Master de traduction-interprétariat

Transcription

Master de traduction-interprétariat
Master de traduction-interprétariat
Nom de l’établissement slovaque : Département d’Études romanes
Faculté des Sciences humaines
Université Matej Bel de Banská Bystrica
Partenaires académiques français :
- Mobilités (étudiants et enseignants) : Université de Haute Bretagne – Rennes 2, Université
de Nantes 2, Université de Lorraine - Nancy, Université de Valenciennes.
- Recherche : INALCO (Paris)
Partenaires européens : Agence universitaire de la Francophonie (Bureau Europe centrale et
orientale, Bucarest), Université d'Olomouc, Université d'Ostrava, Université Charles de
Prague (Faculté de Pédagogie), Université Masaryk de Brno, (République tchèque),
Université de Lublin, Université d'Opole, Université de Poznań (Pologne).
Matières phares du programme : Traduction (littéraire et spécialisée), interprétation
(consécutive et simultanée), littérature, linguistique.
Description de la formation : Diplôme préparant de futurs traducteurs-interprètes. Ce
programme est le prolongement de la Licence LLCE de français spécialisation langue et
cultures françaises et propose des enseignements théoriques et pratiques en traduction et
interprétariat vers le français ou du français vers le slovaque. La formation est enrichie d'un
perfectionnement linguistique (stylistique, syntaxe, sociolinguistique) fondamental à ce
niveau pour tout spécialiste de la langue française. L'étudiant effectue également un stage
pratique dans le domaine de la traduction ou de l'interprétariat (institutions publiques ou
entreprises privées).
Pourcentage et descriptif des enseignements dispensés en français : L'intégralité des
enseignements dispensés au sein du Département est réalisée en slovaque et en français. A
cela s'ajoutent les enseignements obligatoires du second domaine d'études de l'étudiant
(anglais, allemand, russe, slovaque)
Année de lancement du programme: 1996
Durée du cursus : 2 ans
Diplôme obtenu et modalités de validation du cursus : L'obtention du diplôme est liée,
outre l'obtention des crédits liés aux cours suivis, à la validation du stage pratique ainsi qu'à
la réussite lors de la soutenance du mémoire de fin d'études.
Conditions d’admission : Validation préalable de la Licence LLCE français spécialisation
langue et cultures françaises (en combinaison avec une autre matière).
Débouchés : Traduction et interprétariat aux seins d'institutions locales et européennes,
agences du secteur privé, interprétariat de conférence, secteur touristique, commerce
international, traduction littéraire.
Contact :
En Slovaquie :
Doc. PhDr. Katarína Chovancová, PhD.
Département d’Etudes romanes, Faculté des Sciences humaines,
Université Matej Bel, Tajovského 40, 974 01 Banská Bystrica
Téléphone : +421 448 446 5131
E-mail: [email protected]
Site Internet : http://www.fhv.umb.sk/katedry/katedra-romanistiky/departement-d-etudesromanes/
Lien vers le descriptif des programmes : http://www.fhv.umb.sk/katedry/katedraromanistiky/departement-d-etudes-romanes/formation/

Documents pareils