NOE voorwaarden2 - my

Transcription

NOE voorwaarden2 - my
Algemene Verkoop- en Leveringsvoorwaarden
Conditions Générales de Vente et de Livraison
General Conditions of Sale and Delivery
Artikel 1. Toepassing van de algemene verkoopsvoorwaarden van de verkoper
Article 1. Application des Conditions Générales de Vente
Article 1: Implementation of the seller’s general conditions of sale
De partijen komen uitdrukkelijk overeen dat hun contractuele verrichtingen uitsluitend geregeld
worden door deze algemene verkoopsvoorwaarden met uitsluiting van alle andere en meer bepaald
in de bestelbons van de koper, niettegenstaande alle tegenstrijdige bedingen.
Les parties conviennent expressément que les présentes conditions générales régissent leur
relations contractuelles à l'exclusion de toutes autres et notamment de celles stipulées dans les
bons de commandes de l'acheteur, nonobstant toutes dispositions contraires.
Any of our sales is concluded according to the hereafter said conditions which have the priority over
the conditions of our buyers.
Artikel 2. Prijzen
Article 2. Les Prix
Article 2: Prices
a. Onze prijzen zijn volstrekt netto en gelden voor in onze magazijnen afgenomen goederen.
De prijzen zijn zonder B.T.W. en andere fiscale lasten die steeds voor rekening van de koper zijn.
a. Nos prix sont des prix nets pour les marchandises achetées dans nos magasins.
Les prix sont exclusifs de la T.V.A. et / ou autres charges fiscales qui sont toujours à charge de
l’acheteur.
a. Our prices are completely net and valid for the goods taken in our storehouses.
The prices are without Vat and ether fiscal charges, which are always chargeable to the buyer.
b. Iedere stijging van de prijzen van de goederen ongeacht hoe deze stijging ontstaat tussen de
besteldatum en de levering valt ten laste van de koper.
Voor de producten die wij fabriceren en voor de prestaties van lange duur kan een clausule van
prijsaanduiding voorzien worden op de individuele prijsofferte.
Artikel 3. Bestellingen
a. De door onze vertegenwoordigers opgenomen bestellingen zijn slechts rechtsgeldig voor ons
na onze schriftelijke orderbevestiging.
b. Wij behouden ons het recht voor om te allen tijde de door de koper geplaatste bestellingen
geheel of gedeeltelijk te annuleren in het geval dat de door de koper bestelde goederen niet
zouden beschikbaar zijn bij onze fabrikant of leveranciers, zonder dat de koper recht heeft op
welkdanige schadevergoeding ook.
b. Chaque augmentation de prix entre la date de commande et la date de livraison est à charge de
l’acheteur.
Pour les produits de nos fabrications et pour les prestations de longue durée, une clause de
révision de prix peut être appliquée. Celle-ci sera mentionnée sur l’offre individuelle.
Article 3. Commandes
a. Les commandes qui sont acceptées par nos agents ne nous lient qu’après notre confirmation
par écrit.
b. Nous nous réservons le droit d’annuler les commandes lorsque les produits ne sont pas
disponibles chez le fabricant ou le fournisseur, sans que l’acheteur a droit à une indemnité.
c. In geval van annulatie van de bestelling door de koper, behouden wij ons het recht voor om
overeenkomstig het gemeen recht de uitvoering van de overeenkomst te vorderen, ofwel de
overeenkomst na voorafgaandelijke ingebrekestelling van rechtswege als ontbonden te
beschouwen in welk geval de koper ons van rechtswege en zonder enige voorafgaandelijke
ingebrekestelling binnen de 8 dagen na de kennisgeving van de ontbinding een forfaitaire
schadevergoeding verschuldigd is ten belope van 25% van de waarde van de bestelling.
c. En cas d'annulation de la commande dans le chef de l'acheteur nous nous réservons le droit
conformément au droit commun d'exiger l'exécution du contrat, ou de considérer après mise en
demeure préalable le contrat comme étant résilié de plein droit. Dans ce dernier cas l'acheteur
devra nous payer, de plein droit et sans mise en demeure préalable et endéans les huit jours
après la notification de cette résiliation, comme dommage-intérêts la somme forfaitaire de 25%
du prix de vente.
d. Wij behoudens ons evenzeer het recht voor om de opgenomen bestellingen te annuleren of van
de koper een geschikte waarborg te eisen wanneer blijkt dat de koper tekort komt aan zijn
verbintenissen, hij zijn handtekening laat protesteren, hij uitstel van betaling of een gerechtelijk
akkoord aanvraagt, beslag wordt gelegd op het geheel of een gedeelte van zijn goederen, hij
door onze factoring- of kredietverzekeringsmaatschappij in de geweigerde categorie wordt
geklasseerd...enz. of hij zich bevindt in één der toestanden voor dewelke de wet de
onmiddellijke opeisbaarheid van alle schuld op termijn voorziet.
d. En plus nous nous réservons le droit d'annuler les commandes dans le cas ou l'acheteur
manque à ses obligations envers notre société, ou qu'il fait protester sa signature, ou qu'il
demande délai de paiement ou concordat judiciaire, ou que saisie soit faite sur une partie ou la
totalité de ses biens, ou qu'il soit mis dans la catégorie des personnes refusées pour non
solvabilité par notre compagnie de factoring ou d'assurance de crédit, etc... ou qu'il se trouve
dans l'une des situations pour lesquelles la loi prévoit l'exigibilité de toute créance à terme.
Artikel 4. Leveringen
Article 4. Livraisons
a. De leveringstermijnen worden enkel bij wijze van inlichting verstrekt en binden de verkoper niet.
Vertraging in de levering geeft geen recht op schadevergoeding noch op de ontbinding van de
overeenkomst.
a. Tout délai de livraison n'est qu'indicatif et est donné à titre d'information sans lier le vendeur.
Une livraison tardive ne donne jamais droit à des dommages intérêts, ni à la résiliation du
contrat.
b. In geval van overmacht is de verkoper van alle verantwoordelijkheid ontslagen.
De verkoper kan bij overmacht de bestellingen annuleren of de leveringsdata verschuiven
zonder dat enige schadevergoeding of ontbinding van de overeenkomst kan geëist worden.
Als overmacht worden onder andere beschouwd oorlog, brand, overstroming, ongevallen,
stakingen, gedeeltelijke of volledige werkloosheid van de fabriek, iedere tussenkomst van de
Overheid op economisch, financieel, douane of monetair gebied ; deze gevallen gelden als
voorbeeld en zijn geenszins limitatief.
b. Les cas de force majeure dégagent le vendeur de toute responsabilité; le vendeur pourra
annuler les livraisons ou en prolonger les délais sans donner droit à des dommages-intérêts ni
à la résiliation du contrat.
Sont notamment considérés comme cas de force majeure : l'état de guerre, les incendies, les
inondations, les accidents, les grèves, le chômage partiel ou total des usines, toute intervention
des Autorités publiques au niveau économique, financier, douanier ou monétaire: ceci à titre
d'exemple et non limitatif.
c. Wanneer de koper weigert de bestelde goederen in ontvangst te nemen behouden wij ons het
recht voor om ofwel overeenkomstig het gemeen recht de uitvoering van de overeenkomst te
vorderen, ofwel de overeenkomst na voorafgaandelijke ingebrekestelling van rechtswege
als ontbonden te beschouwen in welk geval de koper ons van rechtswege en zonder enige
voorafgaandelijke ingebrekestelling binnen de 8 dagen na de kennisgeving van de ontbinding een
forfaitaire schadevergoeding verschuldigd is ten belope van 25% van de verkoopprijs.
d. De goederen worden beschouwd als geleverd te zijn vanaf onze magazijnen voor verzending. De
verzending van de koopwaar en de bewaring van de goederen in afwachting van de levering of
de afhaling geschiedt op risico van de koper. De vervoerkosten zijn voor rekening van de koper.
e. Indien de koper de goederen moet afhalen en hij hierbij in gebreke is, kan een bewaarloon
worden aangerekend. Inmiddels draagt de koper risico.
Artikel 5. Aanvaarding
a. De koper dient de conformiteit bij ontvangst te controleren.
Geen enkele klacht betreffende de levering zal weerhouden worden indien deze niet per
aangetekend schrijven binnen de 5 dagen geschiedt, en alleszins voor het gebruik of de
voortverkoop van de goederen.
b. De vervanging van een deel van onze levering kan geen aanleiding geven tot verbreking van de
gesloten overeenkomst en evenmin als voorwendsel dienen voor een schadevergoeding, terwijl
de koper hierdoor niet gemachtigd wordt de betaling te weigeren van het eventueel nog door hem
op zijn rekening verschuldigd saldo.
c. En cas de refus par l'acheteur de prendre livraison des marchandises commandées, nous nous
réservons le droit conformément au droit commun d'exiger l'exécution du contrat ou de
considérer après mise en demeure préalable le contrat comme étant résilié de plein droit. Dans
ce dernier cas l'acheteur devra nous payer, de plein droit et sans mise en demeure préalable et
endéans les huit jours après la notification de cette résiliation, comme dommage-intérêts la
somme forfaitaire de 25% du prix de vente.
d. Toute expédition de marchandise et toute marchandise, se trouvant dans nos magasins à
l'attente de livraison ou d'enlèvement, s'y trouve aux risques et périls de l'acheteur. Les frais de
transport sont à charge de l'acheteur.
e. Si l’acheteur doit enlever les marchandises et s’il reste en défaut, nous pouvons lui réclamer des
frais de consigne. Entretemps l’acheteur porte tout les risques.
Article 5. Agréation
a. L’acheteur doit contrôler les marchandises à la réception.
Aucune réclamation concernant la marchandise n'est recevable que si elle n'est pas formulée
par écrit dans un délai de 5 jours à partir de la livraison, et certainement avant l'usage ou la
revente par l'acheteur.
b. Le remplacement d'une pièce de notre livraison ne peut donner lieu à la résolution du contrat
conclu, ni à une indemnité, ni à la surséance du solde de la dette restant dû par l'acheteur.
b. Each increase in prices of the goods, whatever the reason of this increase may be, between the
order-day and the delivery-day is chargeable to the buyer.
c. For all products we manufacture and performances of long duration, a clause of pricing can be
provided on the individual price quote.
Article 3: Orders
a. The orders accepted by our representatives are only binding for us after our written
order-confirmation.
b. We also reserve ourselves the right to cancel the order completely or partially in case the goods
ordered by the buyer aren't fully delivered by the manufacturer or the supplier, either when the
manufacturer hasn't taken certain models in production, or in case the manufacturer or supplier
isn't able to fellow production live, isn't able to fellow the ordered quantities, etc. without
considering this enumeration as restrictive and without exclusion of force majeure, strike,
lock-out, etc.
c. In the case of a cancellation of the order by the buyer, we reserve ourselves the right to claim
the enforcement of the agreement, or to consider the agreement as being dissolved de jure
after a previous summons. In such a case the buyer is due to us de jure and without any
previous summons within the 8 days following the notice of the dissolution agreed damages
amounting to 25% of the value of the order.
d. We also reserve ourselves the right to cancel the orders, if it appears that the buyer isn't able to
fulfil his engagements, he has his signature protested, he asks for extension of payment or legal
agreement, his goods are partially or completely seized, he is classed in a refused category by
our factoring- or credit insurance company, he is considered to be insufficiently solvent by ...etc
or when he finds himself in one of the circumstances which make all debt on term immediately
claimable according to the law.
Article 4: Deliveries
a. The delivery times are only given for information and do not bind the seller.
A delay in the delivery does not entitle the buyer to damages neither to the dissolution of the
agreement.
b. When we are not able to execute the agreement because of an act of God, a strike or lock-out
and so on, we reserve ourselves the right to end the agreement without that any damage can
be claimed.
c. When the buyer refuses to accept the ordered goods, we reserve ourselves the right either to
claim the enforcement of the agreement, or to consider the agreement as dissolved de jure after
a previous summons. In such a case the buyer is due to us de jure and without any previous
summons within the 8 days after the notice of dissolution an agreed damage amounting to 25%
of the sale-price.
d. The keeping of the goods expecting the delivery or taking is done at the risk of the buyer. The
goods are shipped at the risk of the buyer. The carriage costs are for the account of the buyer,
unless it is provided otherwise.
e. If the buyer is obliged to pick up the goods, and he remains in default, he can be obliged to pay
storage. In the meantime all the risks are on behalf of the buyer.
Article 5: Acceptance
a. Complaints concerning the deliveries have to be formulated within the 5 days following the
delivery with a registered letter. They have to be done, in any case, before the use or resale of
the goods.
b. The substitution of a part of our delivery cannot be a reason for the cancellation of the
concluded agreement. It may also not be a pretext for damages, while the buyer is herewith not
entitled to refuse the payment of the eventual balance still due by him on his account.
c. In geval de verkoper een foutieve levering erkent, zal zijn verantwoordelijkheid steeds beperkt
blijven hetzij tot de vervanging, hetzij tot de terugname van het foutief gedeelte van de levering,
aan de prijs van het contract, en dit naar keuze van de verkoper.
c. En cas de livraison fautive reconnue par le vendeur, sa responsabilité sera toujours limitée soit
au remplacement soit à la reprise au prix du contrat de la partie défectueuse de la livraison.
Ceci au choix du vendeur.
Artikel 6. Aansprakelijkheid uit hoofde van onze leveringen
Article 6. Responsabilité du fait de nos livraisons
c. When we recognize a wrong delivery, our responsibility is always limited or to the replacement,
or to the take back of the wrong part of the delivery at the contract price, all this at our own
choice.
a. Wij worden uitdrukkelijk ontheven van iedere aansprakelijkheid wegens rechtstreeks of
onrechtstreekse lichamelijke of materiële schade die werd veroorzaakt bij de levering en het
gebruik van de door ons verkochte producten.
a. Nous sommes libérés explicitement de toute responsabilité du chef de dommages corporels ou
matériels, si bien direct qu'indirects causés à l'occasion de la livraison et/ou du fait de l'usage
des marchandises vendues.
Article 6: Liability because of our deliveries
b. Onze vrijwaringsplicht met betrekking tot gebreken in de geleverde goederen strekt zich niet
verder uit dan deze van onze leverancier.
b. Nous ne sommes pas tenus de la garantie du chef de vices dans la marchandise livrée au-delà
de la garantie consentie par nos fournisseurs.
c. Er wordt geen enkele waarborg gegeven op de onderdelen in glas, rubber, plastiek, papier,
carbon en andere gemakkelijk beschadigbare materialen.
c. Il n’est donné aucune garantie sur les pièces en verre, en caoutchouc, en matière plastique, en
papier, en carbon et autre matériaux fragiles et facilement dégradables.
b. Our guarantee right concerning the defects in the supplied goods is limited to this of our
suppliers.
Artikel 7. Modellen en specificaties
Article 7. Modèles et spécifications
c. We don’t give any guarantee on the parts of the goods in glass, rubber, plastic, paper, carbon and
other easily damageable materials.
Les dimensions débits et autre caractéristiques, de même que les dessins figurant sur catalogues
et prospectus, sont à considérer comme approximatifs.
Article 7: Models and specifications
De afmetingen en andere technische karakteristieken evenals de tekeningen op de catalogen en
folders, worden bij benadering gegeven.
Artikel 8. Betalingsvoorwaarden
a. De facturen zijn contant betaalbaar op onze zetel ofwel op een bankrekening ten name van
Heerkens Productions BV, behalve andere uitdrukkelijke overeenkomst. Het bestaan van
een klacht ontheft de koper niet van zijn verplichting de facturen te betalen binnen de overeengekomen termijnen.
b. Het protest tegen de factuur dient schriftelijk te gebeuren binnen de 5 dagen na de factuurdatum. Men wordt verzocht steeds het nummer en de datum van de factuur te vermelden.
c. Bij niet-betaling van de factuur op de vervaldag is vanaf deze vervaldag van rechtswege en
zonder voorafgaande ingebrekestelling een verwijlinterest verschuldigd van 10% per jaar op het
factuurbedrag.
Onverminderd het in het vorig lid bepaalde, zal in geval van niet-betaling van de factuur op de
vervaldag een forfaitaire vergoeding verschuldigd zijn ten belope van 10% van het factuurbedrag,
met een minimum van 50 EUR, als schadebeding, van rechtswege en zonder voorafgaandelijke
ingebrekestelling.
d. Onkosten verbonden aan onbetaalde wissels of cheques evenals alle andere inningskosten
zijn in deze forfaitaire schadevergoeding niet begrepen en worden de klant afzonderlijk
aangerekend.
e. De uitgifte van al of niet geaccepteerde wissels of het aanvaarden van betalingsmodaliteiten
brengt geen wijziging aan de algemene verkoopsvoorwaarden mee, die onverminderd van
toepassing blijven. Speciaal in geval van gerechtelijke actie in verband met de wissel zal de
verkoper het recht hebben de volledige toepassing te eisen van de punten c en d hiervoor.
f. Bij niet-betaling of wanneer blijkt dat de koper tekort komt aan zijn verbintenissen, hij zijn
handtekening laat protesteren, hij uitstel van betaling of een gerechtelijk akkoord aanvraagt,
beslag wordt gelegd op het geheel of een gedeelte van zijn goederen, hij door onze factoringof kredietverzekeringsmaatschappij in de geweigerde categorie wordt geklasseerd...enz. of hij
zich bevindt in één der toestanden voor dewelke de wet de onmiddellijke opeisbaarheid van alle
schuld op termijn voorziet, behouden wij ons het recht voor om verdere leveringen stop te
zetten of van de eiser een geschikte waarborg te eisen.
Tevens behouden wij ons het recht voor om de overeenkomst van rechtswege en zonder
voorafgaandelijke ingebrekestelling als ontbonden te beschouwen voor het geheel of het nog niet
uitgevoerde gedeelte.
Article 8. Règlement
a. Les factures sont payables contant au siège du vendeur ou sur le compte en banque de la
Heerkens Productions BV sauf stipulation contraire écrite, convenue de commun accord. Le fait
d'une réclamation ne délie nullement l'acheteur de ses obligations de paiement de la facture
dans les délais convenus.
b. Seul un protêt écrit portant la mention de la date et du numéro de la facture endéans les 5 jours
de la date de facturation, sera recevable sous peine de forclusion.
c. En cas de non-paiement de la facture à l'échéance, des intérêts moratoires de 10% par an sur
le montant total de la facture seront dus de plein droit et sans mise en demeure préalable, à
partir de la date d'échéance.
d. Sans préjudice du paragraphe précédent en cas de non paiement à l'échéance, le montant dû
de la facture sera majoré de 10% avec un minimum de 50 EUR. à titre de dédommagement du
vendeur.
Les frais associés aux traites ou chèques non-payés, aussi bien que les autres frais
d'encaissement ne sont pas compris dans cette indemnité forfaitaire, et seront imputés
séparément à l'acheteur.
e. En cas d'émission d'un effet de commerce pour paiement total ou partiel des factures, le
vendeur se réserve expressément le droit de faire application des présentes conditions
générales en ce qui concerne les intérêts et la clause pénale. En particulier, en cas d'action
judiciaire fondée sur la traite, le vendeur ne sera pas privé de ses recours extra-cambiaire et
notamment ceux prévus aux points c et d.
f. Dans le cas de non-paiement ou dans le cas où celui-ci est en manque de répondre à ses
obligations, ou que sa signature est protestée, ou qu'il demande délai de paiement ou un accord
judiciaire, que ses biens soient intégralement ou partiellement saisis, que notre service
factoring ou notre société d'assurance de crédit le refuse pour non-solvabilité etc... ou qu'il se
trouve dans l'une des situations dans lesquelles la loi prévoit l'exigibilité de toute créance à
terme, nous nous réservons le droit d'annuler toutes les livraisons ultérieures.
De même nous nous réservons le droit de considérer le contrat comme résolu de plein droit et
sans mise en demeure préalable, soit pour le tout, soit pour la marchandise à livrer.
Artikel 9. Eigendomsvoorbehoud
Article 9. Réserve de propriété
a. Alle geleverde en nog te leveren zaken blijven uitsluitend eigendom van de verkoper, totdat alle
vorderingen die de verkoper op zijn koper heeft of zal verkrijgen, waaronder in ieder geval de
vorderingen genoemd in BW 3:92, lid 2, volledig zijn betaald. Voor verkopen in België geldt:
De eigendom van de geleverde goederen zal pas overgaan bij integrale betaling van de prijs.
a. Sauf clause contradictoire écrite, nous restons propriétaire des marchandises vendue jusqu'au
moment de paiement total, y compris intérêts et frais. La propriété des biens délivrés dans
Belgique et La France, ne sera transférée qu’au moment du paiement intégral du prix.
b. Zolang de eigendom van de zaken niet op de koper is overgegaan mag deze de zaken niet
verpanden of aan derden enig ander recht daarop verlenen, behoudens binnen de normale
uitoefening van zijn bedrijf. De koper verplicht zich op eerste verzoek van de verkoper mee te
werken aan de vestiging van een pandrecht op de vorderingen die de koper uit hoofde van
doorlevering van zaken op zijn afnemers verkrijgt of zal verkrijgen.
c. De koper is verplicht de zaken die onder eigendomsvoorbehoud zijn afgeleverd met de nodige
zorgvuldigheid en als herkenbaar eigendom van de verkoper te bewaren.
d. De verkoper is gerechtigd de zaken die onder eigendomsvoorbehoud zijn geleverd en nog bij de
koper aanwezig zijn terug te nemen indien de koper in gebreke is met de nakoming van zijn
betalingsverplichtingen of in betalingsmoeilijkheden verkeert of dreigt te gaan verkeren.
De koper zal de verkoper te allen tijde vrije toegang verlenen tot zijn terreinen en/of gebouwen
ter inspectie van de zaken en/of ter uitoefening van de rechten van de verkoper.
e. Voornoemde onder a t/m d opgenomen bepalingen laten de overige aan de verkoper
toekomende rechten onverlet.
Artikel 10. Bevoegde Rechtbank
Alle verschuldigde sommen zijn draagbaar.
a. De koper en de verkoper komen uitdrukkelijk overeen elke tegenstrijdigheid, betwisting of
geschil voor te leggen aan de Rechtbanken bevoegd voor de zetel van de verkoper.
b. Op alle contracten is de Nederlandse wetgeving van toepassing. Wissels of aanvaarde effecten
brengen geen verzaking aan beide clausules mee. Het aanvaarden van wissels brengt geen
schuldvernieuwing mede.
b. Les marchandises peuvent être vendues ou consommées par l'acheteur dans le cadre de ses
activités normales, mais elles ne peuvent être données en gage si le prix ou l'acompte convenu
n’est pas réglé à la date d'échéance.
L’acheteur s’engage à l’entretenir en bon père de famille et le tenir à disposition du vendeur.
L’acheteur a l’obligation d’assurer dûment le bien vendu.
En cas de saisie, il s’engage à donner connaissance de la présente clause et à en avertir
immédiatement le vendeur.
c. Le cas échéant nous avons le droit de résilier la vente, sans autre formalité que la notification
de cette décision à l'acheteur, accompagnée de la revendication des marchandises encore
présentes, contre une simple note de crédit pour la valeur résiduelle des marchandises.
d. En cas de saisie l’acheteur informera la partie saisissante de notre réserve de propriété, et nous
informera immédiatement de la saisie.
e. L’acheteur nous informera si les marchandises sont placées dans un local en location, en nous
informera dans le cas échéant de l’identité et le domicile du bailleur.
Article 10. Compétence
Toutes les sommes dues sont payables au siège de notre société.
a. We are expressly free of any liability because of direct or indirect corporal or material damage
caused at the delivery and the use of the products sold by us.
The measures and other technical specifications as well as the designs on catalogues and folders
are only given approximately.
Article 8: Payment conditions
a. Any payments have to be done at our office or on a bank account in the name of Heerkens
Productions BV. The existence of a complaint doesn’t give the right to the buyer not paying his
invoices.
b. The protest against the invoice has to be done in writing within the 5 days following the invoice
day. Please note always the number and the day of the invoice.
c. The invoices are payable cash, except a fixed maturity. In case of no payment of the invoice at
the fixed day there is due on the amount of the invoice from the maturity de jure and without
previous summons a moratory interest amounting to 10% a year on the amount of the invoice.
Also when the case arises there is due de jure and without previous summons an agreed
indemnity amounting to 10% of the amount of the invoice, with a minimum of 50 EUR as damage
clause.
d. Costs for unpaid drafts or checks and any other collection expenses are not comprised in this
agreed indemnity and are calculated separately to the customer.
e. The issue of accepted or not accepted bills of exchange or the acceptance of payment
modalities doesn’t affect our general conditions of sale, which still remain valid. Specially in
case of a legal procedure on base of a bill of exchange, we still are entitled to the complete
application of the points c and d above.
f. In case of no payment or when the buyer isn't able to fulfil his engagements, he has his
signature protested, he asks for extension of payment or legal agreement, his goods are
partially or completely trespassed, he is classed in a refused category by our factoring- or
credit insurance company...etc. or he finds himself in one of the circumstances which the direct
claimibility of all debt on term is foreseen by the law, we reserve ourselves the right to cancel
further deliveries.
We also reserve ourselves the right to consider as dissolved de jure and without previous
summons the agreement for the wholeness or for the part which is still not executed.
Article 9: Reserve of property
a. Except when it is otherwise provided, we keep the property of any goods sold by us till the day
they are fully paid, including the interests and the costs.
b. The goods can be resold or used by the customer in the frame of his normal business. They may
not be pledged.
If the price or the agreed advances are not settled on their due date, we have the right to
dissolve the sale by making known our decision as to this matter, and claiming the goods being
still present with the customer, against the handing of a credit note for the remaining value of
these goods.
c. In case of seizure of the goods the buyer shall inform immediately the seizing party about the
reserve of property in our favour, and shall inform us at the same time of the seizure.
d. The buyer shall inform us if the goods are stored in a rented area, and inform us in that case
concerning the identity and the official address of the owner.
e. For delivery in Germany: Verlängter und erweiterer Eigentumsvorbehalt.
Article 10: Competent court
Any due sums are portable.
a. Pour toute contradiction, contestation ou différend éventuel, le vendeur et l'acheteur attribuent
compétence exclusive aux tribunaux compétents pour le siège du vendeur.
a. In case of a dispute only the courts of the district of our registered office are competent.
b. Le droit Pays-Bas est seul d'application. Les traites ou effets acceptés ne portent aucun désistement à ces clauses.
b. For any agreements the Dutch legislation will be applicable. Drafts or accepted bills of
exchange will not cause a waive of both clauses.