Domaine du Taillé

Transcription

Domaine du Taillé
repos
Le Domaine du Taillé est ouvert
A r d è c h e
méditation
du 15 mars au 15 décembre pour :
respect
- les accueils de groupes
LYON
VALENCE
- les accueils individuels
beauté
Il offre un hébergement en pension complète pour 50 personnes
Col
de
l'Escrinet
harmonie
- une bibliothèque
LE POUZIN
ST MICHEL
DE BOULOGNE
LORIOL
PRIVAS
- une salle de 55m2
LORIOL
LE PUY
paix
- un dojo de 85m2
Auriolles
bien-être
- un dojo de 200m2
Domaine du Taillé
VESSEAUX
ressourcement
- une aire de tir à l’arc
MONTELIMAR NORD
LAVILLEDIEU
LE TEIL
MONTELIMAR
PHOTOS : G. MONGALVY
- 3 chambres à deux lits
VILLENEUVE
DE BERG
- 22 chambres individuelles
- 7 chambres «couple»
MONTELIMAR SUD
- 3 tentes traditionnelles à 2 places
RUOMS
- 2 suites
VALLON PONT D'ARC
- 2 appartements
calme
nature
sérénité
silence
AUBENAS.B 390 378 446
VIVIERS
AVIGNON
MARSEILLE
Jean d’Aulan - Domaine du Taillé - 07200 Vesseaux
Tél. 04 75 87 10 38 - Fax. 04 75 87 19 30
e.mail : [email protected]
w
w
w
.
d
o
m
a
i
n
e
d
u
t
a
i
l
l
e
.
c
o
m
R.C.S.
AUBENAS
zen
espace
chaleur
authenticité
Accueil et nature
L
’
i
Le domaine du Taillé est un centre d’accueil
situé au coeur d’un parc arboré de 100 hectares en Ardèche méridionale.
Les bâtisses de ce lieu privilégié son exclusivement construites de pierre et de bois.
L’architecture alliant tradition et modernité
s’est attachée à épouser les dénivelés naturels
du site.
L’ensemble témoigne d’une parfaite intégration avec la nature environnante.
n
v
i
t
a
t
i
o
n
.
.
.
The Taillé Estate is a Conference Centre
and Holiday Residence in the heart of a
250-acre wooded park in southern Ardèche.
The buildings on this superb site are all
of wood and stone.
A combination of traditional and modern architecture has been used to ensure the buildings
blend into the natural shape of the land.
The whole complex fits perfectly into the surrounding unspoilt natural environment.
It is the ideal site on which to relax and recuperate, or for the organisation of training and
other courses, as for example, in the martial arts
or yoga, or for other activities.
Ce lieu préservé propice au repos et au ressourcement est une structure idéale pour l’organisation des stages d’arts martiaux, yoga
et activités artistiques diverses.
Non loin des contreforts du Massif Central, le
paysage est vallonné et montagneux à la fois.
Le plateau du Taillé bordé de montagnes plus
douces apparaît culminant à environ 500
mètres d’altitude.
Une grande forêt abrite le centre d’accueil
côtoyant la garrigue où le genévrier et le thym
s’entremêlent.
Le tout aux limites de l’olivier et du climat méditerranéen.
Le site est également accessible aux entreprises
qui souhaitent organiser des séminaires loin
des structures de l’hôtellerie traditionnelle.
Le Domaine est également ouvert à toute personne voulant passer quelques jours de détente en accueil individuel.
Simplicité et authenticité résument l’atmosphère
de ce lieu.
La plus petite salle
d’une superficie de 45 m2
ou “Petite Ecole”
est la plus lumineuse
avec ses grandes baies vitrées.
Elle convient à des groupes
de 10, 12 personnes
pour un travail sur table,
calligraphie, massage,
conférences-débats.
Le “Grand Dojo”, avec ses larges baies vitrées, implanté sur
un ilôt de verdure est chauffé exclusivement avec un poêle
à bois.
Sa surface au sol de 200 m2 permet d’accueillir 50 personnes pour des conférences, la pratique d’arts martiaux,
de la danse ou diverses activités artistiques.
re
hown above is the Great Dojo with large bay windows and set in
an island of greenery. It is heated exclusively by a wood stove. Large
2,150 sq. ft in area, it easily holds 50 participants for conferences,
for dancing or martial arts sessions, or other cultural events.
The smallest hall, the Little School, nearly 500 sq. ft in area, is bright
and airy, with vast bay windows.
It is suitable for groups of ten to twelve working at desks, on calligraphy for example, or for massage, or small discussion groups
during a conference.
Le lieu dispose
à proximité des habitations
de belles prairies
qui permettent de pratiquer
en groupe dans
les meilleures conditions.
Le domaine propose une grande diversité de chambres, allant de la chambre monacale à la suite grand confort.
Il dispose de sept chambres couple avec ou sans sanitaires indépendants.
Toutes sont ouvertes sur la nature. L’aménagement sobre est apaisant.
Les chambres monacales sont d’un décor simple mais soigné et privilégient le repos.
Au creux d’une douce clairière et à l’abri des occupants du centre d’accueil, des tentes
traditionnelles se dressent aux beaux jours, pour le plus grand bonheur des amoureux de
la nature.
The Estate offers a choice of bedrooms, from monastic cells to the luxury suite in the photo opposite.
The Centre has seven double-rooms, some with attached bathrooms. The rooms all look out over the
park. Their decor creates an atmosphere of peace
and simplicity.
The Monastic cells have the same thoughtful,
simple and restful decor.
In the fine weather, for those who love nature,
traditional tents are pitched in a peaceful clearing in the woods out of sight of the Centre and
other guests.
La cuisine préparée au Domaine
raconte merveilleusement l’histoire
familiale du centre d’accueil.
Elle est au carrefour de toutes les
sensibilités : saveurs provençales,
cuisine diététique, huile d’olive,
épices orientales, sauce de soja...
u
n
e
Elle applique un principe culinaire simple
mais incontournable : cuisiner des produits
sains et de saison.
Aussi, chaque produit entrant dans la composition des plats est soigneusement sélectionné auprès des producteurs locaux ou
d’une coopérative biologique.
En dernier lieu seulement, l’approvisionnement se fait auprès de la distribution alimentaire conventionnelle.
n a t u r e l
c
u
The Estate’s kitchen produces a delicious
wholesome cuisine typical
of the Centre’s all-pervasive family atmosphere.
Like the region, it is at the crossroads
of many different culinary traditions :
French Provence, refined diet foods, olive oil,
spices from the East, soy sauce…
i
s
i
n
e
a
u
The chef has one simple, overriding principle :
to prepare the finest natural produce
available in season.
All produce used is carefully selected
from local farms or from
an organic produce co-operative.
Only if they cannot supply what is needed
do we buy from ordinary food shops.
n
a
t
u
r
e
l
Un gratin de courgettes
façon Jean Giono,
une des nombreuses recettes savoureuses
servie au Domaine.
Jean Giono-style
"gratin de courgettes".
à
The Centre has three large,
well-designed rooms
for practical activities,
each in a different style.
They have all necessary facilities.
t
u
d
e
,
p
r
a
s
é
r
It is an area of valleys and mountains in the foothills of the Massif Central.
The Taillé plateau itself is surrounded by high
hills rising to 1650 ft.
The Centre is in a large wood, in turn surrounded by the garrigue, typical unspoilt moorland
with its heady scents of wild thyme and juniper.
The Estate is also on the edge of the
Mediterranean climatic zone with its immemorial olive trees.
Le centre d’accueil dispose
de trois salles de pratique.
Chacune avec ses particularités.
Toutes sont d’une grande qualité.
é
l
a
t
i
q
u
Le “petit Dojo” la salle la plus ancienne est
situé plein sud.
Sa superficie de 85 m2 et son atmosphère
reccueillie sont idéales, pour un travail
d’intériorisation, de méditation ou de la
pratique du yoga.
e
Le centre d’accueil
propose trois salles
de pratiques.
Chacune a
son atmosphère,
sa luminosité,
son charme
et toutes sont
d’une grande
qualité.
The Little Dojo is the oldest building,
and faces due south.
Over 900 sq. ft in area, it has a calm
and peaceful atmosphere,
and is ideal for meditation, yoga,
or similar intellectual activities.
atmosphè
&
r
e
l
a
x
a
t
i
o
n
é
n
i
t
é
The site is now open for
company seminars, offering very different conditions than those available
in a traditional hotel.
The Estate is also open to
anyone who would like to
spend a few days relaxing
here as private guest.
The Centre’s theme is simplicity and authenticity.
.
.
.
Your arrival here will first
be noted by the horses
who are the real masters
of the Estate!
As you near the Centre,
the woodland becomes a
well-kept shrubbery.
All the buildings are in the
midst of refreshing greenery and colourful flowerbeds that fill the air with
the rich scents of the
French Midi.
sérénit
Votre arrivée au Domaine sera jalousement
remarquée par les chevaux qui règnent en
maîtres des lieux.
A l’approche du centre d’accueil la forêt se
domestiquera pour laisser place aux sousbois éclaircis.
De petits jardins fleuris aux senteurs du sud
entourent, tels des écrins de verdure, l’ensemble des bâtisses.