Tourisme Rimouski

Transcription

Tourisme Rimouski
Le Bic
• La Société de promotion économique de Rimouski (SOPER) vous souhaite la
bienvenue dans la capitale régionale du Bas-Saint-Laurent et Technopole maritime
du Québec.
• Dans la mesure du possible, nous avons précisé le nom du district dans lequel
se trouve le service, site ou attrait (ex. Pointe-au-Père, Le Bic, etc.).
• Soyez attentifs aux noms des rues, puisque quelques-unes ont changé de noms au
cours des dernières années.
50, rue Saint-Germain Ouest
Tél. : 418 723-2322
ou 1 800 746-6875
• Seuls les organismes ayant acquitté leur droit d'inscription apparaissant dans cette
édition. Les informations contenues dans ce Guide ont été recueillies à l'hiver
2014.
• Les tarifs figurant dans ce guide le sont à titre indicatif seulement.
• N'hésitez pas à venir nous rencontrer au Bureau d'information touristique.
Du 16 juin au 31 août 2014
tous les jours de 8 h 30 à 19 h 30
Du 13 octobre au 14 juin 2015
du lundi au vendredi de 9 h à 12 h
et de 13 h à 16 h 30.
Du 1er septembre au 12 octobre 2014
en semaine de 9 h à 18 h
samedi et dimanche de 11 h à 16 h
Note : Les heures d'ouverture peuvent être modifiées sans préavis.
Table des matières
Mot du maire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
En vacances, pourquoi choisir? . . . . . . . . . .
100 ans du naufrage de l’Empress of Ireland
De choses et d’autres... bien rimouskoises . . .
Carte du centre-ville . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hébergement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Restaurants, cafés, bars, bistros et pubs . . . .
Saveurs et gourmandises. . . . . . . . . . . . . . .
Sites, attraits et activités . . . . . . . . . . . . . . .
Fêtes et événements spéciaux. . . . . . . . . . . .
Renseignements pratiques et services . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.3
.6
15
20
24
26
36
45
48
64
68
Éric Forest
vous salue!
En bordure du plus grand estuaire du
monde, Rimouski est la destination
par excellence en toutes saisons pour
bénéficier d’une nature magnifique
au cœur de la ville et avoir accès à une
riche gamme d’attraits touristiques
tout simplement uniques.
Tant au centre-ville que dans les districts avoisinants, plusieurs
sites vous enchanteront par leur décor naturel spectaculaire et
par la richesse de leur histoire. Découvrez, entre autres, le réputé
parc national du Bic et ses îles, faites une excursion en kayak,
parcourez nos splendides terrains de golf ou contemplez le fleuve
et les merveilleux couchers de soleil à partir des belvédères érigés
sur la promenade de la mer. De plus, cette année, participez aux
nombreuses festivités organisées par le Site historique maritime
de la Pointe-au-Père qui souligne les 100 ans du naufrage de
l’Empress of Ireland… à ne pas manquer !
En tout temps, laissez-vous séduire par le charme de Rimouski
et l’accueil chaleureux des Rimouskoises et Rimouskois qui feront
de votre séjour une expérience inoubliable. La qualité et la
diversité de l’hébergement, l’offre culturelle diversifiée ainsi que
les nombreuses tables aux saveurs régionales sauront combler
tous les visiteurs, j’en suis convaincu… je vous souhaite donc la
plus cordiale des bienvenues !
Éric Forest, maire
3
401, avenue Léonidas Sud
Rimouski
418 722-4388
L’air salin OU la montagne ?
Le vélo OU les musées ?
Le camping OU le grand confort ?...
Avouez-le, choisir une destination vacances n’est pas toujours
de tout repos. Heureusement, il existe des endroits qui
permettent de satisfaire nos nombreux intérêts aussi bien que
ceux de notre conjoint et de nos enfants.
Avec sa Promenade de la mer, ses nombreux attraits, ses
services complets et ses 55 kilomètres de littoral, Rimouski a
tout ce qu’il faut pour combler les sportifs, contemplatifs,
mélomanes, cinéphiles, gourmets, amateurs d’histoire et
passionnés d’horticulture.
Qu’il s’y arrête un soir,
trois jours ou deux
semaines, chacun
en repart reposé
et ravi de ses
découvertes.
6
5
On peut y camper,
piqueniquer, marcher, se
baigner, peindre, pédaler, observer la
faune et la flore, faire du kayak et des excursions en
mer. Pour des points de vue à couper le souffle, ne ratez pas le
belvédère Raoul-Roy et le sommet du Pic Champlain.
Renseignements spécifiques à la page 55 de ce Guide.
Photo : Luc Rousseau
Avec ses 33,2 km2 de caps, d’anses, d’îles
et de montagnes dominant le fleuve
Saint-Laurent, le Parc national du Bic
est l’endroit rêvé pour décrocher.
les aspects naturels de l’île et de
10 minutes par bateau pneumatique,
l’occupation du territoire au fil des ans.
l’île St-Barnabé offre un point de vue
Camper sur l’île ou y accéder en kayak
exceptionnel sur la ville. Un programme
de mer à partir de la Marina sont des
d’interprétation permet d’apprécier
expériences dont on se souviendra !
Renseignements spécifiques à la page 57 de ce Guide.
Photo : Tourisme Rimouski Armand Dubé
Faisant face à Rimouski et accessible en
Internationalement reconnus comme
une œuvre exceptionnelle d’art horticole
et site historique du Canada, Les Jardins
de Métis sont le fruit du travail acharné
d’une passionnée : Elsie Reford. Ce paradis
végétal présente quelque 3 000 espèces
et variétés de plantes indigènes et
exotiques. La visite est ponctuée par la
découverte de la Villa Estevan, une maison
historique de 37 pièces qui accueille une
exposition relatant l’histoire de la Villa à
l’époque où Elsie Reford l’habitait. Par
ailleurs, les dimanches, la Villa propose des
brunchs musicaux et littéraires ainsi que
des concerts en plein air. Le Festival
international de jardins s’y déroule
également chaque année.
Photo : Louise Tanguay
Renseignements spécifiques à la page 53 de ce Guide.
Renseignements spécifiques à la page 49 de ce Guide.
Photo : Jean Bélanger
Construite en colombage pierroté sous
le régime français (c.1750), la Maison
Lamontagne est la plus ancienne
demeure de l’Est-du-Québec.
Des animations, des spectacles gratuits
les dimanches de même que des aires
de jeu et de piquenique permettent
d’apprécier encore plus le site.
Photos : Mario Arsenault
Logé dans l’enceinte de
la première église de
pierres de l’Est du
Québec, le Musée
régional de Rimouski
est l’un des plus beaux
édifices rimouskois et un
exemple d’intégration
d’éléments actuels à une
architecture ancienne. Il
présente des expositions
et des animations en art
contemporain, en histoire
de la collectivité, en
sciences et en
technologies de la région.
Renseignements spécifiques
à la page 49 de ce Guide.
NOUVEAUTÉS EN 2014
Circuit de géocaching et
Le Labyrinthe de l’Enfer
Photos : Armand Dubé, Jacques Langlois
ACTIVITÉ DE SOIRÉE
Muni d’une lampe frontale,
participez à une randonnée
nocturne afin d’admirer
l’impressionnante chute du
Grand-Sault illuminée. Un
spectacle grandiose présenté
dans un environnement
naturel authentique.
C’est au Canyon des Portes de l’Enfer que l’on trouve la
passerelle suspendue la plus élevée au Québec. Haute de
63 m, elle offre une vue spectaculaire sur la rivière Rimouski
et sur les gigantesques parois du Canyon, long de 5 km. Des
sentiers dominant les falaises réservent d’autres panoramas
impressionnants, et un escalier de 300 marches(!) permet de
descendre jusqu’à la rivière. Découvrez les portes d'Oniria, le
sentier enchanté et participez à un parcours géocachette en
famille, le Rallye des sens. Vélo de montagne, camping
sauvage, aires de piquenique, service de restauration.
Renseignements spécifiques à la page 53 de ce Guide.
Renseignements spécifiques à la page 50 de ce Guide.
CET ÉTÉ
Dans le but d'offrir un regard neuf
sur la tragédie de l'Empress of
Ireland, un nouveau spectacle
multimédia est présenté. D'une
durée de vingt minutes, ce
spectacle fait la comparaison avec
la tragédie du Titanic tout en
racontant le dernier voyage de
l'Empress of Ireland. Venez y faire
la connaissance de William Clark,
qui a survécu aux deux naufrages!
REVISITEZ LE SOUS-MARIN
Une deuxième visite audioguidée
vous attend. Cette nouvelle
aventure, d’une durée de
45 minutes, explique certains
aspects plus techniques du
fonctionnement du sous-marin.
Montez à bord du sous-marin ONONDAGA
et découvrez le quotidien d’une soixantaine
d’hommes qui vivaient, pendant des mois,
confinés dans un sous-marin de 90 mètres.
La visite audioguidée vous plongera dans ce
monde fascinant et inconnu. Le Musée
Empress of Ireland présente l'histoire du
navire dont le naufrage fit 1 012 morts en
1914. L'exposition « Les trésors de l'Empress of
Ireland » raconte la vie à bord du paquebot et
sa fin dramatique. De plus, faites l'ascension
des 128 marches de l'un des plus hauts
phares du Canada, admirez le panorama
exceptionnel sur le fleuve et visitez la maison
du gardien de phare où sont présentées des
expositions.
Renseignements spécifiques à la page 48 de ce Guide.
15
Programmation
Commémoration du 28 mai au 1er juin 2014
Mercredi, 28 mai 2014
9 h à 18 h : Ouverture du Site historique
maritime de la Pointe-au-Père, saison 2014.
18 h : Grand souper commémoratif et spectacle
d’ouverture.
Vivez le dernier voyage de l’Empress of Ireland et
les années 1910.
Endroit : Hôtel Rimouski.
Jeudi, 29 mai 2014
1 h 55 : À l’heure exacte du naufrage, les cloches
des églises de Rimouski et de Sainte-Luce ainsi
que des paroisses avoisinantes résonnent
pendant une minute.
10 h : Excursion en bateau sur les lieux de l’épave
à bord du Gabrielle C.
Votre voyage historique débutera à la marina de
Rimouski, nous allons faire une halte à proximité
du Site historique maritime de la Pointe-au-Père.
Vous pourrez ensuite vous imaginer naviguant
dans le sillage du majestueux navire Empress of
Ireland jusqu’à sa position fatale et définitive ou
vous pourrez en voir les reliefs sur notre sonar
sous-marin.
Réservation : 418 725-9530 (14 passagers max.).
Départ : Marina de Rimouski.
Durée : environ 3 heures.
Tarif adulte : 85 $ / 12 ans et moins : 55 $.
16 h 30 : Dévoilement de la pièce de monnaie et
du timbre commémoratifs.
(en collaboration avec Postes Canada et la
Monnaie royale canadienne).
Pour tous / Gratuit.
Endroit : Hangar 14.
17 h : Inauguration de l’œuvre commémorative
en présence des descendants des capitaines
Kendall (Empress of Ireland) et Andersen
(Storstad).
Endroit : À l’extérieur, près du musée Empress of
Ireland.
Pour tous / Gratuit.
16
Vendredi, 30 mai 2014
9 h 15 : Pièce de théâtre Empress of Ireland
présentée par les élèves de l’école Saint-Yves.
Endroit : École Paul-Hubert de Rimouski.
Pour tous.
10 h : Cérémonie au monument du Canadien
Pacifique.
Endroit : rue du fleuve, 2 km à l’ouest du Site
historique maritime de la Pointe-au-Père.
Pour tous / gratuit.
10 h : Excursion en bateau sur les lieux de l’épave
à bord du Gabrielle C.
Réservation : 418 725-9530 (14 passagers max.).
11 h : Conférence de Mme Karen Autio (une
auteure jeunesse qui a écrit sur l'Empress of
Ireland) en anglais uniquement.
Endroit : Hangar 14.
Pour tous / Gratuit.
13 h 30 : En collaboration avec Radio-Canada,
présentation d’un nouveau documentaire sur
l’épave de l’Empress of Ireland.
Endroit : Hangar 14.
Pour tous / Gratuit.
16 h : Causeries avec des descendants de passagers,
de membres d’équipage et de Rimouskois.
Endroit : Hangar 14.
Pour tous / Gratuit.
17 h 30 : Cocktail et échange.
Endroit : Hangar 14.
Pour tous / Bar payant.
Samedi, 31 mai 2014
10 h : Rassemblement de membres et
descendants de l’Armée du Salut.
Ouvert à tous les membres et descendants de
l’Armée du Salut (100 places disponibles).
Endroit : Hôtel des Gouverneurs de Rimouski.
Gratuit.
10 h : Excursion en bateau sur les lieux de l’épave
à bord du Gabrielle C.
Réservation : 418 725-9530 (14 passagers max.).
11 h 30 - 14 h 30 : Diner au-dessus de l’épave à
bord du navire CNM Évolution.
Concerts aux îles du Bic s’associe aux activités de
commémoration du naufrage pour vous
proposer un dîner croisière tout en musique .
Réservation : 418 736-0036 (150 passagers).
Départ : Marina de Rimouski.
Tarif : 100 $.
16 h : Présentation du documentaire Sombré
dans l’oubli.
Endroit : Hangar 14 (en français).
Endroit : Musée Empress of Ireland (en anglais).
Pour tous / Gratuit.
16 h 45 : Conversation avec David Saint-Pierre
(historien et expert de l'Empress of Ireland).
Endroit : Hangar 14.
Pour tous / Gratuit.
17 h 30 : Conversation avec Donald Tremblay,
plongeur (il a participé à la découverte de l’épave
en 1964 et est un membre fondateur du Musée
de la mer).
Endroit : Hangar 14.
Pour tous / Gratuit.
18 h 30 : Cocktail et échanges.
Endroit : Hangar 14.
Pour tous / Bar payant.
Dimanche, 1er juin 2014
10 h : Messe commémorative à l’église de
Sainte-Luce.
10 h : Excursion en bateau sur les lieux de l’épave
à bord du Gabrielle C.
Réservation : 418 725-9530 (14 passagers max.)
13 h 30 à 17 h : Présentation des travaux des
élèves des écoles de la région.
Pour tous / Gratuit.
14 h : Causerie avec les plongeurs.
Endroit : Hangar 14.
Pour tous / Gratuit.
16 h : Cocktail et échanges.
Clôture de la semaine de commémoration.
Endroit : Hangar 14.
Pour tous / Gratuit.
Horaire sujet à changement sans préavis
Entretien avec
M. Donald Tremblay,
plongeur sur
l’Empress of Ireland
Monsieur Tremblay, vous avez bien
été l’un des premiers à plonger sur
l’Empress of Ireland ?
D.T. : « En fait, c’est un groupe de
plongeurs amateurs de Gatineau qui a
d’abord tenté de localiser l’épave en
1964. N’y arrivant pas, ils ont fait appel
à moi pour trouver l’épave pour eux
parce que je détenais beaucoup de
details quant à sa localisation. Un travail
stimulant et tout à fait bénévole, c’était
l’aventure ! ».
Et par la suite...
« Ce groupe de plongeurs a été embauché
par Aubert Brillant, fils d’un riche homme
d’affaires rimouskois, pour effectuer des
plongées et récupérer de nombreux artéfacts. L’idée de monsieur Brillant était de
créer un musée qui rendrait hommage à
l’Empress of Ireland. Cette année-là (1964),
la première pièce récupérée était une
poulie, provenant d’un palan d’embarcation de sauvetage.
En 1965, monsieur Brillant s’est doté d’un
bateau plus imposant et il a fait venir
d’Italie une cloche de plongée de type
« Galeazzi ». Mieux équipés, les plongeurs
ont alors notamment récupéré une des
ancres situées à l’avant ainsi que deux
superbes cloches. Le projet de musée
n’a jamais vu le jour, je ne sais trop
pourquoi. »
suite à la page suivante
17
Quand avez-vous effectué votre première
plongée sur l’épave de l’Empress of Ireland?
« Arrivé à Rimouski depuis peu, un certain
Bryan Erb a pour projet de récupérer l’hélice
située à bâbord de l’épave. Il monte une petite
équipe avec lui, un ami français et moi. C’était
en 1967. »
Quel a été votre impression en atteignant
l’épave pour la première fois ?
En terminant, vous avez été le président
fondateur du Musée de la mer.
Expliquez-nous le contexte.
« Curieusement, aucun effet particulier! Il faut
comprendre qu’une fois rendu au fond, à
100 pieds de profondeur, la visibilité est limitée
à au plus 25 pieds, dans les meilleures conditions. Ça aurait été probablement différent
dans des eaux claires qui auraient permis de
voir l’épave dans son intégralité. »
« Phillipe Beaudry, lui-même plongeur sur
l’Empress, m’a approché alors que j’étais
Commandant-directeur de l’Institut maritime
du Québec pour que nous démarrions un
musée traitant de l’histoire maritime de la
région, mais avec l’histoire de l’Empress of
Ireland en avant-plan.
On s’y prend comment pour récupérer une
hélice d’un poids de 20 tonnes et d’un
diamètre de 23 pieds...?
Outre Philippe Beaudry et moi-même, les
fondateurs étaient Roland Bellavance, Louis
Morin, Joseph-Marie Levasseur, Claude Rioux
et Hubert Dubé.
« La première année, nous avons fait exploser
l’arbre pour dégager l’hélice de la coque.
Malheureu-sement, elle s’est enfouie dans la
vase presqu’en totalité. Nous avons bien essayé
de l’extirper de la vase à partir de notre bateau,
mais la pression était trop forte et les risques
de faire couler le bateau trop grands !
L’année suivante, nous avons enfoncé un tuyau
dans la vase. Après l’avoir rempli de quelques
bâtons de dynamite, l’explosion a remué
la vase et réduit de beaucoup la succion.
Nous avions affrété une goélette en acier de
100 pieds, le “Morrisburg” et ce navire était
suffisamment gros pour supporter le poids de
l’hélice. »
Est-ce que vos plongées sur l’Empress se
sont poursuivies suite à cet exploit ?
« Avec un groupe de Baie-Comeau, j’ai plongé
à nouveau sur l’épave en 1971. On avait alors
entre autres récupéré la roue de la timonerie,
un sextant qui se trouvait dans la chambre des
cartes et un sucrier en argent. Ces pièces sont
en exposition au Site historique maritime de
la Pointe-au-Père. »
À l’époque, quels étaient les défis
techniques d’une plongée sur l’Empress?
« Les costumes en néoprène utilisés à l’époque
ne permettaient pas de très longues plongées...
on se les gelait rapidement. Dans ce contexte,
18
on ne pouvait envisager faire des paliers de
décompression. On ne pouvait excéder 18 minutes
de plongée au dessus de l’épave et 14 minutes
à la profondeur de l’hélice. C’est pour cela que
nous avons effectué environ 40 plongées pour
récupérer l’hélice. »
Le Musée de la mer ouvrit ses portes en 1980
et logeait à l’Institut maritime. Dès 1981, on
déménageait sur le site actuel. »
En 2005, le Musée de la mer devenait le Site
historique maritime de la Pointe-au-Père.
COMPARATIF
EMPRESS OF IRELAND
TITANIC
FICHE TECHNIQUE
FICHE TECHNIQUE
Longueur : 167 mètres
Longueur : 269 mètres
Largeur : 20 mètres
Largeur : 28 mètres
Jauge : 14 191 tonnes
Jauge : 46 239 tonnes
Développe une puissance de 18 000 chevauxvapeur et brûle 360 tonnes de charbon par
jour, dans 9 chaudières.
Développe une puissance de 55 000 chevauxvapeur et brûle 690 tonnes de charbon par
jour, dans 29 chaudières.
Lancé en 1906, il a une capacité totale de
1 956 passagers et membres d’équipage.
Il voyage à une vitesse de 20 nœuds ou
36 km/h.
Lancé en 1912, il a une capacité totale de
3 500 passagers et membres d’équipage.
Il voyage à une vitesse de 21 nœuds ou
37,8 km/h.
La raison du naufrage
La raison du naufrage
Une collision avec un navire, le charbonnier
Storstad, a percé, à tribord, un trou d’environ
4,3 m de large sur 14 m de hauteur. Les 2 plus
grands compartiments, ceux des chaudières,
sont inondés en 90 secondes. La quantité
d’eau qui s’y infiltre est de 270 000 litres par
seconde.
La collision avec un iceberg a disjoint
les tôles à tribord, sur l’avant de la coque,
et fait sauter des centaines de rivets.
L’eau s’infiltre par les coutures déchirées
dans les 6 premiers com-partiments à raison
de 7 132 litres par seconde.
Bilan
Sur 1 324 passagers, 832 perdront la vie et
492 seront sauvés. Des 899 membres
d’équipage, 710 perdront la vie et 189 seront
sauvés. Au total, il y aura 1 517 victimes et
706 survivants. Parmi ces survivants, on
compte 394 femmes et enfants.
Sur 1 057 passagers, 840 perdront la vie et
217 seront sauvés. Des 420 membres
d’équipage, 172 perdront la vie et 248 seront
sauvés. Au total, il y aura 1 012 victimes et
465 survivants. Parmi les 138 enfants qu’il
y avait à bord, seulement 4 seront sauvés.
L’épave
L’épave, située à moins de 10 km en face de
Sainte-Luce-sur-Mer, est à une profondeur
moyenne de 45 mètres. Les superstructures
se sont écroulées du côté tribord, et il n’y a
plus de traces des cheminées. Un grand trou
apparaît dans la coque à bâbord suite au
dynamitage de 1914. L’épave est facilement
accessible pour les plongeurs.
Bilan
L’épave
L’épave, située à environ 740 km au large de
Terre-Neuve, est à une profondeur de
3 965 mètres. Elle est brisée en deux et les
deux parties reposent à quelque 700 mètres
l’une de l’autre. Seuls des sous-marins
conçus pour cette profondeur peuvent se
rendre à l’épave.
19
5 à l’Angélus
Tous les mercredis, du 9 juillet
au 13 août, j’assiste au
« 5 à l’Angélus » !
Il s’agit de spectacles musicaux
gratuits qui se déroulent sur la
« Place du 6 mai 1950 », voisine de la Cathédrale de Rimouski.
Et pourquoi « Angélus » ?
Parce que les cloches de la Cathédrale sonnent
à 18h, marquant ainsi la fin du spectacle (ou à peu près)
On fait quoi le dimanche?
On prépare un
lunch et on se
rend à l'agora du
Parc Beauséjour pour
assister à un spectacle en
plein-air dans le cadre des
Piques-niques musicaux
présentés du 6 juillet au
17 août. Par la suite, dès
14 h, on poursuit à la
Maison Lamontagne pour
assister à une prestation
au kiosque à musique
20
Et tant qu’à y être...
Profiter de votre
visite au Parc
Beauséjour pour
parcourir l'Allée
des sculptures. De
magnifiques oeuvres
monumentales de
l'artiste-sculpteur
Roger Langevin
y sont proposées
fait des petits
Devant le succès remporté
par les Championnats du
monde de scrabble
francophone présentés en
2013 à Rimouski, voilà que
l’on assistera au 1er Festival
de scrabble de Rimouski,
du 27 juin au 1er juillet. Une
grande tradition européenne
s’installe chez nous
Au trot et au galop...
vivement le Carrousel !
L’irrésistible Carrousel de la
Gendarmerie Royale du
Canada s’arrêtera à Rimouski
pour deux représentations les
23 et 25 mai, sur le terrain de
soccer du complexe sportif de
Rimouski. Accueilli par la
Fondation Héritage 2000,
les spectacles sont gratuits...
mais une contribution
volontaire sera bien appréciée
Marché public
Quel plaisir de se balader au travers les étals d’un
marché public et de discuter avec des producteurs et
transformateurs passionnés. Celui de Rimouski se tient
tous les samedis de 10 h à 14 h, du 7 juin au 25 octobre.
Nouveauté cette année, le marché
sera aussi ouvert les mercredis,
de 16 h à 19 h, du 23 juillet au 10 septembre
21
Savez-vous planter des choux...
(air connu)!
C’est ce qui sera tenté cet été sur l’île St-Barnabé.
Le potager « Georgianna-Lepage » devrait produire
sa première récolte à la fin de l’été. De bons produits... certifiés « air salin »
Vitrine d’exposition
Métiers d’art Bas-St-Laurent
présente des oeuvres
de 7 artistes de la région à
l’intérieur d’une vitrine située
au Bureau d’information
touristique de la Place des
Anciens Combattants.
Apprécions le talent d’ici
Accros de vélos ?
Vous voulez vivre un défi
personnel lors d’une course
cycliste chronométrée de
75 km ? Alors, inscrivez-vous
à la course Cyclosportive qui
se déroulera le 12 juillet dans
le cadre du Tour
de la relève
internationale
de Rimouski
Photo : Guylaine Gagnon
Une journée,
c’est pas
assez !
Amis motocyclistes,
pensez à réserver une
deuxième nuitée à Rimouski.
Pour occuper cette deuxième
journée, le Bureau d’information
touristique vous propose 3 circuits
différents qui permettent
de découvrir des paysages, sites
et attraits qui combleront vos attentes
Oasis en pleine
ville: le Parc
Lepage !
Situé près du colisée et du
complexe sportif, le Parc Lepage
est un espace à la fois fleuri et
boisé qui vous assure un
environnement de détente et de
repos. Site idéal pour participer à
des ateliers de yoga en plein air,
les mardis et jeudis, dès 9 h 30,
du 15 au 31 juillet.
En passant, les nouveaux mariés
se font photographier au
Parc Lepage... c’est tout dire
Je m’arrête
au Mont-Louis !
Pour une vue imprenable sur les
îles du Bic, le village et sa croix, le
Parc du Mont St-Louis fait la
fierté des bicois et bicoises.
Partagez cet espace aménagé par
des bénévoles actifs et passionnés
Photo : Yvan Couillard
Les marchands
s’activent...
Vous êtes à Rimouski ce
13 septembre ? Profitez
d’une foule d’activités
présentées au centreville à l’occasion de la
2e Foire urbaine
de Rimouski.
Plaisir, découvertes et
bons achats au menu
BUREAU
DE POSTE
ÉCLUSE
POSTE
ACCUEIL
ZEC
SAUMON
INSTITUT
MARITIME
DU QUÉBEC
MUSÉE
RÉGIONAL
SALLE
DESJARDINS CATHÉ
TELUS
CENTRE
CULTUREL
CEGEP
VERS PARC
BEAUSÉJOUR
HÔTE
DE VIL
POLIC
POMP
PAVIL
POLYVA
EXPOS
AGRIC
24
COLISÉE
COMPLEXE SPORTIF
CENTRE DE
CONGRÈS
ÉDRALE
L
LE
CE ET
IERS
BIBLIOTHÈQUE
GARE
VIA RAIL
UQAR
ISMER
LLON
ALENT
ITION
COLE
25
Légende • Caption
Nombre de chambres ou de chalets
Number of rooms or chalets
Restaurant • Salle à manger
Restaurant • Dining Room
Service de petit déjeuner
Breakfast available
Bar • Permis de boisson
Bar • Liquor permit
1
Accessible aux personnes à mobilité réduite
Accessible to handicapped people
Accès Internet
Internet Access
Prix par site à partir de...
$
Rate per site, starting at...
Terrain de jeux
Playground
26
Accès à un plan d’eau
Access to a body of water
Glace
Ice
Station de vidange
Dumping station
Salle communautaire
Community Room
•••Hôtels, motels
HOTELS, MOTELS
Hôtel Rimouski
et Centre de Congrès
Hôtel Le Navigateur
✪✪✪✪ 185
✪✪✪✪ 92
130, avenue Belzile
418 724-6944, téléc. : 418 723-6564
Réservation : 1 888 724-6944
[email protected]
www.groupelenavigateur.com
225, boul. René-Lepage Est
(route touristique 132)
418 725-5000, téléc. : 418 725-5725
Réservation : 1 800 463-0755
[email protected]
www.hotelrimouski.com
Piscine et glissade d’eau intérieure,
centre de santé, mini-golf, et salle d’exercice.
27
Hôtel Gouverneur
Motel de la Mer
✪✪✪ 163
155, boul. René-Lepage Est
(route touristique 132)
418 723-4422, téléc. : 418 724-3987
Réservation : 1 888 910-1111
[email protected]
www.gouverneur.com
Comfort Inn
✪✪✪ 79
455, boul. Saint-Germain
(route touristique 132)
418 724-2500, téléc. : 418 724-6050
Réservation : 1 800 465-6116
[email protected]
www.choicehotels.ca/cn340
Hôtel L’Empress
Motel Colonial
✪✪✪ 62
✪✪✪
✪✪ 29
438, boul. Saint-Germain
(route touristique 132)
418 723-8960, téléc. : 418 725-7060
Réservation : 1 800 463-1274
[email protected]
www.motelcolonial.com
360, montée Industrielle-et-Commerciale
418 723-6944, téléc. : 418 722-7710
Réservation : 1 866 305-6944
[email protected]
www.groupelenavigateur.com
Hôtel Le Saint-Germain
✪✪ 34
1327, boul. Sainte-Anne
(route touristique 132) (Pointe-au-Père)
418 723-9440, téléc. : 418 725-4448
[email protected]
www.moteldelamer.com
Bord de l’eau. Location de petits chalets.
Aussi maison de 6 chambres avec cuisine
et salles de bain privées .
Motel Lyse
✪✪ 17
543, boul. Saint-Germain
(route touristique 132)
418 723-1040
[email protected]
www.motellyse.com
Réfrigérateur, micro-ondes, cafetière.
7
126, rue Vimy
418 724-9000, téléc. : 418 723-0297
[email protected]
www.hotellestgermain.com
Cuisine complète dans certaines chambres
W2
M 1 re
5
G
Pè
c)
ki (Q ointe-aus
u
o
m
P
1327, boul. Sainte-Anne, Ri
de la
itime
Situé à quelques minutes du Site historique m
ar
r le fleuve • 34 unit
Vue su
és de m
Tél. : 418 723-9440
S. F. : 1 877 523-9440
otel •
3
petits
www.moteldelamer.com
28
chalets
• Cu
Fi
isinettes • Internet Wi
Motel Bienvenue
Ouvert du 1er mai au 30 octobre.
Réfrigérateur, cafetière, micro-onde,
certaines chambres avec cuisine.
Restaurant et poissonnerie sur place.
✪✪ 15
1057, rue du Phare (Pointe-au-Père)
418 724-4338, téléc. : 418 721-4315
[email protected]
www.motelbienvenue.com
Ouvert à l’année. Unités avec ou sans
cuisine. Vue sur le fleuve. WiFi. Près du
musée de l’Empress, phare et sousmarin. Vélos disponibles, supers circuits.
Motel de la Pointe
Motel Au Soleil Couchant
✪✪ 12
945, boul. Sainte-Anne
(route touristique 132) (Pointe-au-Père)
418 723-2930, téléc. : 418 723-9310
[email protected]
www.motelsoleilcouchant.com
Face au fleuve. Cafetière, séchoir à
cheveux, réfrigérateur, climatisation.
✪✪ 15
1575, rue du Phare (Pointe-au-Père)
418 723-8243, téléc. : 418 724-2744
Réservation : 1 877 808-0518
[email protected]
www.placelemieux.com
un séjo ur
r
u
o
p
ble à Rimou ski
agréa
29 chambres climatisées, bien
insonorisées, sur un seul étage
438, boul. Saint-Germain (route 132)
Rimouski (Québec) G5L 3N9
Télécopieur : 418 725-7060
motelcolonial.com
418 723-8960 • 1 800 463-1274
Confort, propreté, prix avantageux
29
Motel-Camping de l'Anse
Auberge des îles du Bic
✪✪ 10
1105, boul. Saint-Germain
(route touristique 132)
418 721-0322, téléc. : 418 721-0322
[email protected]
wwwcampingquebec.com/anse
Salle communautaire.
Ouvert du 1er mai à la mi-octobre.
•••Auberges
Auberge La Marée Douce ✪✪✪
SMALL INNS
Auberge du
Mange Grenouille
✪✪✪ 10
141, rue J. Romuald Bérubé (Le Bic)
418 736-5008 ou 1 888 736-5008
[email protected]
www.aubergebic.qc.ca
Un ordinateur est disponible au
salon, ainsi qu’un spa à l’extérieur.
Petit déjeuner et souper.
Ouvert du 1er avril au 31 décembre.
LE BIC
9
1329, boul. Sainte-Anne
(route touristique 132) (Pointe-au-Père)
418 722-0822, téléc. : 418 723-4512
[email protected]
www.aubergelamareedouce.com
Ouvert du 15 mai à septembre
✪✪✪ 22
148, rue Sainte-Cécile (Le Bic)
418 736-5656, téléc. : 418 736-5657
[email protected]
www.aubergedumangegrenouille.qc.ca
Auberge de charme riche de son
décor romantique et théâtral. Spa
extérieur et jardins surplombant les
îles du Bic.
District
District
Auberge de l'Évêché
LE BIC
37, rue de l'Évêché Ouest
418 723-5411 ou 1 866 623-5411
téléc. : 418 723-9377
[email protected]
www.booking.com
30
✪✪✪
8
Auberge de la Vieille Maison ✪✪
Gîte la Maison
de la Baie-Hâtée
8
35, rue Saint-Germain Est
418 723-6010, téléc. : 418 723-9223
[email protected]
www.maisonduspaghetti.com
Ouvert à l’année, 8 chambres nonfumeur avec décor chaleureux. Située au
coeur de l’activité rimouskoise. Internet
sans fil, stationnement gratuit.
Gîte aux 5 Lucarnes
✪✪✪✪
4
2175, route 132 Est (Le Bic)
418 750-7141
District
[email protected]
LE BIC
www.giteaux5lucarnes.com
Chambres avec salles de bains privées. Salle
disponible pour réunions, remise pour vélo et
foyer extérieur
BED AND BREAKFASTS
ND
5
2271, route 132 Est (Le Bic)
District
LE BIC
418 736-5668
[email protected]
Restauration le soir. Chambres avec salles de bain
privées. Boutique des métiers d’art. Massothérapie.
Ouvert du 15 juin au 15 septembre.
•••Gîtes touristiques
Gîte C’est la Faute
des Biquettes
✪✪✪
4
1781, 3e Rang-du-Bic (Le Bic)
District
418 736-5554
LE BIC
[email protected]
www.lafautedesbiquettes.com
Ambiance chaleureuse. Gastronomie champêtre
issue directement de cette ferme où vous êtes
libre d’assister ou non à son quotidien. Calme,
bucolique, mémorable. Sentiers boisés.
Ouvert du 13 juin au 12 octobre 2014.
Gîte La Maison du Tailleur ✪✪✪
152, rue Lepage
418 723-2545
Gîte non-fumeur, situé au centreville. Deux salles de bain. Entrée
indépendante. Possibilité de cuisiner
des repas sur place.
31
5
Gîte Victoria
✪✪✪
Gîte Domaine du Perchoir ✪✪✪
4
77, rue Saint-Pierre
418 723-4483
[email protected]
Magnifique maison de style Victorien en
plein coeur du centre-ville. Joli jardin avec
terrasse intime. Petit déjeuner copieux
servi avec simplicité par votre hôte Robin.
Gîte L’Onondaga
✪✪✪
4
1084, rue du Parc (Pointe-au-Père)
418 722-0068 ou 1 866 722-0068
[email protected]
www.gitelonondaga.ca
Gîte le Chant des Marées ✪✪✪
3
593, chemin des Prés Ouest
418 725-5611
[email protected]
www.domaineduperchoir.com
Gîte à la campagne à 7 km du centreville. Grand terrain avec vue sur la mer
et les montagnes. Salles de bain
privées. Bienvenue aux familles!
•••Résidence de Tourisme
TOURIST HOMES
Au Refuge
du Vieux Loup de Mer
3
1782, boul. Sainte-Anne
(route touristique 132) (Pointe-au-Père)
418 724-0978
[email protected]
Maison ancestrale avec terrasse, vue
et accès au fleuve. Commodités :
vélos, cuisinette, télé, abris pour
vélos. Piste cyclable à proximité.
✪✪✪✪
3250, route 132 (Le Bic)
418 750-5915
Poste d’accueil : 418 736-8515
[email protected]
www.vieuxloupdemer.com
Chalets entièrement équipés
pouvant accueillir de 2 à 6 personnes
32
7
chalets
District
LE BIC
Chalets de la réserve
faunique de Rimouski
✪✪
Chalets Bellevue
22
chalets
112, route de la Réserve
Saint-Narcisse-de-Rimouski
418 735-5672 ou 1 800 665-6527
[email protected]
www.sepaq.com/rf/rim/hebergement
Chalets de la réserve
faunique Duchénier
✪✪
20
chalets
1500, chemin Duchénier
Saint-Narcisse-de-Rimouski
Réservation : 418 735-5222
1 866 535-5222
[email protected]
www.reserveduchenier.com
Cabines du Phare
Chalets Anse au Sable
✪✪
✪✪
1038, boul. Saint-Germain
(route touristique 132)
418 723-8598
[email protected]
www.chaletsbellevue.ca
Ouvert de la mi-mai à l’Action de
Grâce. Chaque chalet comprend tout
ce qu’il faut pour cuisiner, accès au
terrain avec balançoires et foyer.
✪
1100, boul. Saint-Germain
(route touristique 132)
418 724-5110
[email protected]
www.chaletsanseausable.com
1er juin au 15 octobre.
6 chalets dont 4 sont de type
résidence de touriste. Accès à une
plage privée, belvédère avec
balançoires donnant une vue
panoramique sur le fleuve, ses îles et
ses couchers de soleil.
9
chalets
1426, boul. Sainte-Anne
(route touristique 132) (Pointe-au-Père)
418 723-0059
[email protected]
www.cabinesduphare.com
Début mai à la mi-octobre. Bord de
l’eau. Une suite est également
disponible en location.
33
6
chalets
6
chalets
•••Hébergement inusité
Logements étudiants
de l’UQAR
OTHER LODGING
Domaine Floravie
ND
100, route Santerre (Le Bic)
418 736-4000
[email protected]
www.domainefloravie.com
Ouvert du 16 mai au 13 octobre.
5 chalets autonomes sur roues dans
un champ de fleurs au bord du fleuve.
Un chalet fixe est aussi disponible.
Équipement inclus. 2 km de sentier
privé le long du rivage et 4 km en
montagne. Paysage exceptionnel.
329A, allée des Ursulines
418 723-4311, téléc. : 418 721-2817
[email protected]
www.residencesuqar.com
79 logements de 4 chambres.
Ouvert de la mi-mai à la mi-août.
6
chalets
District
LE BIC
•••Camping
CAMPGROUND
Camping de l'Anse
✪✪✪ 124
1105, boul. Saint-Germain
(route touristique 132)
418 721-0322, téléc. : 418 721-0322
[email protected]
www.campingrimouski.com
Ouvert du 1er mai au 14 octobre
30-50 ampères. Laveuses-sécheuses.
Entrée directe « Pull Through ».
3 services. Tipis. Accès Internet sans fil.
•••Résidences étudiantes
LODGING IN INSTITUTION
Logis Vacances
✪✪✪ 79
✪✪✪ 180
(Résidences du Cégep de Rimouski)
320, rue Saint-Louis
418 723-4636, téléc. : 418 722-9250
1 800 463-0617
[email protected]
www.cegep-rimouski.qc.ca/residenc
Du 1er juin au 28 juillet.
Durant la saison estivale, seulement
les petits déjeuners sont servis.
34
Camping naturiste
La vieille ferme (nudiste)
Camping Canyon
des Portes de l'Enfer
32
1280, chemin Duchénier
Saint-Narcisse-de-Rimouski
418 735-6063, téléc. : 418 735-6032
[email protected]
www.canyonportesenfer.qc.ca
Ouvert du 28 juin au 24 août.
660, chemin des Prés Ouest,
(Sainte-Odile)
418 725-2552
[email protected]
www.lavieilleferme.ca
Ouvert du 1er juin au 2 septembre
Laveuse-sécheuse, 30 ampères,
3 services.). Piscine chauffée, pédalos,
tourbillon et bicyclettes.
Camping Place du Phare
15
Camping de l’Île
Saint-Barnabé
418 723-2280
info@ilestbarnabe
www.ilestbarnabe.com
Départ de la Marina de Rimouski
12 sites rustiques
Ouvert du 20 juin au 1er septembre
Foyer sur chaque site, table à piquenique. Transport à l’île en sus.
10
1060, rue du Phare (Pointe-au-Père)
418 723-6706
Ouvert du 1er mai au 1er novembre
30 ampères, 3 services, dépanneur.
35
12
Légende•Caption
Accessible aux personnes à mobilité réduite
Accessible to handicapped people
Brunch
Brunch
Accès Internet
Internet Access
Permis d’alcool/Bar
Alcohol License/Bar
Livraison
Delivery
•••Cafés et bistros
Terrasse
Terrace
Spectacle/Animation
Show/Animation
Café des Halles
CAFES AND BISTROS
(Les Halles Saint-Germain)
418 725-5411
121, rue Saint-Germain Ouest
[email protected]
www.cafedeshalles.com
Spécialités : Menus déjeuners très
diversifiés, fines pizzas à
l’européenne, pâtes fraîches,
paninis et cafés spécialisés.
Bistro La Réserve
418 730-6525
150, avenue de la Cathédrale
[email protected]
www.bistrolareserve.com
Spécialités : Cuisine à saveur
régionale, tartares, poissons frais,
viandes braisées, pâtes maison,
micro-brasserie, vins
d’importation. Terrasse ensoleillée.
Café le Bercail
418 730-6565
166-A, avenue de la Cathédrale
[email protected]
Spécialités : Cuisine du terroir,
produits maisons, café expresso,
bière microbrasserie et vins bio
d’importation. Brunch les fins de
semaine.
Café Bistro Le Saint-Louis
418 723-7979
97, rue Saint-Louis
www.cafestlouis.com
Spécialités : Steak, moules et frites,
escalopes et pâtes, produits
régionaux, et bières en fût.
36
La Brûlerie d’ici et
Café Bistro Le Barista
Le Crêpe Chignon Café-crêperie
418 724-0400
140, avenue de la Cathédrale
[email protected]
www.crepechignon.com
Spécialités : Crêpes bretonnes,
déjeuners et table d’hôte, eau
filtrée offerte à la clientèle.
418 723-3424
91, rue Saint-Germain Ouest
[email protected]
www.bruleriedici.com
Spécialités : Maison de
torréfaction /espresso-bar, cafés
et thés d’origine, petits déjeuners,
sandwichs, soupes et desserts
maison; belle sélection de bières
en fût, vins, apéros.
37
•••Restaurants et salles à manger
RESTAURANTS AND
DINNING ROOMS
Presse Café
418 730-6695
124, rue Saint-Germain Ouest
[email protected]
www.pressecafe.com
Spécialités : Grande sélection de
cafés spécialisés, jus de fruits santé,
presswiches et sandwiches,
5 variétés de wraps colorés, muffins,
croissants.
Auberge du Mange-Grenouille
Sens Unique, Resto-Bar TAPAS
418 736-5656
148, rue Sainte-Cécile (Le Bic)
[email protected]
District
www.aubergedumangegrenouille.qc.ca LE BIC
Spécialités : Fine cuisine régionale en table
d’hôte, excellente carte des vins, bar à vins,
terrasse avec vue sur les îles du Bic (4 à 7),
tapas à la « Buvette ». La salle à manger est
ouverte le midi et le soir.
418 722-9400, téléc. : 418 730-0252
160, avenue de la Cathédrale
[email protected]
www.sens-unique.net
Spécialités : Tapas. Les tapas sont de
petites portions de différents plats qui
offrent une variété de saveurs. Ces
plats sont servis en 2, 3 ou 4 services. Ils
sont offerts pour dîner ou pour souper.
418 722-9737
* 175, boul. René-Lepage Ouest
(route touristique 132)
418 723-0337
* 419, boul. Jessop (route touristique 132)
(Carrefour Rimouski)
Spécialités : Hamburgers, déjeuners variés, poulet.
A&W
jusqu’à 15 h
dès 11 h du lundi au vendredi
38
Bistro l’Ardoise
Buffet chinois Rimouski
418 732-3131
152, rue Saint-Germain Est
[email protected]
www.bistrolardoise.com
Spécialités : Cuisine gourmande aux
racines françaises inspirée par les
saisons et les produits régionaux.
(La Grande Place)
418 723-9288
80, rue Saint-Germain Est
Spécialités : Mets chinois, canadiens,
italiens et grillades. Brunch le
samedi et dimanche midi.
39
La Cage aux Sports
(Hôtel L’Empress)
418 723-0121
360, montée Industrielle-etCommerciale
Spécialités : Steak, poulet et côtes
levées.
Central Café
418 722-4011
31, rue de l’Évêché Ouest
[email protected]
www.centralcaferimouski.com
Spécialités : Pizza à l’européenne et
« Chicago », pâtes poêlées, escalopes
de veau, smoked meat et burgers,
desserts maison. Terrasse chauffée.
La Maison du Spaghetti
et Bistro de la Forge
418 723-6010
35, rue Saint-Germain Est
[email protected]
www.maisonduspaghetti.com
Spécialités resto : Pâtes, pizzas,
escalopes, fruits de mer, menus
midi et tables d’hôte.
Spécialités bistro : Burgers, fish
and chips, moules, steak, tartare de
boeuf, paninis, bière en fût.
Chez Oeufs
418 721-3319
145, rue Saint-Germain Ouest
[email protected]
www.chezoeufs.com
Spécialités : Déjeuners variés, jus
de fruits frais, dîners.
La Cage aux Sports
(Hôtel Le Navigateur)
418 723-7433
130, avenue Belzile
Spécialités : Steak, poulet et côtes
levées.
Restaurant Fu Dat
418 723-1268
1-1015, boulevard Sainte-Anne
Spécialités : Plats aux légumes,
chow mein, poulet, côtes levées,
boeuf, poulet, kung po, fruits de
mer, tipan et hot pot. Service pour
emporter.
40
Restaurant Piazzetta
La Seigneurie
418 724-4454
73, rue Saint-Germain Est
[email protected]
www.lapiazzetta.ca
Spécialités : Pâtes, pizzas fines et
raffinées, escalopes de veau et
pâtes sautées.
(Hôtel Rimouski et Centre de congrès)
418 721-5000
225, boul. René-Lepage Est
(route touristique 132)
[email protected]
www.hotelrimouski.com
Spécialités : Poissons, fruits de mer
et grillades.
418 723-3550
319, av. de la Cathédrale à Rimouski
41
www.prestopizzeria.com
Les Complices
Pacini
418 722-0505, téléc. : 418 722-9030
108, rue Saint-Germain Est
[email protected]
www.lescomplices-resto.com
Spécialités : Cuisine de saison.
Menu variable et adapté aux arrivages.
Poissons, viandes, tartares. Pâtes maison,
burgers et plus encore! Ouvert de 11 h 30 à
13 h 30 du mardi au vendredi et de 16 h 30 à
21 h les mardis et mercredis et de 16 h 30 à
22 h les jeudis, vendredis et samedis.
NOUVEAUTÉ : Menu « Tôt ou Tard » de 16 h 30
à 18 h et de 20 h à la fermeture du mardi au
samedi. Déjeuners façon « brunch » samedi et
dimanche.
418 732-3000
53, rue Saint-Germain Est
www.pacini.ca
Spécialités : Mets italiens,
grillades, bar à pain, déjeuner
week-ends.
Presto Pizzeria
418 723-3550
319, avenue de la Cathédrale
[email protected]
www.prestopizzeria.com
Spécialités : Pizza, pâtes, petits
plats Presto et sous-marins.
Ambiance bistro.
Restaurant Rétro 50
Le Lotus
418 723-4858
38, rue Saint-Germain Est
[email protected]
www.retro50.ca
Spécialités : Déjeuners servis en
tout temps, menu midi en
semaine, table d’hôte en soirée,
brunch du dimanche, menu estival,
pizza et cipaille maison.
418 725-0822
124, rue Saint-Germain Est (coin Belzile)
www.lelotus.ca
Spécialités : Mets cambodgiens,
thaïlandais et vietnamiens.
Livraison du jeudi au dimanche de
17 h à 21 h.
Mets pour emporter.
Restaurant McDonald’s
Restaurant Haute-Ville
418 724-6868
395, boul. Saint-Germain
(route touristique 132)
www.mcdonalds.ca
Spécialités : Hamburgers,
déjeuners, salade repas.
418 723-8384
447, rue Tessier
Spécialités : Mets canadiens, pizza,
service rapide.
Restaurant Parfum de Corée
418 727-5720, téléc. : 418 727-5219
112, montée Industrielle-et-Commerciale
[email protected]
http://rimouski.rougefm.ca/GuideRes
to/Ventsetmarees.aspx
Spécialités : Fruits de mer, homard
et crabe en saison, poissons,
grillades. Terre-Mer boeuf ou
poulet. Déjeuners: 7 h à 14 h.
Consulter notre menu sur le site
Internet de Rouge FM .
Restaurant Vents et Marées
418 727-6566
131, rue Saint-Germain Ouest
[email protected]
www.parfumdecoree.com
Spécialités : Fine cuisine coréenne,
tisane médicinale, dîner et souper
7 jours sur 7
10 % rabais pour emporter, 50 % de
rabais pour la 2e soupe-repas les
samedis et dimanches midi.
Ouvert tous les jours pour le dîner
et le souper.
42
Pâtes, pizzas rustica
et grillades à l’italienne.
53, St-Germain Est, Rimouski, 418 732-3000
Déjeuners week-ends
Restaurant-Bar de la Marina
Restaurant du Phare
418 723-5000, poste 1
1, route du Quai (Rimouski-Est)
Marina de Rimouski (route touristique 132)
[email protected]
Spécialités : Fruits de mer, fondues, grillades et
déjeuners à partir de 8 h.
418 724-6161 ou 1 866 440-2888
1560, rue du Phare (Pointe-au-Père)
[email protected]
www.placelemieux.com
Spécialités : Assiette du pêcheur, poissons,
fruits de mer, clams frites maison, crustacés,
homard et crabe.
43
Rôtisserie Saint-Hubert
Unique Thaï
418 723-4419
395, boul. Arthur-Buies Est
[email protected]
www.st-hubert.com
Spécialités : Poulet rôti à la broche,
côtes levées, poitrines grillées,
steak, fajitas sur poêlon.
418 722-9403
160, avenue de la Cathédrale
[email protected]
www.uniquesushi.net
Spécialités : Cuisine thaïlandaise .
Terrasse sur le toit de 60 places et
de 50 places en salle à manger.
Commande pour emporter en tout
temps.
Steak House Sympathique
418 723-2152, téléc. :418 722-4947
45, rue Saint-Germain Est
[email protected]
www.barchezpull.com
Spécialités : Steak (10 coupes
différentes), côtes levées, fruits de
mer, frites à la bière, burger. Très
grande terrasse.
Thaï Express
418 723-0777
132, rue Saint-Germain Est
Spécialités : Mets thaïlandais : pad
thaï, général thaï, sautés, souperepas, plats pour emporter, prix
très abordables.
Apportez votre vin.
Unique sushi bar
Yin Yan Sushi
418 722-9401
162, avenue de la Cathédrale
[email protected]
www.uniquesushi.net
Spécialités : Japonaise, sushi, maki,
etc. Commande pour emporter en
tout temps.
418 725-2233
61, rue Saint-Germain Est
[email protected]
www.yinyansushi.com
Spécialités : Sushis, poisson, plats
sautés, tartares, tataki, boeuf,
poulet et fruits de mer.
Comptoir de Sushis chez IGA.
44
Au Pic à Glace
19-A, avenue Saint-Valérien (Le Bic)
418 318-3622
[email protected]
Brasserie artisanale,
Le Bien, le Malt
District
LE BIC
141, avenue Belzile
418 723-1339
[email protected]
www.lebienlemalt.com
Situé en plein cœur du superbe village
Le Bic, est né l’an passé un endroit tout à
fait rafraichissant : Au Pic à Glace. Crèmerie,
confiseries et café, font de cet endroit un petit
paradis où vous pourrez y trouver des produits
de qualité dans une ambiance conviviale. Que
ce soit une crème molle, une crème glacée aux
fruits frais, un sorbet… ou encore prendre une
boisson rafraichissante, un bon café ou un
expresso entre amis, la multitude de produits
disponibles saura satisfaire tous les palais, celui
des petits et des grands. De plus, une belle
section confiserie est à votre service tout en
assurant fraicheur et variété. Beau temps,
mauvais temps, c’est un endroit à découvrir et
un coup de foudre assuré!
Ouvert de mai à la fin septembre de 11 h à 21 h.
Les heures peuvent varier selon l’achalandage.
In the heart of the beautiful village Le Bic, a
refreshing shop was born last year : Au Pic à
Glace. Dairy goods, sweets and coffee make it a
little heaven where you’ll find quality products in
a friendly place. Whether it’s for soft ice cream,
fresh fruit ice cream, refreshing beverages, a
good coffee or an espresso with friends, the
products available will satisfy all palates, young
and old. A variety of sweets is also available.
Rain or shine, it’s a place to discover. Love at first
sight guaranteed!
Ouvert depuis 2008, Le Bien, le Malt propose
9 bières brassées sur place, en plus d’offrir des
hydromels, des cidres, des vins d’importation
privée et des scotchs. Au menu, la brasserie vous
permet de déguster charcuteries, fromages et
poissons fumés issus du savoir-faire local. Des
boissons sans alcool sont également disponibles.
L’accès à internet sans fil est gratuit et une
terrasse est aménagée pour la saison estivale.
La brasserie est ouverte du dimanche au
mercredi de 15 h à 23 h et du jeudi au samedi de
15 h à 2 h. Du 16 juin au 1er septembre : ouverture
à 14 h du lundi au vendredi et à 12 h le samedi et
dimanche. Dès juillet 2014, certaines bières de la
brasserie seront embouteillées pour emporter.
Since its opening in 2008, Le Bien, le Malt
suggests seven different style homebrewed
beers made of Québec’s finest ingredients. The
brewpub also offers edibles made of locally
crafted products such as meads, liquors, deli and
smoked fish. Enjoy the fitted out terrace
available during summer and free wi-fi internet
access at all time. The brewpub is open Sunday
to Wednesday from 3:00 pm to 11:00 pm and
Tuesday to Saturday from 3:00 pm to 1:00 am.
45
The Croqu'Érable chocolate shop makes oldfashioned homenade maple fondant. Distinctive
packaging for special occasions.
Chocolaterie-Pâtisserie
Aux Bienfaits
418 723-3311
1, rue de l’Évêché Ouest
[email protected]
www.auxbienfaits.com
La Crème Folle
418 730-6668
16, rue Saint-Germain Est
[email protected]
La Crème Folle se démarque par des produits
variés et originaux. Toujours de qualité supérieure (glaces maison, gelato), crèmes molles
avec différents enrobages exclusifs de qualité,
sodas italiens, granités aux saveurs naturelles,
yogourts glacés, sorbets et autres produits
créatifs pour apporter ou consommer sur place.
Terrasse avec ambiance festive et familiale aux
couleurs estivales.
Crazy cream is distinguished by varied and
original products. Always top quality (icecraft,
gelato) soft creams with different coating,
italian soda, slush natural flavors, yogourt,
sorbets and other creative products to make
or eat on site. Terrace with festive and family
environment in summer colors.
Ouvert l’été 7 jours sur 7 de 11 h à 23 h.
Aménagée dans la Maison Gauvreau, immeuble
classé comme monument historique, la chocolaterie-pâtisserie offre à sa clientèle une
irrésistible variété de produits conçus par un
chocolatier et maître pâtissier. L’amateur de
desserts aura l’embarras du choix entre les
chocolats, les pommes caramélisées ou les glaces
maison.
Service de traiteurs de Saint-Fabien à Sayabec.
Salle de réception. Sandwicherie et café (20
places).
Located inside La Maison Gauvreau, a building
classified as an historical monument, the
chocolate shop/bakery offers its clientele an
irresistible variety of products created by a
chocolatier and master baker. Sandwich and
coffee shop (20 seats).
Croqu’Érable
Le Château Blanc
418 736-4028
District
LE BIC
12, rue des Potagers (Le Bic)
[email protected]
www.croquerable.com
La chocolaterie artisanale Croqu'Érable fabrique
un fondant à l'érable selon la tradition
ancestrale. Ce fondant se décline en différents
produits de chocolat à l'érable, au caramel à la
fleur de sel et aux algues, aux fruits, en verres à
porto à l’érable et en pièces exclusives avec
identification personnalisée. Aussi caramel
fleur de sel, caramel d'érable aux algues.
Emballages distinctifs pour événements
particuliers. Ouvert tous les jours, de 9 h à 17 h,
du 24 juin au 10 octobre. Reste de l’année, fermé
le dimanche et le lundi. Visite commentée sur
appel seulement.
Coût de la visite : 3 $.
418 722-9788, téléc. : 418 724-6088
521, chemin des Prés Ouest
[email protected]
www.mielchateaublanc.com
Le Château Blanc, c’est le monde des abeilles et
cette belle complicité entre la nature et cet insecte
pollinisateur qui nous donne ce nectar délicieux
qu’est le miel. Récolté avec passion et transformé
avec amour dans nos installations, c’est un produit
de qualité certifié Miel 100% Québec. Venez
nous rencontrer à la boutique, dans une maison
centenaire, à quelques pas au sud de Rimouski,
afin d’y découvrir et de déguster gratuitement nos
produits du miel et nos hydromels. La boutique est
ouverte de juin à octobre : du lundi au vendredi de
10 h à 18 h. De novembre à mai: du mardi au
vendredi de 10 h à 17 h.
Groupe sur réservation. Visite guidée ($)
46
Nos produits : Miel, hydromels, caramiel®,
chocolat, gelée, moutarde, chandelles, etc.
Disponible tout au long de l’année.
Less then 10 km from downtown Rimouski,
you can discover the world of beekeeping, at
the Château Blanc, and thus choose from a
vast variety of honey based products.
Maison de thé Bonté divine
418 722-6616
144, avenue de la Cathédrale
[email protected]
À la fois restaurant, pâtisserie et salon de thé, la
Maison de thé Bonté divine offre au menu :
soupes-repas savoureuses, sandwiches originaux, omelettes (une quinzaine de saveurs
différentes), gaufres. Mets créés sur place, repas
servis à toute heure, menu enfant. Venez
déguster pâtisseries fines, confiseries, biscuits,
sorbets et chocolats fins du réputé Maître
pâtissier Bruno Romand. Mets et pâtisseries
peuvent être pris pour emporter. Bonté divine
tient une collection d’une soixantaine de thés
et de tisanes vendus en vrac et servis aux tables.
Thés glacés et boissons frappées! Terrasse
ensoleillée, accès Internet sans fil gratuit. Ouvert
du lundi au vendredi de 9 h à 20 h, samedi 10 h
à 17 h et dimanche de 12 h à 17 h À découvrir
absolument !
Bonté divine? A three in one: restaurant,
pastry shop and tea house. Our meals are all
home made, very tasty and substantial : soupas-a-meal, delicious sandwiches, omelets,
waffles and absolutely great desserts. Iced
teas. Take out.
Marché de Poisson Lemieux
418 724-2888
1560, rue du Phare
[email protected]
www.placelemieux.com
Récemment reconstruit à neuf pour mieux vous
servir, vous y trouverez une panoplie de
produits de la mer et, comme la famille Lemieux
est impliquée dans la pêche commerciale
depuis une centaine d'années, vous êtes assuré
d'une fraîcheur garantie.
* Tous nos poissons fumés le sont au bois
d'érable.
* Disponible sur place: petits plats pour
emporter, préparés par nul autre que le chef du
restaurant du Phare.
* De plus, le client qui désire rapporter du
poisson frais trouvera sur place; glacière et
glace à sa disposition. Ouvert d’avril au début
octobre de 8 h à 23 h en haute saison et de 9 h
à 20 h en basse saison.
Recently rebuilt to serve you better, you will
find a variety of sea products. Lemieux has
been a commercial fishing family for over 30
years, you are guaranteed of the freshness.
All fishes are smoked with maple wood.
Available at the market: ready to go meals
made by the Restaurant du Phare chef.
Cooler and ice available. Open from April to
the beginning of October, from 8:00 am to
11:00 pm in high season and from 9:00 am to
8:00 pm in low season.
47
•••Activités Centre-ville
•••Théâtres, musées
et spectacles
DOWNTOWN ACTIVITIES
THEATERS, MUSEUMS
AND ENTERTAINMENT
Observation du saumon
de l’Atlantique
Site historique maritime
de la Pointe-au-Père
331, boul. Saint-Germain
418 722-6453
[email protected]
www.saumonquebec.com
Situé à 1,5 km à l’ouest du bureau d’information
touristique. Vous pouvez observer le saumon
atlantique lors de sa montaison, en vous
rendant à la passerelle située à l’embouchure
de la rivière Rimouski. De cet endroit, vous aurez
également accès au réseau urbain de pistes
cyclables, ainsi qu’au Parc Beauséjour.
On the footbridge going over the Rivière
Rimouski you can observe atlantique
salmon while it is going up. This bridge
reserved for walking is located at the mouth
of the Rivière Rimouski, 1.5 km from the
Tourist Information Bureau. This footbridge
is also part of the urban cycling network
and gives access to the Parc Beauséjour,
beloved by all of Rimouski’s citizens.
1000, rue du Phare
418 724-6214, téléc. : 418 721-0815
[email protected]
www.shmp.qc.ca et www.empress2014.ca
Situé à 10 km à l’est du bureau d’information
touristique.
Le Site historique raconte l'histoire de l’Empress
of Ireland. Son naufrage, en 1914, fit 1 012 morts.
L’exposition présente des photos, des témoignages et de nombreuses pièces prélevées
de l'épave. Un spectacle immersif raconte
le dernier voyage du navire. Pour le 100e
anniversaire du naufrage, le nouveau Hangar
14 présente une exposition temporaire qui
compare la vie de 1914 à celle de 2014. Suivez la
programmation des activités de commémoration sur empres2014.ca.
De plus, vous pouvez visiter le premier sousmarin accessible au public au Canada! En
entrant dans l’Onondaga, vous découvrirez le
quotidien d’une soixantaine d’hommes qui
vivaient confinés dans un sous-marin de
90 mètres. La visite est audio-guidée. Visitez
aussi la Station de phare de Pointe-au-Père et
l'un des plus hauts phares du Canada.
Climb aboard the ONONDAGA submarine
and dive into this fascinating world with an
audio-guided visit. The site historique
presents the history of the Empress of
Ireland and also includes the visit of one of
the highest lighthouse in Canada.
Horaire : du 28 mai au 5 octobre, de 9 h à 18 h.
Fermeture des billetteries à 17 h.
Droits d'entrée.
Les Promenades historiques
de Rimouski
50, rue Saint-Germain Ouest
418 723-2322
[email protected]
www.tourisme-rimouski.org
Une façon agréable de découvrir le patrimoine
bâti et l’histoire de Rimouski. Les Promenades
sont composées de 27 panneaux d’interprétation. Procurez-vous le dépliant présentant les
circuits au bureau d’information touristique.
Rimouski’s Heritage Trails composed of 27
interpretation panels and excursion guide in
french only.
48
Le site historique
de la Maison Lamontagne
Musée régional de Rimouski
35, rue Saint-Germain Ouest
418 724-2272, téléc. : 418 725-4433
[email protected]
www.museerimouski.qc.ca
En face du bureau d’information touristique,
une oeuvre architecturale remarquable abrite
le Musée régional de Rimouski. Cette institution
patrimoniale propose des expositions en art
contemporain, en histoire régionale et en
sciences et technologies. Un lieu incontournable !
In a remarkable building facing the Tourist
Information Center is the regional Museum.
Exhibitions on comtemporary art, regional
history and sciences. A must !
Horaire : du 15 juin au 1er septembre 2014 : de
9 h 30 à 18 h, tous les jours. Hors saison : du
mercredi au dimanche de 12 h à 17 h et jusqu’à
20 h les jeudis.
Tarifs : adulte : 6 $, famille : 14 $, étudiant et
âge d’or : 4 $, enfant de 5 ans ou moins : gratuit.
Tarifs de groupe disponibles.
707, boul. du Rivage
(route touristique 132)
418 722-4038, téléc. : 418 722-3879
[email protected]
www.maisonlamontagne.com
Situé à 6 km à l’est du bureau d’information
touristique. Visitez la plus vieille maison à l’est
de Québec construite en colombage pierroté
vers 1744. Découvrez son histoire, son
architecture exceptionnelle et ses différentes
expositions thématiques sur l’architecture
domestique et sur la vie des colons au
XVIIIe siècle. Des animations, des spectacles
extérieurs gratuits les dimanches de même
que des aires de piquenique permettent
d’apprécier encore plus le site.
Marie-Agnès et Basile, les premiers propriétaires, vous attendent !
Visit the oldest house east of Quebec city, a
half-timbered construction built around
1744. Discover its history, exceptional
architectural style and different exhibits on
domestic architecture and the life of 18th
century peasants. Activities, free outdoor
concerts on Sundays, picnic areas further
allow visitors to appreciate the historic site.
Marie-Agnès and Basile, the first owners,
await you!
Horaire : du 24 juin au 1er septembre : tous les
jours de 9 h à 18 h et du 5 septembre au 13
octobre : du vendredi au dimanche de 9 h à 17 h.
Hors saison : sur réservation.
Tarifs : adulte : 5 $, ainé : 4 $, étudiant et enfant
de plus de 6 ans : 3 $, enfant de 6 ans ou moins :
gratuit. Tarif familial : 2 adultes et 2 enfants ou
plus : 12 $. Membre SRP : gratuit.
Musée des Sœurs
de Notre-Dame-du-Saint-Rosaire
300, allée du Rosaire, porte : sud-est
418 723-2705, poste 1666 ou 1668
[email protected]
www.soeursdusaintrosaire.org
À l’intérieur de la maison mère des Soeurs
de Notre-Dame-du-Saint-Rosaire, le Musée
présente l’histoire et la mission de la Congrégation. Exposition, artefacts et activités
pédagogiques offrent un apport culturel et
social.
The Museum presents the history and
mission of the Congregation. The exhibit
artefacts and pedagogical activities also
highlight many cultural and social aspects.
Horaire : mai à septembre : tous les jours de
14 h à 17 h. Octobre à avril : mercredi au samedi
de 14 h à 17 h. Au tombeau et à la salle des
souvenirs d’Élisabeth Turgeon : tous les jours
de 9 h à 20 h. Entrée gratuite.
49
Lauréat 2010 du prix du patrimoine du
Bas-Saint-Laurent catégorie « Transmission
exploitation et diffusion ».
Discover the movement that made Quebec’s
rural history in the 70’s. See a multimedia
show that will transport you in the heart of
Dignity Operation. Share the courage and feel
the pride of a nation. 2010 recipient of the
Low-St-Lawrence heritage award.
Horaire en saison : du 23 juin au 22 août, du
mercredi au dimanche de 11 h à 17 h.
Hors saison : en tout temps sur réservation,
minimum de 4 personnes.
Tarifs : adulte : 8 $, enfant 12 ans ou moins : 6 $.
La maison Souvenance
509, route des Pionniers (Sainte-Blandine)
418 735-2181 ou 418 735-2944
[email protected]
www.maisonsouvenance.cjb.net
Située à l’entrée du territoire du Haut-pays et à
13 km au sud du bureau d’information touristique. La Corporation patrimoniale de SainteBlandine inc. est gestionnaire et propriétaire
de la Maison Souvenance. Ce bâtiment tout en
bois rond érigé en 1983 par des bénévoles pour
y abriter une maquette du village reconstituée
de Sainte-Blandine en 1925 avec ses personnages, maisons, commerces et bâtiments
institutionnels. Cette exposition permanente
surprend par son authenticité et nous fait
revivre l’histoire de cette belle époque. S’y tient
également différentes expositions de peinture
et d’artisanat. L’horaire et le contenu des
activités vous seront communiqués tout au
long de la saison. Visite avec un audioguide.
Located at the entrance of the territory of
the Haut-Pays de la Neigette this log
building was built in 1983 by a group of
volunteers. A scaled model reconstitutes the
village of Sainte-Blandine as it was in 1925
with its people, houses, businesses and
institutional buildings
Horaire : du 15 juin au 1er septembre 2014
Tarifs : adulte : 3$, ainé : 2 $, enfant de 12 ans
ou moins : gratuit. 35 personnes et plus : 100 $
Théâtre les gens d’en bas
Lieu : Théâtre du Bic
District
50, route du Golf-du-Bic, Rimouski (Le Bic) LE BIC
Réservations : 418-736-4141
www.theatredubic.com
Au Théâtre du Bic, tout l’été, le Théâtre les gens
d’en bas présente Effets secondaires, de Lucy
Prebble.
Deux jeunes volontaires participent à un essai
clinique testant les effets d’un nouvel antidépresseur. Au fur et à mesure que l’expérience
progresse, ils développent des sentiments
amoureux l’un pour l’autre. Cette attirance estelle bien réelle ou n’est-elle qu’un effet secondaire de la médication?
Une pièce drôle, émouvante et captivante avec
Sylvie De Morais, Véronika Makdissi-Warren,
Jean-Sébastien Ouellette et Étienne Pilon.
Du 3 juillet au 16 août, du mardi au samedi, à
20 h.
Forfaits et prix spéciaux.
Lieu : Église du Bic
29, de l’Église, Rimouski (Le Bic) G0L 1B0
Réservations : 418-736-4141
www.theatredubic.com
À la Sacristie de l’église du Bic, le Théâtre les
gens d’en bas vous propose Sur la route de
David, de et avec Sébastien Thériault.
Dans un lieu hors de l’ordinaire, rencontrez des
personnages fascinants. Sur la route de David,
c’est une interrogation, en mots et en musique,
sur le sens de la communauté. Elle traite de
Centre de mise en valeur des
Opérations Dignité
Esprit-Saint, voisin de l’église
418 779-2416
[email protected]
www.operationdignite.com
Découvrez le mouvement qui a marqué
l’histoire de la ruralité au Québec dans les
années 70. Assistez à un spectacle multimédia
qui vous transportera au coeur des Opérations
Dignité. Partagez le courage des défricheurs,
ressentez la fierté d’un peuple et tissez des
liens avec les enjeux actuels du territoire rural.
50
rêves, de ce qui nous transcende, nous menace,
nous relie. Des histoires, cousues comme une
courtepointe, racontées avec humour et une
belle poésie par un musicien chevronné.
Du dimanche au mardi, du 13 juillet au 19 août
(sauf les 3-4-5 août), à 20h
Visites guidées de l’église du Bic en après-midi
Note: this play is only presented in French.
Galerie d’art Léonard Parent
186, avenue de la Cathédrale
418 724-3157
www.ville.rimouski.qc.ca
La ville de Rimouski, soucieuse d’offrir à ses
artistes en art visuel un lieu d’exposition
adéquat, possède maintenant sa galerie d’art
qui porte un nom significatif, celui de
« Lé onard Parent ». Léo nard Pare nt dit
Basque, traduit depuis 1948 le visage et l’âme
de son pays où un public de connaisseurs d’ici
et de différents pays lui a toujours réservé une
profonde admiration. Cet artiste chez qui le
don de soi a toujours été lié à un attachement
indéfectible à notre région, a donné à
Rimouski une fenêtre ouverte sur le monde.
La longue liste des réalisations et des
distinctions du peintre Léonard Parent fait foi
de sa grande implication et de son engagement dans le milieu culturel rimouskois. Une
nouvelle galerie qui se veut accessible aux
artistes de la région pour exposer différentes
formes d’art visuel incluant l’art contemporain.
Horaire : Lundi au mercredi de 8 h 30 à 16 h 30.
Jeudi et vendredi, de 8 h 30 à 20 h. Samedi de
12 h à 17 h. Dimanche de 12h à 16 h. L'entrée à la
Galerie d'art Léonard-Parent est gratuite et
les détails de la programmation et l’horaire
des expositions sont disponibles sur le site
Internet.
The city of Rimouski now owns its visual art
gallery with a meaningful name, Leonard
Parent, also known as Basque. Since 1948, he
is known as the painter of his country heart
and soul. This artist gave Rimouski a window
to the world. He has a long list of realization
and distinction as a committed member of his
cultural region. This new gallery is accessible
to artists for contemporary visual art
exposition.
•••Galeries d’art, boutique d’art
et d’artisans
ART GALLERY,
ARTISTS WORKSHOP
Galerie – Atelier
La Verrière aux images
92, rue Saint-Germain Ouest
418 725-1675
[email protected]
www.verriereauximages.com
Regroupement de neuf artistes peintres de la
région. Venez y rencontrer des artistes qui
peignent en direct. Une galerie d’art au cœur du
centre-ville de Rimouski. Gilles Caron, Huguette
Côté, Johane Doucet, Lynn Fournier, Johanne
Gagnon, Stéphanie Lamothe, Ghislaine Marmen,
Christian Paquet et Alain Ross vous accueilleront
chaleureusement dans leur galerie.
Horaire : de juin à septembre : ouvert 7 jours,
à partir de 10 h. À partir d’octobre : du mercredi
au dimanche de 10 h à 17 h 30. D’avril à décembre : ouvert aussi les jeudis et vendredis soirs
jusqu’à 21 h.
You are cordially invited to visit the gallery,
which is located in downtown. Nine dynamic
regional artists have joined forces to create
and show their work. You can often glimpse
our artists Gilles Caron, Huguette Côté,
Johane Doucet, Lynn Fournier, Johanne
Gagnon, Stéphanie Lamothe, Ghislaine
Marmen, Christian Paquet and Alain Ross.
51
Le Feu Ça Crée
168, avenue de la Cathédrale
418 730-6510
[email protected]
www.lefeucacree.ca
La boutique et galerie d’art Le Feu Ça Crée est
spécialisée en produits d’art provenant tous de
la région de Rimouski. Plus d’une vingtaine
d’artistes passionnés vous proposent des
produits originaux, uniques et de haute qualité.
Des produits souvenirs de notre belle ville et de
la région, un vaste choix de bijoux et accessoires
divers, de la vaisselle et divers objets décoratifs
peints à la main, produits de bois, vitrail,
et beaucoup plus vous attendent. Vous découvrirez également des peintres talentueux d’ici
dans un décor chaleureux et inspirant. C’est ça,
Le feu sacré.
The boutique/art gallery Le Feu Ça Crée is
specialized in art products from all around
Rimouski. More than twenty artists propose
high quality and original products. Souvenirs,
jewels, accessories, hand painted objects, and
many more are waiting for you. You will also
find great painters in a warm and inspiring
decor.
L’Art en Tête
76, rue Saint-Germain Ouest
418 734-0505
[email protected]
www.manonlevesque.net
Au centre-ville, tout près du bureau d'information
touristique. La galerie d'art L'Art en Tête propose,
dans une ambiance chaleureuse, des toiles
d'artistes peintres signées Manon Lévesque et
Daphnée Lepage. Manon Lévesque, propriétaire,
redonne une nouvelle vie à des vêtements et
fourrures, en fabriquant des sacs à main,
mitaines, foulards, chandails, chapeaux et cachecous. Aussi disponible dans la galerie, des bijoux,
oeuvres en bois et vitraux.
Downtown, near the tourist information
office, the art gallery ‘’Art in mind’’
suggest paintings from Manon Lévesque
and Daphnée Lepage. Manon Lévesque, the
owner gives a new life to clothes and
furs by making handbags, mitt, etc. Also
available in the gallery are jewels, wood
works and stained glass.
Ouvert du mardi au vendredi. Mardi et jeudi,
de 9 h à 17 h, mercredi et vendredi, de 9 h à 21 h.
Samedi et dimanche, sur appel au 418 723-2387
ou au 418 730-2360.
•••Observation de la nature
et randonnée pédestre
WILDLIFE/NATURE
OBSERVATION
AND HIKING TRAILS
ManiRelli Atelier-Boutique
2-24, rue Saint-Pierre
418-731-1314 ou 1 855 731-1314
[email protected]
ManiRelli Atelier-boutique, vous propose une
vaste sélection de vêtements, bijoux et accessoires en provenance de la région du Bas-SaintLaurent et du Québec. Marie-Nelly Marmen, la
propriétaire, est aussi designer et y présente
ses collections ainsi que le travail d’autres
créateurs triés sur le volet. Ce nouveau lieu dédié
exclusivement aux créateurs d’ici, vous promet
de belles trouvailles, des vêtements uniques,
confortables et pour toutes les silhouettes. Un
accueil chaleureux et personnalisé vous y attend.
Barytine Saint-Fabien (mine)
Chemin de la Mine, Saint-Fabien
418 869-3484
[email protected]
www.barytinestfabien.qc.ca
Explorez les vestiges de la brève épopée minière
de Saint-Fabien, dont les aménagements sont
toujours visibles, en deux volets : l’interprétation
du minerai dans la grotte souterraine et la
randonnée pédestre offrant des points de vue
exceptionnels. Voyez les infrastructures de
l’exploitation à ciel ouvert. Des panneaux
d’interprétation enrichissent le parcours de
connaissances sur la flore, le relief, etc. Départ à
52
toutes les heures, de 9 h à 16 h. Pour les groupes
avant ou après juillet et août sur réservation.
Accédez à la mine sans réservation. Carte d’accès
disponible sur le site internet. Un guide vous
attend sur place. Animaux en laisse acceptés.
A guide awaits you to explore the last
remnants of St-Fabien’s short lived mining
experiment. The tour includes educational
activities about this particular ore in the
underground cave and a hike offering an
exceptional point of view. No reservation
needed. Access passes available on the web
site.
Horaire : de juin à septembre de 9 h à 17 h
Tarifs : adulte : 8 $, enfant de moins de 5 ans :
gratuit, enfant de 5 à 15 ans : 5 $, famille : 25 $.
Discover our innovative activities like Les Portes
d’Oniria, the enchanted trail, the geocaching
trail : Rallye of the senses and the lighting of
the Grand Sault waterfall in the evening. Visit
the Hommage aux draveurs. A restoration
service, a camping in the wilderness and a 7 km
cycling trail are also offered.
Horaire : Du 17 mai au 4 juillet et du 18 août à
la mi-octobre de 9 h à 17 h. Du 5 juillet au
17 août de 8 h 30 à 18 h 30. Durée de la visite de
30 minutes à 5 heures.
Tarifs : adulte : 11 $, famille : 27 $, enfant de 5 à
17 ans 6 $. Activité de géocachette : 11,50 $. Prix
de groupe disponible. Animaux en laisse
acceptés.
* Activité de soirée : voir site web pour les dates
et la tarification.
Canyon des Portes de l'Enfer
Jardins de Métis
1280, chemin Duchénier (via la route 232)
Saint-Narcisse-de-Rimouski
418 735-6063
[email protected]
www.canyonportesenfer.qc.ca
Situé à 35 km au sud du centre-ville de Rimouski
via l’autoroute 20, sortie 610 et 232.
Amorcé par la chute de Grand Sault, haute de
20 mètres, le Canyon des Portes de l’Enfer, situé
à Saint-Narcisse-de-Rimouski, s’étire sur près de
5 km entre des parois resserrées et abruptes
atteignant parfois 90 mètres de hauteur. Un
réseau de sentiers pédestres de 1 km à 14 km,
accessible à tous, vous permet de découvrir des
panoramas uniques et d’avoir accès à la plus
haute passerelle suspendue au Québec, haute
de 63 mètres. Vivez la descente aux enfers : 300
marches que l’on descend pour atteindre le
niveau de la rivière Rimouski et que l’on
remonte ! À l’extrémité des sentiers se trouve la
chute Chaud, également haute de 20 mètres.
Découvrez nos activités innovatrices dont les
Portes d’Oniria, le sentier enchanté, le Rallye des
sens, parcours de géocachette et l’activité de
soirée avec éclairage de la chute du Grand
Sault*. Visitez le site hommage aux draveurs
d’autrefois. Un service de restauration, un
camping sauvage et une piste de vélo de 7 km
vous sont également offerts.
200, route 132, Grand-Métis
418 775-2222 (information)
418 775-2221(administration)
[email protected]
www.jardinsdemetis.com
Reconnus comme l’une des merveilles du
Québec et comme l’un des plus grands jardins
en Amérique du Nord, les Jardins de Métis sont
un paradis végétal sur les rives du SaintLaurent. Les jardins ont beaucoup à offrir pour
les visiteurs de tous âges, des aménagements
floraux, un parcours d’œuvres d’art, des
expositions, des expériences culinaires et les
installations éphémères du Festival international de jardins, véritable lieu d’inspiration.
Quelque 3 000 espèces et variétés de plantes,
dont le fameux pavot bleu, sont réparties dans
quinze jardins. Dans la Villa Estevan, construite
en 1887, une exposition relate les séjours de la
famille d’Elsie Reford, créatrice des jardins de
1926 à 1958. Découvrez également le potager
d’Elsie et le musée des outils de jardiniers. Et
pour savourer pleinement votre visite, vous
êtes invités à déguster les richesses horticoles
mises en valeur en salle à manger, dans l’un des
cafés ou dans la gamme de produits
transformés à rapporter dans vos bagages.
53
Parc Beauséjour
400, boul. de la Rivière
418 724-3167
www.ville.rimouski.qc.ca
Situé à 2 km à l'ouest du bureau d'information
touristique. Parc urbain aménagé en bordure de
la rivière Rimouski. Pavillon de services, jeux
récréatifs pour enfants, aires de piquenique, piste
cyclable, agora, etc. Location d’équipement de
plein air : canot, pédalo, trottinette des neiges,
patins, chambre à air, ski de fond. Horaire des
activités disponible au Bureau d'information
touristique. Le Parc accueille les sculptures
monumentales de l’artiste Roger Langevin. À
proximité du Parc on retrouve également
l’oeuvre majeure Le Trimural du millénaire.
2 km Southwest of Tourist Information
Centre. Located on the shores of the Rimouski
River this park has a pavilion with services.
Outdoor equipment rental: canoe, pedalboat, kick sled, skates, innertubes, crosscountry ski. For more details on the many
activities of this park, contact the Tourist
Information Centre.
Entrée gratuite.
Horaire : Ouvert tous les jours du 31 mai au
28 septembre 2014 : juin et septembre, de
8 h 30 à 18 h (dernière entrée à 17 h), juillet et
août, de 8 h 30 à 20 h (dernière entrée à 18 h).
Voted one of the wonders of Québec and
ranked among Canada’s premier garden
destinations, the Reford Gardens/Jardins de
Métis are a verdant paradise on the banks
of the St. Lawrence River. The gardens offer
attractions for visitors of all ages – floral
displays, art in the gardens, exhibitions,
culinary experiences and the innovative
installations of the International Garden
Festival. Reford Gardens were created
between 1926 and 1958 by Elsie Reford, a
passionate gardener and plant lover. Visitors
to this national historic site of more than
200 acres can admire the splendours of
more than 3,000 species and varieties of
native and exotic plants displayed in 15
gardens. The 15th International Garden
Festival presents 25 conceptual gardens by
leading designers from around the world –
offering a vast playground of colours,
interactive spaces and intriguing installations. One of the highlights of any visit is
Estevan Lodge, the beautifully restored
fishing lodge that has welcomed visitors
since it was built 125 years ago. The
remarkable story of Elsie Reford and her
summers spent salmon-fishing and
gardening is presented in a permanent
exhibition. Discover Elsie’s vegetable garden
and a new museum of gardeners’ tools. In
the dining rooms and cafés, chef PierreOlivier Ferry features local produce and
flowers picked daily. Unique gourmet
products allow you to savour the gardens
long after your visit. Picnic areas provide
visitors with places to picnic throughout the
site.
Hours: Open every day from May 31 to
September 28, 2014: 8:30 am to 6:00 pm in
June and September (last admission at
5:00 pm) and 8:00 pm in July and August
(last admission at 6 pm).
Parc Lepage
383, rue de la Seigneurie
(accès par l'avenue Rouleau)
418 724-3167
www.ville.rimouski.qc.ca
Situé à 2 km au sud du bureau d'information
touristique. Parc municipal aménagé sur deux
niveaux et sillonné par un ruisseau. Sentiers
pédestres, belvédères, aires de piquenique,
petits animaux de la ferme.
2 km South of the Tourist Information
Centre. Municipal park built on 2 levels with
a brook running through it. The park holds
hiking trails, belvederes, picnic areas and
small farm animals. Discover a park
landscaped like a magic forest ! Open all
year round; every day from 9:00 am to 9:00
pm. Free admission.
Horaire : À l’année tous les jours de 9 h à 21 h.
Tarif : Entrée gratuite.
54
Parc du Mont-Saint-Louis
District
an impressive collection of small islands,
reefs and cliffs sculpted by the sea over
the centuries. You can observe grey and
common seals among other things.
In the summer: Discovery activities, hiking,
bike rides (bike rentals available) guided
hikes, minibus shuttles to the pic Champlain
and kayak excursions. Lodging: Campings
semi-serviced, serviced or primitive), yurts,
Huttopia, tents-trailers.
In the winter: Snowshoeing, cross-country
skiing, winter hiking, equipment rental and
camping in yurts, igloos and refuge.
Tarif : adulte : 7,50 $, enfant de 6 à 17 ans : 3,25 $,
familiale, 1 adulte et enfants de 6 ans et plus :
10,75 $, 2 adultes et enfants de 6 ans et plus 15 $.
Horaire : ouvert toute l’année. Prenez note que
des changements peuvent être apportés à
l'horaire des activités de découverte sans
préavis.
LE BIC
www.ville.rimouski.qc.ca
Situé à quinze kilomètres à l’ouest du bureau
d’information touristique, en plein coeur du
district Le Bic. L’entrée du parc se fait depuis le
stationnement de l’école primaire du Mont
Saint-Louis au Bic, située au 136, rue de la
Grotte. Vous accédez, par un escalier de
57 marches, à une vue imprenable des îles du
Bic, du village et de sa croix. Le parc comprend
aussi un aménagement floral, des sentiers
pédestres, un belvédère et un jardin communautaire.
Located at 15 km west of the tourist
information office, in the heart of Le Bic.
Access to the park from the parking of
Mount St-Louis primary school at 136, de la
Grotte street. You have access to 57 stairs
with a breathtaking view of the Bic islands,
the village and its cross. The park also
includes walking trails, a belvedere and a
community garden.
Parc national du Bic
Sentiers du Littoral et
de la rivière Rimouski
District
418 723-0480 (Corporation aménagement )
418 723-2322 (Information touristique)
[email protected]
www.rimouskiweb.com/espverts/
Près du centre-ville, trois sentiers de randonnée
d'environ cinq kilomètres chacun. Le sentier
pédestre du Littoral, accessible aux personnes
à mobilité réduite, longe des marais salés, des
boisés et mène, entre autres au Rocher Blanc.
Un parcours d’interprétation sur les habitats
côtiers y est proposé. Les deux autres sentiers,
accessibles aux piétons et aux vélos de
montagne, longent une rivière à saumon et
sont aussi reliés par des passerelles. Plusieurs
attraits: paysages exceptionnels, observation
de l'oie blanche et de la bernache en saison,
présence du castor, panneaux d'interprétation,
pierres poétiques (chaque pierre poétique
présente une oeuvre originale qui rend
hommage au fleuve ou lui fait référence). Accès
par le parc Beauséjour et l'embouchure de la
rivière. En hiver, circuit de ski de fond et de
raquettes. Animaux en laisse acceptés.
More than 15km of hiking trails in natural
surroundings close to St. Lawrence and
LE BIC
Accueil principal, route 132 Ouest
Secteur Rivière-du-Sud-Ouest (Le Bic)
418 736-5035 ou 1 800 665-6527
[email protected]
www.parcsquebec.com
Situé à 15 km du centre-ville, ce parc national
d’une superficie de 33,2 km2 propose une
impressionnante collection d’îlots, de récifs et
de falaises sculptées par la mer et les siècles. Le
territoire témoigne d’une grande diversité
naturelle et l’on peut y faire l’observation du
phoque gris et commun. Été : activités de
découverte, randonnée pédestre, randonnée à
vélo (location possible), balade de découverte
et navette en minibus au pic Champlain et
excursions en kayak. Hébergement : campings
(avec services, sans services ou rustique),
yourtes, tentes Huttopia et tentes-roulottes.
Hiver : raquette, ski nordique, randonnée
pédestre sur neige, location d’équipements et
hébergement en yourtes, en igloos et en
refuge.
Located 15km west of downtown, this
National Park measuring 33.2km2 offers
55
•••Visite à la ferme
Rimouski Rivers. Many access to the trails.
Cross-country skiing trails in winter.
Horaire : accessible toute l'année, du lever au
coucher du soleil.
Tarif : Entrée gratuite.
VISIT AT THE FARM
Ferme « C’est la Faute des Biquettes »
Bergerie
District
LE BIC
1781, 3e Rang-du-Bic (Le Bic)
418 736-5554
[email protected]
www.lafautedesbiquettes.com
Visite à la ferme. Visite animée guidée à la
ferme. Producteurs et artisans agroalimentaires respectueux de la nature . Côtoyez et
découvrez par le biais d'une visite ludoéducative, les particularités des moutons,
autruches, lamas, chèvres, chevaux, lapins, etc.
Partagez leur passion des animaux que vous
cajolerez à volonté en ce lieu propre et
accueillant.
Horaire : sur réservation soit : 10 h ou 14 h de
mi-juin à fin septembre (prévoir un minimum
de 2 heures).
Tarifs familiaux : adulte : 10 $, enfant 12 ans ou
moins : 5 $, taxables.
Boutique : charcuteries fines sans chapelure ni
agent de conservation et boucherie minutieuse
de viande d'agneau, veaux et porcs. Ici, tout est
transformé sur place.
La boutique est ouverte tous les jours de 10 h à
17 h 30 de juillet à septembre et davantage sur
rendez-vous.
In this beautiful ovine farm, respectful of
animals, follow the guide and discover
the particularities of shee, ostriches, rabbits,
goats, horses, lamas and many others. Come
share our passion for animals. Enjoy the clean
and welcoming premises and the peaceful
surroundings. Picnic areas available.
Boutique: regional specialty products, fine
cold cuts made on the premises, ostrich,
sheep, pork and veal meat, ostrich eggs and
other articles.
Forêt de maître Corbeau,
Parc de sentiers aériens
300, Chemin des Écorchis
Saint-Gabriel-de-Rimouski
418 739-4000
[email protected]
www.domainevalga.com
De l'adrénaline au maximum, une aventure à
la cime des arbres. Cette activité développe la
prise en charge individuelle, fait la promotion
de l'activité physique et sensibilise les participants à l'importance de la préservation des
ressources naturelles, le tout en assurant
frissons et défis pour les aventuriers de tout
âge. Avec ses 94 jeux de niveaux de difficultés
croissants, totalisant plus de 5 500 pieds de
sentiers aériens, les parcours s'adressent à une
clientèle de tout âge. Venez vous faire décoiffer
par la plus longue tyrolienne au Québec, d’une
longueur de 1 200 pieds. Nouveau sentier de
tyrolienne de 1 km de long.
With 94 games of increasing levels of
difficulty totaling over 5,500 feet of aerial
courses, this treetop adventure is suited to
players of all ages. A one of a kind experience
under the supervision of experienced guides.
Horaire : ouvert de juin à septembre, de 8 h à
18 h. Hors-saison sur réservation : parc de nuit,
hébergement et restauration sur place pour
groupe de 6 personnes et plus. Durée moyenne
de la visite : 3 heures.
Tarif : adulte : 31 $, junior de 12 à 17 ans : 27 $,
enfant de 12 ans ou moins : 18 $.
56
•••Randonnée à cheval
•••Îles et excursions sur le fleuve
HORSE RIDING
ISLANDS AND
SEA EXCURSIONS
Ranch Saint-Fabien
Aventures Archipel
131, 1er Rang Ouest, Saint-Fabien
418 869-3484
[email protected]
www.ranchstfabien.com
Situé sur une ferme bovine aux allures de
l’ouest, le Ranch Saint-Fabien vous invite à ses
randonnées guidées ou petits et grands sont
les bienvenus. Une initiation à l’équitation en
enclos fermé rassurera les débutants. Le Ranch
est également accessible aux personnes à
mobilité restreinte. Un système d’élévateur
mobile et des selles adaptées favoriseront la
réalisation d’un rêve. Pour les cavaliers plus
expérimentés, plusieurs forfaits d’une demijournée avec possibilité de trot ou de galop
sauront les décoiffer. Au Ranch, l’aventure
commence ici. Une monitrice fera la balade
avec votre enfant en bas âge, en tenant le petit
cheval en laisse. Toute la famille peut en
profiter, et ce en toute sécurité. Du matin au
soir, galopez dans le sable aux abords du SaintLaurent. Réservation obligatoire.
This ranch offers trail rides of one or two
hours, a half or a full day, adapted to all
ages. Initiation to horseback riding in a
paddock. Half-day packages with trotting or
cantering for more experienced riders. Many
other rides and excursions offered. Sleep in a
tepee beside a lake or ride along the shore
at Saint-Fabien-sur-mer. Horseback riding
adapted for people with limited mobility:
high-backed safety saddle. Activities ajusted
for each season. Reservation needed.
District
LE BIC
* Parc national du Bic
Réservation 1 800-665-6527 (SÉPAQ)
418 736-5232 (du 20 juin au 5 septembre)
Information et administration : 418 731-0114
[email protected]
www.aventuresarchipel.com
Venez explorer en kayak de mer le parc national
du Bic, l’un des plus pittoresques au Québec où
il fait bon de pagayer dans les baies, autour des
îles, tout en observant la faune (phoques,
eiders, cormorans et bien plus). Le havre du Bic
est idéal pour une initiation au kayak de mer,
avec l’encadrement de guides interprètes
accrédités par la fédération québécoise du
canot et du kayak (FQCK). Les vêtements
isothermiques et tout l’équipement de sécurité
vous sont fournis.
Horaire : de la mi-mai à la mi-octobre.
Tarifs : ils varient selon la durée de l’activité,
soit demi-journée, journée ou sortie coucher de
soleil.
Guided sea kayak excursions where it is pleasant
to paddle in the bays and coves close to the
islands, headlands and mountains where you
can see seals and eider ducks. Ideal for an
initiation to sea kayak supervised by accredited
guides. Isothermal clothing and security
equipment provided.
Excursions à l’Île Saint-Barnabé
Marina de Rimouski, route 132 Est
Hors saison : 418 723-2322
En saison : 418 723-2280, poste 3
[email protected]
4 km à l’est du bureau d’information touristique,
l’Île Saint-Barnabé fait face au centre-ville de
Rimouski. Déplacement en bateau pneumatique
très sécuritaire, randonnée pédestre, observation
de grands hérons et de phoques. Pour voir
Rimouski d’un point de vue exceptionnel.
57
Autres services :
Sortie thématique, plongée sous-marine
(Empress of Ireland / Nipigon). Affrètement
pour travail en mer et travail scientifique.
Excursions on the river aboard the Gabrielle C,
a 45 foot steel ship. You can take advantage of
the warm cabin or the fresh air on the outside
deck. You can see seals, the Bic islands,
the Empress of Ireland shipwreck site and
Rimouski seen offshore.
Horaire : 1er juin au 30 septembre (sur réservation
seulement), durée moyenne de 2 h à 3 h 30.
Tarifs : adulte : à partir de 25 $, enfant de 12 ans
ou moins : à partir de 20 $. Forfait famille et
groupe disponible (4 personnes et plus).
4 km East of Tourist Information Centre.
Saint-Barnabé Island faces downtown
Rimouski. Transfer from the marina to the
island aboard safe ridged hull inflatables,
hiking trails, great blue heron and common
seal observation. Rimouski seen from a
unique point of view.
Horaire : du 20 juin au 1er septembre. Les
départs de 9 h à 14 h 30 aux demi-heures, les
retours de 10 h 15 à 18 h 15 aux demi-heures.
Tarifs : adulte : 18 $, 6 à 17 ans : 12 $, famille (1
adulte + 1 enfant de 6 à 17 ans) : 25 $, enfant
supplémentaire : 9 $, 5 ans ou moins : gratuit.
•••Golf et Mini-Golf
GOLFS
Navigation Boréalis
Marina de Rimouski, route touristique 132 Est
Réservation : 418 723-0202
Information : 418 725-9530
[email protected]
www.navigationborealis.com
Excursions sur le fleuve à bord du Gabrielle C,
navire en acier de 45 pieds. Vous pouvez profiter
de la cabine chauffée ou de l'air frais sur le pont
extérieur. Voyez à votre choix : les phoques et
les îles du Bic, le site du naufrage de l'Empress of
Ireland et Rimouski vue du large.
Club de golf de Rivière-Hâtée
District
LE BIC
2500, route 132 Est (Le Bic)
418 736-4653, téléc. : 418 736-4908
Parcours de 9 trous à normale 27, entièrement
éclairé.
Coût : adulte 14 $, enfants de 12 ans ou moins
10 $. Golf de pratique intérieur et extérieur.
Nouveau parcours : disque golf 9 paniers.
Tarif disque golf : adulte : 12 $, enfants de 12 ans
ou moins : 10 $.
58
Nine holes course, par 27, fully lighted.
Inside and outside driving range, 9 basket
diskgolf.
Réservation nécessaire pour jouer le soir.
Club de golf de Bic
Club de golf des Saules
285, montée des Saules
418 724-2295
[email protected]
www.golfdessaules.com
Ce magnifique parcours situé à 5 minutes
du centre-ville de Rimouski offre une vue
exceptionnelle sur le fleuve Saint-Laurent. (18
trous • 6 155 verges) Mini-putt de championnat
et terrain d’exercice à proximité, ouvert en
soirée (418 722-4031).
This golf course is located on a plateau and
offers a beautiful view on the St. Lawrence
River. (18 holes • 6,155 yards ) A championship mini-putt and driving range nearby
(418 722-4031).
Horaire : début mai à la mi-octobre.
Tarifs : 18 trous : 37 $ la semaine et 39 $ en fin
de semaine, 9 trous : 25 $ en tout temps. Après
14 h, 18 trous : 30 $, 9 trous : 21 $. Promo
voiturette incluse après 14 h, 9 trous : 27 $, 18
trous : 37 $. Hors saison avant le 28 mai et après
le 15 septembre, en tout temps, 9 trous : 21 $ et
18 trous : 30 $
District
LE BIC
150, route du Golf (Le Bic)
[email protected]
418 736-5744 poste 201 (chalet)
418 736-5733 (départs)
Téléc. : 418 736-8164
www.clubdegolfbic.com
Le parcours, de réputation provinciale, jouit
d’un emplacement exceptionnel sur le littoral
du fleuve Saint-Laurent. Parcours de 18 trous
(6 514 verges).
This course benefits from a provincial
reputation. It is located directly on the shore
of the St. Lawrence River. (6 514 yards).
Tarifs : de l'ouverture au 31 mai : 40 $. Du 1er juin
au 23 juin et du 17 septembre à la fermeture :
50 $. Du 24 juin au 16 septembre : 67 $.
Spécial « 9 trous » : 32 $
Club de golf l’Empress
365, rue du Golf (Pointe-au-Père)
418 725-4653
[email protected]
www.golflempress.ca
Un terrain de championnat en plein boisé et
facile de marche. 60 trappes de sable et de
l’eau sur 14 trous. 5 tertres de départ par trou.
Parcours de 18 trous (6 754 verges).
A championship course in a woody contryside
and easy to walk. 60 sandtraps and ponds on
14 holes. (18 holes - 6,754 yards).
Horaire : début mai à novembre.
Tarifs : 18 trous : 35 $ la semaine, 40 $ fin de
semaine. Hors saison : avant le 31 mai et après
le 28 septembre : 30 $ (semaine et fin de
semaine). Tarif 9 trous disponible.
Club de golf Val-Neigette
3, rue du Verglas (Sainte-Blandine)
418 735-2222 ou 1 877 735-2299
[email protected]
www.valneigette.ca
Réputé comme le plus beau de l’Est-duQuébec, ce parcours est situé au pied
des montagnes du Haut-Pays de la Neigette.
Parcours de 18 trous (6 230 verges).
Renowned as the most beautiful in Eastern
Québec, this course is located at the foot
of the mountains of “Haut-Pays de la
Neigette” (6,230 yards).
Horaire : Début mai à la mi-octobre.
Tarifs : semaine et fin de semaine :
18 trous : 38 $, dès 11 h 30 : 30 $, dès 14 h : 22 $.
9 trous : 20 $, dès 14 h : 16 $
59
L’APSSRR gère aussi la Pourvoirie Seigneurie
Nicolas-Riou pour les activités avec hébergement. La chasse comprend le cerf de Virginie,
l'ours, le petit gibier et principalement l’orignal
alors que la pêche est celle de l’omble de
fontaine en lacs avec embarcations fournies.
Horaire : du 15 juin au 30 septembre pour la
pêche du saumon de l’atlantique. De la mi-mai à
la mi-novembre pour les activités en pourvoirie.
Tarifs : de 18 $ à 30 $ par jour pour la pêche du
saumon.
Voir www.pourvoiriesnr.ca pour la chasse
et la pêche en hébergement ou appeler au
418 736-6661 sans frais 1 866 736-4661.
Mini-Golf Le Birdie
Stationnement Hôtel Rimouski
et Centre de Congrès
225A, boul. René-Lepage Est
418 722-7272
[email protected]
Superbe parcours 18 trous : Par 2 au centre-ville,
entièrement éclairé
Ouvert 7 jours de 10 h à 22 h
Le Birdie, faut pas l’manquer! Venez vivre une
expérience inoubliable !
Surprising 18 holes mini-putt located in the
parking lot of the convention center. A
downtown par 2, fully lighted. Open every
day from 10:00 am to 10:00 pm.
“Don’t miss the Birdie”
Horaire : ouvert de 10 h à 21 h 30 de la mi-mai
à la mi-septembre.
Tarif : adulte : 3,50 $, étudiant : 3, 50 $, enfant :
3 $. Forfaits familiaux et de groupe.
Réserve faunique de Rimouski
112, route de la Réserve
Saint-Narcisse-de-Rimouski
418 735-5672 ou 1 800 665-6527
Téléc. : 418 735-2250
[email protected]
www.sepaq.com
Située à 48 km au sud de Rimouski. Accès au
bureau et à l’accueil de la réserve situé à 1 km
au sud de l’intersection des routes 232 et 234. La
réserve faunique compte 45 plans d’eau ainsi
que de nombreuses rivières et ruisseaux.
Observation de la nature, villégiature en
chalets (22) à proximité de plans d'eau pour la
pêche et chasse et un camping avec divers
services situé au lac Rimouski.
48 km South of Rimouski. This wildlife reserve
has 45 stretches of water as well as many
rivers and brooks. Wildlife observation,
cottage rental, camping, fishing and hunting.
Horaire : du 23 mai au 16 novembre. Pêche et
villégiature : du 23 mai au 1er septembre.
Chasse : du 2 septembre au 16 novembre (varie
selon l’espèce). Accès gratuit à la réserve, coûts
variés pour les activités de pêche et de chasse, la
location de chalets et d’équipements. Une
Réserve pour initier la relève.
•••Chasse et Pêche
FISHING AND HUNTING
Association des pêcheurs sportifs
de saumon de la rivière Rimouski
331, boul. Saint-Germain
418 722-6453, téléc. : 418 722-6518
[email protected]
www.apssrr.com
Poste d’accueil à l’embouchure de la rivière
Rimouski. Avec la bâtisse de la ZEC-saumon à
son embouchure dans le centre-ville, la rivière
Rimouski accueille une bonne population de
saumons de l’Atlantique. La pêche, à prix très
abordable, s’y pratique sur environ 28 km avec
remise à l’eau des grands saumons. Les
pêcheurs peuvent cependant conserver deux
madeleineaux par jour.
Fly fishing for Atlantic salmon with catch &
release of large salmon. However two grilses
per day can be kept. Some 28 km of waters
to fish from downtown to remote forest
areas.
60
de fond classique, 20 km de ski de patin et
15 km de sentiers de raquette balisés, le tout
sous couvert forestier. Un bon enneigement et
un équipement mécanique de qualité procurent aux adeptes des conditions excellentes
pour la pratique du ski de fond. Nos sentiers
traversent un important ravage de chevreuils.
En portant attention, vous aurez la chance d’en
observer.
The Centre de plein-air Mouski is located
15 km South of Rimouski. The centre offers a
40 km long trail for classic cross-country
skiing, a 30 km trail for free-style skiing
(skating) and a well marked 15 km
snowshoeing trail. All the trails go through
a forested area wich is the home of an
important deer population. The average
snow accumulation in addition to the use
of a well adapted machinery provide ideal
ski conditions.
Horaire : du 2 décembre au 6 avril, tous les
jours. Lundi au vendredi de 10 h à 16 h. Samedi
et dimanche de 9 h à 16 h.
Tarif : Ski : adulte : 11$, étudiant : 7$, 12 à 17 ans :
6 $, moins de 12 ans : gratuit. Livret de 5 billets :
50 $. Raquette : plus de 18 ans : 3$, étudiant à
temps complet : 2 $.
Réserve faunique Duchénier
1 500, chemin Duchénier
Saint-Narcisse-de-Rimouski
418 735-5222 ou 1 866 535-5222
Téléc. : 418 735-5274
[email protected]
www.reserve-duchenier.com
Situé à 32 km au sud de Rimouski, le poste
d’accueil est accessible par la route 232 en
passant par le village de Saint-Narcisse-deRimouski. Accès possible par Saint-Valérien ou
Saint-Guy. Gérée par les gens du milieu, la
Réserve faunique Duchénier offre un territoire
de 273 km2 qui répond à une multitude
d’utilisateurs qui ont en commun la passion de
la nature. Elle offre plus de 30 chalets à
proximité d’un des 139 lacs ou les 548 km
de cours d’eau répertoriés. Le villégiateur,
le randonneur, le canoteur ou le pêcheur
découvrira assurément le coin de paradis
recherché. Activités proposées : villégiature,
observation de la nature, pêche, chasse,
camping rustique et circuit de canotage.
32 km South of Rimouski. The Saint-Narcisse
gate is accessible by road 232 and chemin
Duchénier. Wildlife observation, cottage
rental, fishing and lodging package, daily
fishing and hunting
Horaire : Pêche : 16 mai au 1er septembre.
Villégiature : à l'année.
Chasse : 14 septembre au 1er décembre (varie
selon l’espèce).
Tarifs : gratuit pour les enfants de moins de 14
ans et pour l’accès au territoire. Hébergement à
partir de 40 $ par nuit par personne. Pêche à
partir de 12,64 $ par jour.
•••Centre de santé
HEALTH SPAS
Centre de Santé L’énergie du Fleuve
225, boul. René-Lepage Est
(route touristique 132)
418 727-4618 ou 1 800 463-0755
[email protected]
www.hotelrimouski.com
Situé en bordure du fleuve Saint-Laurent et
dans le confort de l'Hôtel Rimouski, le centre
de santé se veut des plus chaleureux. Son
équipe professionnelle vous offre des soins
tels que : massothérapie (suédois, californien,
drainage lymphatique, accupression, pour
femme enceinte, aux pierres chaudes, thérapeutique, sportif, faciathérapie), balnéothérapie, soins d'esthétique complets (pédicure,
manucure, facial, soin du dos, épilation à la cire,
lumicell wave 6 soins corporels (sablage ou
•••Activités hivernales
WINTER ACTIVITIES
Centre de plein air Mouski
230, route du Club des Raquetteurs
(Sainte-Blandine)
418 735-5525
[email protected]
www.mouski.qc.ca
Situé à 15 km au sud de Rimouski, le Centre de
plein air Mouski offre 40 km de sentiers de ski
61
TALO SPA
319, rue Saint-Germain Est
418 724-3626
[email protected]
www.talospa.com
Un havre de paix en plein centre-ville!
Seul vrai spa de détente dans la région. TALO
SPA vous invite à découvrir les bienfaits
uniques de son Hamman et son sauna
finlandais. Ici, une gamme complète de soin
visage, soin corps et esthétique complet sont
prodigués dans de paisibles aires de repos,
dont l'ambiance chaleureuse et enveloppante
vous aide à retrouver le calme et la sérénité!
Prenez rendez-vous avec votre bien-être!
Horaire : du mardi au vendredi de 9 h 30 à
20 h, samedi et dimanche de 10 h à 17 h.
A haven of peace in downtown Rimouski
Talo Spa, the only true full service spa in the
region, invites you to experience the unique
benefits of both a Finnish sauna and a
Turkish Hammam. A full range of facial,
body and beauty care services are available,
as well as tranquil rest areas, offering a
warm and enveloping atmosphere of peace
and serenity. Make an appointment with
your wellness!
enveloppement), traitement de la cellulite,
hydrafacial (dermabrasion), électrolyse. Soins
à la carte ou en forfait (avec ou sans hébergement).
Horaire : Mardi au vendredi : 9 h à 21 h,
samedi : 9 h à 18 h, dimanche et lundi : fermé.
This health spa located on the shores of
the St. Lawrence River. Full selection of
treatments. Packages offered with or
without accomodations.
Centre de Santé La Maison Blanche
259, rue Sainte-Marie
418 723-3112, téléc. : 418 722-0464
[email protected]
www.centresantemb.com
Le centre de santé globale La Maison Blanche
est situé en bordure de la rivière Rimouski et
du fleuve Saint-Laurent. Notre équipe de
professionnels offre différents traitements
tels que la massothérapie avec différentes
techniques et différentes approches pour
accompagner les gens dans leurs cheminements.
Les soins complets en esthétique facial,
manucure, pédicure, soin du dos, épilation et
traitement corporels, sablage, enveloppements de tout genre en passant par le sauna
infrarouge, etc.
Notre équipe de professionnels vous offre des
journées complètes ou demi-journées ou
encore soins à la carte. Le repas peut être servi
sur place.
Horaire : du mardi au samedi.
La Maison Blanche health spa is located on
the shores of the Rimouski river and the StLawrence river. Our professional team offers
all kind of treatments as massotherapie
with different techniques and approaches.
Complete facial treatment, manicure,
pedicure, hair removal and body treatment
of all kind. Possibility of a day, half a day or
a la carte. Meals can be offered on the site.
Open Tuesday through Saturday.
•••Autres loisirs
OTHERS LEASURE
ACTIVITIES
Bibliothèque municipale Lisette-Morin
110, rue de l’Évêché Est
418 724-3164
www.ville.rimouski.qc.ca
Superbe bibliothèque publique avec éclairage
naturel et services de qualité.
Superb public library with natural light and
quality services.
Du lundi au vendredi, de 12 h 30 à 20 h 30.
Samedi : 10 h à 16 h 30 et dimanche de 13 h à
16 h 30, à l’exception de la période estivale où la
bibliothèque est fermée les fins de semaine,
soit de la mi-juin à la mi-septembre.
62
reputation the Centre de recherche en
généalogie de la Société de généalogie et
d’histoire de Rimouski has every dictionary
and modern ways of researching your
genealogy. Volunteers offer technical support.
Du lundi au jeudi, de 9 h à 11 h 30 et de 13 h à 16 h.
Mardi et mercredi, en soirée, de 19 h à 21 h.
Samedi de 13 h à 16 h, sauf au cours de la période
estivale (de la Saint-Jean-Baptiste à la Fête du
travail).
Centre de recherche en généalogie de
la Société de généalogie et d’histoire
de Rimouski (SGHR)
Bibliothèque Lisette-Morin
110, rue de l’Évêché Est
418 724-3242
[email protected]
Lieu idéal pour connaître la généalogie (science
qui a pour objet l’origine et la composition
des membres d’une famille). De réputation
provinciale, la Société de généalogie et
d’histoire de Rimouski est dotée de tous les
dictionnaires et moyens modernes de recherche généalogique. Des personnes bénévoles
assurent un soutien technique sur place.
The perfect place to retrace your genealogy
(the science of the origin and the composition
of the members of a family). Of provincial
63
production. Performances will take place on June
27th and 28th at 7:30 pm and June 29th to 1:30 pm.
Tarif : 66 $ et 33 $ (étudiants), gratuit pour les
enfants de 12 ans ou moins accompagnés d’un
adulte.
Du 27 au 29 juin 2014
Opéra-Théâtre de Rimouski
Information : 418 722-1985
ou à la billetterie de la salle Desjardins-Telus :
418 724-0800
[email protected]
www.operarimouski.com
ÉVANGÉLINE
Précédant le Congrès mondial acadien 2014,
ÉVANGÉLINE de Colin Doroschuk raconte la
célèbre histoire de deux jeunes amoureux
acadiens qui ont enduré la tournure tragique
des événements et qui explore la nature de la
fidélité, de l’espoir et de l’amour. La sépration,
par la force du destin, de deux êtres qui
s’aiment passionnément, est surement la plus
terrible des épreuves…
L’opéra ÉVANGÉLINE sera présenté pour la
première fois sur scène dans son intégralité
et le compositeur dirigera l’oeuvre qu’il a
orchestrée spécialement pour l’OTR. Troisième
maison d’opéra en importance au Québec,
l’Opéra-Théatre de Rimouski saura à nouveau
vous impressionner par cette nouvelle et
grandiose production rimouskoise. Les représentations auront lieu les 27 et 28 juin à 19 h 30
et le 29 juin à 13 h 30.
Preceding the Acadian world Congress 2014, Colin
Doroschuk’s ÉVANGÉLINE tells the famous story
of two young Acadian lovers who endured the
tragic turn of events that explores the nature of
loyalty, hope and love. The separation, by the
force of destiny, two people who love each other
passionately, is surely the most terrible events….
ÉVANGÉLINE will be presented for the first time
on stage in its entirety and the composer will
conduct the work he has orchestrated especially
for OTR. The third largest Opera House in Québec,
OTR will once again impress you with this new
Du 17 au 26 juillet 2014
Neuvaine dédiée à Sainte-Anne
Information: 418 723-2962
1095, avenue du Parc (Pointe-au-Père)
[email protected]
www.cnipap.qc.ca/ptepere/sanctuaire
Célébrations régulières précédées d’une demiheure d’animation (messe en après-midi à
14 h 30 et en soirée à 19 h 30).
Célébration avec les malades à qui sera offerte
l’onction à 14 h 30 en plus d’un témoignage
d’espérance.
Marche du pardon à partir du stationnement
de l’église pour emprunter les rues du Parc, PèreNouvel et du Phare (2,1 km) avec des pauses
devant des tableaux vivants.
Pour le 25 juillet, une célébration de la Parole
avec entrée solennelle de la statue.
Quant au 26 juillet, fête de sainte Anne et de
saint Joachim, cinq célébrations eucharistiques
sont à l’horaire en plus d’un rassemblement au
monument des marins.
Sainte-Anne’s religious novena
Half an hour animation followed by a regular
celebration (2:30 pm and 7:30 pm).
Celebration with sick people who will receive
unction at 2:30 pm with testimony of hope.
A walk of forgiveness from the church
through the streets du Parc, Père-Nouvel and
du Phare (2.1 km). On July 25th and 26th,
different celebrations are scheduled
64
Du 23 au 27 juillet 2014
Du 25 au 27 juillet 2014
Les Grandes Fêtes TELUS
Place des métiers d’art
1 877 886-4375
[email protected]
www.lesgrandesfetes.com
Les Grandes Fêtes TELUS est un jeune
événement récurrent de musique populaire
dans l’Est-du-Québec. Depuis 2007, le festival a
connu une croissance grandissante et s’établit
maintenant comme étant un incontournable
pour la région. Offrant une programmation
variée et un prix abordable pour tous, les
Grandes Fêtes se surpassent d’année en année.
Un volet international, une journée familiale
ainsi que plusieurs styles de musique y seront
proposés chaque année. Ne manquez pas cet
événement incontournable dans la région!
The city taken over by a music festival and
72,000 festivalgoers in 2013. One major stage,
one venue where you can gather to celebrate
and to discover music. Every year, international
superstars comes in Rimouski for the festival:
CCR, Simple Plan, Hedley, Kenny Rogers, Our Lady
Peace, Billy Talent, The Offspring, Dennis
DeYoung, etc. During five days, the festivalgoers
enjoy more than 20 shows and a very funny
family day. Every year, a part of the festival
is devoted to Quebec artist: Marie-Mai, Éric
Lapointe, Jean Leloup, Marc Dupré, Les Cowboys
Fringants, Les Trois Accords, Claude Dubois,
Robert Charlebois, etc. All this, right in the heart
of beautiful Rimouski city, the happiest city in
the North America and the city with the most
amazing sunset in the province. Les Grandes
Fêtes TELUS is totally the place to be between
july 23rd to july 27th in 2014. Come and you'll
discover a very easily festival and a nearest
interraction with international superstars!
418 722-3812
[email protected]
www.cmabsl.org
Place des métiers d’art Bas-Saint-Laurent est le
plus important rassemblement estival en
métiers d’art professionnels dans l’Est-duQuébec. Une trentaine d’artisans présentent
et vendent leurs créations, sous un grand
chapiteau situé Place des Anciens Combattants
à Rimouski. Cadeaux, objets utilitaires, décoratifs ou d’expression, bijoux, art de la table,
accessoires de mode sont autant de produits à
découvrir lors de cet évènement. Les artisans
des métiers d’art du Bas-Saint-Laurent sont
impatients de dévoiler leurs nouvelles créations
uniques et originales. Entrée gratuite.
Place des métiers d’art Bas-Saint-Laurent is the
most important summer craft fair in eastern
Québec. Under a large tent in the center of
Rimouski, more than thirty professional artists
expose and sell their local products, all crafted with
passion. The event offers an unique opportunity to
find exceptional gifts and accessoires, including
jewelry, fashion diningware and decoration. Free
admission.
Du 30 juillet au 3 août 2014
Exposition agricole de Rimouski
418 723-1666
317, avenue de la Cathédrale
[email protected]
www.exporimouski.com
Exposition agricole, commerciale et industrielle avec parc d’amusements, située sur le
terrain de la Société d’agriculture, au 317, av. de
la Cathédrale. Présentation d’animaux et
d’activités diverses : chanteurs, humoristes, tire
de chevaux et de tracteurs, musée agricole, etc.
Rimouski’s traditional agricultural, commercial and industrial expo spreads its fun fair
65
colors to the lower St-Lawrence summer
landscape. Complete with rides and farm
animals judgings, these lively five days are
filled with activities: shows from singers and
comedians, tractor and horse pulls.
Tarifs : 15 $ par personne, forfaits semaine et
forfaits famille disponibles.
Du 27 au 31 août 2014
Festi Jazz international
de Rimouski
Du 2 au 10 août 2014
Concert aux îles du Bic
Informations: 418 736-0036
District
LE BIC
[email protected]
www.bicmusique.com
Laissez la musique vous transporter au coeur
des Îles du Bic dans le seul événement de
musique de chambre dans l’est du Québec. Le
festival est un lieu convivial de rencontres entre
musiciens de renommée qui jouent un concert
unique au profit des spectateurs dans le cadre
enchanteur des îles du Bic. Bon festival !
Let the Music lead you to Bic with this unique
chamber music festival in Eastern Quebec.
Discover exceptional artists, sensational
acoustics, and award-winning programs.
Come let yourself be charmed by the magic
of live music-making within the beautiful
setting of the Bic Islands. Enjoy the festival!
Tarifs : adulte : 25 $, ainé : 20 $
66
148, avenue de la Cathédrale
418 724-7844 (bureau)
[email protected]
www.festijazzrimouski.com
29e édition du plus sympathique des festivals
de jazz en Amérique.
Le Festi Jazz international de Rimouski vous
propose une évasion culturelle sur fond de mer
et de montagnes. Évadez-vous au son du jazz
et au rythme des meilleures musiques. Profitez
de l’aventure pour sortir du cadre et explorer
une région toute en nature et en découvertes.
Rightfully called, the friendliest jazz in
America, Rimouski’s international jazz fest
takes you on a cultural trip on a backdrop of
sea and mountains. Break free to the original
sound of jazz, spiced up with the best music
from around the world. Take the opportunity
given by the 29th presentation to explore a
region made of nature and discoveries.
Billetterie : début juin : 418 724-0800
Grille tarifaire : www.festijazzrimouski.com
Au rythme de la mer et du jazz...
présente
Le Festi Jazz
international de
Rimouski vous
propose une évasion
culturelle unique dans
un décor maritime
saisissant!
Découvrez de près de
grands musiciens de la
scène jazz mondiale
actuelle et des étoiles
montantes du jazz...
Prenez part à la fête dans un
centre-ville animé sur fond de
mer et de montagnes
29e édition
Du 27 au 31 août 2014
www.festijazzrimouski.com
•••Buanderie
•••Location d’autos
Buanderie 260
National location d’autos
COIN LAUNDRY
CAR RENTAL
260, rue Saint-Germain Est
418 723-4707
374, boulevard Arthur-Buies Est
418 723-9191 ou 1 888 657-3031
[email protected]
www.national-rimouski.com
Plus de quarante-cinq appareils disponibles,
dont laveuses et sécheuses commerciales ainsi
que des laveuses et sécheuses industrielles
pour sac de couchage, douillette et grosses
pièces.
Location d’autos, de minibus et de camions.
Comptoir à l’Aéroport de Mont-Joli
(418 775-3502).
Commercial washers. Industrial washers for big
pieces.
Horaire : lundi au vendredi : 7 h 30 à 21 h,
samedi : 8 h à 17 h et dimanche : 9 h à 17 h.
Service d'urgence 24 h.
Horaire : Tous les jours de 7 h à 23 h.
•••Location d’équipement
de plein air
•••Bureau de poste
POST OFFICE
OUTDOOR
EQUIPMENT RENTAL
Société canadienne des Postes
136, rue Saint-Germain Ouest
418 725-7378
Parc Beauséjour
400, boul. de la Rivière
418 724-3167
•••Station de vidange
Canot, pédalo, trottinette des neiges, patins,
chambres à air, skis de fond.
DUMPING STATION
Canoe, pedal-boat, kick sled, skates, inner tubes,
cross-crountry ski.
Garage Municipal
475, 2e Rue Est
418 724-3144
Horaire : Ouvert à l’année.
•••Magasinage
SHOPPING
Carrefour Rimouski
419, boul. Jessop
418 722-8666, téléc. : 418 724-0648
www.carrefourrimouski.ca
80 magasins et boutiques.
68
•••Traversiers
•••Urgence
Traverse Rimouski-Forestville
Ambulance - Incendie • Fire
418 725-2725 (Informations / Réservations)
1 800 973-2725 (Réservations seulement)
www.traversier.com
Composez le 911 • Dial 911
FERRY SERVICE
EMERGENCY
Sûreté du Québec
310-4141 OU *4141 (cellulaire)
Service de traversier ultrarapide unique au
Québec. CATAMARAN d’une capacité de 175 personnes et de 30 automobiles. Durée de la
traversée : 60 minutes.
CLSC de l’Estuaire
165, rue des Gouverneurs
418 724-7204
310-CLSC (info santé 24 h)
In operation from May 8th to September 22th.
Unique ferry service in the province of Quebec.
CATAMARAN with a 175 passengers and 30 cars
capacity. Time of crossing: 60 minutes.
Centre hospitalier régional de Rimouski
Regional hospital of Rimouski
Horaire : Du 8 mai au 22 septembre de 2 à 4
traversées par jour selon le mois.
418 724-8574
Tarifs : Passager, de 19 $ à 25 $. Véhicule, tarifs
variés.
État des routes/info-travaux
Road conditions/info-travaux
511 ou www.mtq.gouv.qc.ca
69
Du
e de l
a
ré
vers
e
60 n.
i
tr m
é
a
Aucune traversée – No crossing
2 traversées / jour départ de Rimouski departure from Rimouski 8 h 00 15 h 45
2 crossings / day départ de Forestville departure from Forestville 9 h 45 17 h 30
3 traversées / jour départ de Rimouski departure from Rimouski 8 h 00 11 h 45
3 crossings / day départ de Forestville departure from Forestville 9 h 45 13 h 30
15 h 45
17 h 30
4 traversées / jour départ de Rimouski departure from Rimouski 7 h 00 10 h 30
4 crossings / day départ de Forestville departure from Forestville 8 h 45 12 h 15
14 h 15
16 h 00
17 h 45
19 h 30

Documents pareils

Guide touristique officiel

Guide touristique officiel Avec sa Promenade de la mer, ses nombreux attraits, ses services complets et ses 55 kilomètres de littoral, Rimouski a tout ce qu’il faut pour combler les sportifs, contemplatifs, mélomanes, cinéph...

Plus en détail

Guide touristique Rimouski

Guide touristique Rimouski Avec sa Promenade de la mer, ses nombreux attraits, ses services complets et ses 55 kilomètres de littoral, Rimouski a tout ce qu’il faut pour combler les sportifs, contemplatifs, mélomanes, cinéph...

Plus en détail