Alain Di Meglio (Clin d`œil poétique pour Nolwenn)
Transcription
Alain Di Meglio (Clin d`œil poétique pour Nolwenn)
A sarpaia – Poème d’Alain Di Meglio (Clin d’œil poétique pour Nolwenn) Après avoir reçu, avec joie, des nouvelles de ma cousine installée sur l’île de beauté, ma curiosité s’est penchée sur les poètes corses contemporains. J’ai découvert une île-muse qui envoûte et inspire… . La poésie corse flirte généralement avec le chant : le lyrisme au service d’un éloge de leur terre ! Les corses écrivent leur île avec panache. Ils sont fiers de ses charmes, défenseurs de sa langue et passeurs de ses trésors culturels. Contre tout préjugé, je suis agréablement surpris de ne croiser au fil de mes lectures que de rares textes empreints de messages politico-indépendantistes… . Les poèmes « Marcher » de Lucia Santucci et « Rêve » de Ghjacumu Fusina sont très intenses. Et je suis particulièrement sensible à ceux d’Alain Di Meglio. Ses mots me font voyager, vers une terre que je ne connais pas encore (ça ne saurait tarder…) : A SARPAIA Drentu a nioti sitimbrina Suta à üna lüna fina U portu mi pari ün stagnu Ogi è giurnu di cucagna Cian cianin ün schifu và Sciorti ün schifu à piscà. Maestusa è a noscia Roca Fiera di ri se palazzi Nantu à u ciazzà di San Rocu Ün veciu guarda a bunazza Ciaciarigia in tera in tera U Diu Grossu cù a Galera. Da San Franzè à i Trè Punti U tempu avirà scavaiu Questu lungu lungu frunti Cù ventu e mà scadenai Là, deria, da Cara Sciumara Vedu zà u sun che sbara. O che liogu è Sant’Antoniu Cù u schiogiu pertüsaiu Ancu l’Orca e u se tafonu È ün magu che r’hà faiu In questu liogu, a natüra G’hà missu tüta a primüra. Cara di Labra anaquaia D’egua duzzi, fresca e sana Da ciapili imbarsamaia U Grandi Spirun si spana Ciaza bela e fina orena Ancu buna pè i reni. Atrazinu i Ratini Vanu apressu à u Cavalu I Lavezi sun visgini Cù l’osgili fanu ün balu E si stà suta à l’incantu A belezza è d’ogna cantu. Suta à a Ciana di l’Inglesi G’avemu trè tinimenti Sarpa sarpa i te rei Capun ghi n’è ciü di trenta I fundi sun ricamai Lüsgi a sarpa cù l’ogiaia. L’Isuri cù a bunazza e ti sbuchi in paradisu Üna timpesta e t’amazza È cuscì u me paisi U piali s’infiara d’oru Si cridimu indè üna fora. Ogi a pesca è staia buna Smagiremu di riturnu. Alanu Di Meglio Si vous êtes comme moi, avide de compréhension, voici une traduction : A SARPAIA (remontée des filets) Dans la nuit de septembre Sous un filet de lune Le port est comme un étang La journée s’annonce superbe Tout doucement une barque glisse Une barque sort. La falaise est majestueuse Fière de ses bâtiments Sur la placette Saint Roch Un vieux contemple la mer calme Tout près de la côte Le Diu Grossu et la Galère se parlent. Depuis Saint François jusqu’aux trois Pointes Le temps a dû creuser Ce front immense Avec le vent et la mer déchaînés Là-bas, derrière, de Cara Sciumara Je vois déjà le soleil qui apparaît. Saint Antoine, Quel endroit ! Avec son rocher percé Avec l’Orca et sa vasque C’est un magicien qui les a créés En ce lieu la nature A mis tout son génie. Les Ratini approchent Ils courent après Cavallo Le Lavezu n’est pas loin Et danse avec les oiseaux Et on tombe sous le charme La beauté est partout. Sous le récif des Anglais Nous avons trois chapelets Tire, tire tes filets Il y a plus de trente chapons Les fonds sont comme brodés La saupe et l’oblade luisent. Les îles par beau temps T’ouvrent les portes du paradis Mais la tempête est mortelle Ainsi est mon pays Le plateau s’embrase d’or C’est un monde fabuleux. Aujourd’hui la pêche a été bonne Nous démaillerons au retour. Alain Di Meglio