Manuel technique - DNT-625
Transcription
Manuel technique - DNT-625
CD/CASSETTE COMBI-DECK DN-T645/625 OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE OPERACION • The left illustration shows the DN-T645 model. • L’illustration de gauche correspond au modèle DN-T645. • La ilustración de la derecha muestra el modelo DN-T645. FOR ENGLISH READERS POUR LES LECTEURS FRANCAIS PARA LECTORES DE ESPAÑOL PAGE 3 ~ PAGE 20 PAGE 3, 4, 21 ~ PAGE 36 PAGINA 3, 4, 37 ~ PAGINA 52 IMPORTANT TO SAFETY WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. CAUTION 1. Handle the power supply cord carefully Do not damage or deform the power supply cord. If it is damaged or deformed, it may cause electric shock or malfunction when used. When removing from wall outlet, be sure to remove by holding the plug attachment and not by pulling the cord. 2. Do not open the rear cover In order to prevent electric shock, do not open the top cover. If problems occur, contact your DENON DEALER. 3. Do not place anything inside Do not place metal objects or spill liquid inside the system. Electric shock or malfunction may result. Please, record and retain the Model name and serial number of your set shown on the rating label. Model No. DN-T645/625 Serial No. CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons. The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance. NOTE: This CD/CASSETTE COMBI-DECK uses the semiconductor laser. To allow you to enjoy music at a stable operation, it is recommended to use this in a room of 5°C (41°F) ~ 35°C (95°F). LABELS (for U.S.A. model only) CERTIFICATION THIS PRODUCT COMPLIES WITH DHHS RULES 21 CFR SUBCHAPTER J APPLICABLE AT DATE OF MANUFACTURE. CAUTION: USE OF CONTROLS OR ADJUSTMENTS OR REFOR-MANCE OF PROCEDURES OTHER THAN THOSE SPECIFIED HEREIN MAY RESULT IN HAZARDOUS RADIATION EXPOSURE. SAFETY INSTRUCTIONS 1. Read Instructions – All the safety and operating instructions should be read before the product is operated. 2. Retain Instructions – The safety and operating instructions should be retained for future reference. 3. Heed Warnings – All warnings on the product and in the operating instructions should be adhered to. 4. Follow Instructions – All operating and use instructions should be followed. 5. Cleaning – Unplug this product from the wall outlet before cleaning. Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners. 6. Attachments – Do not use attachments not recommended by the product manufacturer as they may cause hazards. 7. Water and Moisture – Do not use this product near water – for example, near a bath tub, wash bowl, kitchen sink, or laundry tub; in a wet basement; or near a swimming pool; and the like. 8. Accessories – Do not place this product on an unstable cart, stand, tripod, bracket, or table. The product may fall, causing serious injury to a child or adult, and serious damage to the product. Use only with a cart, stand, tripod, bracket, or table recommended by the manufacturer, or sold with the product. Any mounting of the product should follow the manufacturer’s instructions, and should use a mounting accessory recommended by the manufacturer. THE COMPACT DISC PLAYER SHOULD NOT BE ADJUSTED OR REPAIRED BY ANYONE EXCEPT PROPERLY QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada. • FOR CANADA MODEL ONLY CAUTION TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT, FULLY INSERT. • POUR LES MODELE CANADIENS UNIQUEMENT ATTENTION POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES, INTERODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET POUSSER JUSQU’ AU FOND. 9. A product and cart combination should be moved with care. Quick stops, excessive force, and uneven surfaces may cause the product and cart combination to overturn. 11. Power Sources – This product should be operated only from the type of power source indicated on the marking label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company. For products intended to operate from battery power, or other sources, refer to the operating instructions. 12. Grounding or Polarization – This product may be equipped with a polarized alternating-current line plug (a plug having one blade wider than the other). This plug will fit into the power outlet only one way. This is a safety feature. If you are unable to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should still fail to fit, contact your electrician to replace your obsolete outlet. Do not defeat the safety purpose of the polarized plug. ANTENNA LEAD IN WIRE GROUND CLAMP ANTENNA DISCHARGE UNIT (NEC SECTION 810-20) ELECTRIC SERVICE EQUIPMENT GROUNDING CONDUCTORS (NEC SECTION 810-21) GROUND CLAMPS POWER SERVICE GROUNDING ELECTRODE SYSTEM (NEC ART 250, PART H) NEC - NATIONAL ELECTRICAL CODE 15. Outdoor Antenna Grounding – If an outside antenna or cable system is connected to the product, be sure the antenna or cable system is grounded so as to provide some protection against voltage surges and built-up static charges. Article 810 of the National Electrical Code, ANSI/NFPA 70, provides information with regard to proper grounding of the mast and supporting structure, grounding of the lead-in wire to an antenna discharge unit, size of grounding conductors, location of antenna-discharge unit, connection to grounding electrodes, and requirements for the grounding electrode. See Figure A. 16. Lightning – For added protection for this product during a lightning storm, or when it is left unattended and unused for long periods of time, unplug it from the wall outlet and disconnect the antenna or cable system. This will prevent damage to the product due to lightning and power-line surges. 17. Power Lines – An outside antenna system should not be located in the vicinity of overhead power lines or other electric light or power circuits, or where it can fall into such power lines or circuits. When installing an outside antenna system, extreme care should be taken to keep from touching such power lines or circuits as contact with them might be fatal. 18. Overloading – Do not overload wall outlets, extension cords, or integral convenience receptacles as this can result in a risk of fire or electric shock. 10. Ventilation – Slots and openings in the cabinet are provided for ventilation and to ensure reliable operation of the product and to protect it from overheating, and these openings must not be blocked or covered. The openings should never be blocked by placing the product on a bed, sofa, rug, or other similar surface. This product should not be placed in a built-in installation such as a bookcase or rack unless proper ventilation is provided or the manufacturer’s instructions have been adhered to. FIGURE A EXAMPLE OF ANTENNA GROUNDING AS PER NATIONAL ELECTRICAL CODE 13. Power-Cord Protection – Power-supply cords should be routed so that they are not likely to be walked on or pinched by items placed upon or against them, paying particular attention to cords at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the product. 19. Object and Liquid Entry – Never push objects of any kind into this product through openings as they may touch dangerous voltage points or short-out parts that could result in a fire or electric shock. Never spill liquid of any kind on the product. 20. Servicing – Do not attempt to service this product yourself as opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all servicing to qualified service personnel. 21. Damage Requiring Service – Unplug this product from the wall outlet and refer servicing to qualified service personnel under the following conditions: a) When the power-supply cord or plug is damaged, b) If liquid has been spilled, or objects have fallen into the product, c) If the product has been exposed to rain or water, d) If the product does not operate normally by following the operating instructions. Adjust only those controls that are covered by the operating instructions as an improper adjustment of other controls may result in damage and will often require extensive work by a qualified technician to restore the product to its normal operation, e) If the product has been dropped or damaged in any way, and f) When the product exhibits a distinct change in performance – this indicates a need for service. 22. Replacement Parts – When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or have the same characteristics as the original part. Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock, or other hazards. 23. Safety Check – Upon completion of any service or repairs to this product, ask the service technician to perform safety checks to determine that the product is in proper operating condition. 24. Wall or Ceiling Mounting – The product should be mounted to a wall or ceiling only as recommended by the manufacturer. 25. Heat – The product should be situated away from heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other products (including amplifiers) that produce heat. 2 ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL 482 465 FRONT PANEL PANNEAU AVANT PANEL DELANTERO #0 @9 @8 @7 @6 57.2 132 $1 #9 #7 #5 #3 $2 $0 #8 #6 #4 #2 #1 q e t u o !1 !3 !5 !7 !9 w r y i !0 !2 !4 !6 !8 @0 @1 @2 @3 @4 @5 : DN-T645 only : DN-T645 uniquement : DN-T645 sólo REAR PANEL PANNEAU ARRIERE PANEL TRASERO (with connectors in place) Approx. 50 (avec les connecteurs) Environ 50 (con los conectores instalados) Aprox. 50 !4 q 3 !3 !2 !1 !0 w e rt y u i o 1.6 273 Unit : mm Unité : mm Unidad : mm ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL NOTE ON USE OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION NOTAS SOBRE EL USO • DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive. • DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3. D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC. • Avoid high temperatures. Allow for sufficient heat dispersion when installed on a rack. • Eviter des températures élevées. Tenir compte d’une dispersion de chaleur suffisante lors de l’installation sur une étagère. • Evite altas temperaturas. Permite la suficiente dispersión del calor cuando está instalado en la consola. • Do not let foreign objects in the set. • Keep the set free from moisture, water, • Ne pas laisser des objets étrangers dans and dust. l’appareil. • Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau • No deje objetos extraños dentro del et lapoussière. equipo. • Mantenga el equipo libre de humedad, agua y polvo. Residue Résidu Residuos • Use compact discs that include the mark. • Do not let insecticides, benzene, and • Unplug the power supply cord when thinner come in contact with the set. not using the set for long periods of • Ne pas mettre en contact des insecticides, time. du benzène et un diluant avec l’appareil. • Débrancher le cordon d’alimentation • No permita el contacto de insecticidas, lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant gasolina y diluyentes con el equipo. de longues périodes. • Desconecte el cordón de energía cuando no utilice el equipo por mucho tiempo. • Handle the power supply cord carefully. Hold the plug when unplugging the cord. • Manipuler le cordon d’alimentation avec précaution. Tenir la prise lors du débranchement du * (For sets with ventilation holes) cordon. • Maneje el cordón de energía con cuidado. • Do not obstruct the ventilation holes. Sostenga el enchufe cuando desconecte • Ne pas obstruer les trous d’aération. el cordón de energía. • No obstruya los orificios de ventilación. CD’s with special shapes (heart-shaped CD’s, octagonal CD’s etc.) cannot be played on this set. Attempting to do so may damage the set. Do not use such CD’s. Disc • Utiliser des disques compacts portant le logo . Des CD avec des formes spéciales (CD en forme de coeur, des CD octogonaux, etc.) ne peuvent pas être lus sur cet appareil. Le fait de l’essayer, risque d’endommager le lecteur. Ne pas utiliser de tels CD. • Use discos compactos con la marca . En este equipo no es posible reproducir CDs con formas especiales (CDs con forma de corazón, CDs octagonales, etc.). Si intenta hacerlo, el equipo podrá resultar dañado. No use este tipo de CDs. • Never disassemble or modify the set in any way. • Ne jamais démonter ou modifier l’appareil d’une manière ou d’une autre. • Nunca desarme o modifique el equipo de ninguna manera. • The disc may not play normally if there is residue along the edges of the center hole. • When using new discs in particular, use a pen, etc., to remove the residue. • Le disque peut ne pas être lu normalements s’il y a un résidu le long des bord du trou central. • Lors de l’utilisation de nouveaux disques en particulier, utiliser un stylo à bille, etc., pour enlever le résidu. • El disco no puede ser reproducido normalmente debido a la terminación deficiente de los bordes del agujero central. • Para quitar estos residuos de material, especialmente cuando vaya a re-producir discos nuevos, utilice un bolígrafo, o algo similar. CAUTION CD Text Discs / CD avec texte / Discos CD de Texto • The ventilation should not be impeded by covering the ventilation openings with items, such as newspapers, table-cloths, curtains, etc. • No naked flame sources, such as lighted candles, should be placed on the apparatus. • Please be care the environmental aspects of battery disposal. • The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing for use. • No objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the apparatus. This unit can display text information on the display when playing CD text discs which contain text information in English category. The CD text disc includes the mark shown at the right. Cet appareil peut afficher les textes d'information lors de la lecture de CD qui comportent ces textes, dans la catégorie anglaise. Les CD avec texte se repèrent à la marque indiquée à droite. Esta unidad puede mostrar información de texto en la pantalla cuando se reproducen discos CD de Texto que contengan información de texto en la categoría de Inglés. Los discos CD de Texto incluyen la marca indicada a la derecha. CLASS 1 LASER PRODUCT LUOKAN 1 LASERLAITE KLASS 1 LASERAPPARAT USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGÅ UDSAETTELSE FOR STRÅLING. VAROITUS! LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄMTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE. OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1. NOTE / REMARQUE / NOTA : • This unit can provide a text display of the following types of characters. Other types of characters will result in “SPACE” being displayed. • Cet appareil permet l'affichage de textes composés avec les types de caractère suivants. Tous les autres types de caractère seront affichés ainsi “SPACE”. ,, ADVARSEL: VARNING– 4 • DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta declaración, está conforme con los siguientes estándares: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3. Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC. CLASS 1 ,, LASER PRODUCT • Esta unidad puede mostrar visualizaciones de texto de los siguientes tipos de caracteres.Otros tipos de caracteres harán que se visualice “SPACE”. [Alphabet / Alphabétiques / Alfabeto] : ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz [Numbers / Chiffres / Números] : 0123456789 SPACE [Symbols / Symboles / Símbolos] : FRANÇAIS 2 INTRODUCTION Nous vous remercions de l’achat du combiné lecture de CD / platine cassette DENON. DENON présente avec fierté cette platine cassette combinée avancée aux audiophiles et mateurs de musique comme preuve supplémentaire de ses efforts sans compromis dans la recherche d’une qualité sonore ultime. La performance de haute qualité et l’utilisation facile fournissent certainement de nombreuses heures d’excellent plaisir musical. 1 CARACTERISTIQUES CD Programmation de 99 plages et lecture aléatoire Lecture à vitesse variable ±12 % Lecture CD-R/RW Fonction de repérage en arrière, fonction de lecture unique / continue 2 Texte CD (CD TEXT) 2 Lecture MP (DN-T645 uniquement) 2 Démarrage automatique de la lecture 2 2 2 2 DECK compact et chargement d’un disque ...............25 2 Système de réduction de souffle Dolby B/C 2 Système de marge d’extension Dolby HX-Pro (DN-T645 uniquement) 2 Sélecteur automatique de bande 2 Commende de vitesse d’approximativement ±12 % pour la platine cassette 2 Système de recherche musicale 2 Inversion automatique rapide b n Reproduction normale d’un disque compact ...26 GENERALITES m Lire des fichiers MP3 (DN-T645 uniquement).............................27 ~ 29 , . ⁄0 ⁄1 ⁄2 ⁄3 ⁄4 ⁄5 ⁄6 ⁄7 ⁄8 Le disque compact ...........................................29 ⁄9 ¤0 ¤1 ¤2 ¤3 Avant d’eteindre l’appareil ................................33 – TABLE DES MATIERES – z x c v Caracteristiques................................................21 Nomenclature et fonctions ......................21 ~ 24 Connexions.................................................24, 25 Ouverture et fermeture du receptacle de disque Reproduction avancee d’un disque compact ..................................26, 27 Bandes casssettes ...........................................29 Reproduction ....................................................30 Enregistrement...........................................30, 31 Arret par memoire ............................................31 Lecture a la mise sous tension ........................31 2 Montage sur rack de 19 pouces 2 Port de commande série (9P D-sub) 2 Copie du CD sur cassette pour une utilisation indépendante 2 Headphones jack with volume control 2 Prise écouteurs avec commande de volume 2 Lecture en cascade 2 Lecture à l’allumage 2 Entrée/sortie XLR 2 Prises TRS MIC sur le panneau avant (DN-T645 uniquement) 2 Télécommande parallèle (DN-T645 uniquement) Lecture a relais entre le CD et la cassette.......31 Copier d’un CD a une cassette ........................31 Max. 10° Fonction d’expansion........................................32 Systeme de reduction de bruit Dolby B et C ...33 Systeme de marge d’extension Dolby HX-PRO (DN-T645 uniquement) .....................................33 Depannage .......................................................36 2 ACCESSOIRES Vérifier que les articles suivants sont inclus dans le carton en plus de l’unité principale : q Mode d’emploi .................................................1 w Cordons de connexion .....................................3 q Interrupteur d’alimentation (POWER) • L’appareil s’allume lorsque la touche est placée de la position hors circuit (£) en position sous tension (¢). • L’appareil s’éteint lorsque la touche est placée de la position sous tension (£) en position hors circuit (¢). REMARQUE : • Lorsque l’appareil est mis sous tension, le mécanisme de la platine cassette est parfois initialisé. C’est normal. w Touche d’ouverture/fermeture du réceptacle de disque (5 OPEN/CLOSE) • Appuyer sur cette touche pour charger ou éjecter le disque. Chaque pression sur cette touche ouvre et referme le réceptacle de disque #2. e Touche PITCH • Lorsque cette touche est enfoncée, la fonction de sélection de vitesse de lecture est allumée, et le CD est lu avec le ton (vitesse) réglé à l’aide de la fonction de contrôle de vitesse de lecture de CD y. • Lorsque le touche est enfoncé une nouvelle fois, la fonction de variation de vitesse est désactivée et le CD est lu à la vitesse de lecture standard. r Touche CUE • Lorsque cette touche est enfoncée pendant la lecture, le capteur retourne à la position où la dernière lecture a commencé et le mode de pause est réglé. • Lorsque cette touche estenfoncée pendant la recherche manuelle, le mode de pause est réglé sur cette position. • Lorsque cette touche est enfoncée pendant que le réceptacle de disque est ouvert, celui-ci se ferme et le mode de pause est réglé. • Chaque pression sur la touche de lecture/pause change l’opération de lecture en pause ou de pause en lecture. Fonctions prereglees et fonctionnement ...34, 35 DN-T645/625 PRECAUTION : • Lorsque l’interrupteur d’alimentation est dans l’état désactivé, l’appareil est encore connecté à la ligne de tension du secteur. • Prière de s’assurer de débrancher le cordon en quittant la maison par exemple lors du départ en vacances. • Le DN-T645/625 fonctionne normalement lorsque le lecteur de CD est monté avec le panneau avant faisant un angle de 10 degrés par rapport au plan vertical. Si le lecteur est trop incliné , les disques risquent de ne pas être chargés correctement. (Se reporter à la page 3.) (1) PANNEAU AVANT t Touche de lecture/pause (1 3) Entretien ...........................................................33 Specifications ...................................................36 2 NOMENCLATURE ET FONCTIONS y Touche de contrôle de vitesse de lecture de CD (–, +) • Utilisez ces touches pour régler la vitesse de lecture sur une plage de ±12 % à –12 %. • La vitesse variable de lecture réglée est indiquée sur l’affichage. • Lorsque la touche PITCH e est enfoncée, la lecture est effectuée à la vitesse variable réglée. u Touche d’arrêt (2) • Appuyez sur cette touche pour arrêter la reproduction. i Touche de temps (TIME) • L’affichage de temps commute chaque fois que cette touche est enfoncée. • Normalement, “ELAPSED”, apparaît sur l’affichage d’heure et le temps actuel écoulé est affiché. • Lorsque cette touches est enfoncée une fois, “REMAIN;” apparaît sur l’affichage d’heure et le temps restant de la plage actuelle est affiché. En appuyant de nouveau, le temps restant jusqu’ à la fin du disque est affiché. o Touches de recherche (6 , 7) • Ces touches sont utilisées afin de modifier avec exactitude les positions d’où commencera la lecture. !0 Touche de titre (TITLE) • Lorsque cette touche est enfoncée, le message de texte (titre du disque, titre de la piste, artiste du disque ou artiste de la piste) s’affiche. • Lorsque cette touche est enfoncée en mode d’arrêt avec un disque contenant une étiquette MP3 ID3-Tag chargé, le nom du fichier s’affiche. Lorsque cette touche est enfoncée pendant la lecture, l’affichage commute comme indiqué cidessous. (DN-T645 uniquement) Temps écoulé de la piste en cours de lecture Nom de fichier de la piste en cours de lecture Nom de titre Nom de l’artiste Nom de l’album !1 Touche de dossier (FOLDER) (DN-T645 uniquement) • Lorsqu’un disque contenant des fichiers de format MP3 est chargé, en mode d’arrêt appuyer sur cette touche, ensuite le mode de sélection de dossier est disponible. Lorsque cette touche est enfoncée pendant la lecture, le nom du dossier contenant le fichier en cours de lecture s’affiche. !2 Bouton de sélection (8 , 9) • Tourner le touche d’un cran dans le sens des aiguilles d’une montre pour avancer d’une plage, le tourner d’un cran dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour reculer d’une plage. • Lorsque le touche est tourné tout en l’enfonçant, un crancorrespond à 10 plages. • En mode préréglé, utiliser ce touche pour régler et entrer les préréglages. !3 Commutateur de mode de relais (RELAY MODE) • Pour un fonctionnement normal, régler ce commutateur sur désactivé “OFF”. • Le mode de relais peut être réglé sur relayé (RELAY) (lecture relayée entre CD et platine cassette), CASCADE (la lecture continue sur plusieurs appareils est possible). !4 Commande de niveau d’entrée du microphone (MIC LEVEL) (DN-T645 uniquement) • Ajuster le niveau des entrées du microphone. 21 FRANÇAIS !5 Commutateur de contrôle automatique du gain du micro (MIC AGC) (DN-T645 uniquement) • Permet de sélectionner la méthode de réglage du niveau du micro. OFF : Le niveau est ajusté à l’aide de la commande MIC LEVEL !4. ON : Le niveau est ajusté automatiquement selon le niveau du signal d’entrée du microphone. REMARQUE : • Mettre le commutateur MIC MODE !7 sur OFF lorsque l’on n’utilise pas le set avec un micro branché dans la prise pour micro (car le niveau de bruit blanc est élevé lorsque le mode MIC AGC est activé.) !6 Prises microphone (MIC L/MONO, R) (DN-T645 uniquement) • Connecter le microphone à cette prise pour un enregistrement avec mixage au microphone. • Les signaux MIC seront mixés avec les signaux d’entrée de ligne ou le signal CD. • Accepte un microphone non symétrique (Type TRS) avec prises mono 1/4”. • Lorsqu’un microphone est connecté uniquement à la prise L/MONO, l’enregistrement sera monaural. • Connecter aux deux prises G et D pour un enregistrement stéréo. REMARQUE : • Pour eeviter du bruit, régler le commutateur MIC MODE !7 sur “off” lors de la connexion de microphones aux prises MIC. !7 Commutateur de mode microphone (MIC MODE) (DN-T645 uniquement) OFF : Désactive l’entrée du microphone. LINE : En mode de lecture de cassette, d’enregistrement ou de pause d’enregistrement, l’entrée du son dans le microphone est émise de la prise LINE OUT. l’entrée du son au microphone n’est pas enregistrée. REC : L’enregistrement avec mixage au microphone est effectué. !8 Commande TAPE SPEED • Utiliser cette commande pour faire varier la vitesse de la bande. • La vitesse de la bande peut être variée de ±12 % selon la position de la commande de vitesse. !9 Commutateur OUTPUT 22 MIX : Les signaux audio de la bande et les signaux audio du CD sont émis des bornes UNBALANCED OUT TAPE/MIX et des bornes BALANCED OUT TAPE/MIX. SEP. : Seulement les signaux audio de la bande sont émis des bornes UNBALANCED OUT TAPE/MIX et des bornes BALANCED OUT TAPE/MIX. @0 Commutateur de mode inverse (REV. MODE) • Sélectionne le mode de déroulement de la bande. Le mode d’inversion peut être réglé sur (une face), (lecture continue). Si le mode continu est réglé en mode d’enregistrement, l’enregistrement continue de la face A à la face B et s’arrête à la fin de la face B. @1 Commutateur INPUT @9 Touches de défilement de bande 1 0 2 • Sélectionner le type Dolby NR adapté à l’enregistrement et la lecture. OFF: Enregistrement sans réduction de bruit Dolby NR B : Enregistrement avec la réduction de bruit Dolby NR type B C : Enregistrement avec la réduction de bruit Dolby NR type C @3 Commutateur PHONES SELECT • Utiliser ce commutateur pour sélectionner le signal de sortie des écouteurs. CD : Les signaux de lecture de CD sont envoyés aux écouteurs. TAPE/MIX : Les signaux de sortie (MIX) sont émis vers le casque d’écoute. @4 Prise écouteurs • Pour une écoute individuelle, les écouteurs peuvent être connectés à cette prise. • Ne pas augmenter le volume à un niveau trop élevé lors de l’écoute aux écouteurs. @5 Commande PHONES LEVEL • Utiliser cette commande pour régler le niveau de sortie des écouteurs. @6 Commande niveau d’entrée (INPUT LEVEL) • Cette commande ajuste le niveau d’entrée d’enregistrement. Elle a une influence sur le niveau des deux canaux. Voir page 30. @7 Touche éjection (5) • Appuyer sur cette touche pour éjecter la cassette. Lorsque le défilement de bande s’est arrêté, appuyer sur la touche d’éjection. @8 Couvercle du compartiment de la cassette • Les commandes de mouvement de la platine cassette, ne fonctionnent pas tant que le couvercle n’est pas complètement fermé. Touche d’arrêt Appuyer sur cette touche pour lire la bande (pour avancer rapidement) Appuyer sur cette touche pour lire la bande (rembobiner) Enfoncer pour arrêter la bande dans n’importe quel mode. 6 Touche de rembobinage Enfoncer pour un rembobinage rapide. 7 Touche d’avance rapide Enfoncer pour une avance rapide. • Sélectionner l’entrée audio (CD ou LINE IN). @2 Commutateur DOLBY NR Touche de lecture (avance rapide) Touched de lecture (rembobinage) 4 3 Appuyer sur la touche d’enregistrement/enregistrement silencieux (4) et appuyer simultanément sur les touches de lecture (0 ou 1) pour commencer l’enregistrement. Si seule la touche d’enregistrement / Touche enregistrement silencieux (4) est enfoncée, la platine cassette entre d’enregistrement/enreg dans le mode de pause d’enregistrement. Lorsque cette touche est istrement silencieux enfoncée dans le mode de pause d’enregistrement l’enregistrement silencieux automatique commence et unespace silencieux de 4 seconds est enregistré sur la bande. Voir page 31. Appuyer sur cette touche pour entrer dans le mode de pause Touche d’enregistrement à partir du mode d’enregistrement ou du mode Enregistrement/Pause d’enregistrement silencieux. #0 Affichage • Reportez-vous à la page 24 pour plus de détails. #1 Touche COUNTER RESET/MEMO • Lorsque cette touche est enfoncée une fois, le compteur est remis à zéro et l’afficage est réglé à “0000”. • Lorsque cette touche est enfoncée à nouveau, la position à laquelle le compteur a été remis à zéro est sauvegardée dans la mémoire et “MEMORY” apparaît sur l’affichage. Fonction de mémoire : Lorsque la bande est rembobinée, le rembobinage s’arrête à la position sauvegardée dans la mémoire. • Lorsque l’on appuie de nouveau sur la touche, la mémoire est effacée. #2 Réceptacle de disque • Le disque est placé sur ce réceptacle. Le fait d’appuyer sur la touche d’ouverture / fermeture du réceptacle de disque (5) w ouvre et referme le réceptacle. Lors du chargement du CD, le placer correctement dans le réceptacle de disque. #3 Détecteur de la télécommande synchronisé de CD (CD SYNC.) • Appuyer sur cette touche pour un enregistrement synchronisé d’un CD sur la platine cassette. • Le niveau d’enregistrement est ajusté automatiquement. (Se référer à la page 31 pour de plus amples détails.) #6 Touche A-B (répétition A-B) • Utiliser cette touche pour lire la section réglée répétitivement. • Lorsque cette touche est enfoncée une fois pendant la lecture, cette position est réglée comme point A et l’indicateur “A-B” clignote sur l’affichage. • Lorsque cette touche est enfoncée à nouveau, cette position est réglée comme point B, l’indicateur “A-B” s’arrête de clignoter (reste allumé), et la lecture de la section A-B commence répétitivement. • Lorsque cette touche est enfoncée à nouveau, la répétition A-B est annulée et le mode retourne au mode de lecture normal. • La fonction de répétition A-B peut être utilisée même si le commutateur REPEAT $1 est désactivé. #7 Touche de aléatoire (RANDOM) (REMOTE SENSOR) • A propos de la télécommande sans fil: veuillez contacter votre distributeur ou revendeur local. #4 Touche +10 • Enfoncez d’abord cette touche si vous choisissez des pistes don't le numéro excède 10. • Utilisez la avec les touches numérotées #9. Par exemple, pour sélectionner la piste numéro 15, enfoncez puis . Pour sélectionner la piste numéro 33, enfoncez trois fois, puis enfoncez #5 Touche d’enregistrement . • Lorsque cette touche est enfoncée, le mode de lecteur aléatoire est activé et l’indicateur aléatoire “RAND” est allumé. #8 Touche de appel (CALL) • Lorsque cette touche est enfoncée en mode de programme, les numéros de plage programmés sont rappelés. • Lorsqu’une touche numérique #9 est enfoncée après le rappel d’un numéro de plage, un nouveau numéro de plage est inséré. • Lorsque la touche 0 / CLEAR #9 est enfoncée, le numéro de plage affiché est effacé. (Se référer à la page 27 pour de plus amples détails.) FRANÇAIS #9 Touches numérotées (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 et 0/CLEAR) • Utilisez ces touches pour la recherche directe et programmer les fonctions de mémoire. • Pour la recherche directe, enfoncez par exemple la touche si vous voulez écouter la piste numéro 3. Pour la piste numéro 12, enfoncez puis . Pour programmer les pistes, enfoncez la touche PROGRAM/DIRECT $0 afin de régler l’appareil en mode programme. $0 Touche de programme/direct (PROGRAM/DIRECT) • Appuyez sur cette touche pour saisir des plages pour la reproduction programmée (reportez–vous à la page 27 pour plus de renseignements.) • Lorsque cette touche est enfoncée, l’indicateur programmation “PROG” est allumé. $1 Commutateur REPEAT • Lorsque ce commutateur est réglé sur la position “ON”, le mode de lecture répétitive est réglé • La plage sélectionnée est lue répétitivement en mode de lecture de plage unique, et toutes les plages sur le disque sont lues répétitivement en mode de lecture continue. • Le commutateur REPEAT fonctionne dans les modes de lecture normale, de lecture programmée, de lecture aléatoire. • Lorsque le commutateur est remis à la position “OFF”, le mode de lecture normal est réglé. i Port série • C’est un connecteur série de télécommande à distance. • Destiné au connecteur: D-sub à 9 broches (mâle) • Vitesse de transmission : 9600 bps • Disposition des broches RS-232C Broche No. 1 6 $2 Commutateur PLAY MODE • Utiliser ce commutateur pour sélectionner le mode de lecture. • Le commutateur PLAY MODE fonctionne dans les modes de lecture normale, de lecture programmée, de lecture aléatoire, et de lecture séquentielle répétée A-B. SINGLE : (mode de lecture d’une plage unique) Le mode d’arrêt est réglé après la lecture de la plage spécifiée. CONT. : (mode de lecture continue) Le mode d’arrêt est réglé après la lecture de la dernière plage. 2 7 3 w Prises UNBALANCED OUT (TAPE/MIX) • Ce sont des sorties asymétriques utilisant des fiches de type RCA. Les signaux de lecture de cassette ou de bande mixte et les signaux de lecture de CD sont émis de ces prises. e Prises UNBALANCED OUT (CD) • Ce sont des sorties asymétriques utilisant des fiches de type RCA. Les signaux de lecture de CD sont émis de ces prises. externes (EXT. SYNC.) • Connecter ces prises pour effectuer un enregistrement synchronisé. (CASCADE) • Connecter ces prises pour un fonctionnement continu sur plusieurs utités. • Lorsque le commutateur RELAY MODE !3 est réglé sur “CASCADE”, le signal de démarrage est émis de cette prise de sortie dès que l'opération sur la platine est terminée. • C’est un mini-jack télécommande câblé. stétéo pour _ O _ NC NC _ NC _ S. GROUND _ 5 RS-422A (DN-T645 uniquement) Broche No. 3 8 4 9 5 Désignation du signal I/O GND _ S. GROUND _ TxD (RETURN) O TxD O RxD I RxD (RETURN) NC I _ NC _ NC _ o Port de télécommande parallèle (PARALLEL) (DN-T645 uniquement) y Prises de contrôle en cascade u Jack de contrôle RC IN NC TxD 9 7 t Prises de contrôle synchronisé _ I _ 6 • Il s’agit d’une sortie non symétrique utilisant un jack de type RCA. • Format du signal : SPDIF ou IEC-958 Type II GND NC 2 r Prises DIGITAL OUT (CD) I/O 8 4 (2) Panneau arrière • Ce sont des sorties asymétriques utilisant des fiches de type RCA. Les signaux de lecture de CD sont émis de ces prises. Désignation du signal RxD 1 q Prises UNBALANCED IN !1 Commutateur MONO OUT ON/OFF (DN-T645 : RS232C/RS422A, DN-T625 : RS232C) la • C’est un connecteur de télécommande parallèle. • Destiné au connecteur : D-sub à 25 broches (mâle) • Disposition du signal de connexion : Voir page 25 !0 Connecteurs BALANCED OUT (CD) • Ce sont des sorties symétriques actives utilisant des connecteurs de type XLR. Les signaux de lecture de CD sont émis de ces connecteurs. • Agencement de la broche : 1. Masse / 2. Chaud / 3. Froid • Connecteur approprié : Cannon XLR-3-31 ou équivalent • Choisir le signal entre les sorties symétriques du CD et la platine cassette. OFF : Sortie de signal stéréo (Niveau normal) ON : Sortie de signal mono mixé L/R (gauche/ droite) avec différents niveaux Niveau de signal de sortie mono CD Platine cassette Canal L : HIGH (elevé) +18 dBu (Niveau normal) +4 dBu (Niveau normal) Canal R : LOW (bas) _10 dBu _10 dBu ✽ Le niveau LOW (_10 dBu) du canal R pourrait être utile lorsque l’on a besoin de raccorder la sortie du DN-T645/625 à une borne d’entrée de niveau Mic sur une console mixer etc. afin d’éviter les surcharges sur l’entrée de niveau de la Ligne normale. !2 Connecteurs BALANCED OUT (TAPE/MIX) • Ce sont des sorties symétriques actives utilisant des conneteurs de type XLR. Les signaux de lecture de cassette ou de bande mixte et les signaux de lecture de CD sont envoyés de ces connecteurs. • Agencement de la broche : 1. Masse / 2. Chaud / 3. Froid • Connecteur approprié : Cannon XLR-3-31 ou équivalent REMARQUE : • Ne pas court-circuiter le point chaud ou froid avec le point normal. !3 Connecteurs BALANCED IN • Ce sont des entrées symétriques actives utilisant des connecteurs de type XLR. Utiliser ces connecteurs pour entrer les signaux à enregistrer sur une bande. • Agencement de la broche : 1. Masse / 2. Chaud / 3. Froid • Connecteur approprié : Cannon XLR-3-32 ou équivalent !4 Commutateur INPUT SELECT • Utiliser ce commutateur pour sélectionner les signaux d’entrée d’enregistrement (BALANCED ou UNBALANCED). REMARQUE : • Ne pas court-circuiter le point chaud ou froid avec le point normal. 23 FRANÇAIS 3 CONNEXIONS (3) Affichage !1 !0 o iu Laisser la chaîne entière (y compris le DN-T645/625) éteinte jusqu’à ce que toutes les connexions entre le DNT645/625 et les autres composants soient terminées. y 2 Précautions de connexion • Avant d’effectuer les connexions ou déconnexions de câbles et de cordons secteur, assurez-vous de mettre tous les éléments du système hors tension. • Assurez-vous que tous les éléments soient bien connectés correctement aux prises de gauche (L) et de droite (R). • Introduisez les fiches complètement dans les bornes. • Connecter les prises de sortie CD aux prises d’entrée CD ou AUX de l’amplificateur. q w q Indicateur de transport de CD w Section d’affichage de mode (CD) • L’indicateur MP3 fonctionne uniquement pour le DN-T645. FILE : S’allume lorsque le nom du fichier de MP3 est affiché. FOLDER : S’allume en mode de sélection de fichier. TITLE : S’allume lorsque le titre contenu dans l’étiquette MP3 ID3-Tag ou CD Text est affiché. MP3 : S’allume lorsqu’un disque contenant un fichier au format MP3 est chargé. PROG : S’allume en mode de programmation. RAND : S’allume en mode de lecture aléatoire. A-B : S’allume en mode de lecture avec répétition A-B. ALBUM : S’allume lorsque le nom de l’album dans l’étiquette MP3 ID3-Tag est affiché. ARTIST : S’allume lorsque le nom de l’artiste contenu dans l’étiquette MP3 ID3-Tag est affiché. e Affichage de la vitesse de lecture de CD r Niveau de volume e r t t Indicateur de transport de platine cassette 2 Connexions de la télécommande (1) RC IN • Pour la télécommande à câble, utiliser le circuit indiqué sur le schéme ci-dessous. • Concevoir le circuit pour que la résistance du câble soit de 0,5 Ω / ohms ou moins. ✽ 1 N 6 (“N” est le nombre d'unités DN-T645/625 connectées.) y Compteur de cassette u Indicateur d’enregistrement synchronisé de CD C1 Lch 150 N 180 N 270 N • S’allume en mode d’enregistrement CD synchronisé. i Indicateur d’arrêt mémorisé o Affichage multiple • Cette fonction permet l’affichage simultanément du numéro de piste du CD, du temps de lecture du CD, de plusieurs informations fonctionnelles, de messages de texte, etc.. 390 N COUNTER 680 N CUE DECK UNIT CD UNIT C2 Rch 150 N 180 N 270 N 390 N 680 N télécomm 3.9k N C3 Rch !0 Indicateur de mode de temps !1 Indicateur infrarouge de la 1.3k N GND Lch ELAPSED : S’allume lorsque le temps de lecture écoulé est affiché. REMAIN : S’allume lorsque le temps de lecture restant est affiché. 1.3k N GND • Jusque six appareils peuvent être commandés simultanément avec la même unité de télécommande. • Câbler les lignes de signal et de masse tel qu’indiqué dans le diagramme ci-dessous et connecter aux entrées de la télécommande (C1, C2 et C3). • Concevoir le circuit pour que la résistance des câbles individuels soit de 0,5 Ω/ohms ou moins. G R L ø3.5mm Fiche mini stéréo Connexion de deux appareils DN-T645/625 (N = 2) Utité de teelécommande C1 C2 C3 DN-T645/625 1 24 DN-T645/625 2 FRANÇAIS (2) PARALLEL (DN-T645 uniquement) REMARQUE : Toutes les entrées sont actives et basses. Broche No. Désignation du signal 1 14 2 15 3 16 4 17 5 18 6 19 7 Broche No. I/O FG _ CD PITCH ON / OFF _ CD PLAY I DECK FF I CD PAUSE I DECK COUNTER MEMO I CD CUE I CD PITCH + I CD 9 I DECK REC I CD 8 I DECK REWIND I CD 7 I I/O Désignation du signal 20 8 21 9 22 10 23 11 24 12 25 13 CD PITCH – I CD 6 I CD SYNC. I CD FADER START I DECK COUNTER RESET Commande normale I _ Commande normale _ DECK PLAY FORWARD I DECK STOP I DECK PLAY REVERSE I DECK PAUSE I CD STOP I 13 12 11 9 10 8 7 6 5 4 3 1 2 23 23 12 21 22 CD SYNC. 23 13 23 23 25 24 23 22 3 23 4 14 24 23 21 20 19 18 17 16 23 23 15 25 Comment charger un disque DECK DECK RESET DECK Ouverture et fermeture du réceptacle de disque 1. Appuyez sur la interrupteur d’alimentation q pour mettre l’appareil sous tension. 2. Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE w. CD CD CD PITCH ON/OFF DECK 23 15 14 5 23 6 16 23 CD CD CUE DECK 23 23 7 23 CD DECK MEMO 17 18 23 19 23 23 8 CD PITCH DECK DECK 23 20 23 CD PITCH CD CD 4 OUVERTURE ET FERMETURE DU RECEPTACLE DE ✽. Cette fonction ne fonctionne que lorsque l’alimentation est branchée. 9 23 11 23 2 CD FADER START CD REMARQUE : • Utiliser cet appareil en position horizontale. Quand l’appareil est utilisé avec le panneau avant face vers le haut (et l’appareil est en position verticale) ou quand le panneau avant est incliné, l’appareil ne fonctionne pas correctement. DISQUE COMPACT ET CHARGEMENT D’UN DISQUE • Utilisez l’exemple de raccordement du graphique ci-dessous comme référence pour la connexion d'une télécommande parallèle au DN-T645. DECK Le lecteur de CD contient un micro-ordinateur pour la commande de circuits intérieurs. Au cas où le lecteur est utilisé près d’un syntoniseur ou d’un téléviseur sous tension, des parasites peuvent, bien que ceci soit peu probable, déranger le son du syn-toniseur ou l’image du téléviseur. Pour éviter ce risque, veuillez Ligne d’apport de 300 Ω/ohms Câble coaxial de 75 Ω/ohms pren-dre les précautions suivantes. • Gardez le lecteur de CD à une distance aussi grande que possible du syntoniseur ou du téléviseur. • Gardez le câble d’alimentation et celui de connexion du lecteur de CD à l’écart des câble d’antenne du syntoniseur et du téléviseur. • Des interférences apparaîssent facilement quand une antenne intérieure ou une ligne d’apport de 300 Ω/ohms est employée; ainsi, l’utilisation d’une antenne extérieure et d’un câble coaxial de 75 Ω/ohms est-elle recommandée pour l’antenne. 2 Précautions d’installation • Si le DN-T645/625 est placé près d’un amplificateur, un tuner ou d’autres composants, du bruit (induit par le ronflement) ou des interférences de battement risque de se produire en particulier pendant la réception AM ou FM). Si cela se produit, séparer le DN-T645/625 des autres composants ou réorienter sa position. • Assurez-vous que le réceptacle soit complètement ouvert. • Tenez le disque par les bords et placez-le sur le plateau de disque (ne touchez pas la surface à signaux, c. à. d. le côte luisant). • En utilisant des disques de 12 cm de diamètre assurez-vous que les bords du disque correspondent à la circonférence extérieure du guide de plateau, et en utilisant des logiciels CD de 8 cm de diamètre, que les dimensions du disque correspondent à la circonférence intérieure du plateau de disque. • Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE w pour fermer le réceptale de disque. #2. • Lorsque le réceptacle de disque est ouvert et un disque est chaegé, la touche de lecture/pause (1 3) t peut également être enfoncée pour fermer le réceptacle de disque. (Si la touche de lecture/pause (1 3 ) est enfoncée, la lecture commence immédiatement dès que le contenu du disque est lu.) ATTENTION : • Si votre doigt reste coinçé dans le réceptacle de disque celui-ci se ferme, appuyez sur la touche OPEN/CLOSE • Ne placez pas des objets sur le plateau de disque ni n’y placez plus d’un disque à la fois sans quoi vous risquez d’obtenir un fonctionnement défectueux. • Ne poussez pas sur le disque à la main pour l’introduire lorsque l’alimentation n’est pas branchée étant donné que ceci pourrait entraîner un fonctionnement défectueux et endommager votre lecture de disque compact. • Ce lecture peut lire les CD-R/RW, mais uniquement ceux ayant été finalisés. Verillez cependant remarquer que selon la qualité d’enregistrement, le lecteur peut ne pas lire certains CD-R/RW finalisés. Messages Message No Disc Signification Aucun disque inséré, disque illisible ou inséré à l'envers. TOC Error Les informations du disque n’ont pas été lues correctement. Invalid CD Le disque est un CD-ROM qui ne contient pas de fichiers MP3. Tray Error Le réceptacle de disque n’a pas pu être ouvert ou fermé correctement. 25 FRANÇAIS 5 REPRODUCTION NORMALE D’UN DISQUE COMPACT 6 REPRODUCTION AVANCEE D’UN DISQUE COMPACT (1) Démarrage de la lecture (1) Lecture d’une piste déterminée 1. Appuyez sur la interrupteur d’alimentation q pour mettre l’appareil sous tension. (3) Retour à la position où lecture a commencé (Back Cue) Lorsque la touche CUE r est enfoncée pendant le mode de lecture, le capteur retourne à la position où la 3. Effectuer les prérélages en fonction de l’utilisation lecture a commencé et le mode de pause est réglé. prévue. (Voir page 34.) • Sélectionner le mode de fin de lecture. Appuyer sur le Appuyer sur le Appuyer sur le touche 1 3 Appuyer sur le (Fonctions prereglees) touche 1 3 touche CUE touche 1 3 08:Fin=Stop : Le mode d’arrêt (les servo fonctions sont Position sur Lecture interne Lecture interne le disque coupées) est réglé lorsque la lecture se termine. 08:Fin=Next : Recherche en arrière Le mode d{attente est réglé au début de la plage suivante lorsque la lecture est terminée. (4) Arrêt de la reproduction ✽. Après la lecture de la fin de la plage, le mode d’attente est réglé au début de la première 1. 1. Appuyez sur la touche d’arrêt (2) u. plage. • Lorsque toutes les plages ont été reproduites sur 08:Fin=RCue : un disque, la reproduction s’arrête d’elle-même. Lorsque la lecture est terminée, le mode d’attente est réglé à la position où la lecture a • Repérage automatique (Fonctions prereglees) commencé. Après le chargement d’un disque, le repérage • Pour effectuer une attente au point où le son est fait automatiquement au point où l’audio commence. (Fonctions prereglees) commence. Régler le niveau “C Det”. Le repérage a lieu au point où l’audio Lorsqu’une plage est sélectionnée, la position à commence au lieu du début de la plage. Le niveau où le son est détecté pour la première laquelle le son commence est repérée fois peut être régle entre –36 à –48 dB (3 pas). lorsqu’une plage est repérée et le mode d’attente est réglé à ce point. 2. Chargez le disque que vous voulez reproduire. 4. Sélectionner le mode de lecture désiré $2 (SINGLE or CONT.) 5. Appuyer sur la touche de lecture / pause (1 3) t. (2) Mise en pause d’une reproduction à n’importe quel point • Fin de message (EOM) (Fonctions prereglees) A la fin de la plage, l’affichage de temps clignote, procurant un avertissement visuel à l’opérateur comme quoi la plage va bientôt être terminée. La section pendant laquelle le clignotement a lieu avant la fin de la plage peut être réglée dans une fourchette de 0 à 60 secondes (7 niveaux). 1. Appuyer sur la touche de lecture/pause (1 3) t pendant la lecture. 2. Pour continuer la lecture, appuyer à nouveau sur la touche de lecture/pause (1 3) t. (Recherche directe) (Lecture aléatoire) 1. Utilisez les touches numérotées #9 et la touche +10 #4 pour entrer le numéro de la piste désirée. • Par exemple, pour écouter la piste niméro 4, enfoncez , et pour écouter la piste numéro 12, nfoncez et . Avec cette fonction, les plages enregistrées sur le disque peuvent être lues dans un ordre complètement aléatoire. La lecture commencera à partir de cette piste. (2) Avance jusqu’à la plage suivante pendant la repoduction (Recherche automatique sens avant) 1. Tourner la bouton de sélection (9) !2 dans le sens des aiguilles d’une montre pendant la lecture. • L’endroit de reproduction sera avancé jusqu’au commencement de la plage suivante la reproduction continuera. Si vous appuyez suur la touche plusieurs fois, l’endroit de reproduction sera avancé d’autant de plages. (3) Retour au commencement de la plage en cours de reproduction pendant la reproduction (Recherche automatique en sens arrière) 1. Tourner la bouton de sélection (8) !2 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pendant la lecture. • L’endroit de reproduction sera reculé jusqu’au commencement de la plage en cours de reproduction et la reproduction continuera. Si vous appuyez sur la touche plusieurs fois, l’endroit de reproduction sera reculé d’autant de plages. (4) Recherche rapide audible (Recherche manuelle) (Pause) La reproduction peut être interrompue temporairement puis continuée à partir du même point de la plage. • Mode de sommeil (Fonctions prereglees) Le mode de sommeil est réglé si aucune opération n’est effectuée pendant le temps de réglage en mode d’attente, de pause ou de recherche manuelle. En mode de sommeil, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (lecture/pause) pour chercher la position avant le réglage du mode de sommeil et commencer la lecture. Appuyer sur la touche CUE (repérage) pour chercher la position avant le réglage du mode de sommeil et l’attente à ce point. • En utilisant cette fonction, vous pouvez rechercher rapidement un point désiré à l’intérieur d’une plage, dans les deux directions, en avant et en arrière. • Relâcher la touche de recherche (6 ou 7) o lorsque le point désiré a été atteint. La lecture normale continue. • Lorsqu’un touche de recherche (6 ou 7) o est enfoncé en mode de pause et lorsque le touche est relâche, le mode de pause est positionné à ce point avec sortie du son. 2 Recherche manuelle en sens avant 1. Appuyer sur la touche de recherche (en sens normal) (7) o pendant la lecture. • La lecture de la plage est accélérée. 2 Recherche manuelle en arrière 26 (5) Lecture dans un ordre aléatoire 1. Appuyer sur la touche de recherche (en sens inverse) (6) o pendant la lecture. • La lecture en sens inverse de la plage est accélérée. • Lorsque la touche RANDOM #7 est enfoncée, l’indicateur aléatoire (“RAND”) s’allume et la lecture aléatoire démarre automatiquement. • Si la touche RANDOM #7 est enfoncée lorsque la fonction de répétition est réglée, les plages seront lues une fois en ordre aléatoire, ensuite elles seront lues à nouveau dans un ordre différent, etc.. (6) Répétition de la reproduction d’un intervalle désiré (Répétition) • Commencer la lecture et régler le commutateur REPEAT $1 sur la position “ON“. (7) Pour lire la répétitivement section réglée (A-B repeat) 1. Pendant la lecture, appuyer sur la touche A-B #6 au point où la lecture répétitive doit commencer (point A). • L’indicateur “A-B” clignote sur l’affichage. 2. Appuyer à nouveau sur la touche A-B #6 au point où veut terminer la lecture répétitive (point B). • L’indicateur “A-B” s’arrête de clignoter (reste allumé), et la lecture répétitive de la section A-B commence. • Si aucun point B n’est fixé, la fin de la plage courante est fixée comme point B en mode simple, et la fin du disque vest fixée comme point B en mode “continu”. 3. Pour annuler la lecture répétitive A-B, appuyer à nouveau sur la touche A-B #6. REMARQUES : • La lecture répétitive A-B est possible même quand le commutateur REPEAT $1 est réglé sur la position “OFF”. • Fixer les points A et B avec au moins une seconde d’intervalle entre les deux. FRANÇAIS (8) Lecture de pistes spécifiques dans un ordre spécifique (Lecture programmée) • Avec cette fonction, vous pouvez choisir n’importe quelle piste du disque et les programmer dans n’importe quel ordre. • Vous pouvez programmer jusqu’à 99 pistes. 2 Programmation • La programmation est possible lorsque le CD est en mode d’arrêt. 1. Appuyez sur la touche PROGRAM/DIRECT $0 afin que l’indicateur programmation “PROG” s’allume, puis utilisez les touches numériques #9 et la touche +10 #4 pour programmer les pistes. • Par exemple, pour programmer les plages 3, 12 et 7, appuyer sur les touches , , , et . • Chaque fois qu’une plage est programmée, le numéro de cette plage est affichée sur l’affichage de numéro de plage, et le temps total du programme est affiché sur l’affichage du temps. Si le temps de programme total excède 99 minutes, seulement les deux premiers chiffres des minutes sont affichés. (Le troisième et / ou le quatrième chiffre ne sont pas affichés.) • “01:--00m00s” apparaît sur l’affichage d’heure si la touche PROGRAM/DIRECT $0 est enfoncée lorsqu’aucun programme n’est sélectionné. • “Full” apparaît sur l’affichage d’heure si vous essayez de programmer plus de 99 plages. 2 Lecture des pistes programmées 1. Appuyer sur la touche de lecture/pause (1 3) t pour lire les plages dans l’ordre programmé. • “01:**Tr”, ”02:**Tr”, etc., apparaît sur l’affichage du temps au fur et à mesure que les pistes sont sélectionnées avec la bouton de sélection !2. 2 Effacement des programmes 1. Le programme entier est effacé lorsque la touche PROGRAM/DIRECT $0 est enfoncée à nouveau. Le programme est également effacé lorsque la touche OPEN/CLOSE w est enfoncée à nouveau. • Si le touche PROGRAM/DIREC $0 est enfoncé pendant la lecture programmée, le programme est annulé et la lecture continu normalement. 2 Préréglage des programmes • Les programmes peuvent être mémorisés dans la mémoire préréglée. Lorsqu’un disque pour lequel un programme est préréglé est chargé, le mode de lecture programmée est réglé automatiquement. • Des programmes peuvent être mémorisés pour trois disques. 1. Suivre les instructions sous “Programmation” pour introduire le programme. 2. Suivre les instructions sous “(2) Procédure de préréglage” pour régler le mode préréglé. (Voir page 34.) 3. Tourner le bouton du sélecteur !2 pour sélectionner “02:Prg1” (ou “03:Prg2” ou “04:Prg3”). 4. Appuyer sur le bouton du sélecteur. !2. • L’affichage de caractères change comme suit : [Avant le changement] [Après le changement] Prg1 OFF ⇒ Prg1 ON Prg2 OFF ⇒ Prg2 ON Prg3 OFF ⇒ Prg3 ON 5. Appuyer sur la touche d’arrêt (2) u. • Le mode préréglé est annulé et le lecteur retourne au mode normal. • Pour lire un disque préréglé : Charger un disque pour lequel un programme est préréglé. Le capteur cherche la première plage programmée et le mode d’attente est réglé. 6. Appuyer sur la touche de lecture/pause (1 3) t. REMARQUES : • Il est impossible de programmer avec le réceptacle de disque ouvert. • Pendant la lecture programmée, les plages ne figurant pas dans le programme peuvent être lues en appuyant sur les touches numériques #4 et #9. (9) Affichage des plages programmées (Appel) Lorsque des plages ont été programmées, elles peuvent être rappelées et affichées sur l’affichage du temps. 1. Appuyer sur le touche CALL #8. • Le nombre de pistes programmées apparaît dans la section d’affichage de trame. 2. Lorsque la touche est enfoncée à nouveau, le numéro de la plage programmée apparaît dans la section d’affichage de plage, le temps apparaît dans la section d’affichage du temps, et le numéro de la plage dans le programme clignote dans la section d’affichage de trame. • La plage affichée peut être effacée du programme en appuyant deux fois sur la touche 0/CLEAR #9 à ce moment-là. De plus, si une touche numérique #9 est enfoncée, la plage correspondant au numéro est insérée dans le programme avant la plage affichée. • Si une plage est insérée lorsqu’il y a déjà 99 plages dans le programme, la dernière plage dans le programme est effacée. (10) Lecture à une vitesse variable différente (PITCH) 1. Appuyer sur la touche de contrôle de vitesse de lecture de CD + et – y pour régler la vitesse de lecture. • La vitesse variable est indiquée sur l’affichage. 2. Appuyer sur la touche PITCH e. • La lecture débute à la vitesse sélectionnée, et l’indicateur vitesse de lecture “PITCH” s’allume. REMARQUE : • Lorsque la vitesse de lecture est modifiée, la fréquence d’échantillonage du signal de sortie numérique change aussi, et il peut donc y avoir des risques de ne pas recevoir les signaux numériques. 7 LIRE DES FICHIERS MP3 (DN-T645 uniquement) Il existe de nombreux site sur Internet à partir desquels vous pouvez télécharger des fichiers musique au format MP3. Ces fichiers peuvent être téléchargés en suivant les instructions indiquées sur le site et sauvegardées sur des disques CD-R/RW qui peuvent ensuite être lus sur le DN-T645. La musique qu’il y a sur les CD que l’on peut trouver dans le commerce peut être convertie en fichiers MP3 en utilisant des programmes d’encodage MP3. Une fois que c’est fait, la taille des données est réduite au 1/10 environ. Ces données MP3 peuvent être stockées sur un disque CD-R/RW, ce qui vous permet de créer un seul disque CD-R/RW de 12 cm qui contient environ 10 fois plus de musique qu’un CD musical normal, soit environ 100 plages ou plus (*). * Il s’agit d’une valeur approximative pour des fichiers MP3 de plages d’environ 5 minutes converties à un débit standard (128 kbps) et stockées sur un disque CD-R/RW d’une capacité de 650 MB. ✽ Les enregistrements que faites sont destinés à votre utilisation personnelle et ne doivent pas être utilisés d’une manière qui ne respecterait pas les de droits d’auteur. REMARQUES : • Le DN-T645 est compatible avec les normes “MPEG-1 Audio Layer-3”, “MPEG-2 Audio Layer3” et “MPEG-2.5 Audio Layer-3”. Il n’est pas compatible avec les normes MP1 ou MP2. MPEG 1.0 48 kHz 44.10 kHz 32 kHz MPEG 2.0 24 kHz 22.05 kHz 16 kHz MPEG 2.5 128 kHz 11.03 kHz 08 kHz • Lors de l’écriture de fichiers MP3 sur un disque CD-R/RW, réglez le format du programme d’écriture sur “ISO9660 level 1” ou “ISO9660 level 2”, “Joliet” ou “Romeo”. Les fichiers MP3 écrits sous un autre format risquent de ne pas être lus correctement. Avec certains programmes d’écriture, il est impossible d’enregistrer au format “ISO9660”. Utilisez un programme ayant le format d’écriture “ISO9660”. • En général, plus grand est le débit du fichier MP3, meilleure est la qualité du son. Avec le DN-T645, il est recommandé d’utiliser des fichiers MP3 écris à un débit de 128 kbps ou plus. • Le programme d’écriture risque de changer la position des répertoires et des fichiers lorsque l’on écrit des fichiers MP3 sur un disque CDR/RW, et les fichiers risquent donc de ne pas être lus dans l’ordre attendu. • Assurez-vous de bien donner aux fichiers MP3 l’extension “.MP3”. les fichiers ayant une extension autre que “.MP3” ou n’ayant aucune extension ne peuvent pas être lus. (Sur les ordinateurs Macintosh, les fichiers MP3 peuvent être lus en ajoutant l’extension “.MP3” après le nom de fichier constitué d’un maximum de 8 lettres Romaines majuscules et / ou chiffres lorsqu’on les enregistre sur des disques CDR/RW.) • Pour protéger les droits d’auteurs, aucun signal numérique n’est généré pendant la lecture de fichiers MP3. • Un maximum de 255 répertoires peut être lu sur le DN-T645. Cependant, les répertoires contenant plus de 8 couches ne peuvent pas être lus. Le nombre maximum de fichiers est également de 999. S’il y a 1000 fichiers, seuls les 999 premiers seront lus. (Les fichiers ayant une extension autre que “.MP3” ne sont pas comptés.) • Sur le DN-T645, les noms de répertoire et de fichier peuvent être affichés comme des titres. Les lettres Romaines majuscules et / ou les chiffres et les “__” (tirets bas) défilent. (Toutefois, 31 caractères maximum peuvent être affichés.) De plus, les noms de dossiers et de fichiers utilisant d’autres symboles ne seront pas affichés correctement. • Le DN-T645 est compatible avec l’étiquette ID3 (Ver. 1.*, Ver. 2.0). • Il se peut qu’il soit impossible de lire certains disques CD-R/RW à cause de saletés, de rayures ou des propriétés du disque. • N’appliquez pas de cachets ou d’adhésif sur la face imprimée ou la face signal des CD ou disques CD-R/RW. La colle pourrait s’accrocher à la surface du disque et le disque pourrait rester bloqué à l’intérieur du lecteur. • Le DN-T645 est compatible avec les disques multisession. Seuls les CD musicaux peuvent être lus si la première session est un CD musical, et seuls les fichiers MP3 peuvent être lus si la première session est constituée de fichiers MP3. • Le DN-T645 est compatible avec les listes de lecture. (.m3u de format WINAMP) 27 FRANÇAIS (1) Lire des répertoires ou des fichiers 1. Chargez un disque qui contient des fichiers MP3. • Exemple Lorsque le nombre de répertoires est de “120” et que le nombre de fichiers est de “512” 2. [ Pour sélectionner un répertoire ] q En mode arrêt, appuyez sur la touche FOLDER !1 pour allumer l’indicateur “FOLDER”. w Tourner le bouton de sélection !2 pour sélectionner le dossier à écouter. • Le nom de répertoire défile sur l’écran d’affichage. e Lorsque la touche CUE r est enfoncée à ce moment, les fichiers dans le dossier peuvent être sélectionnés. • Suivez ensuite la procédure décrite dans le paragraphe “Pour sélectionner un fichier”. [ Pour sélectionner un fichier ] q En mode arrêt, appuyez sur la touche TITLE !0 pour allumer l’indicateur “FILE”. ✽ Cette opération n’est nécessaire que lorsque l’indicateur “FOLDER” est éteint. w Tourner le bouton de sélection !2 pour sélectionner le fichier à écouter. • Le nom de fichier défile sur l’écran d’affichage. 3. Appuyer sur la touche de lecture/pause (1 3) t. • Après l’affichage du numéro de plage, le nom de répertoire ou de fichier défile à l’écran et la lecture commence. • Le mode arrêt est activé automatiquement une fois que la dernière plage du disque a été lue. ✽ Lorsque l’on appuie sur la touche TIME i pendant la lecture, l’indicateur “FOLDER” ou “FILE” s’éteint et le numéro de plage et le temps eecoulé de la plage sont affichés. ✽ L’affichage se commute comme ci-dessous à chaque pression sur la touche TITLE !0 pendant la lecture : (2) Lecture programmée de répertoires ou fichiers Utiliser cette fonction pour sélectionner certaines plages du disque et les programmer pour la lecture dans un certain ordre. Un maximum de 99 fichiers et répertoires peuvent être programmés. (Les programmes peuvent inclure à la fois des fichiers et des répertoires.) 2 Programmation 1. En mode d’arrêt, appuyer sur PROGRAM/DIRECT $0. • L’indicateur “PROG” s’allume. la touche 2. [ Pour sélectionner un répertoire ] q Appuyez sur la touche FOLDER !1 pour allumer l’indicateur “FOLDER”. w Tourner le bouton de sélectio !2 ou appuyer sur les touches numérique #9 pour sélectionner le dossier à programmer. • Exemple : Lors que le dossier “5” est programmé en première place [ Pour sélectionner un fichier ] q Appuyez sur la touche TITLE !0 pour allumer l’indicateur “FILE”. ✽ Cette opération n’est nécessaire que lorsque l’indicateur “FOLDER” est éteint. w Tourner le bouton de sélection !2 ou appuyer sur les touches numériques #9 pour sélectionner le fichier à programmer. • Exemple : Lors que la 21 ème piste est programmée en deuxième place ✽ Pour effacer une partie d’un programme q Appuyez sur la touche CALL #8. w Utilisez les touches de recherche (6, 7) o pour sélectionner le fichier ou le dossier à effacer. Son contenu sera affiché lors de sa sélection. e Appuyer sur la touche 0/CLEAR #9 pour effacer le fichier ou le dossier affiché. ✽ Pour ajouter des fichiers au programme q Appuyez sur la touche CALL #8. w Utilisez les touches de recherche (6, 7) o pour sélectionner le fichier ou le dossier à rajouter. e Suivez la procédure décrite dans le paragraphe “Pour sélectionner un répertoire” ou dans “Pour sélectionner un fichier” pour sélectionner un fichier ou un dossier et pour l’ajouter au programme. ✽ Pour effacer le programme entier, appuyer sur la touche PROGRAM/DIRECT $0 tout en étant en mode d’arrêt. ✽ Afin d’utiliser la fonction de lecture directe, appuyer tout d’abord sur la touche PROGRAM/DIRECT $0 en mode de lecture afin d’annuler le mode de programme. 2 Préréglage des programmes • Les programmes peuvent être mémorisés dans la mémoire préréglée. Lorsqu’un disque pour lequel un programme est préréglé est chargé, le mode de lecture programmée est réglé automatiquement. • Des programmes peuvent être mémorisés pour trois disques. 1. Suivre les instructions sous “Programmation” pour introduire le programme. 2. Suivre les instructions sous “(2) Procédure de préréglage” pour régler le mode préréglé. (Voir page 34.) 3. Tourner le bouton du sélecteur !2 pour sélectionner “02:Prg1” (ou “03:Prg2” ou “04:Prg3”). Nom de titre (L’indicateur “TITLE” s’allume.) 4. Appuyer sur le bouton du sélecteur. !2. • L’affichage de caractères change comme suit : [Avant le changement] [Après le changement] Nom de l’artiste (L’indicateur “ARTIST” s’allume.) Temps de lecture écoulé de la piste en cours de lecture ✽ Pour vérifier le contenu du programme, appuyer sur la touche CALL #8. Les plages programmées apparaissent sur l’affichage dans l’ordre programmé chaque fois que la touche CALL #8 est enfoncée. REMARQUES : • La programmation est impossible en mode lecture ou pause. • La recherche directe est impossible pendant une lecture programmée. Nom de fichier de la plage (L’indicateur “FILE” s’allume.) Nom de l’album (L’indicateur “ALBUM” s’allume.) 2 Editer le programme 3. Appuyer sur la touche de lecture/pause (1 3) t. • Les plages sont lues dans l’ordre programmé. ✽ Lorsque l’on appuie sur la touche TIME i pendant la lecture, l’indicateur “FOLDER” ou “FILE” s’éteint et le numéro de plage et le temps eecoulé de la plage sont affichés. Prg1 OFF ⇒ Prg1 ON Prg2 OFF ⇒ Prg2 ON Prg3 OFF ⇒ Prg3 ON 5. Appuyer sur la touche d’arrêt (2) u. • Le mode préréglé est annulé et le lecteur retourne au mode normal. • Pour lire un disque préréglé : Charger un disque pour lequel un programme est préréglé. Le capteur cherche la première plage programmée et le mode d’attente est réglé. 6. Appuyer sur la touche de lecture/pause (1 3) t. 28 (3) Lecture aléatoire 2 Aléatoire toutes plages Utiliser cette fonction pour lire toutes les plages du disque dans un ordre aléatoire. 1. En mode d’arrêt, appuyer sur la touche RANDOM #7. • L’indicateur “RAND” s’allume. 2. Appuyer sur la touche de lecture/pause (1 3) t. • Les plages sont lues automatiquement dans un ordre aléatoire. ✽ Pour annuler le mode de aléatoire toutes plages, appuyer répétitivement sur la touche RANDOM #7 jusqu’à ce que l’indicateur “RAND” s’éteigne. 2 Aléatoire 1 répertoire Utilisez cette fonction pour écouter une fois toutes les plages d’un même répertoire dans un ordre aléatoire. 1. En mode d’arrêt, appuyer sur la touche FOLDER !1. • L’indicateur “FOLDER” s’allume. 2. Tourner le bouton de sélection !2 pour sélectionner le dossier à lire en ordre aléatoire. • Le nom de répertoire défile sur l’écran d’affichage. 3. Appuyer une fois sur la touche RANDOM #7. • L’indicateur “RAND” et “FOLDER” s’allume. 4. Appuyer sur la touche de lecture/pause (1 3) t. • Une plage est sélectionnée automatiquement dans le répertoire sélectionné et la lecture commence. • Le mode arrêt est activé automatiquement une fois que toutes les plages du répertoire ont été lues. ✽ Lorsque l’on appuie sur la touche TIME i pendant la lecture, le numéro de plage et le temps écoulé de la plage sont affichés. (L’indicateur “FOLDER” ne s’éteint pas.) ✽ Pour annuler le mode de aléatoire 1 répertoire, appuyer répétitivement sur la touche RANDOM #7 jusqu’à ce que l’indicateur “RAND” s’éteigne. FRANÇAIS (4) Lecture répéter 2 Répétition de lecture toutes plages 1 répertoire 1. En mode d’arrêt, appuyer sur la touche FOLDER !1. • L’indicateur “FOLDER” s’allume. 2. Tourner le bouton de sélection !2 pour sélectionner le dossier à écouter. • Le nom de répertoire défile sur l’écran d’affichage. 3. Régler le commutateur de REPEAT $1 en position “ON”. 4. Appuyer sur la touche de lecture/pause (1 3) t. • La lecture commence à partir de la première plage du répertoire sélectionné. • Une fois que la dernière plage du répertoire sélectionné a été lue, la lecture reprend au début de la première plage du répertoire sélectionné et les plages sont répétées. ✽ Lorsque l’on appuie sur la touche TIME !0 pendant la lecture, le numéro de plage et le temps écoulé de la plage sont affichés. (L’indicateur “FOLDER” ne s’éteint pas.) 2 Répétition de toutes les plages 1. Régler le commutateur de REPEAT $1 en position “ON”. 2. Appuyer sur la touche de lecture/psuse (1 3) t. • Le disque est lu répétitivement. • Lorsque la dernière plage du disque est lue, la lecture continue en reprenant au début de la première plage. 8 LE DISQUE COMPACT 9 BANDES CASSETTES Précautions à prendre lors de la manipulation de disques compacts Précautions de manipulation • Ne laissez pas des empreintes digitales, de l’huile ou de la poussière sur la surface du disque compact. Si la surface à signal est sale, essuyez-la avec un linge doux et sec.. Essuyez décrivant des cercles du centre vers l’extérieur. • N’utilisez pas d’eau, de benzène, de diluant, de bombes à disque, de produits chimiques antiélectrostatiques, ou de tissus en silicone pour nettoyer les disques. • Faites toujours attention en manipulant les disques de façon à éviter d’endommager la surface, surtout en enlevant un disque du boîtier et en l’y rangeant. • Ne courbez pas le disque compact. • Ne rapprochez pas le disque compact de sources de chaleur. • N’élargissez pas le trou du centre du disque. • N’inscrivez rien sur le disque ni n’y attachez des étiquettes. • Il y aura condensation sur le disque s’il est transporté d’un endroit frais en un endroit plus chaud, par exemple de l’extérieur en hiver. Attendez que la condensation disparaîsse. N’essayez jamais de sècher des disques à l’aide de sèche-cheveux, etc.. Précautions rangement à prendre lors du • Après la reproduction d‘un disque, remettez-le toujours dans son boîtier. • Gardez les disques dans leurs boîtiers lorsque vous ne les reproduisez pas pour les protéger contre la poussière et la saleté et pour prolonger leur durabilité. • Ne rangez pas des disques dans les endroits suivants : 1) Endroits exposés à la lumière solaire directe pendant des périodes de temps prolongées. 2) Endroits où la poussière ou l’humidité est iomportante. 3) Endroits chauds, par exemple près d’un chauffage, etc.. • Cassettes C-120 Les cassettes C-120 ne sont pas recommandées, car elles utilisent une bande très mince qui peut s’emmêler autour du cabestan ou galet presseur. • Relâchement de bande Avant de mettre une bande dans la platine, la tendre avec un crayon ou le bout du doigt. Cette précaution évite à la bande de s’emmêler autour du cabestan ou galet presseur. Protection accidentel contre l’effacement • Toutes les cassettes ont des languettes de protection contre l’effacement pour chaque face. Pour protéger des enregistrement importants contre l’effacement accidentel ou par inadvertance, retirer la languette correspondante à la face appropriée à l’aide d’un tournevis ou un autre outil. • Pour enregistrer sur une bande dont les languettes de protection contre l’effacement ont été retirées, couvrir les ouvertures des languettes avec un ruban adhésif. A Languette de protection contre l’effacement pour la face A Languette de protection contre l’effacement pour la face B Précautions de stockage • Ne pas stocker des cassettes dans un endroit où elles sont soumises à : 1) Une température extrêmement élevée ou un taux d’humidité excessif 2) Une présence excessive de poussière 3) Une lumière solaire directe 4) Des champs magnétiques (près de téléviseurs ou enceintes) • Pour éliminer le relâchement de la bande, stocker les cassettes dans des étuis à cassettes avec des blocages d’axe. Selection automatique de bande Cette platine cassette stéréo possède un sélecteurautomatique de bande qui sélectionne automatiquement la polarisation optimale et l’égalisation de la bande utilisée. Ceci est effectuée par la détection à travers les trous de détection du type de bande dans le boîtier de la cassette. • Si une bande sans trous de détection de type de bande est utilisée, la platine est réglée pour des bandes normales. Trous de détection d’une bande métal Trous de détection d’une bande chrome 29 FRANÇAIS 10 REPRODUCTION 11 ENREGISTREMENT • Placer l’amplificateur ou le récepteur sous tension. • Régler l’interrupteur TAPE MONITOR (contrôle de magnétophone) de l’amplificateur ou du récepteur sur la position “TAPE” (magnétophone). • Mettre l’appareil sous tension (tuner, amplificateur ou autre source sonore). • Régler le commutateur de contrôle TAPE MONITOR de l’amplificateur ou du récepteur sur la position SOURCE. 1. POWER • Poussez sur l’interrupteur q pour la mise sous tension “ON” (¢). REMARQUE : • L’affichage s’allume lors de l’initialisation du mécanisme de la platine. Le deck ne fonctionnera pas durant l’initialisation. 2. EJECT • Enclencher la touche d’éjection (5) @7 pour ouvrir le compartiment dela cassette. 3. Couvercle du compartment de la cassette @8 • Introduire la cassette. 4. Commutateur DOLBY NR @2 • Pour les enregistrements faits sans Dolby NR, le placer sur “OFF”. • Pour les enregistrements faits avec Dolby B NR, le placer sur “B”. • Pour les enregistrements faits avec Dolby C NR, le placer sur “C”. 5. Commutateur REV. MODE @0 : Pour écouter seulement une face : Pour écouter une lecture répétée des deux faces 6. Commutateur OUTPUT !9 • Sélectionner ”SEP.” pour faire sortir uniquement les signaux du deck, “MIX” pour faire sortir les signaux mixés du deck et du CD des sorties MIX. 7. Touche de lecture (0 ou 1) @9 • Enfoncer la touche de lecture. (Le sens de lecture est indiquéd (0 ou 1)). ✽ Lorsque la reproduction est terminée, enfoncer la ouche d’arrêt @9. ✽ Pour reprendre, enfoncer la touche de lecture (0 ou 1) @9. ATTENTION : • Si l’on utilise différents types de réduction de bruit Dolby pour l’enregistrement et pour la réduction, la qualité acoustique de la reproduction en sera affectée. SYSTEME DE RECHERCHE MUSICALE Le systéme de recherche musicale détecte les sections vierges (qui durent au moins 4 secondes) entre les sélections afin de localiser le début des sélections dans le sens normal ou inverse. 1. Pour avancer à partir de la sélection actuelle vers le début de la sélection suivante (CUE) : Appuyer simultanément sur la touche de lecture (1) @9 et la touche d’avance rapide (7) @9. Appuyer simultanément sur la touche de lecture (0) @9 et sur la touche de rembobinage (6) @9. La platine saute le reste de la sélection actuelle et reprend la lecture automatiquement à partir du début de la sélection suivante. 2. Pour répéter la lecture à partir du début de la sélection actuelle (REVIEW) : Appuyer simultanément sur la touche de lecture (1) @9 et sur la touche de rembobinage (6) @9. Appuyer simultanément sur la touche de lecture (0) @9 et la touche d’avance rapide (7) @9. La platine rembobine la bande au début de la sélection actuelle et reprend automatiquement la lecture à partir de ce point. Ceci est très pratique pour la lecture répétée de la sélection courante. Remarques sur le fonctionnement de recherche musicale : Les fonctions de recherche fonctionnent en détectant comparativement des sections vierges longues d’environ 4 à 5 secondes de durée entre les sélections. Pour cette raison, le système peut ne pas fonctionner normalement dans les cas suivants : • Enregistrements avec un discours discontinu ou une conversation. • Enregistrements avec de longues périodes de pianissimo (musique jouée lentement). • Sections vierges avec un niveau élevé de bruit. • Sections vierges plus courtes que 4 secondes. • Si des appareils émetteurs de bruit, comme des rasoirs électriques, perceuses, réfrigérateurs, etc. fonctionnent à proximité. • Relecture (REVIEW) près du début du programme ou recherche en avant (CUE) près de la fin. REMARQUE : • Il n’est pas possible d’utiliser les prises BALANCED INPUT et UNBALANCED INPUT en même temps. Utiliser l’entrée sélectionnée avec le commutateur INPUT SELECT. 1. POWER • Poussez sur l’interrupteur q pour la mise sous tension “ON” (¢). REMARQUE : • L’affichage s’allume lors de l’initialisation du mécanisme de la platine. Le deck ne fonctionnera pas durant l’initialisation. 2. EJECT • Enfoncer la touche d’éjection (5) @7 pour ouvrir le compartment de la cassette. 3. Couvercle du compartiment de la cassette @8 • S’assurer que le segment protecteur de cassette de la face à utiliser est intact. 4. Commutateur DOLBY NR @2 • Sélectionner le bruit Dolby NR adapté à l’enregistrement. 5. Commutateur REV. MODE @0 : Pour écouter seulement une face : Pour écouter une lecture répétée des deux faces 6. Commutateur INPUT @1 • Sélectionner la source d’enregistrement. 7. Touche d’enregistrement/silencieux (4) @9 • En appuyant, la platine cassette se place en mode d’attente d’enregistrement. “4 , 3 ” s’allume. Les réglages initiaux des niveaux d’enregistrement devront être faits en mode d’attente d’enregistrement. 8. Commande INPUT LEVEL @6 • Ce niveau indique le niveau d’enregistrement. 9. Touche de lecture (0 ou 1) @99 • L’enregistrement démarre lorsque la touche de lecture (0 ou 1) @9 est enfoncée pour la direction indiquée par l’indicateur de défilement de bande allumé (0 ou 1). Si l’autre touche de lecture (0 ou 1) @9 est enfoncée, la direction de défilement de bande change. La indicateur de lecture (0 ou 1) et l’indicateur “4” s’allument pendant l’enregistrement. ✽ A la fin de l’enregistrement, appuyer sur la touche d’arrêt (2) @9. 30 ATTENTION : En mode d’enregistrement, le mode de vitesse variable ne peut pas être sélectionné et le mode est automatiquement changé en mode de vitesse fixe. Veiller à ne pas effacer par erreur des enregistrements de valeur. L’effacement accidentel peut être évité de la manière suivante : 1. Si la touche de lecture (0 ou 1) est enfoncée pendant que le voyant “4” s’allume, la bande sera enregistrée. 2. Si la touche de lectur (0 ou 1) et la touche d’enregistrement/silencieux (4) sont actionnées simultanément, la bande est enregistrée. 3. Lorsque la pause d’enregistrement ou l’arrêt est effectué pendant l’enregistrement, une section discontinue est créée dans le signal d’enregistrement. Le signal enregistré précédemment risque de rester après l’effacement sur cette section. Par conséquent, une partie infime de la fin de la chanson précédente risque d’être effacée. ATENTION : • Ne pas mettre le deck hors tension lorsqu’il fonctionne ou pendant l’initialisation. Cela pourrait l’endommager. ATENTION : • Cet appareil possède une fonction d'inversion rapide. Lors de l'enregistrement sur une bande déjà enregistrée, certains anciens enregistrements au début de la face inverse de la bande ne sont pas effacés, les effacer avant de commencer l'enregistrement. FRANÇAIS Touches de enregistrement/enregistrement silencieux et pause d’enregistrement 1. Pour enregistrer une section vierge de 5 secondes pendant l’enregistrement : Appuyer sur la touche d’enregistrement/enregistrement silencieux (4) @9. Un espace vierge bde 5 secondes est enregistré et la platine entre dans le mode d’attente d’enregistrement. 2. Pour enregistrer une section vierge de 5 secondes pendant le mode d’attente d’enregistrement : Appuyer sur la touche d’enregistrement/enregistrement silencieux (4 ) @9 à partir du mode d’attente d’enregistrement. Un espace vierge de 5 secondes est enregistré et la platine entre de nouveau dans le mode d’attente d’enregistrement. 3. Pour annuler l’enregistrement d’un espace vierge : Appuyer sur la touche enregistrement/pause (3) @9. L’enregistrement d’espace vierge est annulé et la platine entre dans le mode d’attente d’enregistrement. 4. Pour étendre la section vierge à 5 autres secondes ou plus : Appuyer simplement sur la touche d’enregistrement/enregistrement silencieux (4) @9 et la section vierge est augmentée de 5 secondes de plus. 12 ARRET PAR MEMOIRE Fonctionnement d’arrêt de mémoire 1. Pendant l’enregistrement ou la lecture, la fonction d’arrêt de mémoire peut être utilisée pour localiser un point partriculier sur la bande. Appuyer deux fois sur la touche COUNTER RESET/MEMO #1 au point désiré. 2. L’indicateur “MEMO“ s’allume. 3. Lorsque la touche de rembobinage (6) @9 est enfoncée pendant le défilement de la bande en sens norma (1), ou lorsqur la touche d’avance rapido (7) @9 est enfoncée pendant le défilement de bande en sens inverse (0), la bande est rembobinée rapidement (ou avancée) jusqu’à l’indication “0000” soit atteint sur le compteur. ✽ La fonction d’arrêt de mémoire rembobine ou fait avancer la bande de –5 comptages dans les sens normal (1) (à partir de “0000” à “–0005”) et de +5 comptages dans le sens inverse (0) (à partir de “0000” à “0005”). ATTTENTION : • Si l’opération d’arrêt de mémorisation est effectuée après l’avance rapide ou le rembobinage répété, la bande peut ne pas s’arrêter à la position appopriée. 14 LECTURE A RELAIS ENTRE LE CD ET LA CASSETTE • Chargez le CD et la cassette, puis placez les interrupteurs DOLBY NR et PLAY MODE en bonne position. 1. .L’interrupteur RELAY MODE !3 placé sur “RELAY”. 2. Appuyez sur la touche de lecture (1) t@9 du CD ou de la cassette. 3. Pour arrêter la lecture à relais, appuyez sur la touche d’arrêt (2) u@9 du CD ou de la cassette en cours de lecture. • Le nombre de cycles pour la lecture relayée peut être sélectionné (1, 5 ou 10). Pour les détails, se reporter à la section “FONCTIONS PREREGLEE ET FONCTIONNEMENT” (Voir page 34). Lorsque la lecture commence à partir de la platine, lors de la commutation sur le CD, le premier cycle de lecture de CD sera compté comme deuxième cycle. La fin des cycles sera toujours sur la face opposée de la bande dans la platine. • Si la lecture est passée du CD à la cassette, veuillez démarrer la lecture vers l’avant. REMARQUES : • En mode de lecture à relais, il n'est pas possible d'effectuer des opérations de lecture simultanément sur le CD et la platine. • Les faces avant et arrière de la bande sont lues en continu, indépendamment de la position de l'interrupteur REV. MODE. Mise en attente automatique Cette fonction est extrémement pratique lors de la lecture à relais ou de la copie de bande. • Lorsque les touches de rembobinage rapido (6) et enregistrement/pause (3) @9 sont enfoncées simultanément en mode d’arrêt et lorsque la bande est réglée pour la lecture en sens normal (1), la bande est rembobinée jusqu’au début, et la lecture commence ensuite jusqu’à la fin de la bande amorce et s’arrête automatiquement au début de la bande magnétique. • Lorsque les touche d’avance rapido (7 ) et enregistrement/pause (3 ) @9 sont enfoncées simultanément en mode d’arrêt et lorsque la bande est réglée pour la lecture en sens inverse (0), la bande est avancée rapidement jusqu’à la fin et lue ensuite en sens inverse jusqu’à la fin de la bande amorce et s’arrête automatiquement au début de la bande magnétique. • L’indicateur de lecture (0 ou 1) clignote pendant le mode d’attente automatique. ATTENTION : • Si l’enregistrement a démarré après l’utilisation de la fonction d’attente automatique avec une cassette enregistrée, le son de l’enregistrement précédent risque de ne pas être complètement effacé. Si cela se produit, rembobiner la bande avant de commencer l’enregistrement. Protection de l’affichavge Les réglages de contre-valeur (COUNTER VALUE), mémoire (MEMO) et direction (DIRECTION) sont protégés pendant environ un mois par une mise en mémoire. Dès que la période de secours est terminée, les réglages MEMO sont désactivés le réglage de DIRECTION est réglé sur 1 et le compteur est remis à “0000”. 13 LECTURE A LA MISE SOUS TENSION La lecture démarre automatiquement lorsque l’appareil est sous tension. • La fonction de lecture à la mise sous tension peut être réglée à l’aide de “FONCTIONS PREREGLEE ET FONCTIONNEMENT” (Voir page 34). • Si un CD et une cassette sont chargés, la lecture démarre depuis le CD. • La lecture de la platine cassette démarre toujours dans la direction “1” de lecture de la cassette. 15 COPIER D’UN CD A UNE CASSETTE Enregistrement synchronisé de CD A propos de CD SYNC. • La fonction de synchronisation CD SYNC. Peut être effectuée facilement depuis le CD vers la cassette. • Il existe deux modes CD SYNC., copie normale “Normal Copy” et copié éditée “Edit Copy”. • En mode CD SYNC., la commande du niveau d’entrée na pas d’effet sur le niveau de volume enregistré, car celui-ci est automatiquement commandé en interne. 2 Copie normale • Charger un CD et une cassette, et régler correctement l'interrupteur PLAY MODE, l'interrupteur DOLBY NR et l'interrupteur REV. MODE. 1. Appuyer sur la touche CD SYNC. #5 pour afficher la copie normale “Normal Copy”. 2. Appuyer sur la bouton de sélection !2 pour régler le mode CD SYNC.. • Le CD entrera en mode de pause de lecture et la platine entrera en mode de pause d’enregistrement. • La direction de l’enregistrement peut être commutée en appuyant sur la touche de lecture dont l’indicateur de défilement de bande sur la platine n’est pas allumé. 3. Appuyez sur la touche lecture/pause (1 3) t du CD pour enclencher la copie du CD vers la cassette. • L’indicateur “CD SYNC” s’allumera. 4. Pour arrêter la copie, appuyez sur la touche d’arrêt (2) u@3 du CD ou de la platine cassette. 2 Edition de la copie • Les pistes peuvent être divisées entre les côtés A et B dans une piste environ au milieu de la durée totale de lecture du disque et copiées. • Le programme entier du CD est lu, indépendament de la position de l'interrupteur PLAY MODE. • L'enregistrement est effectué en continu sur les faces A et B de la bande, indépendamment de la position de l'interrupteur REV. MODE. • Un espace vierge d'environ 4 secondes est inséré entre les pistes pendant la lecture du CD. 1. Appuyer sur la touche CD SYNC. #5 pour afficher la copie éditée “Edit Copy”. 2. Appuyer sur la bouton de sélection !2 pour régler le mode CD SYNC.. • La bande est rembobinée vers le début, et lue ensuite jusqu'à la fin de la bande amorce et s'arrête automatiquement au début de la bande magnétique. • Le CD entrera en mode de pause de lecture et la platine entrera en mode de pause d’enregistrement. • Le temps édité pour les deux faces A et B peut être vérifié en appuyant sur la touche TIME. Vérifier qu'il y a une durée d'enregistrement sufffisante sur la bande de la cassette. REMARQUE : Le temps affiché ne comprend pas les espaces blancs de 4 secondes créés entre les sélections. 3. Appuyez sur la touche lecture/pause (1 3) t du CD pour enclencher la copie du CD vers la cassette. • Après avoir terminé l’enregistrement sur la face A de la cassette, le programme CD édité pour l’enregistrement sur la face B sera lu lors du démarrage de l’enregistrement de la face B. • L’indicateur “CD SYNC” s’allumera. 4. Pour arrêter la copie, appuyez sur la touche d’arrêt (2) u@3 du CD ou de la platine cassette. REMARQUE : • Il n'est pas possible d'éditer des copies de disques MP3. Copie manuelle • Avec cette fonction, le signal lu sur le CD peut être enregistré manuellement sur la cassette. 1. Effectuez l’opération décrite dans le paragraphe “Démarrage de la lecture” sur le CD. 2. Effectuer les étapes 4 à 7 dans la section “ENREGISTREMENT” de la platine. Placez l’interrupteur INPUT @1 tsur “CD”. 3. Régler la CD en mode de lecture et ajuster le niveau d’enregistrement à l’aide de la commande INPUT LEVEL @6. 4. Commencer la lecture sur la CD et l’enregistrement sur la platine. REMARQUE : • Cette opération n’est pas possible si le mode de relais est réglé sur RELAY ou CASCADE. 31 FRANÇAIS 16 FONCTION D’EXPANSION Il est possible d’utiliser plusieurs unités de DN-T645/625 ou d’autres produits DENON (DN-780R etc.) pour une durée de lecture et un temps d’enregistrement plus longs, des enregistrements simultanés, et autres fonctions similaires. 2 FONCTIONNEMENT EN CASCADE (PLUSIEURS UNITES EN CONTINU) • Reportez-vous à la figure 1 pour plus de détails sur les connexions de l’appareil. • Utiliser un simple câble RCA pour connecter les prises CASCADE OUT aux prises CASCADE IN de l’unité. • Lorsque la première et la dernière unité sont connectées comme indiquée sur la figure 1, l’enregistrement et la lecture sont effectués sans fin. Remarquer qu’en mode d’enregistrement, l’enregistrements précédent est écrasé. • Si le premier et le dernier appareil sont connectés, le fonctionnement s’arrête au dernier appareil. Lecture en cascade 1. Charger les disques et les cassettes à lire dans tous les appareils. S'assurer que Dolby NR et le mode de lecture sont réglés correctement. 2. Utilisez l’interrupteur de RELAY MODE !3 pour activer le mode de réglage de tous les appareils sur “CASCADE”. 3. Appuyez sur la touche de lecture/pause (1 3) t sur l’unité 1. La lecture démarre. • La lecture sur le CD s’arrête, la platine démarre la lecture. • La lecture sur la platine s’arrête, la lecture démarre sur le CD de l’unité 2. 4. La lecture s’arrête lorsqu’on appuie sur la touche d’arrêt sur l’unité en cours de lecture. REMARQUE : • Les faces avant et arrière de la bande sont lues en continu, indépendamment de la position de l'interrupteur REV. MODE. Enregistrementen cascade 1. Chargez des cassettes vierges dans les platines de toutes les unités et activez les modes Dolby NR. Ajustez les niveaux d’enregistrement des platines. 2. Utilisez l’interrupteur RELAY MODE !3 pour placer les mode de relais de toutes les unités sur “CASCADE”. 3. Appuyer sur la touche d’enregistrement / enregistrement silencieux (4) @9 de la platine de toutes les unités. ✽ Vérifier que toutes les platines sont réglées en mode de pause d’enregistrement. ✽ Régler également la direction de défilement de la bande à ce moment-là. 4. Appuyer sur la touche de lecture (0 ou 1) @9 de la platine de l’unité 1. L’enregistrement démarre. • Une fois l’enregistrement terminé sur la platine l’enregistrement démarre sur la platine de l’utité suivante. • La platine est réglée en mode de pause d’enregistrement sur les unités sur lesquelles l’enregistrement s’est terminé. ✽ L’enregistrement en cascade s’arrête si a platine d’une des unités est réglée sur un mode autre que le mode de pause d’enregistrement. 5. L’enregistrement s’arrête lorsque la touche d’arrê (2) @9 de la platine en cous d’enregistrement est enfoncée. Ensuite, appuyer sur les touches d’arrêt (2) @9 de toutes les platines. 4. Appuyer sur la touche CD SYNC. #5 du DN-T645/625 pour afficher la copie normale “Normal Copy”. Et appuyer sur la molette de sélection !2 pour régler le mode CD SYNC.. Appuyez ensuite sur la touche d’enregistrement Jumeau du DN-780R. 5. Appuyez sur la touche lecture/pause (1 3) t du DN-T645/625. L’enregistrement commence sur toutes les platines. 6. Appuyez sur la touche d’arrêt (2) sur une des unités. Toutes les unités passeront alors automatiquement en mode d’arrêt. REMARQUES : • Utiliser des cassettes de même durée (longueurs) dans la mesure du possible. • Noter que la synchronisation d'inversion automatique n'est pas synchronisée. Figure 1 l’unité 1 DN-T645 l’unité 2 DN-T645 REMARQUE : • Les faces avant et arrière de la bande sont enregistrées en continu, indépendamment de la position de l'interrupteur REV. MODE. Figure 2 DN-T645 Enregistrement externe synchronisé L’enregistrement synchronisé peut être utilisé lorsque le DN-T645/625 est utilisé en combinaison avec d’autres produits DENON (DN-780R etc.). Lorsqu’on appuie simultanément sur la touche de lecture/pause du lecteur de CD et celle de la platine cassette, un signal de démarrage synchronisé est émis du jack EXT. SYNC.. Lorsque les touches d'arrêt du lecteur CD et de la platine sont enfoncées un signal d'arrêt synchronisé est émis. • Reportez-vous à la figure 2 pour plus de détails sur les connexions de l’appareil. • Utiliser un simple câble RCA pour connecter les prises EXT. SYNC. OUT de l’utité aux prises EXT. SYNC. IN de l’unité. ✽ Régler les détecteurs de télécommande infrarouge de tous les appareils sur “OFF” lors de l’utilisation de cette fonction. Régler également les mêmes codes de commande de la télécommande infrarouge de tous les appareils. (Reportez-vous à la “FONCTIONS PREREGLEE ET FONCTIONNEMENT” (Voir page 34).) Si ces réglages ne sont pas effectués, un mauvais fonctionnement pourrait en résulter. 1. Chargez le CD dans le DN-T645/625. Chargez des cassettes vierges dans toutes les platines. 2. Réglez le mode inverse et Dolby NR sur toutes les platines. 3. Réglez le niveau de réglage jumeau des DN-780Rs. (Commutateur Maître/Esclave réglé sur OFF (éteint). 32 L R DN-780R R L FRANÇAIS 17 SYSTEME DE REDUCTION DE BRUIT DOLBY B ET C 2 Le système de réduction de bruit Dolby réduit substantiellement le bruit de fond de la bande (sifflement) propre au milieu de la cassette. Le Dolby B NR est le plus largement utilisé. Cependant, le Dolby C NR est un développement beaucoup plus récent et représente des améliorations significatives par rapport au Dolby B NR. 2 Le bruit de fond de la bande consiste principalement d’ informations de haute fréquence, qui est particuliè rement gê nant pendant des passages doux. Le système Dolby NR augmente le niveau de faible volume des signaux de moyenne et haute fréquence pendant l’enregistrement et ré duit le niveau de ces signaux d’une quantité identique pendant la lecture. Il en résulte que le signal de lecture est identique à la source d’origine, mais le niveau du bruit de fond généré par la bande est fortement ré duit. 2 Le principe de fonctionnement du Dolby C NR est similaire à celui du Dolby B NR excepté pour les courbes de réponse de codage/décodage. L’effet de réduction de bruit obtenu avec le Dolby C NR va jusqu’à 20 dB comparéà 10 dB avec le Dolby B NR. De plus, le Dolby C NR utilise un réseau d’antisaturation et un circuit oblique pour apporter une amélioration significative de la gamme dynamique des fréquences moyennes à élevées. Nettoyage de la tête Après une longue utilisation, le revêtement de la bande ou de la poussière peut adhérer sur les têtes, provoquant une détérioration du son. Pour cette raison, les pièces décrites dans l’illustration doivent être nettoyées régulièrement. Utiliser un coton-tige humidifié avec une solution d’un produit de nettoyage de tête (comme l’alcool). REMARQUES : • Certaines cassettes de nettoyage existant sur le marché ont des effets abrasifs forts et peuvent rayer les têtes. Utiliser toujours de coton-tiges au lieu de cassettes de nettoyage. • Comme l’utilisation d’une bande de type métal est apte à collecter plus de poussière sur les têtes, les têtes doivent être nettoyées plus souvent pour profiter au mieux du meilleur son possible. 18 SYSTEME DE MARGE D’EXTENSION DOLBY HX-PRO (DN-T645 uniquement) Cette platine est équipée d’un système de marge d’extension Dolby HX-Pro. Comme le système fonctionne automatiquement pendant l’enregistrement, aucune commutation ou réglage n’est nécessaire. Le système est efficace avec tout type de bande normal, CrO2 et métal. Le système de marge d’extension Dolby HX-Pro fonctionne pendant l’enregistrement pour augmenter le nuveau de saturaiton dans la gamme des aiguës. Pour cette raison, la plupart des composants aigus déformés ou perdus pendant l’enregistrement sur des platines cassette conventionnelles sont enregistrés avec plus de fidélité sur la nouvelle platine cassette DENON. 20 ENTRETIEN 2 Caractéristiques du système de marge d’extension Dolby HX-Pro • La performance des bandes de type normal ou CrO2 peut être améliorée à un niveau très proche de celui d’une bande de type métal. • La dynamique dans la gamme des aigus est améliorée de manière significative. • Comme aucun décodage n’est nécessaire pendant la lecture, le son amélioré peut être écouté sur n’importe quel type de platine cassette, y compris les lectures portables et les systèmes audio de voiture. • Le système fonctionne avec ou sans enclenchement du système Dolby B/C NR. Nettoyage des galets presseurs et des cabestans Si les galets pressurs ou les cabestans accumulent de la poussière, le défilement de la bande peut devenir instable avec pour résultat, un glissement pendant l’enregistrement ou la lecture. La bande peut également être endommagée si elle est emmêlée dans le cabestan. Nettoyer ces pièces avec un coton-tige ou un chiffon doux humidifié d’une solution de nettoyage de tête (comme l’alcool). Démagnétisation des têtes Les têtes deviennent magnétisées après une longue utilisation ou quand des objets fortement magnétisés se trouvent à proximité d’elles. Ceci a comme résultat une génération de bruit, une perte de la gamme haute fréquence et dans des cas extrêmes l’effacement des éléments aigus sur des bandes préenregistrées combiné avec du bruit additionnel. Les têtes doivent donc être démagnétisées à intervalles réguliers. (Les démagnétiseurs de tête sont vendus séparément chez le revendeur.) Comment démagnétiser les têtes 1. Eteindre l’appareil. 2. Mettre sours tension le démagnétiseur à une distance d’au moins 30 cm éloignée des têtes. Amener le démagnétiseur près des têtes et le déplacer lentement en petits cercles quatre ou cinq fois devant chaque tête, en s’assurant de ne pas les toucher. 3. Eloigner lentement le démagnétiseur et l’éteindre lorsqu’il est éloigné d’au moins 30 cm des têtes. 19 AVANT D’ETEINDRE L’APPAREIL Lorsque l’utilisation du lecteur CD est terminé, avant d’éteindre l’appareil, s’assurer que le réceptacle de disque a été fermé au moyen de la touche OPEN/CLOSE (5). ATTENTION : • Ne pas forcer la fermeture du réceptacle de disque lorsque l’appareil est éteint. Cela pourrait endommager l’appareil lors de son transport. 33 FRANÇAIS 21 FONCTIONS PREREGLEES ET FONCTIONNEMENT Type de fonction préréglée (1) Liste des fonctions préréglées • Fonctions qui peuvent être préréglées à l’aide des touches du panneau avant. Ces préréglages sont mémorisés dans une mémoire permanente, par conséquent elles ne peuvent pas être effacées, même si le lecture est éteint. • Les fonctions indiquées sur le tableau ci-dessous peuvent être préréglées. Régler les fonctions en fonction de l’usage prévu pour atteindre efficacement une qualité de lecture plus eelevée. • Une des fonctions préréglées peut être utilisée pour afficher l’information sur ce lecteur (version microprocesseur). Type de fonction préréglée Description Réglé au départ de l’usine No. Type de préréglage Sélection du type préréglé. Preset Type 1 1 Programme 1 Réglage de lecture du programme 1. Program 1 OFF 2 Programme 2 Réglage de lecture du programme 2. Program 2 OFF 3 Programme 3 Réglage de lecture du programme 3. Program 3 OFF 4 Mode de démarrage Réglage de commande lorsque l’appareil est sous Power On Stop à la mise sous tension tension. 5 Mode de temps Réglage du mode de temps à l’allumage. Time = ELAPSED 6 Aléatoire Réglage du mode aléatoire à l’allumage. Random OFF 7 Mode de finition Réglage de commande lorsque la lecture se termine. Finish Stop 8 Attente plage suivante Réglage d’attente à la plage suivante lorsque la touche Next Stb. OFF CUE est enfoncée pendant la lecture. 9 Réservre de plage suivante Réglage de commande lorsque le touche de sélection est Reserve. OFF tourné pendant la lecture. 10 Verrouillage de lecture Sélection du blocage des commutateurs de panneau Play Lock OFF pendant la lecture. 11 Verrouillage du panneau Choix de l’activation ou désactivation des touches du panneau. 12 Recherche avant automatique Réglage du choix d’exécution ou non de la commande de recherche automatique avant et du niveau de démarrage CueDet. –48 dB audio. 13 Vitesse de lecture Réglage de la vitesse de lecture standard. Normal Speed 14 Affichage de texte Choix de l’affichage de temps ou de texte. Text OFF 15 Affichage de cadres Sélection d’affichage des trames. FR Disp ON 16 E.O.M. Réglage d’affichage EOM et réglage du temps E.O.M. 10 s d’affichage. 17 Arrêt automatique Réglage d’arrêt automatique des servo fonctions. 18 34 Panel OFF Sleep 30 min Description Réglé au départ de l’usine No. Cordon RC Réglage de cordon RC. RC DENON 19 Télécommande IR Réglage du capteur infra-rouges de la télécommande. IR ON 20 Réglage série Réglage de la télécommande en série (9P D-Sub). RS 232C 21 Extérieur parallèle Sélection d’acceptation de signaux de téleecommande en Remote ENA parallèle. 22 Extérieur parallèle Sélection du mode de démarrage du fader. Fader Pause 23 Cycle (boucle) relais Nombre de cycles du mode de relais. Loop 5 24 Annulation de préréglage Réglage pour effacer les préréglages et réglage aux Ini. Preset valeurs initiales. 25 Informations fixes Affichage version microprocesseur. 26 Ver. **** (* = number) (2) Procédure de préréglage 1 2 3 4 Appuyez sur la touche d’arrêt (2) u tout en appuyant sur la touche TITLE !0. Tourner la bouton de sélection !2 puis sélectionnez l’élément de préréglage. Appuyez sur la bouton de sélection !2 pour changer le réglage. Le mode de préréglage est annulé lorsque la touche d’arrêt (2) u sur le CD est enfoncée. Le réglage sera écrit à ce moment. FRANÇAIS (3) Description détaillée des fonctions préréglées (* = réglage initial) 01) “Preset Type (*)” (Trois jeux (types) différents de préréglages peuvent être effectués et utilisés pour différentes applications.) *01:P No=1 : Régler au type préréglé 1. *01:P No=2 : Régler au type préréglé 2. *01:P No=3 : Régler au type préréglé 3. 02) “Program 1 OFF (ON)” (CD) *02:Prg 1 : Mémoriser le contenu du programme 1 lorsque la fonction est activée. (Réglage initial - OFF) 03) “Progam 2 OFF (ON)” (CD) *03:Prg 2 : Mémoriser le contenu du programme 2 lorsque la fonction est activée. (Réglage initial - OFF) 04) “Program 3 OFF (ON)” (CD) *04:Prg 3 : Mémoriser le contenu du programme 3 lorsque la fonction est activée. (Réglage initial - OFF) 05) “Power On (****)” *05:P On=Stb : Le mode d’attente est réglé à la plage spécifiée lorsque la table des matière (TOC) est lue. *05:P On=Ply : Le lecture commence dans tous les modes de répétition lorsque la table matière (TOC) est lue. *05:P On=Stp : Le mode d’arrêt est activé lorsque la table des matière (TOC) est lue. 06) “Time Mode” (CD) *06:Time=ELA *06:Time=REM : L’affichage de temps indique le temps écoulé lorsque l’appareil est allumé. : L’affichage de temps indique le temps restant lorsque l’appareil est allumé. 07) “Random ON/OFF” (CD) *07:Rand=OFF : Le mode de lecture est normal lorsque l’appareil est allumé. *07:Rand=ON : Le mode de lecture aléatoire est réglé lorsque l’appareil est allumé. 08) “Finish Mode ” (CD) *08:Fin=Stop : Le mode d’arrêt est activé une fois que la lecture est terminée. *08:Fin=Next : Le mode d’attente est activé à la plage suivante une fois que la lecture est terminée. *08:Fin=RCue : Le mode d’attente est activé à l’endroit de répart de la lecture une fois que la lectuure est terminée. 09) “Next Standby” (CD) *09:NStb=OFF : Retourner à la position de démarrage de lecture et d’attente lorsque la touche CUE est enfoncée pendant la lecture. *09:NStb=ON : Attente au début de la plage suivante lorsque la touche CUE est enfoncée pendant la lecture. 10) “Next Track Reserve” (CD) *10:Rsv=OFF : La plage spécifiée est immédiatement recherchée lorsque le touche de sélection est tourné pendant la lecture. *10:Rsv=ON : La plage spécifiée à rechercher est programmée lorsque la lecture de la plage actuelle se termine alors que le touche de sélection est tourné pendant la lecture. 11) “Play Lock” (CD) *11:Lock=ON *11:Lock=OFF : Verrouiller toutes les opérations autres que celles des touches 1 3, TIME, CUE et TITLE pendant la lecture. : Activer toutes les fonctions pendant la lecture. 13) “CueDet. Level” (CD) *13:CDet=–** : Régler le niveau de détection audio pour le repérage. (*–48 / –42 / –36) *13:CDet=OFF : La position de démarrage sonore n’est pas recherchée. 14) “CD Pitch” *14:Pit=Norm *14:Pit=+/–*.* : Lecture à vitesse normale. : Lecture à vitesse variable. ±(0.2 / 0.4 / 0.6 / 0.8 / 1.0 / 1.2 / 1.4 / 1.6 / 1.8 / 2.0 / 2.2 / 2.4 / 2.6 / 2.8 / 3.0), 0Fix 15) “Text Display” (CD) *15:Text=OFF : L’affichage est en mode de réglage de temps lorsque l’appareil est allumé. *15:Text=ON : L’affichage est en mode de réglage de texte lorsque l’appareil est allumé. 16) “Frame Display” (CD) *16:Frm=ON : Afficher les trames sur l’affichage de temps pendant la lecture. *16:Frm=OFF : Ne pas afficher les trames sur l’affichage de temps pendant la lecture. 17) “EOM Time” (CD) *17:EOM=**s *17:EOM=OFF : Reegler la durée EOM. (5 / *10 / 15 / 20 / 30 / 60) : Ne pas utiliser la fonction EOM. 18) “Sleep ON (OFF)” (CD) *18:Sleep=** : Couper automatiquement les servo fonctions si aucune touche n’est utilisée pendant ** minutes en mode de pause, d’attente ou de recherche manuelle. (1 / 2 / 5 / 10 / 15 / *30) *18:Slp=OFF : Ne pas couper automatiquement les servo fonctions. 19) “IR Code” *19:RC=DENON *19:RC=RC5 : Réception des codes Denon. : 5 codes RC peuvent être reçus. 20) “IR Remote” *20:IR=ON *20:IR=OFF : Accepter les signaux de la télécommande infrarouge. : Ne pas accepter les signaux de la télécommande infrarouge. 21) “Serial Remote” *21:RS=232C *21:RS=422A *21:RS=OFF : Régler les ports série sur RS232C. : Régler les ports série sur RS422A. (DN-T645 uniquement) : Désactiver les signaux du connecteur D-Sub à 9 broches. 22) “Parallel Remote” (DN-T645 uniquement) *22:Para=ON : Activer l’entrée des signaux de commande dans le connecteur de télécommande en parallèle. *22:Para=OFF : Bloquer l’entrée des signaux de commande dans le connecteur de télécommande en parallèle. 23) “Fader Start” (CD) (DN-T645 uniquement) *23:F=Pause : Commencer la lecture lorsque les broches du fader télécommandé (9-10) sont courtcircuitées et faire une pause lorsque les broches sont ouvertes. *23:F=Play : Commencer la lecture lorsque les broches du fader télécommandé (9-10) sont courtcircuitées et continuer la lecture lorsque les broches sont ouvertes. 24) “Loop Cycles” *24:Loop=** : Régler le nombre de cycles pour les modes de relais, inverse et cascade. (1 / *5 / 10) 25) “Preset Clear (Ini. Preset)” *25:P = Init? : Effacer les préréglages (réglés aux valeurs par défaut au départ de l’usine). 26) “Ver = xxxx” : Afficher la version du microprocesseur version. (“xxxx” correspond à un numéro.) 12) “Panel Lock ON/OFF” (CD) *12:Pane=OFF : Activer le fonctionnement de toutes les touches du panneau avant. *12:Pane=ON : Verrouiller l'opération de toutes les touches du panneau autres que celles utilisées pour effectuer des préréglages et la touche OPEN/CLOSE. 35 FRANÇAIS 22 DEPANNAGE 23 SPECIFICATIONS Avant de penser à une panne, veuillez vérifier les points suivants : 1. Les branchements sont-ils correctement effectués? 2. Les instructions du manuel d’utilisation sont-elles respectées? 3. Les haut-parleurs et l’amplificateur fonctionnent-ils correctement? Si la platine magnécassette ne fonctionne toujours pas de manière satisfaisante, effectuer les contrôles indiqués sur la liste suivante. Si le problème qui vous concerne n’y figure pas, contactez votre concessionnaire DENON. 2 SECTION CD Type : Canal audio : Quantification : Fréquence d’échantillonnage : Taux de suréchantillonnage : Réponse en fréquence : Rapport signal / bruit : Signal-to-noise Ratio : Gamme dynamique : Séparation de canaux : Sortie asymétrique : Niveau de sortie : Impédance en charge : Sortie symétrique : Niveau de sortie (Stéréo) : Impédance en charge : Niveau de sortie (Mono) : Sortie numérique : Format du signal : Commande de vitesse variable : Précision de recherche de trame : Disques : Durée de vie du mécanisme de CD : 2 SECTION PLATINE CASSETTE Type : Têtes : Problème Le réceptacle de disque ne s’ouvre/ferme pas. Lorsqu’un disque est chargé, “TOC Error” ou “No Disc” est affiché. Lorsque la touche de lecture/pause (1 3) est enfoncée, la lecture ne démarre pas. Absebce de son, ou son déformé. Cause Remède • L’interrupteur d’alimentation n’est • Enfoncer l’interrupteur pas enfoncé. d’alimentation. • Le disque n’est pas chargé • Recharger le disque. correctement. • Le disque est sale ou rayé. • Nettoyer le disque. • La sortie n’est pas connectée • Connecter le cordon de sortie correctement. correctement. • Le réglage de l’amplificateur est • Réajuster l’amplificateur. non adéquat. • Nettoyer le disque. Une section spécifique du disque • .Le disque est sale ou rayé. ne peut pas être lue. La lecture programmée ne • La lecture programmée a été • Recommencer la lecture fonctionne pas. effectuée incorrectement. programmée. • Le cordon d’alimentation est • Vérifier le cordon d’alimentation. La bande ne défile pas. débranché. • Tendre la bande avec un crayon, • La bande est desserrée. etc.. • La cassette n’est pas chargée • Charger la cassette correctement. correctement. • La cassette est défectueuse. • Remplacer la cassette. La bande n’est pas enregistrée • Aucune cassette n’est chargée. • Charger une cassette. lorsque la touche de • Les languettes de protection • Couvrir les trous avec un ruban contre l’effacement accidentel enregistrement/sourdine adhésif. sont brisées. d’enregistremen (4) est enfoncée. • Les têtes, cabestan ou galet • Les nettoyer. Le son gazouille et est déformé. presseur sont sales. • La bande est rembobinée trop • Avancer rapidement la bande serrée. pour relâcher l’embobinage de la bande. • Le niveau d’entrée • Ajuster le niveau d’entrée d’enregistrement est trop élevé. d’enregistrement. • La bande est usée et présente • Remplacer la bande. des pertes d’informations. Bruit excessif La plage des hautes fréquences (aiguës) est accentuée. La plage de haute fréquence (aiguës) est perdue. La cassette ne peut pas être retirée. 36 • La bande est usée. • Les têtes, cabestan ou galet presseur sont sales. • Les têtes sont magnétisées. • Le niveau d’entrée d’enregistrement est trop bas. • La remplacer. • Les nettoyer. • Le commutateurDOLBY NR est réglé incorrectement. • Les têtes sont sales.. • La cassette est usée. • Si l’interrupteur POWER est désactivé pendant l’enregistrement ou la lecture et l’unité est arrêtée, la touche d’ejection (5) a peut-être été enfoncée. • Placer le commutateur DOLBY NR correctement. • Les nettoyer. • Remplacer la cassette. • Remettre l’interrupteur POWER sur ON (¢) et ensuite appuyer sur la touche d’arrêt (2). • Maintenant, appuyer sur la touche d’ejection (5) pour retirer la bande cassette. • Démagnétiser les têtes. • Ajuster le niveau d’entrée d’enregistrement. Lecteur de disques compacts à mécanisme simple 2 canaux stéréo 16-bit linéaire 44,1 kHz à pas normal 8 fois 20 à 20.000 Hz 0.009 % 98 dB 86 dB 70 dB Prise RCA 2,0 V à 0 dB Disque 10 kΩ / kohms ou plus XLR à 3 broches +18 dBu à 0 dB Disque 600 Ω / ohms Canal L : +18 dBu, Canal R : –10 dBu Prise RCA SPDIF ou IEC-958 Type II ±12 % max. 1/75 seconde Disques compacts standard (12 cm et 8 cm) 1000 heures (lecture continue) Platine cassette stéréo, 2 canaux, 4 pistes Têtes d’enregistrement / lecture (Permalloy rigide) x 1 Tête d’effacement (double entrefer en ferrite) x 1 Moteurs : Servo-moteur CC x 2 Vitesse de bande : 4,8 cm / sec. (FIX) Vitesse de lecture variable (PLAY) : Environ ±12 % ou plus Durée d’avance rapide, rembobinage :Environ 110 sec. (C-60) Polarisation d’enregistrement : Environ 105 kHz Rapports S/B (à DHT 3 %) : 60 dB (Dolby B NR activé, CCIR/ARM) Pleurage et scintillement : WRMS 0,06 % (méthode JIS) Ligne d’entrées asymétriques : Prise RCA Entrées sensible : 50 mV Impédance en ligne : 47 kΩ / kohms Ligne d’entrées symétriques : XLR à 3 broches Entrées sensible : 90 mV Impédance en ligne : 120 kΩ / kohms Entrée MIC : 1/4” TRS Type Entrées sensible : 0,775 mV (maximum niveau mic) Ligne de sorties asymétriques : Prise RCA Niveau de sortie : 775 mV (0 dB) (sous une charge de 47 kΩ / kohms, 200 nWb / m) Ligne de sortie symétriques : XLR à 3 broches Niveau de sortie (Stéréo) : +4 dBu (0 dB) (sous une charge de 600 Ω / ohms, 200 nWb / m) Niveau de sortie (Mono) : Canal L : +4 dBu, Canal R : –10 dBu 2 TELECOMMANDE 9P D-Sub (Port Série) Connexion câblée de la télécommande (Mini-jack stéréo) Capteur de télécommande 25P D-Sub (Parallèle) (DN-T645 uniquement) 2 SECTION GENERALE Sortie écouteurs : Stéréo (CD, TAPE/MIX) Niveau de sortie : 15 mW Impédance en charge : 33 Ω / ohms Alimentation : 120 V AC ±10 %, 60 Hz (pour les modèles pour les U.S.A. & Canada) 230 V CA ±10 %, 50 Hz (pour le modèle Européen & le Royaume-Uni) Consommation : 25 W Installation : Montage sur un rack de 19” (3U) Poids : 6,7 kg Les spécifications et la conception sont susceptibles de modification sans préavis pour amélioration. Réduction de bruit Dolby et HX Pro headroom extension fabriqués sous license de Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro est d’origine Bang & Olufsen. “DOLBY”, le symbole double-D et “HX PRO” sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation. 16-11, YUSHIMA 3-CHOME, BUNKYOU-KU, TOKYO 113-0034, JAPAN Telephone: (03) 3837-5321 Printed in Japan 511 3951 009