novamatic

Transcription

novamatic
Dipl.Ing.
NOVAMATIC
WA 110.1 S
* Istruzioni per l’uso
* Mode d’emploi
* Instructions for installation,
use and maintenance
* Bedienungsanleitung
2
ATTENZIONE
ATTENTION
PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE LA
MACCHINA, TOGLIERE L’IMBALLAGGIO
OPERANDO COME SEGUE:
1) Allentare e togliere le viti A-B-CD.
2) Introdurre un cacciavite nei fori
che sono r imasti liber i e
inclinandolo opportunamente far
cadere i quattro distanzieri (H) e
recuperarli.
3) E’ importante recuperare i quattro
distanzieri (H), poichè rimanendo
all’inter no della macchina
potrebbero provocare dei danni,
inoltre serviranno per rimballare
la macchina per un eventuale
trasloco.
AVANT DE METTRE EN MARCHE LA
MACHINE, ENLEVER L’EMBALLAGE
PROTECTEUR EN PROCEDANT COMME SUIT:
1) Desserrer et enlever les vis A-B-C-D.
2) Introduire un tournevis dans les trous
qui ont été libérés en l’inclinant de
façon à faire tomber les quatre pièces
d’entretoisement (H) et à les récupérer.
3) Il est particulierement important de
récupérer les quattre pièces
d’entretoisement (H) car si ces
dernières restaient à l’intérieur de la
machine, elles pourraient provoquer
des dommages; elles pourront d’autre
part servir à réemballer la machine
en cas de déménagement.
PER RIMBALLARE LA MACCHINA:
1) Togliere le otto viti (L) del coperchio
posteriore e togliere il coperchio.
2) IInfilare le viti A-B-C-D nei fori dei quattro
gommini.
3) Infilare i quattro distanzieri (H) all’interno
del coperchio sulle viti A-B-C-D e fissarli
sui gommini.
4) Posizionare il coperchio posteriore sulla
macchina, centrare e avvitare le quattro
viti A-B-C-D.
5) Rimettere le otto viti (L) del coperchio
posteriore.
POUR REEMBALLER LA MACHINE:
1) Enlever les huit vis (L) du couvercle
arrière et ôter le couvercle.
2) Enfiler les vis A-B-C-D dans les trous
des quatre bouchons en caoutchouc.
3) E n f i l e r l e s q u a t r e p i è c e s
d’entretoisement (H) à l’intérieur du
couvercle sur les vis A-B-C-D et les
fixer sur les bouchons en caoutchouc.
4) Placer le couvercle arrière sur la
machine, centrer et visser les quatre
vis A-B-C-D.
5) Remettre les huit vis (L) du couvercle
arrière.
5 livellamento
Dopo aver posizionato la macchina
nel punto prescento livellarla svitando
o avvitando i piedini e poi bloccarli
avvitando i relativi controdadi. Se il
livellamento non è perfetto la
macchina non è stabile il
funzionamento è rumoroso e si
possono verificare guasti e rotture.
5 nivellement
La machine mise en place, la mettre de
niveau en vissant et dévissant les pieds
placés sous celle-ci, les bloquant ensuite
en serrant les contreécrous. La mettre
parfaitement de niveau sans cela elle
pourrait avoir un fonctionnement bruyant
et des pannes éventuelles.
ATTENTION
BEFORE USING THE APPLIANCE, REMOVE
THE PROTECTIVE SPACERS INSTALLED FOR
TRANSPORT PURPSES, AS FOLLOWS:
1) Loosen and remove screws A-BC-D.
2) Insert a screwdriver in the holes
that have been freed and tilt it to
let the four spacers (H) fall. Putt
them aside.
3) It is important to put the four
spacers (H) aside, because if left
inside the appliance they could
cause harm. They will also be
necessary for preparing the
appliance for any future moves.
TO REINSERT THE PLATE FOR MOVING
THE APPLIANCE, PROCEED AS
FOLLOWS:
1) Remove the eight screws (L) from the
back cover and remove the cover.
2) Insert screws A-B-C-D in the holes of
the four rubber washers.
3) Rinse the four spacers (H) on the inside
of the cover on screws A-B-C-D and
fasten them to the rubber washers.
4) Position the back cover on the
appliance, center it and screw in the
four screws A-B-C-D.
5) Reinsert the eight screws (L) of the
back cover.
5 levelling
After positioning the machine in the
established place level it by screwing
or unscrewing its feet, fixing them
afterwards by tightening the relevant
locks nuts. Should levelling be not
perfect, the machine would be
unstable, its operation noisy, and
failures or breaking might ensue.
ENTFERNEN DER
TRANSPORTSICHERUNG
WICHTIGER
HINWEIS: DIE
TRANSPORTSICHERUNG MUß VOR DEM
GEBRAUCH UNBEDINGT ENTFERNT
WERDEN!
Für den Transport wird der bewegliche
Waschbottich blockiert. Die Verankerung muß
noch der beschriebenen Reihenfolge gelöst
werden:
1) Lösen Sie die 4 Schrauben A,B,C, und D.
2) Nehmen Sie einen Schraubenzieher, stecken
diesen in das jeweilige Loch der Gummitüllen
und schrauben Sie nach links oder rechts,
bis die Distanzhülsen auf den Boden fallen.
3) Es ist wichtig, die heruntergefallenen Hülsen
H unter der Maschine herauszunehmen!
4) Die 4 Transortsicherungsschrauben mit den
4 Hülsen für einen eventuellen spärteren
Transport (z.B. Umzug) gut aufbewahren, da
für einen Transport ohne Verriegelung keine
Haftung übernommen wird!
DER WIEDEREINBAU DER VERRIEGELUNG
ERFOLGT IN DIESER REIHENFOLGE:
1) R ü ck wa n d d u r c h L ö s e n d e r 8
Befestigungsschrauben abnehmen (“L”).
2) Die 4 Transportsicherungsschrauben A,B,C
und D mit den aufgezogenen Gummitüllen
in die vorhandenen Löcher der
abgenommenen Rückwand stecken.
3) Nun die 4 Distanzhülsen H auf der Innenseite
der Rückwand über die Schrauben A, B, C,
D, schieben.
4) Rückwand wieder aufsetzen und die 4
Schrauben A,B,C,D in die an der
Bottichrückseite vorhandenen Gewindelöcher
einschrauben.
5) Rückwand befestigen.
5 Justieren mittels verstellbarer Füße
Für einen einwandfreien Betrieb ist es Wichtig,
daß der Waschvollautomat waagerecht und fest
auf dem Boden steht. Kleine Unebenheiten des
Fußboedens lassen sich durch die vier
verstellbaren Füße ausgeleichen. Nach lösen
der Kontermutter können die Füße rein oder
rausgedreht werden. Anschließend die
Kontermutter unbedingt wieder fest anziehen.
3
MIN.
MAX 60 CM
.90
CM
4
6 allacciamento idrico
Allacciare il tubo di carico ad una presa
d’acqua fredda con bocca filettata da
3/4” gas, interponendo il filtrino e la
rondella in gomma in dotazione alla
lavatrice, e stringere forte la ghiera. Se
la presa di acqua è nuova o è rimasta
per lungo tempo inattiva, è consigliabile
far defluire una certa quantità d’acqua
prima di fare l’allacciamento.
6 branchement hydraulique
Connecter le tuyau de remplissage a une
prise d’eau froide à bec fileté de 3/4” gaz
en interposant la garniture en caoutchouc
fournie avec la lessiveuse et serrer
fortement lee manchon. Si la prise d’eau
est neuve ou bien si celle ci restée
inactive pendant longtemps, avoir soin
de faire couleur un certain volume d’eau
avant d’effectuer la connection.
7 allacciamento idrico
Allacciare il tubo carico acqua alla
lavatrice interponendo sempre la rondella
in gomma tra il tubo e il raccordo
dell’elettrovalvola.
7 branchement hydraulique
Remonter le dossier et fixer le tuyau de
remplissage en insérant entre le tuyau
et le raccord une des garnitures se
trouvant à l’interieur du panier à linge.
8 scarico
Inserire il tubo di scarico in una
conduttura di scarico (con diametro
interno minimo di 4 cm.) oppure
appoggiarlo al lavandino o alla vasca,
evitando strozzature e curvature
eccessive. L’estremità libera deve essere
ad un’altezza compresa tra 80 e 100 cm.
e non deve risultare immersa in acqua.
Se la macchina poggia su pavimento in
moquette, accertarsi che l’aria circoli
liberamente fra i piedi di supporto e
il pavimento.
8 vidange
Introduire le tuyau de vidange dans tube
de vidange (diametre interieur minimum,
4 cm) ou bien l’appuyer à un lavabo ou
une baignoire, en evitant qu’il soit étranglé
par des courbes excessives. L’extrémité
libre doit se trouver entre 80 cm et 1
metre du sol et ne devra pas être
immergée dans l’eau.
Si la machine est posé sur un sol revêtu
de moquette, assurez-vous que l’air
circule librement entre les pieds du
support et le sol.
9 collegamento elettrico
Inserire la spina in una presa elettrica a
massa. La linea di alimentazione elettrica
impiegata dovrà avere la potenza
necessaria al carico max della lavatrice.
La presa di corrente dovrà essere
adeguatamente messa a terra.
Quest’ultima è una misura di sicurezza
obbligatoria.
9 branchement electrique
Insérer la fiche dans une prise électrique
munie de terre.
L’installation éléctrique de l’usage de la
machine devra être telle à supporter la
puissance maximale de la lessiveuse.
La prise de courant devrà être munie
d’un mise à terre en état de fonctionner:
celle-ci constitue une garantie de sécurité
voulue par la loi.
6 water connection
Connect the filling hose to a coldwater
tap with 3/4” gas tread, placing the rubber
sealing washer provided with the washing
machine inside the hose connection, and
tighten the ring nut. If the tap is new or
has been unused for a long time. it is
advisable to let a certain quantity of water
run out before making the connection.
6 Wasseranschluß
Den Wasserzulaufschlauch an der
kaltwasserleitung mit Zapfhahn 3/4 und
Schlauchverschraubung anbringen.
Dichtungen vor dem Anschliessenen in
die Schlauchverschraubung legen. Falls
die Wasserleitung neu ist oder längere
Zeit nicht gebraucht wurde, so muss
diese vor Anschluss des Gerätes gut
durchgespült werden.
7 water connection
Riassamble the back plate and connect
the filling hose to its connection inserting
one of the waschers found in the washing
durm between connection and hose.
7 Wasseranschluß
Den Wasserzulaufschlauch am
Einlaufstutzen auf der Rückseite des
Gerätes anbringen. Mitgelieferte Dichtung
vor dem Anschliessen einlegen.
8 discharge
Insert the discharging hose in a drain
pipe (minimum internal diameter 1 1/2
inche) or else hang it on the waschbasin
or bath edge, avoiding any sharp bends
or kinks.
The fre end sgould be at a height
between 30 to 40 inches above the floor
and should not dip in water.
If the machine is placed on a moquette
floor, make sure that air circulates freely
between the supporting legs and the
floor.
8 Aufhängevorrichtung
Den Laugenablaufschlauch in ein
Abflussrohr stecken (Innendurchmesser
mind. 4 cm.) oder über den Rand des
Waschbeckens oder der Badewanne
hängen. Die Auslauföffnung sollte auf
einer Bodenhöhe zwischen 80 und 100
cm liegen. Der Schlauch darf nicht
geknickt und der Abfluss muss frei sein.
Stellen Sie den Automaten auf
Auslegware auf, überprüfen Sie, daß
zwischen den Justierfüßchen und dem
Bodem eine ausreichende Luftzirkulation
besteht.
9 electric connection
Plug the electric lead into an earthed
electric socket. The housegold mains
should be sized to take the minimum
load of the washing machine namely.
The power socket should be provided
with an efficient earthing.
The latter is a safety requirement fixed
by law.
9 Elektrischer Anschluss
Ihre Maschine ist für den Anschluss
Wechselstrom vorgesehen. Der
Anschluss darf nur an eine geerdete
Schuko-Steckdose mit 10 Ampère
Absicherung (10 A HLS-Schalter oder
Automat) erfolgen.
MIN.
MAX 60 CM
.90
CM
5
MODEL
000000
XXXXXX
0000
XXXXXX
X XX
XXXX
XX
XXXX
XXXX
1
2
3
10 avvertenze
Accertarsi che i valori della tensione e
della frequenza disponibili corrispondano
a quelli riportati sulla targhetta situata
sullo schienale della macchina. L’impianto
elettrico dell’utente deve essere
dimensionato per sopportare la corrente
massima indicata nella targhetta stessa.
10 Avertissements
S’assurer que les valeurs de la tension
et de la fréquence disponibile
correspondent aux valeurs indiquées sur
la plaquette situées sur le dos de la
machine. L’installation électrique de
l’usager doit être prévue pour supporter
le courant maximum indiqué sur la
plaquette.
11 carico biancheria
Aprire l’oblò tirando la maniglia. Introdurre
i panni capo per capo dopo averli divisi
secondo il tipo di tessuto, colore e grado
di sporco, in quanto richiedono
programmi di lavaggio diversi. Chiudere
lo sportello, la macchina non parte se lo
sportello non è chiuso. L’apparecchio è
munito di una sicurezza elettrica che
impedisce l’apertura dell’oblò se la
macchina è in funzione. Quando la
macchina si è fermata attendere 3 minuti
prima di aprire il portello oblò.
11 charge du linge
Ouvrir le hublot en tirant la poignée.
Introduire la linge pièce par pièce, après
avoir eu soin d’’effectuer un triage selon
le type de tissu, la couleur et le degré
de souillure, chaque degré demandant
un programme different de lessive.
Refermer le hublot; la machine ne
fonctionne pas si le portillon n’est pas
fermè. L’appareil est muni d’une sécurité
électrique qui empêche l’ouverture de
l’hublot si la machine est en
fonctionnement. Une fois la machine
éteinte, attendre 3 minutes avant de
pouvoir ouvrir l’hublot.
12 carico detersivo
La vaschetta detersivo si trova nel frontalino
della macchina, il detersivo per il prelavaggio
o per l’ammollo (45 gr) va versato nella
vaschetta di sinistra (1 vedi foto); il detersivo
per il lavaggio (130 gr) nella vaschetta centrale
(2 vedi foto); la vaschetta di destra (3 vedi
foto) è riservata all’uso dell’ammorbidente che
ridona alla biancheria la morbidezza di cui è
stata privata nel processo di lavaggio.
12 charge du detersif
La boîte à détersif est située sur le front
antérieur de la machine. Le détersif pour le
prélavage ou pour le trempage (45 gr) doît
être versé dans le compartiment de gauche
(1 voir photo); le détersif pour la lessive (130
gr) sera versé dans le compartiment central
(2 voir photo); les éventuels produits contre
eaux dures, les apprêts, le bleu et le parfum
devront être versés dans le compartiment de
droite (3 voir photo).
13 scelta del programma e avvio
Scegliere il programma desiderato ruotando
la manopola fino a far coincidere l’indice con
il numero corrispondente al programma
desiderato. La macchina entra in funzione
premendo il pulsante ON
13 sélecteur de programme
Tourner (dans le sens des aiguilles de
la montre) le bouton du programmateur
jusqu’à ce que l’aiguille du bouton
corresponde avec le numero du
programme choisi, selon les indications
du tableau de l’avant-dernière page. Pour
la mise en marche de la machine,
enfoncer la touche ON
(marche-arrêt)
OFF
OFF
Attenzione - Per una migliore utilizzazione
della lavatrice Vi consigliamo di impostare i
programmi sempre a lavatrice spenta.
12
1
2
40°
500
1000
EIN
AUS
30°
50°
90°
70°
11
3
10
°C
60°
9
8
4
7
80°
Dipl.Ing.
BAUMWOLLE
COTON
NOVAMATIC
SYNTHETIKS
SYNTHÉTIQUES
6
5
WOLLE
LAINE
WA 110.1 S
14 arresto macchina
A fine ciclo la macchina si arresta da sola
automaticamente. In caso di necessità è
possibile arrestare la macchina manualmente,
in qualsiasi momento, premendo il pulsante
ON
OFF
La macchina può essere rimessa in funzione
riprendendo il ciclo dal punto in cui è stato
interrotto o, operando come al punto 12,
scegliendo un nuovo programma.
6
14 arrêt de la machine
Pour l’arret ou pour interrompre un
programme, enfoncer le touche ON
OFF
pour la remise en marche voir 13.
10 warning
Check that the voltage and the frequency
of the supply correspond with those
stated on the plate at the back of the
machine.
The user’s supply system must be
sufficient to carry the maximum current
indicated on the same plate.
10 Achtung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob die auf dem
Typenschild angegebene Spannung und
Stromstärke mit der vorhandenen Netzspannung und Absicherung
übereinstimmt.
11 machine loading
Open the port-hole by pulling the handle.
Fill with dirty laundry, one garment at the
time, sorting them according to type of
bric, colour and degree of dirtness, as
they require different wash programmes.
Close the porthole; the machine will not
start if the latter is not properly closed.
This appliance has a safety door lock.
The door will not open until three minutes
after the machine stops.
11 Einfülltüre
Die Tür öffnen. Die Wäsche Stück für
Stück einlegen nachdem Sie vorher nach
Gewebetyp,
Farbe
und
Ve r s c h m u t z u n g s g r a d f ü r d i e
verschiedenen Waschprogramme
getrennt worden ist. Die Inbetriebnahme
kann erst erfolgen nachdem die Tür
geschlossen worden ist. Die
Waschmaschine - Türe hat eine
elektrische Sicherßeitsverriegelung die
ein Öffnen der Einfülltüre während des
Waschvorganges verhinder t. Im
ausgeschaltete Zustand kann die
Einfülltüre erst nach circa 3 Minuten
geöffnet werden.
12 detergent loading
The compartments for the detergent are
enclosed in the front panel of the machine.
The detergent for the prewash or soaking
stage (45 gr) is placed in the left-hand
compartment (1 see photo) that for washing
(130 gr) in the central compartment (2 see
photo) and any softener dressing, dolly-blue
and perfume in the righ-hand compartment
(3 see photo).
12 Waschmittel-Einfüllbecken
Das Waschmittel-Einfüllbecken befindet
sich in der Fronttafel und ist in 3 Kammern
eingeteilt: Links no. 1 für die Bio-und
Vorwäsche (45 gr), in der Mitte no. 2 für
die Hauptwäsche (130 gr) und recht no.
3 für Weichspülen oder Stärken.
13 programme selector
Turn the programmer knob clockwise
until the pointer reaches the number
corresponding to the programme chosen.
To switch on the washing machine push
on the button
To change programme during the wash
pull off the button
13 Programmwahl und Start
Zur Einstellung des gewünschten
Programms den Knopf so drehen, daß
der Pfeil und die Nummer des
gewünschten
Programms
übereinstimmen. Durch Eindrücken der
Taste ON/OFF wird der Waschautomat
in Betrieb gesetzt.
Z U R B E AC H T U N G - U m d e n
Waschautomaten nicht zu beschädigen,
empfehlen wir, die Programme immer
nur bei ausgeschalteter Maschine
einzustellen.
ON
OFF
To change programme during the wash,
switch off the washing machine and then
set the selector knob for the new
programme.
MODEL
000000
XXXXXX
0000
XXXXXX
X XX
XXXX
XX
XXXX
XXXX
1
2
3
12
1
2
40°
500
1000
EIN
AUS
30°
50°
90°
70°
11
3
10
°C
OFF
The machine may be restarted to
continue the cycle from the same point
a which it was interrupted or, operating
as at point 13 selecting a new
programme.
14 Ausschalten des Gerätes
Haben Sie ungewollt über die
gewünschte Einstellung hinausgedreht,
das Programm durch Drücken der Einund Ausschalttaste unterbrechen. Den
Programmdrehschalter im Uhrzeigersinn
drehen, bis die gewünschte Einstellstufe
wieder erreicht ist. Die Ein-und
Ausschalttaste wieder drücken.
9
8
4
7
80°
BAUMWOLLE
COTON
Dipl.Ing.
14 to stop the machine
At the end of the cycle the machine stops
automatically. In case of need the
machine can be stopped manually at any
time by pressing the button ON
60°
NOVAMATIC
SYNTHETIKS
SYNTHÉTIQUES
6
5
WOLLE
LAINE
WA 110.1 S
7
12
1
2
40°
500
1000
EIN
AUS
30°
50°
11
3
10
°C
60°
9
8
70°
90°
4
7
Dipl.Ing.
BAUMWOLLE
COTON
SYNTHETIKS
SYNTHÉTIQUES
5
6
80°
WOLLE
LAINE
WA 110.1 S
NOVAMATIC
12
1
2
40°
500
1000
EIN
AUS
30°
50°
11
3
10
°C
60°
9
15 tasto per il risciacquo
supplementare
La lavatrice è stata impostata in modo
che il consumo d'acqua sia ridotto al
minimo; di solito sono sufficienti tre cicli
di risciacquo.
Per zone con acqua molto dolce e per
tutti coloro che sono allergici ad eventuali
residui di detersivo, le lavatrici sono
munite di un tasto che permette di
impostare un ciclo di risciacquo
supplementare.
15 touche rinçage
supplémentaire
La machine à laver a été construite afin
que la consumation d'eau soit reduite au
minimu, normalement trois cycles de
rinçage sont suffisants. Pour les regions
qui ont de l'eau très douce et pour les
personnes qui sont allergiques aux
eventuels residus de detersif, les
machines sont munies de la touche qui
permet d'obtenir un cycle de rinçage
supplémentaire.
16 esclusione centrifuga
Per evitare in ogni caso la centrifuga
basta premere il tasto esclusione
centrifuga indicato con il simbolo
16 Touche sélectrice d’essorage
Enfoncer cette touche si, on ne veut pas
que le linge soit essoré. Symbole:
17 economizzatore
Per carichi di biancheria ridotta (meno
di 3 Kg. di tessuti resistenti ed 1 Kg. di
tessuti delicati) premere il tasto
economizzatore indicato con il simbolo
17 touche de régime économique
Enfoncer cette touche quand on veut
laver une petite quantité de linge en
employant moins d'eau. Symbole
18 tasto centrifuga 500/800 o 1000
Per cambiare velocità di centrifuga in
500 giri premere il pulsante
18 bouton essorage 500/800 ou
1000
Sur les programmes energiques vous
obtiendrez l'essorage final a 500 tours
en poussant le bouton 500/800 ou 1000.
19 termostato regolabile
Scegliere la temperatura di lavaggio
desiderata ruotando la manopola (T). Per
Vostra maggior sicurezza Vi invitiamo ad
utilizzare le temperature indicateVi nella
pagina dei programmi.
19 sélecteur de témperature
Ce bouton sert à choisir la température
désirée (T). Le réglage s’effectue en
tournant ce bouton vers la droite pour
les température prévues au programme
(voir tableau des programmes).
20 pulizia filtro
Pulire frequentemente il filtro sotto un
getto d'acqua corrente. Per estrarlo
spingere sul lato sinistro lo sportellino,
girare la manopola quindi tirare (vedi
foto). Nel rimetterlo è importante avvitare
a fondo la manopola per evitare perdite
d'acqua.
20 nettoyage du filtre
Ouvrir le portillon, dégager son couvercle
en le tournant vers la gauche. Nettoyer
le tamis sous un puissant jet d'eau, puis
le remettre ne place, en veillant à la
coincidence des repéres du tamis et du
cadre.
8
70°
90°
4
7
Dipl.Ing.
SYNTHETIKS
SYNTHÉTIQUES
5
6
80°
BAUMWOLLE
COTON
WOLLE
LAINE
WA 110.1 S
NOVAMATIC
T
12
1
2
40°
500
1000
EIN
AUS
30°
50°
11
3
10
°C
60°
9
8
70°
90°
4
7
80°
Dipl.Ing.
BAUMWOLLE
COTON
8
NOVAMATIC
SYNTHETIKS
SYNTHÉTIQUES
6
5
WOLLE
LAINE
WA 110.1 S
15 Plusspül-Taste
Ihr Gerät ist auf äußerst sparsamen
Wa s s e r ve r b ra u c h a u s g e l e g t ;
n o r m a l e r w e i s e ko m m t e s f ü r
ausreichendes Spülen mit 3 maligem
Spülgang aus. In Gebieten mit besonders
weichem Wasser sollten Sie einen
zusätzlichen Spülgang zuschalten, indem
Sie die Plusspül-Taste drücken. Dies wird
auch empfohlen für Personen, die auf
Waschmittel allergisch oder empfindlich
reagieren.
16 no spin
When depressed omits the spinning cycle
16 Schleuderwahltaste
Beim Drücken dieser Taste wird die
Wäsche nicht geschleudert. Symbol:
12
1
2
40°
500
1000
EIN
AUS
30°
50°
11
3
10
°C
60°
9
8
70°
90°
4
7
BAUMWOLLE
COTON
SYNTHETIKS
SYNTHÉTIQUES
5
6
80°
Dipl.Ing.
15 additional rinse button
The washer has been designed so that
a minimum amount of water is used,
usually three rinse cycles are enough.
For areas with particularly soft water and
for those who are allergic to detergent
residue, the washers are supplied with
a button for an additional rinse cycle.
WOLLE
LAINE
WA 110.1 S
NOVAMATIC
12
1
2
40°
500
1000
EIN
AUS
30°
50°
11
3
10
°C
60°
9
8
70°
90°
4
7
Dipl.Ing.
17 Sparprogramm-Taste
Beim Drücken dieser Taste sparen Sie
bei kleinen Wäschemengen (bis zu einer
halben Maschinenfüllung) an Wasser.
Symbol:
18 500/800 or 1000 spin speed
selector
Push in for 500 rpm. Push in again to
release switch for 800 or 1000 rpm.
18 Taste 500/800 - 500/1000
Mir der Schleuderwahl-Taste 500/1000
- 500/800 können Sie zwischen 500
(Taste gedrückt) oder 1000 U/min - 800
U/min (Taste nicht eingedrückt) wählen.
Bei empfindlicher Wäsche empfehlen wir
nur mit 500 U/min zu schleudern.
19 temperature selector
Rotate the temperature selector knob (T)
clockwise to the chosen temperature
reccomended.
19 Temperaturwahlschalter
Durch Rechtsdrehung wird mit diesem
Wahlschalter (T) die jeweils gewünschte
Te m p e r a t u r e i n g e s t e l l t ( s i e h e
Programmtabelle).
20 Cleaning the filter
Clean the filter frequently under running
water. To extract tur n the cap
anticlockwise and pull slightly forwards.
Replace the filter in position with a slight
turning motion and lightly press the screw
cap while screwing well home to avoid
any possible leak.
20 Filter-Reinigung
Den Filter häufig unter einem
Wasserstrahl reinigen. Um ihn
herauszunehmen, auf die linke Seite der
Klappe drücken, den Knopf drehen und
dann ziehen (siehe Foto). Beim Wiederein
führen ist es wichtig, den Drehknopf fest
einzuschrauben, um Wasserverluste zu
verhindern.
WOLLE
LAINE
WA 110.1 S
NOVAMATIC
T
12
1
2
40°
500
1000
EIN
AUS
30°
50°
90°
70°
11
3
10
°C
60°
9
8
4
7
80°
BAUMWOLLE
COTON
Dipl.Ing.
17 half load
For smaller loads of hard wearing materials
(maximum 6 1/2 lbs.) press the
"Economizer" button (position marked)
SYNTHETIKS
SYNTHÉTIQUES
5
6
80°
BAUMWOLLE
COTON
NOVAMATIC
SYNTHETIKS
SYNTHÉTIQUES
6
5
WOLLE
LAINE
WA 110.1 S
9
GUIDA ALLA SCELTA DEI PROGRAMMI LAVAGGIO ENERGICO - parte destra manopola programmi
Impiego dei pulsanti
Scomparti cassetto
a scelta
Carico
bian- Termo- Risciac- Velocità Esclu- Mezzo
qui centri- sione carico
cheria stato
regola extra
fuga centriin
Prela- Lavag- AmmorN.
bile
fuga
Kg.
vaggio gio bidente
progr.
500
scelta programmi
Descrizione
del ciclo
di lavaggio
Colori resistenti con pre-lavaggio
Resistenti
molto sporchi
Colorati
colori resistenti
1
colori delicati
5
90
W
W
W
W
1
2
3
5
60
W
W
W
W
1
2
3
5
30-40
W
W
W
W
1
2
3
5
90
W
W
W
W
-
2
3
5
60
W
W
W
W
-
2
3
5
30-40
W
W
W
W
-
2
3
Prelavaggio
lavaggio
3 risciacqui
centrifuga
Colori resistenti senza prelavaggio
Colori resistenti
Colorati
poco sporchi
colori resistenti
2
colori delicati
Lavaggio
3 risciacqui
centrifuga
Risciacqui e centrifuga
3
5
-
W
W
-
W
-
-
3
3 risciacqui
ammorbidente e centrifuga
Ammorbidente e centrifuga
4
5
-
-
W
-
-
-
-
3
Ammorbidente e centrifuga
-
-
W
-
-
-
-
-
Centrifuga
Centrifuga
5
5
W = premere il pulsante a scelta
GUIDA ALLA SCELTA DEI PROGRAMMI LAVAGGIO DELICATO - parte sinistra manopola programmi
Impiego dei pulsanti
Scomparti cassetto
a scelta
Carico
bian- Termo- Risciac- Velocità Esclu- Mezzo
qui centri- sione carico
cheria stato
regola extra
fuga centriin
Prela- Lavag- AmmorN.
bile
fuga
Kg.
vaggio gio bidente
progr.
500
scelta programmi
Descrizione
del ciclo
di lavaggio
Sintetici con prelavaggio
Sintetici resistenti
normal. sporchi
Delicati, tende
poco sporchi
6
2,5
60
2,5 30-40
-
-
W
W
1
2
3
-
-
W
-
1
2
3
Prelavaggio
lavaggio
risciacquo
centrifuga
Sintetici senza prelavaggio
Sintetici resistenti
normal. sporchi
Delicati, tende
poco sporchi
7
60
-
-
W
W
-
2
3
2,5 30-40
-
-
W
-
-
2
3
-
-
W
W
W
-
3
2,5
Lavaggio
risciacquo
centrifuga
Risciacqui e centrifuga
8
2,5
-
Ammorbidente
9
2,5
-
-
-
W
W
-
-
3
risciacquo
ammorbidente e centrifuga
risciacquo
ammorbidente e centrifuga
10
2,5
-
-
-
W
-
-
-
-
scarico e centrifuga
-
-
W
-
-
2
3
Scarico e centrifuga
Lana
acqua tiepida
acqua fredda
Scarico e centrifuga
W = premere il pulsante a scelta
10
1,0
-
-
-
W
-
-
2
3
Lavaggio
risciacquo
esclusione centrifuga
o centrifuga a scelta
1,0
-
-
-
W
-
-
-
-
scarico e centrifuga
1,0 30-40
11
12
GUIDE A LA SELECTION DES PROGRAMMES DE LAVAGE NORMAL - zone doitre de la poignée pogrammes
Réglage
Bac à produits
Charge
Sélec- Touche Touche Touche Touche Produit Produit Produit
de
teur rinçage sélec- sélectrice demi lessiviel lessiviel additiolinge
maxi- de tem- supple- tion essorage charge pré- lavage nels
sur mum perature mentaire essora
ment lavage
pos.
ge
500
Réglage de la poignée programmes
pour
Description
du cycle
de lavage
Linge résistant / couleurs avec prélavage
Linge résistant
très sale
Linge coloré
couleurs résistantes
1
couleurs délicates
5
90
W
W
W
W
1
2
3
5
60
W
W
W
W
1
2
3
5
30-40
W
W
W
W
1
2
3
5
90
W
W
W
W
-
2
3
5
60
W
W
W
W
-
2
3
5
30-40
W
W
W
W
-
2
3
Prélavage
et lavage
3 rinçages
essorage
Linge résistant / couleurs sansa prélavage
Linge résistant normalemente sale
Linge coloré
couleurs résistantes
2
couleurs délicates
Lavage
3 rinçages
essorage
Rinçage et essorage
3
5
-
W
W
-
W
-
-
3
3 rinçages
assouplissant essorage
Assouplissant et essorage
4
5
-
-
W
-
-
-
-
3
Assouplissant essorage
5
5
-
-
W
-
-
-
-
-
Essorage
Essorage
W = appuyer sur la touche au choix
GUIDE A LA SELECTION DES PROGRAMMES DE LAVAGE DELICAT - zone gauche de la poignée programmes
Réglage
Bac à produits
Charge
Sélec- Touche Touche Touche Touche Produit Produit Produit
de
teur rinçage sélec- sélectrice demi lessiviel lessiviel additiolinge
maxi- de tem- supple- tion essorage charge pré- lavage nels
sur mum perature mentaire essora
ment lavage
pos.
ge
500
Réglage de la poignée programmes
pour
Description
du cycle
de lavage
Synthétiques avec prélavage
Synthétiques avec prélavage normalement sales
Délicats / rideaux
6
peu sales
-
-
W
W
1
2
3
-
-
W
-
1
2
3
-
-
W
W
-
2
3
2,5 30-40
-
-
W
-
-
2
3
-
-
W
W
W
-
3
2,5
60
2,5 30-40
Prélavage
lavage
rinçage
essorage
Synthétiques sans prélavage
Synthétiques non délicats
normalement sales
Délicats / rideaux
peu sales
7
2,5
60
Lavage
rinçasge
essorage
Rinçage et essorage
8
2,5
-
Assouplissant
9
2,5
-
-
-
W
W
-
-
3
1 rinçage
assouplissant, essorage
1 rinçage
assouplissant, essorage
Vidange / Essorage
10
2,5
-
-
-
W
-
-
-
-
vidange, essorage
-
-
W
-
-
2
3
Laine
eau chaude
1,0 30-40
eau froide
Vidange / Essorage
1,0
-
-
-
W
-
-
2
3
Lavage
rinçage
essorage au choix
1,0
-
-
-
W
-
-
-
-
vidange / essorage
11
12
W = appuyer sur la touche au choix
11
NORMAL WASH PROGRAMME SELECTION GUIDE - righ side of the programme dial
Detergent and additive
dispenser
Setting
Programme dial setting for
MaxiNo
Half
mum Tempe- Additio- Spin
nal selector spin
load
laundry rature
load selector rinse button button button Pre- Laundry Addition in Kg.
dial
button
ves
wash deterposit.
deter- gent
gent
500
Wash cycle
description
Resistant coloured laundry with pre-wash
Very soiled resistant laundry
Coloured wash
resistant colours
1
delicate colours
5
90
W
W
W
W
1
2
3
5
60
W
W
W
W
1
2
3
5
30-40
W
W
W
W
1
2
3
5
90
W
W
W
W
-
2
3
5
60
W
W
W
W
-
2
3
5
30-40
W
W
W
W
-
2
3
Pre-wash
and wash
3 rinse
spin
Resistant coloured laundry without pre-wash
Resistant colours
normal soiling
Coloured laundry
resistant colours
2
delicate colours
Wash
3 rinses
softener, spin
Rinses / spin
3
5
-
W
W
-
W
-
-
3
3 rinses
softener and spin
Softener / spin
4
5
-
-
W
-
-
-
-
3
Softener / spin
Spin
5
5
-
-
W
-
-
-
-
-
Spin
W = press the button, optional
DELICATE WASH PROGRAMME SELECTION GUIDE - left side of the programme dial
Detergent and additive
Setting
Programme dial setting for
dispenser
MaxiNo
Half
mum Tempe- Additio- Spin
nal selector spin
load
laundry rature
load selector rinse button button button Pre- Laundry Addition in Kg.
dial
button
ves
wash deterposit.
deter- gent
gent
500
Wash cycle
description
Pre-wash wynthetics
Non delicate synthetics
normally soiled
Delicates, curtains
lightly soiled
6
-
-
W
W
1
2
3
-
-
W
-
1
2
3
-
-
W
W
-
2
3
2,5 30-40
-
-
W
-
-
2
3
2,5
60
2,5 30-40
Pre-wash
and wash
rinse
spin
Synthetics without pre-wash
Non delicate synthetics
normally soiled
Delicates, curtains
lightly soiled
7
2,5
60
Wash
rinse
spin
Rinses / spin
8
2,5
-
-
-
W
W
W
-
3
Softener
9
2,5
-
-
-
W
W
-
-
3
rinse
softener and spin
rinse
softener and spin
Drain / Spin
10
2,5
-
-
-
W
-
-
-
-
drain, spin
-
-
W
-
-
2
3
Wool
warm water
cold water
Drain / Spin
W = press the button, optional
12
1,0
-
-
-
W
-
-
2
3
wash,
rinse,
no spin
or optional spin
1,0
-
-
-
W
-
-
-
-
drain, spin
1,0 30-40
11
12
PROGRAMMTABELLE für Normal-Waschprogramme - recht Hälfte des Programmwählers
Einstellungen
Einstellung des Programmwählers
für
Maximale Tempe- Pluss- Schleu- Schleu
pülder
derWäsche raturwahlMenge wähler Taste wahlauf.
Taste
taste
kg
pos.
500
°C
Einspülbehälter
1/2 Waschmittel für
Spartaste Vor- Hauptwäsche wäsche
in
in
Kammer Kammer
Nachbehandlungsmittel in
Kammer
Programmablauf
Koch-/Buntäsche mit Vorwäsche
Kochwäsche
stark verschmutzt
Buntwäsche
farbecht
1
farbempfindlich
5
90
W
W
W
W
1
2
3
5
60
W
W
W
W
1
2
3
5
30-40
W
W
W
W
1
2
3
5
90
W
W
W
W
-
2
3
5
60
W
W
W
W
-
2
3
5
30-40
W
W
W
W
-
2
3
Vor-/Hauptwäsche
3x Spülen
wahlweise 4x Spülen
Schleudern
Koch-/Buntwäsche ohne Vorwäsche
Kochwäsche
gering verschmutzt
Buntwäsche
farbecht
2
farbempfindlich
Spülen und Schleudern
3
5
-
W
W
-
W
-
-
3
Weichspülen und Schleudern
4
5
-
-
W
-
-
-
-
3
Schleudern
5
5
-
-
W
-
-
-
-
-
Hauptwäsche
3x wahlweise
4x Spülen
Schleudern
1x Weichspülen oder
Stärken, Schleudern
Schleudern
W = Taste wahlweise drücken
PROGRAMMTABELLE für Schon-Waschprogramme - linke Häfte des Programmwählers
Einstellungen
Einstellung des Programmwählers
für
Maximale Tempe- Pluss- Schleu- Schleu
pülder
derWäsche raturwahlMenge wähler Taste wahlauf.
Taste
taste
kg
pos.
500
°C
Einspülbehälter
1/2
Spartaste
NachbehandlungsVor- Haupt- mittel in
wäsche wäsche Kammer
in
in
Kammer Kammer
Programmablauf
Pflegeleicht mit Vorwäsche
Pflegeleichte Kochwäsche normal verschmutzt
Feinwäsche/Gardinen
6
gering verschmutzt
-
-
W
W
1
2
3
-
-
W
-
1
2
3
-
-
W
W
-
2
3
2,5 30-40
-
-
W
-
-
2
3
2,5
60
2,5 30-40
Vor-/Hauptwäsche
Spülen,
Schleudern
Pflegeleicht ohne Vorwäsche
Pflegeleichte Kochwäsche normal verschmutzt
Feinwäsche/Gardinen
7
gering verschmutzt
2,5
60
Hauptwäsche
Spülen
Schleudern
Spülen
8
2,5
-
-
-
W
W
W
-
3
Weichspülen
9
2,5
-
-
-
W
W
-
-
3
3x Spülen, Weichspülen, Schleudern
3x Spülen, Weichspülen, Schleudern
Pumpen / Schleudern
10
2,5
-
-
-
W
-
-
-
-
Pumpen/Schleudern
-
-
W
-
-
2
3
Wolle
warm
kalt
Pumpen / Wollschleudern
1,0
-
-
-
W
-
-
2
3
Hauptwäsche, Spülen
Schleudern
wahlweise
Schleudern
1,0
-
-
-
W
-
-
-
-
Pumpen/Schleudern
1,0 30-40
11
12
W = Taste wahlweise drücken
13
Avvertenze e consigli
a) L’installazione è a carico
dell’acquirente. Il costruttore non
risponde dei danni causati da
errata installazione e declina ogni
responsabilità nel caso in cui il
collegamento di messa a terra
non sia realizzato secondo le
indicazioni deil presente libretto.
Prima di mettere in funzione la
lavatrice controllate voi stessi
che siano state rispettate tutte
le nor me di installazione.
b) Si raccomanda di
rammendare preventivamente
eventuali strappi di biancheria;
di assicurare i bottoni penzolanti;
di chiudere le ccerniere lampo;
di non lavare biancheria non
orlata; di vuotare e rovesciare le
tasche; di abbottonare capi che
possono formare sacco (fodere);
di disporre la biancheria grande
(lenzuola, tovaglie) bene aperta
e sciolta; di rovesciare le camice.
c) Per ottenere il massimo
rendimento, usare detersivo non
schiumogeno appositamente
studiato per lavatrici. Per la lana
e per gli indumenti delicati è
consigliabile l’uso degli appositi
detersivi. Evitare in ogni caso i
solventi per il lavaggio a secco
(trielina e simili).
d) Qualora l’acqua impiegata per
il lavaggio sia ricca di sali minerali
(acque dure) è oppor tuno
aggiungere al detersivo gli
appositi prodotti che evitano la
formazione dei depositi sulla
biancheria e nella lavatrice, e
facilitano l’azione lavante del
detersivo.
14
e) Se la lavabiancheria deve
essere lasciata per molto tempo
inattiva, è consigliabile staccare
i collegamenti elettrici ed idraulici
e lasciare il portello del cestello
socchiuso per evitare il ristagno
dei cattivi odori. Quest’ultimo
accorgimento è utile anche nei
periodi di normale impiego.
f) In caso di difettoso o mancato
funzionamento, prima di chiedere
l ’ i n t e r ve n t o d e l S e r v i z i o
Assistenza assicurarsi che: 1)
non manchi la corrente; 2) non
manchi l’acqua e il rubinetto
dell’acqua sia completamente
aperto; 3) i tubi di carico e scarico
non siano piegati, e che
quest’ultimo sia posto alla giusta
altezza; 4) il portello della
macchina sia, ben chiuso; 5) il
litro sia pulito; 6) la macchina sia
perfettamente livellata.
Prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione è
consigliabile staccare il
collegamento elettrico ed
idraulico.
g) E’ opportuno tenere pulita la
vaschetta detersivi da eventuali
incrostazioni. Per pulire la
vaschetta, sottoporla ad un getto
di acqua corrente.
h) Per la pulizia del mobile e delle
parti in gomma della lavatrice
usare un panno inumidito e
leggermente insaponato; evitare
l’uso di benzina o altri solventi.
Attenzione la macchina non centrifuga
La macchina dispone di un sistema di antisbilanciamento, tale
sistema controlla che il carico sia distribuito uniformemente all’interno
del cestello, per evitare che la macchina si sposti durante la
centrifuga.
Nell’eventualità che ciò non avvenisse la macchina potrebbe non
effettuare la centrifuga.
Spegnere la macchina, muovere i panni all’interno del cestello, e
riprovare posizionando la manopola del programmatore sul passo
di scarico.
Avertisement et conseils
a) L’installation est à la charge
de l’acheteur. Le fabricant ne
respond pas des dommages
dérivant d’une installation
erronée et décline toute
responsabilité au cas où
l’accouplement de mise à terre
ne serait pas effectué selon les
indications du dépliant. Avant de
mettre la machine en fonction,
contrôlez vous-mêmes que
toutes les règles pour
l’installation ont été respectées.
b) On recommande de repriser
avant d’éventuelles déchirures
au linge; d’assurer les boutons
pendillants; de fermer les
fermetures à glissière, de ne pas
laver du linge sans bordure, de
vider et retourner les poches, de
boutennoer les pièces qui
peuvent prende la forme d’un
sac (taies), d’arranger les pièces
grandes (draps de lit, nappes)
bien ouvertes et dégagées; de
retourner les chemises.
c) Pour acquérir le maximum de
rendement, employer un détersif
antimousse étudié exprès pour
les laveuses. Pour la laine
employer des détersifs neutres
convenables; pour les tissus
synthétiques on conseille l’emploi
des détersifs propres. En tout
cas, il faut éviter le solvants pour
le
lavage
chimique
(trichloroéthilène et similaires).
d) Au cas où l’eau employée pour
le lavage soit riche en sels
mineraux, ajouter au détersif des
produits aptes qui évitent la
formation de dépôts sur le linge
et dans la machine et facilitent
du détersif.
e) Si la machine doit être laissée
pendant longtemps inactive, on
conseille de décrocher les
accouplements électriques et
hydrauliques et de laisser le
couvercle et la por te de
chargement entrouverts évitant
ainsi l’étanchement des odeurs
désagréables.
Ce dernier procédé est utile aussi
pendant les périodes d’emploi
habituel.
f) Si par hazard le
foncitonnement était défectueux,
ou s’il manquait du tout, veuillez
bien vous assurer, avant de
demander l’intervention du
Service Asssistance, que: 1) la
courant ne manque pas; 2) le
robinet d’admission de l’eau soit
complètement ouvert; 3) les
tuyaux d’admission et de
décharge ne soient pas pliés et
que ce dernier soit placé à une
hauteur convenable; 4) le hublot
de la machine soit bien fermé;
5) le filtre soit propre; 6) la
machine soit nivellée
parfaitemente.
Avant d’éxécuter une quelconque
opération de manutention, on
conseille de débrancher les
accouplements électriques et
hydrauliques.
g) Nettoyer régulierement les
bacs à produits avec de l’eau.
h) La carrosserie sera nettoyée
avec une solution savonneuse.
Ne jamais utiliser des poudres
abrasives ou des éponges
métalliques.
Attention, la machine n’effectue pas l’essorage
La machine est équipée d’un système antidéséquilibrage.
Ledit système contrôle que la charge soit distribuée de façon
uniforme à l’intérieur du tambour, afin d’éviter que la machine se
déplace pendant l’essorage.
Si cela ne devait pas se produire, la machine pourrait ne pas
effectuer l’essorage.
Éteindre la machine, faire bouger les vêtements dans le tambour,
puis essayer à nouveau en positionnant le bouton du programmateur
sur le pas de déchargement.
15
Notice and advice
a) The buyer is responsible for
the installation.
S.p.A. accepts no responsability
for damage caused by faulty
installation nor will it accept any
responsability if the machine is
not earthed in accordance with
the instructions in this manual.
Before starting the machine
check personally that all the
instructions regarding the
installation have been carried
out.
b) It is recommended that any
tears in garments should be
mended before washing loose
buttons secured zip fasteners
close not to wash unhemmed
garments to empty and turn out
pockets to button garments or
articles which might form a bag
(eg. pillowslips) to arrange large
articles (sheets, tablecloths, etc.)
unfolded and loose and to turn
shirtz inside out.
c) To obtyain the best results use
only non lathering deterget
specially made for wasghing
machines. For wool use the
special neutral detergents, for
synthetics materials it is and well
to use the special detergents, for
whitening it is nadvisable to use
pure lye but rather one of the
specially prepared belaches on
the market in any case avoid the
solvents used in dry cleaning
(trichlorethylene).
d) If the water used for the wash
is very hard it is advisable to use,
in addition to the detergent, one
of the products available which
avoid deposits forming on the
washing and in the machine,
while also facilitating the action
of the detergent.
16
e) If the washing machine has
to be left inactive for a long time
it is advisable to disconnect both
the water and electricity and
leave the door partly open to
avoid unpleasant smells. This
last point is valid even during
periods of normal use.
f) Should the machine not
function or appear defective,
before calling the Maintenance
Service check that: 1) the current
is not out off; 2) there is water
and the tap is fully open; 3) the
inlet and outlet tubes are not bent
and that the latter is placed at
the corrects height; 4) the door
is properly closed; 5) the filter is
clean; 6) the machine is perfectly
level.
B e fo r e c a r r y i n g o u t a ny
maintenance operation it is
advised that both electricity and
water be disconnected.
g) The detergent container
s h o u l d b e ke p t f r e e o f
incrustation. To clean in take it
right out and hold under a jet of
water. To replace the clean
container press it back into
position until the second click is
heard.
h) To clean the outside of the
wasching machine and the
rubber parts use a damp cloth
with a little soap, do not use
petrol or other solvents.
Warning: the machine will not spin
The machine is fitted with an anti-roll device.
This system checks that the load is evenly distributed inside the
basket, so that the machine does not move around when spinning.
If this control is not carried out the machine might not spin.
Turn the machine off, move the washing around inside the basket,
and try again, setting the program dial to drain.
Hinweise und Ratschläge
a) Die Installation geht zu Lasten
des Käufers. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, welche auf
e i n e fa l s c h e I n s t a l l a t i o n
zurückzuführen sind. Ausserdem
lehnt sie jede Verantwortung ab,
im Falle dass der elektrische
Anschluss nicht gemäss den
A n g a b e n
d i e s e r
Bedienungsanleitung erfolgt ist.
Bevor Sie das Gerät einschalten,
sollten Sie kontrollieren, ob alle
Installationsvorschr iften
respektiert wurden.
b) Wäsche sorfgältig sortieren,
aus Falten oder Taschen der
Kleidungsstücke alle fremden
Gegenstände (Geldmünzen,
Klammern usw.) entfernen, lose
Knöpfe abnehmen und
Kragenstäbchen herausziehen,
Reissverschlüsse schliessen.
Alles, was die Kleidungsstücke
beflecken könnte, entfernen.
c) Um ein optimales
Waschergebnis zu erzielen,
sollten Sie ein moder nes
schaumgebremstes Waschmittel
benützen. Für Wollsachen nur
neutrale Waschmittel und für
S y n t h e t i k s
n u r
Spezialwaschmittel verwenden.
Zum Bleichen sollten Sie ein im
Handel
erhältliches
Spezialbleichmittel benützen.
Achtung! Meiden Sie
Lösungsmittel, die in der
Trockenreinigung verwendet
we r d e n ( Tr i c h l o r e t hy l e n ) .
e) Wenn die Waschmaschine für
längere Zeit ausser Betrieb
gesetzt werden sollte, ist es
zweckmässig, Wasser und
Stromanschluss vom Netz zu
trennen.
Um
unangenehme
Geruchsbildung zu vermeiden,
sollte die Türe Ihres
Vollautomaten offen gelassen
werden.
f) Bevor Sie bei einer evtl.
Störung den Kundendienst
benachrichtigen, sollten Sie
folgendes kontrollieren: 1) ist der
Stecker richtig eingesteckt und
sind die Sicherungen
e i n g e s c h a l te t; 2 ) i s t der
Wasserhahn richtig geöffnet; 3)
sind der Wasserzulaufschlauch
und der Ablaufschlauch nicht
geknickt; 4) ist die Türe richtig
ve r s c h l o s s e n ; 5 ) i s t d a s
Flusensieb sauber; 6) ist das
Gerät waagrecht aufgestellt.
Nach dem waschen unbedingt
den Wasserhahnen schliessen
und den stecker aus der
Steckdose ziehen.
g) Es ist zweckmässig, das
Waschmittelbecken vor evtl.
Krustenbildungen zu schützen.
Um den Kasten zu säubern, wird
er über den Anschlag hinweg
herausgezogen und unter
fliessendem Wasser gereinigt.
Danach wird er wieder
eingesetzt, indem man ihn bis
zum Anschlag hineinschiebt.
h) Der Vollautomat verlangt keine
besondere Pflege. Das
Abwischen mit einem feuchten
Tuch nach dem Waschen ist
vollkommen ausreichend.
Keinesfalls dürfen jedoch
Scheuermittel
oder
L ö s u n g s m i t t e l ve r we n d e t
werden.
Achtung, die Waschmaschine schleudert nicht
Die Waschmaschine ist mit einer Unwuchtkontrolle ausgestattet;
dieses System überprüft eine gleichmäßige Verteilung der Wäsche
in der Trommel, um die Stabilität der Waschmaschine zu
gewährleisten.
Bei ungleichmäßig verteilter Wäsche kann es vorkommen, dass
die Waschmaschine nicht schleudert; in diesem Fall das Gerät
ausschalten und die Wäsche in der Trommel verteilen; danach den
Programmschalter auf die Einstellposition “Abpumpen” drehen und
die Maschine wieder einschalten.
d) Sollten Sie in Ihrem
Wohngebiet besonders hartes
Wasser haben, so können Sie
dem Wasser Enthärter beigeben,
der die Bildung von Rückständen
an der Wäsche und der
Waschmaschine verhindert und
die Wirkung des Waschmittels
unterstützt.
17
CARATTERISTICHE TECNICHE
Larghezza:
cm. 59
Profondità:
cm. 53
Altezza:
cm. 85
Capacità:
vedi targhetta caratteristiche
Potenza assorbita durante il riscaldamento:
vedi targhetta caratteristiche
Potenza assorbita dal motore: durante il lavaggio
vedi targhetta caratteristiche
durante la centrifuga
Tensione e frequenza di alimentazione:
Pressione d'acqua richiesta nella rete idraulica:
vedi targhetta caratteristiche
vedi targhetta caratteristiche
5-100 N/cm2 (0,5-10 Kg/cm2)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUE
Largeur:
cm. 59
Profondeur:
cm. 53
Hauteur:
cm. 85
Capacité:
voir plaquette avec indications
Puissance absorbée pendant le chauffage:
voir plaquette avec indications
Puissance absorbée par le moteur: pendant la lessive voir plaquette avec indications
pendant la centrifugation
Tension d'alimentation:
voir plaquette avec indications
voir plaquette avec indications
Pression de l'eau nécessaire au réseau de distribution: 5-100 N/cm2 (0,5-10 Kg/cm2)
18
TECHNICAL DATA
Widht:
cm. 59
Depth:
cm. 53
Height:
cm. 85
Capacity:
see plate with technical features
Power consumption during heating:
see plate with technical features
Power consumption by the motor: when washing
see plate with technical features
when spinning
Supply voltage:
see plate with technical features
see plate with technical features
Mains water pressure:
7 - 113,5 lbs/sq; in.
TECHNISCHE ANGABEN
Breite:
cm. 59
Tiefe:
cm. 53
Höhe:
cm. 85
Füllmenge:
siehe Daten-Schild
Leistungsaufnahme während des Aufheizens:
siehe Daten-Schild
Leistungsaufnahme Motor beim Waschen:
beim Schleudern:
Spannung und Frequenz:
Erforderlicher Wasserdruck in der Leitung:
siehe Daten-Schild
siehe Daten-Schild
5-100 N/cm2 (0,5-10 Kg/cm2)
19
461303337
15/12/00
Litograf s.r.l. Jesi