coast, the
complete collection of the
Tortuga Post, news, pictures
and sound files, as well as
links to national web sites.
All this will be freely
accessible.
Contrarily,
sensitive information like
our Directory or National
Roles would be protected
by a password system. See
you real soon on the web,
then.
Indice Contents Sommaire
Directory 2 - 3 / Argentina
2006, 4 - 5 / National News, 6
– 10 / Obituary 11
2
THE TORTUGA POST
International
Directory
IMPORTANT NOTICE: Please do
inform SECOIN of any change.
AVIS IMPORTANT: veuillez
informer SECOIN de tout
changement.
AVISO IMPORTANTE: por favor,
avisar SECOIN de cualquier
cambio.
CN: Capitán Nacional
VI: Vigía Internacional
@: e-mail
A.
Alemania (1976)
CN: Commodoro Claus Groth
Alt Schurkesfeld 27
D- 40670 Meerbusch-Strümp
@: [email protected]
VI Heinz Scheel,
Dachsweg 13, D-23689 TECHAU
Fono: 0049 4504-4313
Fax: 0049 4504 5031
@: [email protected]
Argentina (1953, 1976)
CN: German Voss
14 de Julio 1020
(1427) C.A.de Buenos Aires
Fono:++ (5411) 4551-9503
@ [email protected]
VI: William Christensen
Chacabuco 314
C1069AAH Buenos Aires
Fono: (++54 11) 4345 1531
y 4343 8772
Fax: ++54 11 4343 7604
@: [email protected]
Australia (1960)
Captain: Don Pattison
P.O.Box 2120, Rose Bay N., 2030
Fono (++ 61 2) 9371 9388
@: [email protected]
VI: Peter M Smith
37 Champion Road,
Tennyson, NSW 2111
Phone: 61 2 9879 7095
Cell: 61 418 461 613
@: [email protected].
Bahamas (1999)
CN: Ted Dowty
Man-O-War Cay, Abaco
Fono:(++1) 242 365 6318
@: [email protected]
Bélgica (1955)
Grecia (1985)
Grand Frère: Paul van Hees
Rolleweg 9
8210 Loppem_Zedelgem
Fono/fax: (++32 )50 38 48 89
@: [email protected]
VI: Alphonse Thielemans
Busleydenlaan 3, Bus 4
B - 1020 Bruxelles
Fono: (++ 32 2) 262 11 65
Fax: (++32 2) 268 41 33
@: [email protected]
CN: André P. Hadzopoulos
1, Digent Street, 17456 Atenas
Fono: (++30 10) 9919328
Fax: (++ 30 10) 9936043
@: [email protected]
Chile (1951)
CN: Nicolás Simunovic Yurisic
Calle Esteban dell'Orto 6757-E
Comuna LAS CONDES, Santiago
Fono y fax: (++56) 2 2208297.
@: [email protected]
VI: Jorge Patricio Sapiains Arnold
Maria Luisa Santander 585
Providencia, Santiago
Fono: ++56 - 2 - 274 542 4
Fax: ++56 - 2 - 223 889 5
@: [email protected]
España (1955, 1994)
CN: Manuel de Luque Gomila
C/ Pau Piferrer, 15- 5
07011-Palma de Mallorca
Fono: +34-971731920 y
+34.629814301
@: [email protected]
VI: Miguel Bordoy Borras
Trablisa-Poligono Son Castello
07009 Palma de Mallorca
Fono: +34.971285390
Telf. Work: +34.971431800
Fax: +34.971432061
@: [email protected]
Estados Unidos (1959)
CN: Tom Collier
13120 Hempstead Road
Houston, Texas 77040
Phone: 713-408-1599
Work phone: 713-460-4601
Fax: 713-460-8713
@: [email protected]
VI: Tony Olmer
6 Fourth Street
Norwalk, CT 06855 U.S.A.
Phone: 203-852-7136
Work phone: 203-854-9558
Fax: 203-852-0260
@: [email protected]
Francia (1963)
Grand Frère:
Gérard Olicard
6, cours des Beaux Arts
17180 Périgny
Fono: 00 33 5 46 50 69 70
@: [email protected]
VI: Jean-Claude Payan
Le Villandry I
122, rue du Commandant Rolland
13008
Marseille
Fono: 00 33 4 91 22 74 83
@:[email protected]
Hungría (1998)
CN: László Z. Pintér
Szent Istvan Ut. 33
2112 Veresegyhaz Hungary
Tel: (++ 36) 28385314
Galleria Eremitani 5
35121 Padova, Italia
@: [email protected]
VI: Ferenc Horváth
Dériné u. 1/b
8360 Keszthely, Hungary
Tel: (++ 36) 83310 294
Fax: (++ 36) 83312 080
@: [email protected]
Inglaterra (1952, 1978)
CN: Fred Bentley
Herons, Sandy Lane, Aldeburgh,
Suffolk, IP15 5PG,
Phone: (++44) 1728 452154.
@: [email protected]
VI: John Eberhardt
8 St Helens Court
St Helens Parade
Southsea PO4ORR
Fono: (++44) 0 239 284 3842
Fax: (++44) 0 239 281 7545
@: [email protected]
Italia (1953)
Gran Comodoro:
Edilio Di Martino
Viale Merello 41,
09125 Cagliari,
Fono: (++39 070) 66 80 29
Fax: (++39 070) 654591
@: [email protected]
Escribano y Vigía: Alberto Belli
via M.D'Azeglio 64
40123 Bologna,
Fono y fax: (++39 051) 58 29 72
@: [email protected]
Nederland (1999)
CN: Dees, Joop
Platteweg 3,
NL-4506 HH CADZAND
Tel.fax. 00 31 117 391341
VI: Izaak Boidin
Promenade 1-3,
NL-4511 RB BRESKENS
Tel. 00 31 117 382103
Fax. 00 31 117 454522
@: [email protected]
3
THE TORTUGA POST
New Zealand (2001)
Uruguay (1957)
NC : Gary Underwood,
P.O. Box 206
Whangarei
Fono. 09 438 4914
Mobile 025 907 150
@: [email protected].
VI: Jim Bettridge,
115 Pacific Parade, Army bay,
Whangapararoa
Fono: (++ 64 9) 4240878,
Mob: 0272023561.
@:[email protected]
CN: Juan B. Bidegaray, GHM
Juan M. Perez 2986, Montevideo,
Fono (++ 598-2) 704181
Fax: (++ 598-2) 711402
@: [email protected]
VI: Gonzalo Dupont
Juan B. Blanco 838, apto. 802
11300 Montevideo
Fax ++598 2 710 8307
@:[email protected]
m. uy
Polonia (1966)
CN: Boleslaw Kowalski
Ul. Spiska 4a m. 62,
PL-02-302 Warszawa,
Fono: (++ 48 22) 822 59 10
@: [email protected]
VI: Pawel Milart
ul. Skubiszewskiego 48
20 - 787 Lublin.
Fono: 0602 326 423
@: [email protected]
Venezuela (1984)
Hermano Mayor:
Luís Centeno Gutiérrez
Apartado 17247 Caracas 1015-A
Fono: (++58 2) 241 2476
Fax:(++58 2) 241 8325
@: [email protected]
Gran Sabio Consejero, Juan Lasi
Apartado 80187, Caracas 1080 A
Fono y fax: (++58 2) 992 2953
@: [email protected]
Portugal (1965, 1988)
CN (Grande Irmão): Jacinto da
Purificação de Sousa
Rua Manuel Teixeira Gomes,
7 - 6º Esq.
2795 CARNAXIDE
Fono: +351 21 391 35 34
@: [email protected]
VI: Humberto F. Sérgio Baptista
da Costa
Rua de S. José, 15 - 2º Esq.
1150 LISBOA
Fono: +351 21 342 66 63
Sénégal (1973)
CN: Jean Rey
La Corvette BP 2260
Dakar
Fono: ++ 221.832 04 59,
Fax: ++221.832 00 81
@: [email protected]
Suiza (1976)
CN: Philippe Didisheim
Ch. de Faguillon 3c
1223 Cologny
Fono y Fax (++ 41 22) 786 75 45
@: [email protected]
VI: Franco Benini
19, av. du Temple, 1012 Lausanne
Fono: (++ 41 21) 653 35 75
Fax: (++ 41 21) 652 03 84
@: [email protected]
Turquía (1995, 1998)
CN: Tahsin Öge
Atatürk Cad.386/511, Izmir
Fono: (++ 90 232) 328 16 29
Fax: (++ 90 232) 328 16 30
@: [email protected]
B.
Rép. Dominicana
(1999) ***
C.N y Vigía: Ellero Tamburini,
Rodriguez Camargo 16
Montecristi, Rep. Dominicana
Fono: ++ (1809) 5793134
Fax: ++ (1809) 5792002
Haiti (1988, 1999)*
Grand Frère: Victor Boulos
Ace Basket, BP 861
Port au Prince
Fono: (++ 509) 558 2235
@: [email protected]
VI: Christian Goguet
Domus Design
115 Rue Faubert
Pétionville
Fono: (++ 509) 257 1926
@: [email protected]
Irlanda (1987)*
CN y VI: Jean Le Dorven
Claddaghduff, Co. Galway
Fono y fax: (++353) 95 44773
@: [email protected]
Noruega (1995)*
* Confrérie qui ne remplit pas
encore (ou plus) toutes les
conditions / Brotherhood which
does not yet (or not anymore)
fullfill all conditions / Cofradía
que todavía no satisface (o no
satisface más) todos los requisitos.
CN: Marcus A. Seidl
Solbakksvingen 14A
N-5035 Bergen
Fono: ++ (47 55) 33 05 70
@: [email protected]
Vigía: Per Langhelle,
Gunvorsvel 15A, N-5040 Paradis.
Fono: ++ (47 55) 16 74 85
** Table en voie de formation /
Table to be created / Mesa en
formación.
Trinidad y
Tobago(2002)*
*** Contact perdu / Contact lost /
Contacto perdido.
Belice (1995)*
Captain: Jim Patterson
Box 65, San Pedro, Belize
@: [email protected]
Brasil
(1984, 1990, 1995)***
Cap. gen:
M. H. Chorao de Carvalho
Capitán: José Guilherme Pimentel
Rua Maranhão 1673 apto 401
Funcionários
30150-331 Belo Horizonte
Fono: (++55 31) 225 4871
VI: Roberto Bastos da Silva jr.
Av. Francisco Deslandes 752
apto.1301 Anchieta
30310-530 Belo Horizonte
Fax: (++55 31)453 6454/453 6511
CN: Mike Isava
1, Anchor Drive
West Moorings
Trinidad W1
VI: Eugene Crichlow
A3-89A Ascott Drive
Goodwood Park
Trinidad W1
@: [email protected]
Hermandades desaparecidas:
El Salvador 1977- ?; Japón 1978?; Mexico 1980-?; Nao oceánica
1991-1999; Perú 1957-?; Suecia.
SECOIN:
Secretario Coordinador
internacional: Jacques Rial
16, Eggwaldstrasse,
CH-3076 Worb, Suiza
T/F ++ 41 31 839 19 85
E-mail: [email protected]
Last update:
May 15, 2003
4
THE TORTUGA POST
NOTICIAS
INTERNACIONALES
World Zaf 2006
A first draft
The idea is to have all official
meetings previous to all the
festivities, avoiding a stressing
Zaf and allowing Brothers
to strength our links!
We are presently working on
the navigation to Staten Island
"Isla de los Estados", world
famous
spot
(its
lighthouse) inspiring
Jules
Verne for his book. The
weather there is somewhat
rough (3 out of 4 days never
less than 20 knots wind, but its
a breathless sightseeing!).
Presently
there
is
no
regular cruising service, but if
we could get some feedback
from the
different
brotherhoods on how many of
them could be interested (just
an
indication
no
firm
commitments) we could work
in a more realistic way.
Nevertheless, for those not
interested in visiting the island,
we will organize day cruising
visiting
the
islands
around Ushuaia.
William "Olaf el mudo"
Christensen, Vigía
internacional
The present schedule is:
GRAN
ZAFARRANCHO
DEL FIN DEL MUNDO
Tierra del Fuego
Octubre – Noviembre
de 2006
PLAN DE ACTIVIDADES
JUEVES
Arribo de los participantes del
exterior y recepciòn en el
Aeropuerto Internacional de
Ezeiza.
Descanso o libre y Reuniòn de
Capitanìa (de corresponder)
VIERNES
Descanso o libre y Reuniòn de
Capitanìa (de corresponder)
Còctel de Bienvenida
efectùan excursiones visitando
distintos puntos de interès.
SABADO
City Tour en Buenos Aires
Gran Boucan en Buenos Aires
VIERNES
Regreso a Buenos Aires por
vìa aèrea
DOMINGO
Libre o Paseo por San Telmo
(Antiguedades)
Show de Tango
SABADO
Despedida – Dìa de Campo en
una estancia de la provincia
de Buenos Aires
LUNES
Paseo en Barco con destino
Colonnia del Sacramento,
Uruguay ( Patrimonio
Mundial de la Humanidad)
DOMINGO
Fin de las actividades
MARTES
Viaje en aviòn con destino a
Ushuaia (embarcando desde el
Aeropuerto Metropolitano)
Inicio de la travesìa a la Isla
de los Estados
MIERCOLES
Llegada y desembarco en la
Isla de los Estados de 10 a
18hs.
Inicia la navegaciòn de
regreso hacia Ushuaia
JUEVES
Llegada a la ciudad de
Ushuaia y alojamiento en
hotel Visita al Museo del Fin
del Mundo
VIERNES
City Tour por la ciudad de
Ushuaia
Paseo en el Tren del Fin del
Mundo
SABADO
Visita a los Lagos Fagnano y
Escondido
Zafarrancho del Fin del
Mundo en la ciudad de
Ushuaia
Los asistentes retornan a sus
lugares de orìgen o continùan
efectuando actividades
turìsticas
Por cuenta propia, para lo
cual se presentan distintas
opciones:
NE: que comprende los esteros
del Iberà y Cataratas del
Iguazù
NorOeste Argentino: Tucumàn
Salta y Jujuy
CUYO: Ruta del vino y Valle
de la Luna, Talampaya
Nota: las actividades turìsticas
señaladas
precedentemente,
podràn efectuarse igualmente
antes
de
iniciarse
el
zafarrancho o una parte antes y
otra despues del mismo.
______________________
GRAN ZAFARRANCHO
DEL FIN DEL MUNDO
Fire Land
October – November 2006
ACTIVITIES
DOMINGO
Retorno de los asistentes que
asì lo deseen ò
Viaje a El Calafate
THURSDAY
Arrival of foreign Brothers,
reception at Aeropuerto
Internacional de Ezeiza.
Relax and/ or free day
Captain's meeting
LUNES y MARTES
Estadìa y excursiones
visitando El Calafate y zonas
de Influencia
FRIDAY
Free day and Captain´s
meeting
Welcome Cocktail
MIERCOLES y JUEVES
Se continùa el itinerario
visitando Puerto Madryn ò
San Carlos de Bariloche y se
SATURDAY
City Tour in Buenos Aires
Gran Boucan in Buenos Aires
5
THE TORTUGA POST
SUNDAY
Sightseeing at San
Telmo (oldest part of town,
antiques)
Tango Show
at a Farm-ranch in Buenos
Aires
(10h à 18h)
Navigation vers Ushuaia
SUNDAY
End of Activities
MONDAY
Sailing for the day heading
Colonia del Sacramento
Uruguay ( Colonial buildings,
circa 1600 hundreds)
The Brothers may return
home or continue visiting
Argentina, which we recomend
JEUDI
Arrivée à Ushuaia, logement à
l'hôtel. Visite du Musée de la
Fin du Monde
TUESDAY
Flight to Ushuaia
Heaving anchors
headings Isla de los Estados
WEDNESDAY
Arrival al Isla de los Estados
if weather permits landing
at Isla de los Estados ( 10 till
18 hs).
Sailing back to Ushuaia
THURSDAY
Arrival at Ushuaia lodging at
a hotel
Visit to the World end
Museum
North east side: Iberà and
Iguazù falls!
North west side: Tucumàn
Salta y Jujuy ( forests, and
semidesertic areas with
impressive mountains)
CUYO: WINE drinkers
heaven! later Valle de la
Luna and Talampaya
ZAFARRANCHO
MONDIAL 2006
de la FIN Du MONDE
Terre de Feu
Octobre – Novembre 2006
Programme provisoire
JEUDI
Arrivée des Frères étrangers,
accueil à l'aéroport
international de Ezeiza.
Repos et/ou journée libre.
Assemblée des Capitaines
SATURDAY
Visit to lakes Fagnano y
Escondido
World´s end Zafarrancho in
Ushuaia
VENDREDI
Journée libre et Assemblée des
Capitaines
Cocktail de bienvenue
MONDAY AND TUESDAY
Visiting Calafate and
surrounding areas
WEDNESDAY and
THURSDAY
Trip to Puerto Madryn (whale
watching) or San Carlos de
Bariloche our little
Switzerland but with higher
mountains
FRIDAY
Return to Buenos Aires
SATURDAY
Farewell – Spending the day
SAMEDI
Excursion aux lacs Fagnano et
Escondido
Zafarrancho de la Fin du
Monde à Ushuaia
________________________
VIERNES
City Tour in Ushuaia
Trip on an old english steam
train, where high risk convicts
where doing time, sentenced to
hard labour!
SUNDAY
Return to Buenos Aires (those
who wants to)
Trip to El Calafate glacier.
VENDREDI
Visite d'Ushuaia. Voyage à
bord d' un vieux train à vapeur
anglais, sur lequel les
condamnés dangereux
accomplissaient leur peine.
SAMEDI
Visite guidée de Buenos Aires
Gran Boucan à Buenos Aires
DIMANCHE
Balade dans San Telmo (le
quartier le plus ancien de la
ville, antiquités)
Tango Show
LUNDI
Excursion nautique vers
Colonia del Sacramento,
Uruguay (architecture
coloniale du 17e )
MARDI
Vol vers Ushuaia
Appareillage pour l'Ile des
Etats
MERCREDI
Arrivée à l'Ile des Etats. Si la
méteo le permet, visite à terre
DIMANCHE
Retour à Buenos Aires (pour
ceux qui le souhaitent)
Déplacement à El Calafate,
glaciers.
LUNDI ET MARDI
Visite de Calafate et de sa
région
MERCREDI ET JEUDI
Déplacement à Puerto
Madryn (voir les baleines)
ou San Carlos de Bariloche
notre petite Suisse, mais avec
des montagnes plus hautes
VENDREDI
Retour à Buenos Aires
SAMEDI
Les adieux (une journée dans
une estancia près de BuenosAires)
DIMANCHE
Fin du programme
Les Frères ontalors le choix:
rentrer chez eux ou continuer
leur visite de l'Argentine, ce
que nous recommandons:
Région du Nord-Est: Iberà et
les cataractes d'Iguazu!
Nord-Oueste: Tucumàn Salta
et Jujuy (forêts et région semidésertique avec des montagnes
impressionnantes)
CUYO:le paradis des
amateurs de vin, vallée de la
Lune et Talampaya
6
NOTICIAS
NACIONALES
AUSTRALIA
A letter from Peter Smith:
The news from Sydneyis
that I announced my
intention to step down as
Captain of the Sydney
Table and called for a
Council of Seven to be
convened in January to elect
a successor. The election
was
carried
out
in
accordance with our rules
and the Captain elected
from the three nominees
was
Don
Pattison
(previously V.G.).
Don has appointed his new
officers. You may recall
Rod Gault, who attended
Portsmouth (his wife was in
a wheelchair), is the Master
at Arms or Contremaster.
Don has requested I take on
the role of V.G. which I
have accepted gladly.
We have been fortunate to
have Jean-Pierre LaCroix
and his captive Nicole visit
Sydney for a couple of
weeks. This was principally
to visit his daughter, who
has recently become a
permanent resident here.
Jean-Pierre was a most
welcome guest at the
premier
Zafarrancho
conducted under Captain
Pattison. Jean –Pierre’s
enthusiasm
for
the
Brotherhood was infectious
and enjoyed by us all.
At the Zafarrancho an
engagé was considered as
suitable as a future Brother.
The main feature of our
March Zafarrancho will
therefore be the induction
of Carlos Yanez into the
Sydney Table. Carlos was
THE TORTUGA POST
originally from Valparaiso
Chile where he served in the
Chilean Air Force. He
should be able to improve
our Spanish and has
furthered the introduction of
Pisco to the Sydney table.
We are delighted with
Carlos joining us as he
brings many contacts to our
table and he will bring some
new interest and activity to
assist with further growth.
Last minute:
Following 20 years as
National
Captain
of
Australia James Neil aka
Bluenose has stood down.
James has represented the
Australian Brotherhood at
event sin Chile, Belgium,
Italy, Ireland and the U.K.
during this period.
We look forward to James
enjoying many more years
with our Brotherhood and
wish he and Sandra health,
happiness and a fair breeze.
May the winds favour them.
Until such time that there
are additional tables in
Australia the position of
National
Captain
will
remain vacant with the
captain of the Sydney
Table, Don Pattison, being
the senior representative of
the
Brotherhood
in
Australia.
A
commemorative
Zafarrancho
has
been
conducted on May 9 in
appreciation of James's
service to the Hermandad.
He has been given the role
and style of "SurgeonBarber" of the Australian
Brothers.
BELGIQUE
La plus ancienne table
d’Europe, la table de Gand
a organisé le Boucan
International de Belgique ce
vendredi 14 mars 03 à
Gand. Les Grands Frères
Nationaux
(ou
leurs
représentants) d’Allemagne,
de Grande Bretagne, de
France, des Pays-Bas, de
Pologne, du Portugal, de
Suisse,
un
émissaire
d’Australie, ainsi que les
Grands Frères des tables de
Bretagne,
Normandie,
Septentrion,
Lubecq,
Bavière,
Solent,
East
Anglia, Breskens et ceux
des cinq tables de Belgique,
étaient présents. SECOIN
avait également fait le
déplacement, dit-on, pour
assouvir une vieille passion
pour les huîtres et les frites
arrosées de bière belge.
Après la réception le
vendredi par les autorités de
la ville de Gand à l’Hôtel de
Ville, le Boucan s’est
ouvert dans les salons de
l’hôtel SOFITEL pour se
terminer à 4 H du matin
dans l’allégresse & les
vapeurs de distillats. Le
nombre de participants à ce
Grand Boucan fut de 220
personnes.
Le samedi fut consacré à la
culture
grâce
aux
explications prodiguées par
les guides qui nous firent
visiter la ville avec comme
thème : la période de
Charles Quint.
Une organisation de grande
classe et généreuse comme
les Gantois.
CHILE
UN DECENIO AL
SERVICIO DE LA
HERMANDAD DE LA
COSTA
La Nao Santiago de Chile
edita periódicamente el
pasquín El Santiaguillo,
donde deja constancia de la
bitácora de la navegación,
con fotografías a colores y
7
secciones de deportes y
cultura.
El pasquín lo inició el Hno.
Luis Verdi en Marzo de
1993, por lo que ahora en
Marzo de 2003 cumple 10
años de existencia.
El
último
número
correspondiente a Marzo de
este año es el 81, lo que da
una media de 8,1 números
por año.
Se trata normalmente de
una publicación en hojas
tamaño oficio (21,9 x 33
cm) de 6 a 8 páginas escrita
por ambos lados, a dos y
tres columnas, sujeta por
corchete. Tiene un tiraje de
100 ejemplares cada vez.
La Nao Santiago reparte la
revista a todas las Naos de
Chile, autoridades y algunas
naos vecinas, que lo
reclaman cuando no les
llega oportunamente.
Muchos hermanos han
enviado saludos y adhesión
a tan magno cumpleaños,
puesto que es habitual que
iniciativas como esta tengan
poca perseverancia y el
entusiasmo inicial se disipe
con las olas de la Mar.
La Esmeralda:
El
buque
escuela
Esmeralda, buque escuela
de la Armada de Chile y
Buque Insignia de la
Hermandad de la Costa,
inicia su XLVIII crucero de
Instrucción. Su Itinerario es
el siguiente:
Llegada a:
Callao, Perú 16/4/2003
Guayaquil, Ecuador
24/4/2003
Rodman, Panamá 3/5/2003
Rouen, Francia
9/6/2003
Delfzijl, Holanda 16/6/2003
Estocolmo, Sueci27/6/2003
Lübeck, Alemania4/7/2003
Londres, Inglaterra 14/7/2003
El Ferrol, Espa ña 23/7/2003
THE TORTUGA POST
Tenerife, España 4/8/2003
Río Janeiro, Brasil 2/9/2003 B.
Aires, Argentina 15/9/2003
Punta Arenas, Chile 29/9/2003
Valparaíso, Chile 12/10/2003
El Capitán de Navío
Enrique
Larrañaga
comandante del Crucero
anterior, participará en el
Zafarrancho de fin de
Marzo en la Nao Santiago,
donde se le agradecerá las
gestiones que realizara
durante su travesía.
El
nuevo Comandante
del
buque, Capitán de Navío
José
Miguel
Romero
Aguirre, sabrá cumplir con
la
cortesía
hacia
la
Hermandad de la Costa de
cada país que visitará.
Día de la Hermandad:
Todas las naos festejaron el
4 de Abril con motivo del
aniversario 52 de la
institución. El Capitán
Nacional
Capitánico
Nicolás Simunovic mando
un
saludo
electrónico
general con los mejores
deseos de fraternidad y de
muchos años más de
existencia.
La Nao Santiago celebró
con un zafarrancho especial
de combate, con cautivas,
pues la fecha coincide por
haber sido la primera Nao
en formarse, con su propio
aniversario. Llegaron a sus
cubiertas capitanes de la
Nao
de
Talcahuano,
Iquique, Coquimbo La
Serena y delegaciones de El
Quisco y Tomé Dichato,
además del comandante de
la Guarnición Naval de la
Armada de Chile en
Santiago. Se aprovecho la
oportunidad de entregar
premios a filibusteros más
destacados en la última
singladura.
FRANCE
Informations concernant les
Boucans et Branlebas de
quelque importance à venir
dans
les
prochaines
semaines.
Boucan Annniversaire de
la Flotte de Bretagne 7-8
Juin à la Trinité sur Mer.
Vendredi 6 : accueil des
délégations
Samedi 7 : Visite de la Base
aéronavale de LORIENT
Déjeuner "Relais du
Bonhomme"
Après-midi : Visite du musée
de Port Louis
Soirée : Dîner de Gala
Dimanche 8 : Journée nautique
Renseignements auprès du
Scribe :
Jean
Philippe
HOLAS 45, Rue Anne de
Bretagne 56400 Auray
Tel :0297563693/0607089837
L’ARMADA DE ROUEN
du 28 JUIN au 6
JUILLET
Les réservations se font
individuellement auprès de
l’organisation
www.armada.org
Renseignements auprès de
la
Flamberge, Armand
Broyelle:
02 31 37 40 08/06 14 63 66 50
D’autre part le Samedi 22
Mars s’est tenu à PARIS un
Grand Conseil de la Flotte
de
France
auquel
participaient de nombreux
Grands Frères venus des 4
coins de l’hexagone. Cette
rénion de travail s’est
poursuivie par un Boucan
fort réussi organisé par nos
Frères d’Ile de France.
Rase Cailloux
GB
25th Anniversary!
The Frere de la Cote G.B.
celebrated their twenty fifth
anniversary with a Dinner at
the Royal London Yacht
Club at Cowes on Saturday
8
26th April 03. Followed by
music and dancing, a good
time was enjoyed by forty
Frere's and captives from
Solent, Weymouth, East
Anglia, French & Belgium
Tables.
The Main Event was a
Reception & Lunch at the
Royal Yacht Squadron on
Sunday 27th April 03. This
was a grand occasion with
the Lord Lieutenant of the
County and Brothers of the
Dutch, Belgium, and French
Fleets in attendance.
HUNGARY
This all happened in 2002
in
the
Hungarian
Brotherhood:
3d Febr., 2002: Exlusive
meeting in Keszthely in
order to set up the program
for the year and to (re-)elect
our captain and his board.
25th May, 2002: Hungarian
Brothers participated in the
Lignano-Portoroso
"Esculap Cup"
18th June, 2002: 5th World
Zaf. The Hungarian
Brothers were represented
by their National Captain.
27th July, 2002 :
International Cup
Balatonboglár with the
participation of our
Brothers
23th Oct., 2002: We were
sailing on the Adriatic
(Lignano-Portoroso-Pulaand back to Lignano)
21th Dec, 2002: Christmas
Meeting in Héviz with a
lecture on "Nautica" with
the Induction of new
candidates
Orzaaaaaaa
from Frank
Horvath "the Vitéz"
THE TORTUGA POST
ITALIA
50 anni!
Il 4 aprile 2003, nel giorno
che celebra la Hermandad
Internazionale,
la
Fratellanza della costaItalia ha indetto il suo
annuale
Zafarrancho
nazionale di primavera in
pescara per rinnovare le sue
cariche nazionali. Sono
risultati presenti ben 43
tavole
italiane:
A
grandissima maggioranza
sono stati confermati: Gran
Commodoro
Edilio
di
Martino
e
Scrivano
Maggiore con funzioni di
vigia
internazionale
Alberto
Belli.
La
fratellanza italiana che
compie quest'anno 50
anni di vita (seconda al
mondo per anzianita'
dopo
quella
cilena)
augura alle fratellanze dei
cinque continenti una
splendida navigazione per
gli anni e i secoli a
venire...
Lo Scrivano Maggiore
d'Italia connestabile Alberto
Belli "the Prince"
NEW ZEALAND
A Letter from Venezuela:
In the name of the
Brotherhood Of The Coast
of Venezuela and by
express and mandatory
order
of our Hermano
Mayor
Luis Centeno
Gutierrez, I address you in
your condition of Secretary
General
of
the
Brotherhood of the Coast in
order to participate you the
following:
Exactly two years ago, in
March of 2001, The
Venezuelan Brothers Pedro
Glueckmann and Italo D'
Arrigo, in the name of the
Brotherhood of The Coast
of Venezuela, promoted the
foundation
of
the
Brotherhood of the Coast of
New Zealand, which was
carried out according to the
requirements established by
the said Secretary Office.
According
to
these
requirements,
the
Venezuelan
Brotherhood
has complied
with his
obligation of attending and
guiding for the initial period
of two years, the newly
founded
Brotherhood,
giving them the support and
the necessary following to
teach them conveniently
how to comply with the
traditions and customs of
the Brotherhood.
The New Zealand Brothers
have accepted favorably our
help and they applied our
suggestions in the course of
these 24 months, especially
for the celebration of the
Zafarranchos,
the
incorporation of candidates
to
Brothers
and
establishing
international
relations, especially with
the neighboring Brothers of
the
Table
of
New
Caledonia.
According to our opinion,
having
celebrated
his
second anniversary, the
Brotherhood
of
New
Zealand has firmly taken
roots and has the sufficient
knowledge to follow his
own road in an independent
way, without the need of
subsequent aid from the
Venezuelan Brotherhood.
By this reason we ask to
this Secrataría, to relieve us
from the responsability of
continuing to provide direct
help to that Brotherhood
and we take this opportunity
to
congratulate
our
Brothers of New Zealand
for their excellent work and
enthusiasm that helped them
to be definitely integrated
to the Brotherhood Of The
Coast.
9
For the Brotherhood of the
Coast of Venezuela
Juan Lasi
Great Wise Counselor
Comments by SECOIN:
The New Zealand Table is
now obviously meeting all
requirements.
SECOIN
has
consequently
informed in writing the
Assembly of National
Captains.
No
hostile
voices having been heard
the Brothers in New
Zealand are from now on
included within the A-list
of the Directory as a fully
independent
National
Brotherhood.
Congratulations to our
Brothers in New Zealand.
…and here a reaction from
NZ: It is indeed an
auspicious time for our
small Table here in
Whangarei now we have
passed our Colours into the
Fraternity.We are looking
forward to the various
meetings this year. At our
last meeting at the Navy
Base in Auckland, we voted
an International Lookout.
This is Le Jaunty , Jim
Bettridge,
email
[email protected] He will
recieve all incoming mail,
hopes to get our own web
page up and running. Gary
Underwood,
The Undertaker, National
Captain
NORWAY
A message from the
Norwegian
National
Captain:
Once again we ask to be
excused for our anonymity,
which still is mainly due to
the fact that we are very
much on
the
move.
However, the Brotherhood
is still alive and well here in
Norway and our latest
activities have been on an
THE TORTUGA POST
international scale. We
sailed
the
"Statsraad
Lehmkuhl" to Norfolk this
past November and had the
pleasure
of
being
entertained by Brothers of
the Chesapeake table. In
December our table was
represented in the Bahamas,
on Man-o-War Key, Abaco,
where we witnessed the
induction of 4 new Brothers
into the Bahamian table in
good
company
with
brothers from the Savannah,
Gulf Coast and Chesapeake
tables. On the home front
we have finally managed to
find a few more Brothers
who have passed through
the eye of the needle and
into our very exclusive
company.
Amongst
a
population of merely 4,5
million, it is not easy to find
the perfect candidates. The
new brothers are as follows:
Per Stefansen "Per do
little", Paul Jangaard "Dr.
Deadeye" and coming up
for induction soon Fredrik
Faye no AKA as of yet.
And that is about all for
now, we will do our
best to keep you updated
ore regularely - in the
meantime a big
OOOOOooooorzaaaaaa to
all Brothers around the
world from Nat. Capt.
Marcus A. Seidl and the
Norwegian Brotherhood
POLAND
For 36 years Polish
Brotherhood of the Coast
was existing as
one
"Polish"
Table
whose
nominal site was the capital
- Warsaw. Brothers were
living all over the country
and gathered in appointed
places for Zaffaranchos .
Since 19 October 2002 we
have a new Table: "Mesa
Kaprow
Szczecinskich"
with site in Szczecin, a sea
port town in nort-west
Poland. New table come to
life not by sponsoring but
by division or "budding". A
map in mentioned above
"Vademecum for Captains"
was showing Szczecin as a
site of Brotherhood Table
well in advance... No doubt
a case of clairvoyance.
Thanks to this development
the map needs now only
addition of Warsaw, not
deletion of Szczecin.
The last but one Zaff
happened 15 June 2002 - in
Gdynia, on board of famous
sail training ship "Dar
Pomorza" now retired as a
museum. It was a worthy
and dignified venue for
decoration of several people
(not only Brothers!) with a
well earned awards of
Polish Brotherhood and for
induction of few Engages.
Quantity of Brothers in
Poland rose then to 63. The
last
awarded
personal
number is 85 so alas quite a
few numbers are already
empty...
The
last
Zaffarancho on 19 October
2002 was in Warsaw.
Topics included internet
communication, choice of
exhibits
for
Chilean
Museum of Hermandad de
la Costa and adding a
suitable
national
distinguishing mark on our
Polish Brotherhood flag.
We are publishing a
newsletter called "Captain's
Minute" but in Polish only
so of limited use on
international forum. We
also started publishing/
reprinting maritime books,
good or excellent in our
opinion, as a "Golden
Series of Brotherhood of
the Coast". The first was a
Polish translation of essays
by Danish author Tage Voss
"The Sea Around Our
Home". I do not know
whether there is an English
10
translation. But it is a very
good book of universal
appeal and well worth of
Brothers' interest. Perhaps
Tage Voss does not realise
but he is our spiritual
Brother.
Wishing you favourable
winds OOORRRZZZAAA!
Jerzy Knabe hermano PL
#2 [email protected]
Last
minute
note:
the National Zafarrancho
of the Polish Brotherhood
"Mesa
Kaprow
Polskich" will take place
on October 25, 2003 in
the
harbour
town
Kolobrzeg
at
about
19:00hrs. Exact time and
venue to be confirmed
later.
SENEGAL
Nouveau Grand Frère
(Capitaine national):
Consol Dave, qui a mené
les Frères du Sénégal durant
30 ans (!) avec la plus
grande fermeté, mais aussi
avec un humour débridé, a
passé son sabre à Jean Rey,
dit La Cambuse le 9 mars
dernier. Commentaire de
Consol Dave: "Après 30 ans
de bons et assoiffants
services il était temps pour
moi de me reposer sur mes
bouteilles et de laisser à un
Frère plus jeune et fringant
les destinées de la Table du
Sénégal…". Consol Dave
annonce
également
la
démission de Krouch qui ne
doit donc plus figurer sur
aucun rôle, où que ce soit.
… et, en extraits, un
premier message de La
Cambuse:
En ce qui concerne
l’éventuelle
nomination
d’une vigie internationale,
rien n’a pour l’instant été
décidé. Je voudrais en
référer au Frère fondateur
THE TORTUGA POST
Consol Dave et aux Frères
de la table actuellement
présents. Il faut que savoir
que notre table à la
particularité
d’être
essentiellement flottante et
que la présence des frères
est un peu aléatoire, car ils
ont été cooptés à la faveur
de longues escales ou
d’escales réitérées, ou à la
faveur
de
contrats
professionnels les ayant
maintenus plusieurs années
à Dakar. Ils étaient tous
gens de mer propriétaires de
leur nef, et plus citoyens du
monde que d’un lieu. Seule
une petite minorité est
définitivement installée au
Sénégal et constitue le
noyau dur de notre table
bien aimée.
Je souhaiterais donc l'élargir
en cooptant comme cela se
pratique au Chili et ailleurs
des Frères non marins dont
je sais, habitant Dakar
depuis 20 ans qu’ils ont
toujours étés présents pour
donner un coup de main aux
voiliers nécessiteux ou en
avarie, et qui portent à la
mer et à ses marins, un
intérêt
certain
et
désintéressé. La finalité de
la démarche est de renforcer
ce noyau afin de développer
la table et ces activités. Je
pense que ce type de
cooptation reste dans le
cadre de l’esprit des frères
de la côte.
En ce qui concerne nos
activités
nous
avons
organisé pour notre ami
Pâte à choux dit Marcel
Mal co/vice-président avec
moi- même mon humble
seigneur, de l’amicale des
plaisanciers de Dakar, un
branle-bas d’au revoir pour
fêter son départ vers le
Costarica ou l’attend son
voilier le Silcorver et une
traversée que nous lui
souhaitons de rêve vers les
îles du pacifique. Il à été
notre ambassadeur au pré
de la table argentine et
chilienne
pendant
ces
dernières années et sa soute
réputée pour la qualité de
ses bourgognes rares, aura
laissé
si
mes
renseignements sont bons
quelques souvenirs émus
sur les papilles des frères
qui l’ont si cordialement
accueilli.
SOUTH AFRICA
Please correct the address
of
the
Website:
www.coastalbrothers.com
(and NOT .sa). SECOIN is
still expecting a final
assessment of the case by
our Portuguese Brothers.
Then, a formal decision will
have to be taken by the
Assembly
of
National
Captains.
SUISSE
Les Frères Suisses ont passé
des nuits jubilatoires et sont
fiers d'Alinghi. La Table de
Genève
se
réunit
fréquemment dans la salle
du Comité du Cercle de la
Voile de la SNG, base
arrière et club d'Alinghi. Il
en résulte que pendant
quelques années, que nous
souhaitons
aussi
nombreuses que possible,
les Frères suisses auront
l'honneur de boucaner sous
la célèbre aiguière d'argent,
jadis
offerte
par
le
Commodore du NY Yacht
Club, John C.Stevens et
arrachée de haute lutte aux
baies
des
antipodes.
L'America Cup et la Coupe
L. Vuitton voyagent pour le
moment à travers la Suisse
(au sommet du Cervin ?) et
ne seront visibles au club
qu'en septembre.
Nous espérons organiser à
ce moment, un grand
Zafarrancho autour des
trophées d'Alinghi, et y
11
convier tous nos Frères
Européens, Néo Zélandais
ou des Amériques.
En
attendant
ces
événements
les
tables
suisses se sont réunies cet
hiver à Versoix, à Morges
ou à Villeneuve en des
branle-bas
galants,
le
dernier autour de la Barque
des
Enfants,
dernière
barque du lac construite sur
les plans d'une barque du
XIXe siècle par des
chômeurs et des bénévoles.
Cette barque est destinée à
faire découvrir aux enfants
des écoles la navigation sur
le Léman et la vie à bord en
communauté. Christian à la
barre des travaux et des
démarches administratives
est un de nos Frères.
USA
The N.Y. Table has the
pleasure to inform you that
at
a
well
attended
Zafarrancho
on
Long
Island, Juan German Voss
Jr. was inducted into the
Table of New York.
“Gaucho” is the son of Juan
German
Voss,
a.k.a.
Grurnete, National Captain
Argentina. Gaucho has been
an Engage for several years.
He and his Captive, Abbie,
will be a great asset to our
fraternity. At this same
Zafarrancho the New York
Table accepted another
Engage, Robert Coles.
Robert and his wife, MarieFrancoise, live in Port
Washington, NY and are
already acquainted with the
Brotherhood of the Coast.
Robert is the manager of the
Manhasset Bay shipyard.
THE TORTUGA POST
ÚLTIMA TRAVERSIA
Belgique
Un ami nous a quittés.
Notre Frère Henri Anciaux,
Frère de la Cote n° 17,
surnommé
"Pièce
de
rechange" pour rappeler
qu’il trouvait toujours une
solution à un problème, a
entamé
sa
dernière
croisière.
Il figurait parmi les
fondateurs de la Table de
Bruxelles constituée en
1956, dont il a été Grand
Frère de 1962 à 1964.
Il naviguait surtout
Méditerranée.
en
Germany
April 5th, 2003
Bruder Heinz Schmitz,
Vol.IX,2
no25
VI.2003
Principios que reglamentan nuestra
difusión: 1. El boletín es inviado
gratuitamente por e-mail a todos
los Cyber-Brothers 2.
La
organización de la difusión interna
es la responsabilidad de cada país.
3. Los Vigías comunicarán a uno o
al otro de los redactores, o a
SECOIN, eventos importantes de
la vida de la Hermandad.
Principles which govern the
distribution of our newsletter: 1. It
is sent free by e-mail to all CyberBrothers.
2.
The internal
distribution is the responsability
of each national Brotherhood. 3.
The Look-outs send to one of the
Editors or to SECOIN news on
events in theirBrotherhood.
Principes qui règlent notre
distribution:
1. Le bulletin est
adressé gratuitement par e-mail à
tous les Cyber-Frères 2. Chaque
Confrérie nationale en organise la
diffusion interne à sa guise. 3.
Pour leur part, les Vigies
communiquent à l'un ou l'autre des
rédacteurs ou à SECOIN les
nouvelles de leur Confrérie
nationale.
Kapitän des Tisches Bayern
Avec la mort tragique le 5
avril dernier de Heinz
Schmitz, Capitaine de la
Table de Bavière, nous
perdons un Frère de la Côte
doué d'une très grande
personnalité. Il était notre
ami à tous et pour beaucoup
d'entre nous, un exemple.
C'est avec la plus grande
émotion que nous prenons
congé de lui. Nous ne
l'oublierons pas.
With the tragic death April
5th last of Heinz Schmitz,
Captain of the Bavarian
Table, we are losing a
talented Brother with a
great personality. He was a
friend to all of us and for
many of us an example. It is
with the greatest emotion
that we take leave of him.
We will never forget him.
Captive Gerlinde
The German Brothers of the
Coast: Tisch Bayern, Tisch
Düsseldorf, Tisch Lübeck –
Travemünde
THE TORTUGA POST
Editor honorario de la parte
española:
Aldo Devoto Pascualetti Honorary English Editor :
René Fiechter
Editor de la parte española:
Jorge Patricio Sapiains
Maria Luisa Santander 585
Providencia Santiago 6640814
Chile
Fono ++(56 2) 2745424
Fax ++(56 2) 2238895
E-mail: [email protected]
English Editor:
Tony Olmer 6 Fourth Street
Norwalk, CT 06855 U.S.A.
Phone: 203-852-7136
Fax: 203-852-0260
@: [email protected]
Editeur de la partie française
et coordination finale:
Jacques Rial (SECOIN)
Eggwaldstrasse 16,
3076 WORB. SUISSE.
Tél./ Fax (++41 31) 839 19 85
Email : [email protected]
THE TORTUGA POST
Prochain numéro: automne 2003
Clôture de la rédaction:
15/09/2003

Documents pareils

Editorial par Brise-Galets

Editorial par Brise-Galets which provides all necessary contact informations on the leadership of each national brotherhood. Then there is the BOC list which provides the email addresses of more than 2000 brothers worldwide....

Plus en détail