Master de traduction-interprétariat
Transcription
Master de traduction-interprétariat
Master de traduction-interprétariat Nom de l’établissement slovaque : Département d’Études romanes Faculté des Sciences humaines Université Matej Bel de Banská Bystrica Partenaires académiques français : - Mobilités (étudiants et enseignants) : Université de Haute Bretagne – Rennes 2, Université de Nantes 2, Université de Lorraine - Nancy, Université de Valenciennes. - Recherche : INALCO (Paris) Partenaires européens : Agence universitaire de la Francophonie (Bureau Europe centrale et orientale, Bucarest), Université d'Olomouc, Université d'Ostrava, Université Charles de Prague (Faculté de Pédagogie), Université Masaryk de Brno, (République tchèque), Université de Lublin, Université d'Opole, Université de Poznań (Pologne). Matières phares du programme : Traduction (littéraire et spécialisée), interprétation (consécutive et simultanée), littérature, linguistique. Description de la formation : Diplôme préparant de futurs traducteurs-interprètes. Ce programme est le prolongement de la Licence LLCE de français spécialisation langue et cultures françaises et propose des enseignements théoriques et pratiques en traduction et interprétariat vers le français ou du français vers le slovaque. La formation est enrichie d'un perfectionnement linguistique (stylistique, syntaxe, sociolinguistique) fondamental à ce niveau pour tout spécialiste de la langue française. L'étudiant effectue également un stage pratique dans le domaine de la traduction ou de l'interprétariat (institutions publiques ou entreprises privées). Pourcentage et descriptif des enseignements dispensés en français : L'intégralité des enseignements dispensés au sein du Département est réalisée en slovaque et en français. A cela s'ajoutent les enseignements obligatoires du second domaine d'études de l'étudiant (anglais, allemand, russe, slovaque) Année de lancement du programme: 1996 Durée du cursus : 2 ans Diplôme obtenu et modalités de validation du cursus : L'obtention du diplôme est liée, outre l'obtention des crédits liés aux cours suivis, à la validation du stage pratique ainsi qu'à la réussite lors de la soutenance du mémoire de fin d'études. Conditions d’admission : Validation préalable de la Licence LLCE français spécialisation langue et cultures françaises (en combinaison avec une autre matière). Débouchés : Traduction et interprétariat aux seins d'institutions locales et européennes, agences du secteur privé, interprétariat de conférence, secteur touristique, commerce international, traduction littéraire. Contact : En Slovaquie : Doc. PhDr. Katarína Chovancová, PhD. Département d’Etudes romanes, Faculté des Sciences humaines, Université Matej Bel, Tajovského 40, 974 01 Banská Bystrica Téléphone : +421 448 446 5131 E-mail: [email protected] Site Internet : http://www.fhv.umb.sk/katedry/katedra-romanistiky/departement-d-etudesromanes/ Lien vers le descriptif des programmes : http://www.fhv.umb.sk/katedry/katedraromanistiky/departement-d-etudes-romanes/formation/