novamatic
Transcription
novamatic
Dipl.Ing. NOVAMATIC WA 110.1 S * Istruzioni per l’uso * Mode d’emploi * Instructions for installation, use and maintenance * Bedienungsanleitung 2 ATTENZIONE ATTENTION PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE LA MACCHINA, TOGLIERE L’IMBALLAGGIO OPERANDO COME SEGUE: 1) Allentare e togliere le viti A-B-CD. 2) Introdurre un cacciavite nei fori che sono r imasti liber i e inclinandolo opportunamente far cadere i quattro distanzieri (H) e recuperarli. 3) E’ importante recuperare i quattro distanzieri (H), poichè rimanendo all’inter no della macchina potrebbero provocare dei danni, inoltre serviranno per rimballare la macchina per un eventuale trasloco. AVANT DE METTRE EN MARCHE LA MACHINE, ENLEVER L’EMBALLAGE PROTECTEUR EN PROCEDANT COMME SUIT: 1) Desserrer et enlever les vis A-B-C-D. 2) Introduire un tournevis dans les trous qui ont été libérés en l’inclinant de façon à faire tomber les quatre pièces d’entretoisement (H) et à les récupérer. 3) Il est particulierement important de récupérer les quattre pièces d’entretoisement (H) car si ces dernières restaient à l’intérieur de la machine, elles pourraient provoquer des dommages; elles pourront d’autre part servir à réemballer la machine en cas de déménagement. PER RIMBALLARE LA MACCHINA: 1) Togliere le otto viti (L) del coperchio posteriore e togliere il coperchio. 2) IInfilare le viti A-B-C-D nei fori dei quattro gommini. 3) Infilare i quattro distanzieri (H) all’interno del coperchio sulle viti A-B-C-D e fissarli sui gommini. 4) Posizionare il coperchio posteriore sulla macchina, centrare e avvitare le quattro viti A-B-C-D. 5) Rimettere le otto viti (L) del coperchio posteriore. POUR REEMBALLER LA MACHINE: 1) Enlever les huit vis (L) du couvercle arrière et ôter le couvercle. 2) Enfiler les vis A-B-C-D dans les trous des quatre bouchons en caoutchouc. 3) E n f i l e r l e s q u a t r e p i è c e s d’entretoisement (H) à l’intérieur du couvercle sur les vis A-B-C-D et les fixer sur les bouchons en caoutchouc. 4) Placer le couvercle arrière sur la machine, centrer et visser les quatre vis A-B-C-D. 5) Remettre les huit vis (L) du couvercle arrière. 5 livellamento Dopo aver posizionato la macchina nel punto prescento livellarla svitando o avvitando i piedini e poi bloccarli avvitando i relativi controdadi. Se il livellamento non è perfetto la macchina non è stabile il funzionamento è rumoroso e si possono verificare guasti e rotture. 5 nivellement La machine mise en place, la mettre de niveau en vissant et dévissant les pieds placés sous celle-ci, les bloquant ensuite en serrant les contreécrous. La mettre parfaitement de niveau sans cela elle pourrait avoir un fonctionnement bruyant et des pannes éventuelles. ATTENTION BEFORE USING THE APPLIANCE, REMOVE THE PROTECTIVE SPACERS INSTALLED FOR TRANSPORT PURPSES, AS FOLLOWS: 1) Loosen and remove screws A-BC-D. 2) Insert a screwdriver in the holes that have been freed and tilt it to let the four spacers (H) fall. Putt them aside. 3) It is important to put the four spacers (H) aside, because if left inside the appliance they could cause harm. They will also be necessary for preparing the appliance for any future moves. TO REINSERT THE PLATE FOR MOVING THE APPLIANCE, PROCEED AS FOLLOWS: 1) Remove the eight screws (L) from the back cover and remove the cover. 2) Insert screws A-B-C-D in the holes of the four rubber washers. 3) Rinse the four spacers (H) on the inside of the cover on screws A-B-C-D and fasten them to the rubber washers. 4) Position the back cover on the appliance, center it and screw in the four screws A-B-C-D. 5) Reinsert the eight screws (L) of the back cover. 5 levelling After positioning the machine in the established place level it by screwing or unscrewing its feet, fixing them afterwards by tightening the relevant locks nuts. Should levelling be not perfect, the machine would be unstable, its operation noisy, and failures or breaking might ensue. ENTFERNEN DER TRANSPORTSICHERUNG WICHTIGER HINWEIS: DIE TRANSPORTSICHERUNG MUß VOR DEM GEBRAUCH UNBEDINGT ENTFERNT WERDEN! Für den Transport wird der bewegliche Waschbottich blockiert. Die Verankerung muß noch der beschriebenen Reihenfolge gelöst werden: 1) Lösen Sie die 4 Schrauben A,B,C, und D. 2) Nehmen Sie einen Schraubenzieher, stecken diesen in das jeweilige Loch der Gummitüllen und schrauben Sie nach links oder rechts, bis die Distanzhülsen auf den Boden fallen. 3) Es ist wichtig, die heruntergefallenen Hülsen H unter der Maschine herauszunehmen! 4) Die 4 Transortsicherungsschrauben mit den 4 Hülsen für einen eventuellen spärteren Transport (z.B. Umzug) gut aufbewahren, da für einen Transport ohne Verriegelung keine Haftung übernommen wird! DER WIEDEREINBAU DER VERRIEGELUNG ERFOLGT IN DIESER REIHENFOLGE: 1) R ü ck wa n d d u r c h L ö s e n d e r 8 Befestigungsschrauben abnehmen (“L”). 2) Die 4 Transportsicherungsschrauben A,B,C und D mit den aufgezogenen Gummitüllen in die vorhandenen Löcher der abgenommenen Rückwand stecken. 3) Nun die 4 Distanzhülsen H auf der Innenseite der Rückwand über die Schrauben A, B, C, D, schieben. 4) Rückwand wieder aufsetzen und die 4 Schrauben A,B,C,D in die an der Bottichrückseite vorhandenen Gewindelöcher einschrauben. 5) Rückwand befestigen. 5 Justieren mittels verstellbarer Füße Für einen einwandfreien Betrieb ist es Wichtig, daß der Waschvollautomat waagerecht und fest auf dem Boden steht. Kleine Unebenheiten des Fußboedens lassen sich durch die vier verstellbaren Füße ausgeleichen. Nach lösen der Kontermutter können die Füße rein oder rausgedreht werden. Anschließend die Kontermutter unbedingt wieder fest anziehen. 3 MIN. MAX 60 CM .90 CM 4 6 allacciamento idrico Allacciare il tubo di carico ad una presa d’acqua fredda con bocca filettata da 3/4” gas, interponendo il filtrino e la rondella in gomma in dotazione alla lavatrice, e stringere forte la ghiera. Se la presa di acqua è nuova o è rimasta per lungo tempo inattiva, è consigliabile far defluire una certa quantità d’acqua prima di fare l’allacciamento. 6 branchement hydraulique Connecter le tuyau de remplissage a une prise d’eau froide à bec fileté de 3/4” gaz en interposant la garniture en caoutchouc fournie avec la lessiveuse et serrer fortement lee manchon. Si la prise d’eau est neuve ou bien si celle ci restée inactive pendant longtemps, avoir soin de faire couleur un certain volume d’eau avant d’effectuer la connection. 7 allacciamento idrico Allacciare il tubo carico acqua alla lavatrice interponendo sempre la rondella in gomma tra il tubo e il raccordo dell’elettrovalvola. 7 branchement hydraulique Remonter le dossier et fixer le tuyau de remplissage en insérant entre le tuyau et le raccord une des garnitures se trouvant à l’interieur du panier à linge. 8 scarico Inserire il tubo di scarico in una conduttura di scarico (con diametro interno minimo di 4 cm.) oppure appoggiarlo al lavandino o alla vasca, evitando strozzature e curvature eccessive. L’estremità libera deve essere ad un’altezza compresa tra 80 e 100 cm. e non deve risultare immersa in acqua. Se la macchina poggia su pavimento in moquette, accertarsi che l’aria circoli liberamente fra i piedi di supporto e il pavimento. 8 vidange Introduire le tuyau de vidange dans tube de vidange (diametre interieur minimum, 4 cm) ou bien l’appuyer à un lavabo ou une baignoire, en evitant qu’il soit étranglé par des courbes excessives. L’extrémité libre doit se trouver entre 80 cm et 1 metre du sol et ne devra pas être immergée dans l’eau. Si la machine est posé sur un sol revêtu de moquette, assurez-vous que l’air circule librement entre les pieds du support et le sol. 9 collegamento elettrico Inserire la spina in una presa elettrica a massa. La linea di alimentazione elettrica impiegata dovrà avere la potenza necessaria al carico max della lavatrice. La presa di corrente dovrà essere adeguatamente messa a terra. Quest’ultima è una misura di sicurezza obbligatoria. 9 branchement electrique Insérer la fiche dans une prise électrique munie de terre. L’installation éléctrique de l’usage de la machine devra être telle à supporter la puissance maximale de la lessiveuse. La prise de courant devrà être munie d’un mise à terre en état de fonctionner: celle-ci constitue une garantie de sécurité voulue par la loi. 6 water connection Connect the filling hose to a coldwater tap with 3/4” gas tread, placing the rubber sealing washer provided with the washing machine inside the hose connection, and tighten the ring nut. If the tap is new or has been unused for a long time. it is advisable to let a certain quantity of water run out before making the connection. 6 Wasseranschluß Den Wasserzulaufschlauch an der kaltwasserleitung mit Zapfhahn 3/4 und Schlauchverschraubung anbringen. Dichtungen vor dem Anschliessenen in die Schlauchverschraubung legen. Falls die Wasserleitung neu ist oder längere Zeit nicht gebraucht wurde, so muss diese vor Anschluss des Gerätes gut durchgespült werden. 7 water connection Riassamble the back plate and connect the filling hose to its connection inserting one of the waschers found in the washing durm between connection and hose. 7 Wasseranschluß Den Wasserzulaufschlauch am Einlaufstutzen auf der Rückseite des Gerätes anbringen. Mitgelieferte Dichtung vor dem Anschliessen einlegen. 8 discharge Insert the discharging hose in a drain pipe (minimum internal diameter 1 1/2 inche) or else hang it on the waschbasin or bath edge, avoiding any sharp bends or kinks. The fre end sgould be at a height between 30 to 40 inches above the floor and should not dip in water. If the machine is placed on a moquette floor, make sure that air circulates freely between the supporting legs and the floor. 8 Aufhängevorrichtung Den Laugenablaufschlauch in ein Abflussrohr stecken (Innendurchmesser mind. 4 cm.) oder über den Rand des Waschbeckens oder der Badewanne hängen. Die Auslauföffnung sollte auf einer Bodenhöhe zwischen 80 und 100 cm liegen. Der Schlauch darf nicht geknickt und der Abfluss muss frei sein. Stellen Sie den Automaten auf Auslegware auf, überprüfen Sie, daß zwischen den Justierfüßchen und dem Bodem eine ausreichende Luftzirkulation besteht. 9 electric connection Plug the electric lead into an earthed electric socket. The housegold mains should be sized to take the minimum load of the washing machine namely. The power socket should be provided with an efficient earthing. The latter is a safety requirement fixed by law. 9 Elektrischer Anschluss Ihre Maschine ist für den Anschluss Wechselstrom vorgesehen. Der Anschluss darf nur an eine geerdete Schuko-Steckdose mit 10 Ampère Absicherung (10 A HLS-Schalter oder Automat) erfolgen. MIN. MAX 60 CM .90 CM 5 MODEL 000000 XXXXXX 0000 XXXXXX X XX XXXX XX XXXX XXXX 1 2 3 10 avvertenze Accertarsi che i valori della tensione e della frequenza disponibili corrispondano a quelli riportati sulla targhetta situata sullo schienale della macchina. L’impianto elettrico dell’utente deve essere dimensionato per sopportare la corrente massima indicata nella targhetta stessa. 10 Avertissements S’assurer que les valeurs de la tension et de la fréquence disponibile correspondent aux valeurs indiquées sur la plaquette situées sur le dos de la machine. L’installation électrique de l’usager doit être prévue pour supporter le courant maximum indiqué sur la plaquette. 11 carico biancheria Aprire l’oblò tirando la maniglia. Introdurre i panni capo per capo dopo averli divisi secondo il tipo di tessuto, colore e grado di sporco, in quanto richiedono programmi di lavaggio diversi. Chiudere lo sportello, la macchina non parte se lo sportello non è chiuso. L’apparecchio è munito di una sicurezza elettrica che impedisce l’apertura dell’oblò se la macchina è in funzione. Quando la macchina si è fermata attendere 3 minuti prima di aprire il portello oblò. 11 charge du linge Ouvrir le hublot en tirant la poignée. Introduire la linge pièce par pièce, après avoir eu soin d’’effectuer un triage selon le type de tissu, la couleur et le degré de souillure, chaque degré demandant un programme different de lessive. Refermer le hublot; la machine ne fonctionne pas si le portillon n’est pas fermè. L’appareil est muni d’une sécurité électrique qui empêche l’ouverture de l’hublot si la machine est en fonctionnement. Une fois la machine éteinte, attendre 3 minutes avant de pouvoir ouvrir l’hublot. 12 carico detersivo La vaschetta detersivo si trova nel frontalino della macchina, il detersivo per il prelavaggio o per l’ammollo (45 gr) va versato nella vaschetta di sinistra (1 vedi foto); il detersivo per il lavaggio (130 gr) nella vaschetta centrale (2 vedi foto); la vaschetta di destra (3 vedi foto) è riservata all’uso dell’ammorbidente che ridona alla biancheria la morbidezza di cui è stata privata nel processo di lavaggio. 12 charge du detersif La boîte à détersif est située sur le front antérieur de la machine. Le détersif pour le prélavage ou pour le trempage (45 gr) doît être versé dans le compartiment de gauche (1 voir photo); le détersif pour la lessive (130 gr) sera versé dans le compartiment central (2 voir photo); les éventuels produits contre eaux dures, les apprêts, le bleu et le parfum devront être versés dans le compartiment de droite (3 voir photo). 13 scelta del programma e avvio Scegliere il programma desiderato ruotando la manopola fino a far coincidere l’indice con il numero corrispondente al programma desiderato. La macchina entra in funzione premendo il pulsante ON 13 sélecteur de programme Tourner (dans le sens des aiguilles de la montre) le bouton du programmateur jusqu’à ce que l’aiguille du bouton corresponde avec le numero du programme choisi, selon les indications du tableau de l’avant-dernière page. Pour la mise en marche de la machine, enfoncer la touche ON (marche-arrêt) OFF OFF Attenzione - Per una migliore utilizzazione della lavatrice Vi consigliamo di impostare i programmi sempre a lavatrice spenta. 12 1 2 40° 500 1000 EIN AUS 30° 50° 90° 70° 11 3 10 °C 60° 9 8 4 7 80° Dipl.Ing. BAUMWOLLE COTON NOVAMATIC SYNTHETIKS SYNTHÉTIQUES 6 5 WOLLE LAINE WA 110.1 S 14 arresto macchina A fine ciclo la macchina si arresta da sola automaticamente. In caso di necessità è possibile arrestare la macchina manualmente, in qualsiasi momento, premendo il pulsante ON OFF La macchina può essere rimessa in funzione riprendendo il ciclo dal punto in cui è stato interrotto o, operando come al punto 12, scegliendo un nuovo programma. 6 14 arrêt de la machine Pour l’arret ou pour interrompre un programme, enfoncer le touche ON OFF pour la remise en marche voir 13. 10 warning Check that the voltage and the frequency of the supply correspond with those stated on the plate at the back of the machine. The user’s supply system must be sufficient to carry the maximum current indicated on the same plate. 10 Achtung Bitte prüfen Sie zunächst, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung und Stromstärke mit der vorhandenen Netzspannung und Absicherung übereinstimmt. 11 machine loading Open the port-hole by pulling the handle. Fill with dirty laundry, one garment at the time, sorting them according to type of bric, colour and degree of dirtness, as they require different wash programmes. Close the porthole; the machine will not start if the latter is not properly closed. This appliance has a safety door lock. The door will not open until three minutes after the machine stops. 11 Einfülltüre Die Tür öffnen. Die Wäsche Stück für Stück einlegen nachdem Sie vorher nach Gewebetyp, Farbe und Ve r s c h m u t z u n g s g r a d f ü r d i e verschiedenen Waschprogramme getrennt worden ist. Die Inbetriebnahme kann erst erfolgen nachdem die Tür geschlossen worden ist. Die Waschmaschine - Türe hat eine elektrische Sicherßeitsverriegelung die ein Öffnen der Einfülltüre während des Waschvorganges verhinder t. Im ausgeschaltete Zustand kann die Einfülltüre erst nach circa 3 Minuten geöffnet werden. 12 detergent loading The compartments for the detergent are enclosed in the front panel of the machine. The detergent for the prewash or soaking stage (45 gr) is placed in the left-hand compartment (1 see photo) that for washing (130 gr) in the central compartment (2 see photo) and any softener dressing, dolly-blue and perfume in the righ-hand compartment (3 see photo). 12 Waschmittel-Einfüllbecken Das Waschmittel-Einfüllbecken befindet sich in der Fronttafel und ist in 3 Kammern eingeteilt: Links no. 1 für die Bio-und Vorwäsche (45 gr), in der Mitte no. 2 für die Hauptwäsche (130 gr) und recht no. 3 für Weichspülen oder Stärken. 13 programme selector Turn the programmer knob clockwise until the pointer reaches the number corresponding to the programme chosen. To switch on the washing machine push on the button To change programme during the wash pull off the button 13 Programmwahl und Start Zur Einstellung des gewünschten Programms den Knopf so drehen, daß der Pfeil und die Nummer des gewünschten Programms übereinstimmen. Durch Eindrücken der Taste ON/OFF wird der Waschautomat in Betrieb gesetzt. Z U R B E AC H T U N G - U m d e n Waschautomaten nicht zu beschädigen, empfehlen wir, die Programme immer nur bei ausgeschalteter Maschine einzustellen. ON OFF To change programme during the wash, switch off the washing machine and then set the selector knob for the new programme. MODEL 000000 XXXXXX 0000 XXXXXX X XX XXXX XX XXXX XXXX 1 2 3 12 1 2 40° 500 1000 EIN AUS 30° 50° 90° 70° 11 3 10 °C OFF The machine may be restarted to continue the cycle from the same point a which it was interrupted or, operating as at point 13 selecting a new programme. 14 Ausschalten des Gerätes Haben Sie ungewollt über die gewünschte Einstellung hinausgedreht, das Programm durch Drücken der Einund Ausschalttaste unterbrechen. Den Programmdrehschalter im Uhrzeigersinn drehen, bis die gewünschte Einstellstufe wieder erreicht ist. Die Ein-und Ausschalttaste wieder drücken. 9 8 4 7 80° BAUMWOLLE COTON Dipl.Ing. 14 to stop the machine At the end of the cycle the machine stops automatically. In case of need the machine can be stopped manually at any time by pressing the button ON 60° NOVAMATIC SYNTHETIKS SYNTHÉTIQUES 6 5 WOLLE LAINE WA 110.1 S 7 12 1 2 40° 500 1000 EIN AUS 30° 50° 11 3 10 °C 60° 9 8 70° 90° 4 7 Dipl.Ing. BAUMWOLLE COTON SYNTHETIKS SYNTHÉTIQUES 5 6 80° WOLLE LAINE WA 110.1 S NOVAMATIC 12 1 2 40° 500 1000 EIN AUS 30° 50° 11 3 10 °C 60° 9 15 tasto per il risciacquo supplementare La lavatrice è stata impostata in modo che il consumo d'acqua sia ridotto al minimo; di solito sono sufficienti tre cicli di risciacquo. Per zone con acqua molto dolce e per tutti coloro che sono allergici ad eventuali residui di detersivo, le lavatrici sono munite di un tasto che permette di impostare un ciclo di risciacquo supplementare. 15 touche rinçage supplémentaire La machine à laver a été construite afin que la consumation d'eau soit reduite au minimu, normalement trois cycles de rinçage sont suffisants. Pour les regions qui ont de l'eau très douce et pour les personnes qui sont allergiques aux eventuels residus de detersif, les machines sont munies de la touche qui permet d'obtenir un cycle de rinçage supplémentaire. 16 esclusione centrifuga Per evitare in ogni caso la centrifuga basta premere il tasto esclusione centrifuga indicato con il simbolo 16 Touche sélectrice d’essorage Enfoncer cette touche si, on ne veut pas que le linge soit essoré. Symbole: 17 economizzatore Per carichi di biancheria ridotta (meno di 3 Kg. di tessuti resistenti ed 1 Kg. di tessuti delicati) premere il tasto economizzatore indicato con il simbolo 17 touche de régime économique Enfoncer cette touche quand on veut laver une petite quantité de linge en employant moins d'eau. Symbole 18 tasto centrifuga 500/800 o 1000 Per cambiare velocità di centrifuga in 500 giri premere il pulsante 18 bouton essorage 500/800 ou 1000 Sur les programmes energiques vous obtiendrez l'essorage final a 500 tours en poussant le bouton 500/800 ou 1000. 19 termostato regolabile Scegliere la temperatura di lavaggio desiderata ruotando la manopola (T). Per Vostra maggior sicurezza Vi invitiamo ad utilizzare le temperature indicateVi nella pagina dei programmi. 19 sélecteur de témperature Ce bouton sert à choisir la température désirée (T). Le réglage s’effectue en tournant ce bouton vers la droite pour les température prévues au programme (voir tableau des programmes). 20 pulizia filtro Pulire frequentemente il filtro sotto un getto d'acqua corrente. Per estrarlo spingere sul lato sinistro lo sportellino, girare la manopola quindi tirare (vedi foto). Nel rimetterlo è importante avvitare a fondo la manopola per evitare perdite d'acqua. 20 nettoyage du filtre Ouvrir le portillon, dégager son couvercle en le tournant vers la gauche. Nettoyer le tamis sous un puissant jet d'eau, puis le remettre ne place, en veillant à la coincidence des repéres du tamis et du cadre. 8 70° 90° 4 7 Dipl.Ing. SYNTHETIKS SYNTHÉTIQUES 5 6 80° BAUMWOLLE COTON WOLLE LAINE WA 110.1 S NOVAMATIC T 12 1 2 40° 500 1000 EIN AUS 30° 50° 11 3 10 °C 60° 9 8 70° 90° 4 7 80° Dipl.Ing. BAUMWOLLE COTON 8 NOVAMATIC SYNTHETIKS SYNTHÉTIQUES 6 5 WOLLE LAINE WA 110.1 S 15 Plusspül-Taste Ihr Gerät ist auf äußerst sparsamen Wa s s e r ve r b ra u c h a u s g e l e g t ; n o r m a l e r w e i s e ko m m t e s f ü r ausreichendes Spülen mit 3 maligem Spülgang aus. In Gebieten mit besonders weichem Wasser sollten Sie einen zusätzlichen Spülgang zuschalten, indem Sie die Plusspül-Taste drücken. Dies wird auch empfohlen für Personen, die auf Waschmittel allergisch oder empfindlich reagieren. 16 no spin When depressed omits the spinning cycle 16 Schleuderwahltaste Beim Drücken dieser Taste wird die Wäsche nicht geschleudert. Symbol: 12 1 2 40° 500 1000 EIN AUS 30° 50° 11 3 10 °C 60° 9 8 70° 90° 4 7 BAUMWOLLE COTON SYNTHETIKS SYNTHÉTIQUES 5 6 80° Dipl.Ing. 15 additional rinse button The washer has been designed so that a minimum amount of water is used, usually three rinse cycles are enough. For areas with particularly soft water and for those who are allergic to detergent residue, the washers are supplied with a button for an additional rinse cycle. WOLLE LAINE WA 110.1 S NOVAMATIC 12 1 2 40° 500 1000 EIN AUS 30° 50° 11 3 10 °C 60° 9 8 70° 90° 4 7 Dipl.Ing. 17 Sparprogramm-Taste Beim Drücken dieser Taste sparen Sie bei kleinen Wäschemengen (bis zu einer halben Maschinenfüllung) an Wasser. Symbol: 18 500/800 or 1000 spin speed selector Push in for 500 rpm. Push in again to release switch for 800 or 1000 rpm. 18 Taste 500/800 - 500/1000 Mir der Schleuderwahl-Taste 500/1000 - 500/800 können Sie zwischen 500 (Taste gedrückt) oder 1000 U/min - 800 U/min (Taste nicht eingedrückt) wählen. Bei empfindlicher Wäsche empfehlen wir nur mit 500 U/min zu schleudern. 19 temperature selector Rotate the temperature selector knob (T) clockwise to the chosen temperature reccomended. 19 Temperaturwahlschalter Durch Rechtsdrehung wird mit diesem Wahlschalter (T) die jeweils gewünschte Te m p e r a t u r e i n g e s t e l l t ( s i e h e Programmtabelle). 20 Cleaning the filter Clean the filter frequently under running water. To extract tur n the cap anticlockwise and pull slightly forwards. Replace the filter in position with a slight turning motion and lightly press the screw cap while screwing well home to avoid any possible leak. 20 Filter-Reinigung Den Filter häufig unter einem Wasserstrahl reinigen. Um ihn herauszunehmen, auf die linke Seite der Klappe drücken, den Knopf drehen und dann ziehen (siehe Foto). Beim Wiederein führen ist es wichtig, den Drehknopf fest einzuschrauben, um Wasserverluste zu verhindern. WOLLE LAINE WA 110.1 S NOVAMATIC T 12 1 2 40° 500 1000 EIN AUS 30° 50° 90° 70° 11 3 10 °C 60° 9 8 4 7 80° BAUMWOLLE COTON Dipl.Ing. 17 half load For smaller loads of hard wearing materials (maximum 6 1/2 lbs.) press the "Economizer" button (position marked) SYNTHETIKS SYNTHÉTIQUES 5 6 80° BAUMWOLLE COTON NOVAMATIC SYNTHETIKS SYNTHÉTIQUES 6 5 WOLLE LAINE WA 110.1 S 9 GUIDA ALLA SCELTA DEI PROGRAMMI LAVAGGIO ENERGICO - parte destra manopola programmi Impiego dei pulsanti Scomparti cassetto a scelta Carico bian- Termo- Risciac- Velocità Esclu- Mezzo qui centri- sione carico cheria stato regola extra fuga centriin Prela- Lavag- AmmorN. bile fuga Kg. vaggio gio bidente progr. 500 scelta programmi Descrizione del ciclo di lavaggio Colori resistenti con pre-lavaggio Resistenti molto sporchi Colorati colori resistenti 1 colori delicati 5 90 W W W W 1 2 3 5 60 W W W W 1 2 3 5 30-40 W W W W 1 2 3 5 90 W W W W - 2 3 5 60 W W W W - 2 3 5 30-40 W W W W - 2 3 Prelavaggio lavaggio 3 risciacqui centrifuga Colori resistenti senza prelavaggio Colori resistenti Colorati poco sporchi colori resistenti 2 colori delicati Lavaggio 3 risciacqui centrifuga Risciacqui e centrifuga 3 5 - W W - W - - 3 3 risciacqui ammorbidente e centrifuga Ammorbidente e centrifuga 4 5 - - W - - - - 3 Ammorbidente e centrifuga - - W - - - - - Centrifuga Centrifuga 5 5 W = premere il pulsante a scelta GUIDA ALLA SCELTA DEI PROGRAMMI LAVAGGIO DELICATO - parte sinistra manopola programmi Impiego dei pulsanti Scomparti cassetto a scelta Carico bian- Termo- Risciac- Velocità Esclu- Mezzo qui centri- sione carico cheria stato regola extra fuga centriin Prela- Lavag- AmmorN. bile fuga Kg. vaggio gio bidente progr. 500 scelta programmi Descrizione del ciclo di lavaggio Sintetici con prelavaggio Sintetici resistenti normal. sporchi Delicati, tende poco sporchi 6 2,5 60 2,5 30-40 - - W W 1 2 3 - - W - 1 2 3 Prelavaggio lavaggio risciacquo centrifuga Sintetici senza prelavaggio Sintetici resistenti normal. sporchi Delicati, tende poco sporchi 7 60 - - W W - 2 3 2,5 30-40 - - W - - 2 3 - - W W W - 3 2,5 Lavaggio risciacquo centrifuga Risciacqui e centrifuga 8 2,5 - Ammorbidente 9 2,5 - - - W W - - 3 risciacquo ammorbidente e centrifuga risciacquo ammorbidente e centrifuga 10 2,5 - - - W - - - - scarico e centrifuga - - W - - 2 3 Scarico e centrifuga Lana acqua tiepida acqua fredda Scarico e centrifuga W = premere il pulsante a scelta 10 1,0 - - - W - - 2 3 Lavaggio risciacquo esclusione centrifuga o centrifuga a scelta 1,0 - - - W - - - - scarico e centrifuga 1,0 30-40 11 12 GUIDE A LA SELECTION DES PROGRAMMES DE LAVAGE NORMAL - zone doitre de la poignée pogrammes Réglage Bac à produits Charge Sélec- Touche Touche Touche Touche Produit Produit Produit de teur rinçage sélec- sélectrice demi lessiviel lessiviel additiolinge maxi- de tem- supple- tion essorage charge pré- lavage nels sur mum perature mentaire essora ment lavage pos. ge 500 Réglage de la poignée programmes pour Description du cycle de lavage Linge résistant / couleurs avec prélavage Linge résistant très sale Linge coloré couleurs résistantes 1 couleurs délicates 5 90 W W W W 1 2 3 5 60 W W W W 1 2 3 5 30-40 W W W W 1 2 3 5 90 W W W W - 2 3 5 60 W W W W - 2 3 5 30-40 W W W W - 2 3 Prélavage et lavage 3 rinçages essorage Linge résistant / couleurs sansa prélavage Linge résistant normalemente sale Linge coloré couleurs résistantes 2 couleurs délicates Lavage 3 rinçages essorage Rinçage et essorage 3 5 - W W - W - - 3 3 rinçages assouplissant essorage Assouplissant et essorage 4 5 - - W - - - - 3 Assouplissant essorage 5 5 - - W - - - - - Essorage Essorage W = appuyer sur la touche au choix GUIDE A LA SELECTION DES PROGRAMMES DE LAVAGE DELICAT - zone gauche de la poignée programmes Réglage Bac à produits Charge Sélec- Touche Touche Touche Touche Produit Produit Produit de teur rinçage sélec- sélectrice demi lessiviel lessiviel additiolinge maxi- de tem- supple- tion essorage charge pré- lavage nels sur mum perature mentaire essora ment lavage pos. ge 500 Réglage de la poignée programmes pour Description du cycle de lavage Synthétiques avec prélavage Synthétiques avec prélavage normalement sales Délicats / rideaux 6 peu sales - - W W 1 2 3 - - W - 1 2 3 - - W W - 2 3 2,5 30-40 - - W - - 2 3 - - W W W - 3 2,5 60 2,5 30-40 Prélavage lavage rinçage essorage Synthétiques sans prélavage Synthétiques non délicats normalement sales Délicats / rideaux peu sales 7 2,5 60 Lavage rinçasge essorage Rinçage et essorage 8 2,5 - Assouplissant 9 2,5 - - - W W - - 3 1 rinçage assouplissant, essorage 1 rinçage assouplissant, essorage Vidange / Essorage 10 2,5 - - - W - - - - vidange, essorage - - W - - 2 3 Laine eau chaude 1,0 30-40 eau froide Vidange / Essorage 1,0 - - - W - - 2 3 Lavage rinçage essorage au choix 1,0 - - - W - - - - vidange / essorage 11 12 W = appuyer sur la touche au choix 11 NORMAL WASH PROGRAMME SELECTION GUIDE - righ side of the programme dial Detergent and additive dispenser Setting Programme dial setting for MaxiNo Half mum Tempe- Additio- Spin nal selector spin load laundry rature load selector rinse button button button Pre- Laundry Addition in Kg. dial button ves wash deterposit. deter- gent gent 500 Wash cycle description Resistant coloured laundry with pre-wash Very soiled resistant laundry Coloured wash resistant colours 1 delicate colours 5 90 W W W W 1 2 3 5 60 W W W W 1 2 3 5 30-40 W W W W 1 2 3 5 90 W W W W - 2 3 5 60 W W W W - 2 3 5 30-40 W W W W - 2 3 Pre-wash and wash 3 rinse spin Resistant coloured laundry without pre-wash Resistant colours normal soiling Coloured laundry resistant colours 2 delicate colours Wash 3 rinses softener, spin Rinses / spin 3 5 - W W - W - - 3 3 rinses softener and spin Softener / spin 4 5 - - W - - - - 3 Softener / spin Spin 5 5 - - W - - - - - Spin W = press the button, optional DELICATE WASH PROGRAMME SELECTION GUIDE - left side of the programme dial Detergent and additive Setting Programme dial setting for dispenser MaxiNo Half mum Tempe- Additio- Spin nal selector spin load laundry rature load selector rinse button button button Pre- Laundry Addition in Kg. dial button ves wash deterposit. deter- gent gent 500 Wash cycle description Pre-wash wynthetics Non delicate synthetics normally soiled Delicates, curtains lightly soiled 6 - - W W 1 2 3 - - W - 1 2 3 - - W W - 2 3 2,5 30-40 - - W - - 2 3 2,5 60 2,5 30-40 Pre-wash and wash rinse spin Synthetics without pre-wash Non delicate synthetics normally soiled Delicates, curtains lightly soiled 7 2,5 60 Wash rinse spin Rinses / spin 8 2,5 - - - W W W - 3 Softener 9 2,5 - - - W W - - 3 rinse softener and spin rinse softener and spin Drain / Spin 10 2,5 - - - W - - - - drain, spin - - W - - 2 3 Wool warm water cold water Drain / Spin W = press the button, optional 12 1,0 - - - W - - 2 3 wash, rinse, no spin or optional spin 1,0 - - - W - - - - drain, spin 1,0 30-40 11 12 PROGRAMMTABELLE für Normal-Waschprogramme - recht Hälfte des Programmwählers Einstellungen Einstellung des Programmwählers für Maximale Tempe- Pluss- Schleu- Schleu pülder derWäsche raturwahlMenge wähler Taste wahlauf. Taste taste kg pos. 500 °C Einspülbehälter 1/2 Waschmittel für Spartaste Vor- Hauptwäsche wäsche in in Kammer Kammer Nachbehandlungsmittel in Kammer Programmablauf Koch-/Buntäsche mit Vorwäsche Kochwäsche stark verschmutzt Buntwäsche farbecht 1 farbempfindlich 5 90 W W W W 1 2 3 5 60 W W W W 1 2 3 5 30-40 W W W W 1 2 3 5 90 W W W W - 2 3 5 60 W W W W - 2 3 5 30-40 W W W W - 2 3 Vor-/Hauptwäsche 3x Spülen wahlweise 4x Spülen Schleudern Koch-/Buntwäsche ohne Vorwäsche Kochwäsche gering verschmutzt Buntwäsche farbecht 2 farbempfindlich Spülen und Schleudern 3 5 - W W - W - - 3 Weichspülen und Schleudern 4 5 - - W - - - - 3 Schleudern 5 5 - - W - - - - - Hauptwäsche 3x wahlweise 4x Spülen Schleudern 1x Weichspülen oder Stärken, Schleudern Schleudern W = Taste wahlweise drücken PROGRAMMTABELLE für Schon-Waschprogramme - linke Häfte des Programmwählers Einstellungen Einstellung des Programmwählers für Maximale Tempe- Pluss- Schleu- Schleu pülder derWäsche raturwahlMenge wähler Taste wahlauf. Taste taste kg pos. 500 °C Einspülbehälter 1/2 Spartaste NachbehandlungsVor- Haupt- mittel in wäsche wäsche Kammer in in Kammer Kammer Programmablauf Pflegeleicht mit Vorwäsche Pflegeleichte Kochwäsche normal verschmutzt Feinwäsche/Gardinen 6 gering verschmutzt - - W W 1 2 3 - - W - 1 2 3 - - W W - 2 3 2,5 30-40 - - W - - 2 3 2,5 60 2,5 30-40 Vor-/Hauptwäsche Spülen, Schleudern Pflegeleicht ohne Vorwäsche Pflegeleichte Kochwäsche normal verschmutzt Feinwäsche/Gardinen 7 gering verschmutzt 2,5 60 Hauptwäsche Spülen Schleudern Spülen 8 2,5 - - - W W W - 3 Weichspülen 9 2,5 - - - W W - - 3 3x Spülen, Weichspülen, Schleudern 3x Spülen, Weichspülen, Schleudern Pumpen / Schleudern 10 2,5 - - - W - - - - Pumpen/Schleudern - - W - - 2 3 Wolle warm kalt Pumpen / Wollschleudern 1,0 - - - W - - 2 3 Hauptwäsche, Spülen Schleudern wahlweise Schleudern 1,0 - - - W - - - - Pumpen/Schleudern 1,0 30-40 11 12 W = Taste wahlweise drücken 13 Avvertenze e consigli a) L’installazione è a carico dell’acquirente. Il costruttore non risponde dei danni causati da errata installazione e declina ogni responsabilità nel caso in cui il collegamento di messa a terra non sia realizzato secondo le indicazioni deil presente libretto. Prima di mettere in funzione la lavatrice controllate voi stessi che siano state rispettate tutte le nor me di installazione. b) Si raccomanda di rammendare preventivamente eventuali strappi di biancheria; di assicurare i bottoni penzolanti; di chiudere le ccerniere lampo; di non lavare biancheria non orlata; di vuotare e rovesciare le tasche; di abbottonare capi che possono formare sacco (fodere); di disporre la biancheria grande (lenzuola, tovaglie) bene aperta e sciolta; di rovesciare le camice. c) Per ottenere il massimo rendimento, usare detersivo non schiumogeno appositamente studiato per lavatrici. Per la lana e per gli indumenti delicati è consigliabile l’uso degli appositi detersivi. Evitare in ogni caso i solventi per il lavaggio a secco (trielina e simili). d) Qualora l’acqua impiegata per il lavaggio sia ricca di sali minerali (acque dure) è oppor tuno aggiungere al detersivo gli appositi prodotti che evitano la formazione dei depositi sulla biancheria e nella lavatrice, e facilitano l’azione lavante del detersivo. 14 e) Se la lavabiancheria deve essere lasciata per molto tempo inattiva, è consigliabile staccare i collegamenti elettrici ed idraulici e lasciare il portello del cestello socchiuso per evitare il ristagno dei cattivi odori. Quest’ultimo accorgimento è utile anche nei periodi di normale impiego. f) In caso di difettoso o mancato funzionamento, prima di chiedere l ’ i n t e r ve n t o d e l S e r v i z i o Assistenza assicurarsi che: 1) non manchi la corrente; 2) non manchi l’acqua e il rubinetto dell’acqua sia completamente aperto; 3) i tubi di carico e scarico non siano piegati, e che quest’ultimo sia posto alla giusta altezza; 4) il portello della macchina sia, ben chiuso; 5) il litro sia pulito; 6) la macchina sia perfettamente livellata. Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione è consigliabile staccare il collegamento elettrico ed idraulico. g) E’ opportuno tenere pulita la vaschetta detersivi da eventuali incrostazioni. Per pulire la vaschetta, sottoporla ad un getto di acqua corrente. h) Per la pulizia del mobile e delle parti in gomma della lavatrice usare un panno inumidito e leggermente insaponato; evitare l’uso di benzina o altri solventi. Attenzione la macchina non centrifuga La macchina dispone di un sistema di antisbilanciamento, tale sistema controlla che il carico sia distribuito uniformemente all’interno del cestello, per evitare che la macchina si sposti durante la centrifuga. Nell’eventualità che ciò non avvenisse la macchina potrebbe non effettuare la centrifuga. Spegnere la macchina, muovere i panni all’interno del cestello, e riprovare posizionando la manopola del programmatore sul passo di scarico. Avertisement et conseils a) L’installation est à la charge de l’acheteur. Le fabricant ne respond pas des dommages dérivant d’une installation erronée et décline toute responsabilité au cas où l’accouplement de mise à terre ne serait pas effectué selon les indications du dépliant. Avant de mettre la machine en fonction, contrôlez vous-mêmes que toutes les règles pour l’installation ont été respectées. b) On recommande de repriser avant d’éventuelles déchirures au linge; d’assurer les boutons pendillants; de fermer les fermetures à glissière, de ne pas laver du linge sans bordure, de vider et retourner les poches, de boutennoer les pièces qui peuvent prende la forme d’un sac (taies), d’arranger les pièces grandes (draps de lit, nappes) bien ouvertes et dégagées; de retourner les chemises. c) Pour acquérir le maximum de rendement, employer un détersif antimousse étudié exprès pour les laveuses. Pour la laine employer des détersifs neutres convenables; pour les tissus synthétiques on conseille l’emploi des détersifs propres. En tout cas, il faut éviter le solvants pour le lavage chimique (trichloroéthilène et similaires). d) Au cas où l’eau employée pour le lavage soit riche en sels mineraux, ajouter au détersif des produits aptes qui évitent la formation de dépôts sur le linge et dans la machine et facilitent du détersif. e) Si la machine doit être laissée pendant longtemps inactive, on conseille de décrocher les accouplements électriques et hydrauliques et de laisser le couvercle et la por te de chargement entrouverts évitant ainsi l’étanchement des odeurs désagréables. Ce dernier procédé est utile aussi pendant les périodes d’emploi habituel. f) Si par hazard le foncitonnement était défectueux, ou s’il manquait du tout, veuillez bien vous assurer, avant de demander l’intervention du Service Asssistance, que: 1) la courant ne manque pas; 2) le robinet d’admission de l’eau soit complètement ouvert; 3) les tuyaux d’admission et de décharge ne soient pas pliés et que ce dernier soit placé à une hauteur convenable; 4) le hublot de la machine soit bien fermé; 5) le filtre soit propre; 6) la machine soit nivellée parfaitemente. Avant d’éxécuter une quelconque opération de manutention, on conseille de débrancher les accouplements électriques et hydrauliques. g) Nettoyer régulierement les bacs à produits avec de l’eau. h) La carrosserie sera nettoyée avec une solution savonneuse. Ne jamais utiliser des poudres abrasives ou des éponges métalliques. Attention, la machine n’effectue pas l’essorage La machine est équipée d’un système antidéséquilibrage. Ledit système contrôle que la charge soit distribuée de façon uniforme à l’intérieur du tambour, afin d’éviter que la machine se déplace pendant l’essorage. Si cela ne devait pas se produire, la machine pourrait ne pas effectuer l’essorage. Éteindre la machine, faire bouger les vêtements dans le tambour, puis essayer à nouveau en positionnant le bouton du programmateur sur le pas de déchargement. 15 Notice and advice a) The buyer is responsible for the installation. S.p.A. accepts no responsability for damage caused by faulty installation nor will it accept any responsability if the machine is not earthed in accordance with the instructions in this manual. Before starting the machine check personally that all the instructions regarding the installation have been carried out. b) It is recommended that any tears in garments should be mended before washing loose buttons secured zip fasteners close not to wash unhemmed garments to empty and turn out pockets to button garments or articles which might form a bag (eg. pillowslips) to arrange large articles (sheets, tablecloths, etc.) unfolded and loose and to turn shirtz inside out. c) To obtyain the best results use only non lathering deterget specially made for wasghing machines. For wool use the special neutral detergents, for synthetics materials it is and well to use the special detergents, for whitening it is nadvisable to use pure lye but rather one of the specially prepared belaches on the market in any case avoid the solvents used in dry cleaning (trichlorethylene). d) If the water used for the wash is very hard it is advisable to use, in addition to the detergent, one of the products available which avoid deposits forming on the washing and in the machine, while also facilitating the action of the detergent. 16 e) If the washing machine has to be left inactive for a long time it is advisable to disconnect both the water and electricity and leave the door partly open to avoid unpleasant smells. This last point is valid even during periods of normal use. f) Should the machine not function or appear defective, before calling the Maintenance Service check that: 1) the current is not out off; 2) there is water and the tap is fully open; 3) the inlet and outlet tubes are not bent and that the latter is placed at the corrects height; 4) the door is properly closed; 5) the filter is clean; 6) the machine is perfectly level. B e fo r e c a r r y i n g o u t a ny maintenance operation it is advised that both electricity and water be disconnected. g) The detergent container s h o u l d b e ke p t f r e e o f incrustation. To clean in take it right out and hold under a jet of water. To replace the clean container press it back into position until the second click is heard. h) To clean the outside of the wasching machine and the rubber parts use a damp cloth with a little soap, do not use petrol or other solvents. Warning: the machine will not spin The machine is fitted with an anti-roll device. This system checks that the load is evenly distributed inside the basket, so that the machine does not move around when spinning. If this control is not carried out the machine might not spin. Turn the machine off, move the washing around inside the basket, and try again, setting the program dial to drain. Hinweise und Ratschläge a) Die Installation geht zu Lasten des Käufers. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, welche auf e i n e fa l s c h e I n s t a l l a t i o n zurückzuführen sind. Ausserdem lehnt sie jede Verantwortung ab, im Falle dass der elektrische Anschluss nicht gemäss den A n g a b e n d i e s e r Bedienungsanleitung erfolgt ist. Bevor Sie das Gerät einschalten, sollten Sie kontrollieren, ob alle Installationsvorschr iften respektiert wurden. b) Wäsche sorfgältig sortieren, aus Falten oder Taschen der Kleidungsstücke alle fremden Gegenstände (Geldmünzen, Klammern usw.) entfernen, lose Knöpfe abnehmen und Kragenstäbchen herausziehen, Reissverschlüsse schliessen. Alles, was die Kleidungsstücke beflecken könnte, entfernen. c) Um ein optimales Waschergebnis zu erzielen, sollten Sie ein moder nes schaumgebremstes Waschmittel benützen. Für Wollsachen nur neutrale Waschmittel und für S y n t h e t i k s n u r Spezialwaschmittel verwenden. Zum Bleichen sollten Sie ein im Handel erhältliches Spezialbleichmittel benützen. Achtung! Meiden Sie Lösungsmittel, die in der Trockenreinigung verwendet we r d e n ( Tr i c h l o r e t hy l e n ) . e) Wenn die Waschmaschine für längere Zeit ausser Betrieb gesetzt werden sollte, ist es zweckmässig, Wasser und Stromanschluss vom Netz zu trennen. Um unangenehme Geruchsbildung zu vermeiden, sollte die Türe Ihres Vollautomaten offen gelassen werden. f) Bevor Sie bei einer evtl. Störung den Kundendienst benachrichtigen, sollten Sie folgendes kontrollieren: 1) ist der Stecker richtig eingesteckt und sind die Sicherungen e i n g e s c h a l te t; 2 ) i s t der Wasserhahn richtig geöffnet; 3) sind der Wasserzulaufschlauch und der Ablaufschlauch nicht geknickt; 4) ist die Türe richtig ve r s c h l o s s e n ; 5 ) i s t d a s Flusensieb sauber; 6) ist das Gerät waagrecht aufgestellt. Nach dem waschen unbedingt den Wasserhahnen schliessen und den stecker aus der Steckdose ziehen. g) Es ist zweckmässig, das Waschmittelbecken vor evtl. Krustenbildungen zu schützen. Um den Kasten zu säubern, wird er über den Anschlag hinweg herausgezogen und unter fliessendem Wasser gereinigt. Danach wird er wieder eingesetzt, indem man ihn bis zum Anschlag hineinschiebt. h) Der Vollautomat verlangt keine besondere Pflege. Das Abwischen mit einem feuchten Tuch nach dem Waschen ist vollkommen ausreichend. Keinesfalls dürfen jedoch Scheuermittel oder L ö s u n g s m i t t e l ve r we n d e t werden. Achtung, die Waschmaschine schleudert nicht Die Waschmaschine ist mit einer Unwuchtkontrolle ausgestattet; dieses System überprüft eine gleichmäßige Verteilung der Wäsche in der Trommel, um die Stabilität der Waschmaschine zu gewährleisten. Bei ungleichmäßig verteilter Wäsche kann es vorkommen, dass die Waschmaschine nicht schleudert; in diesem Fall das Gerät ausschalten und die Wäsche in der Trommel verteilen; danach den Programmschalter auf die Einstellposition “Abpumpen” drehen und die Maschine wieder einschalten. d) Sollten Sie in Ihrem Wohngebiet besonders hartes Wasser haben, so können Sie dem Wasser Enthärter beigeben, der die Bildung von Rückständen an der Wäsche und der Waschmaschine verhindert und die Wirkung des Waschmittels unterstützt. 17 CARATTERISTICHE TECNICHE Larghezza: cm. 59 Profondità: cm. 53 Altezza: cm. 85 Capacità: vedi targhetta caratteristiche Potenza assorbita durante il riscaldamento: vedi targhetta caratteristiche Potenza assorbita dal motore: durante il lavaggio vedi targhetta caratteristiche durante la centrifuga Tensione e frequenza di alimentazione: Pressione d'acqua richiesta nella rete idraulica: vedi targhetta caratteristiche vedi targhetta caratteristiche 5-100 N/cm2 (0,5-10 Kg/cm2) CARACTERISTIQUES TECHNIQUE Largeur: cm. 59 Profondeur: cm. 53 Hauteur: cm. 85 Capacité: voir plaquette avec indications Puissance absorbée pendant le chauffage: voir plaquette avec indications Puissance absorbée par le moteur: pendant la lessive voir plaquette avec indications pendant la centrifugation Tension d'alimentation: voir plaquette avec indications voir plaquette avec indications Pression de l'eau nécessaire au réseau de distribution: 5-100 N/cm2 (0,5-10 Kg/cm2) 18 TECHNICAL DATA Widht: cm. 59 Depth: cm. 53 Height: cm. 85 Capacity: see plate with technical features Power consumption during heating: see plate with technical features Power consumption by the motor: when washing see plate with technical features when spinning Supply voltage: see plate with technical features see plate with technical features Mains water pressure: 7 - 113,5 lbs/sq; in. TECHNISCHE ANGABEN Breite: cm. 59 Tiefe: cm. 53 Höhe: cm. 85 Füllmenge: siehe Daten-Schild Leistungsaufnahme während des Aufheizens: siehe Daten-Schild Leistungsaufnahme Motor beim Waschen: beim Schleudern: Spannung und Frequenz: Erforderlicher Wasserdruck in der Leitung: siehe Daten-Schild siehe Daten-Schild 5-100 N/cm2 (0,5-10 Kg/cm2) 19 461303337 15/12/00 Litograf s.r.l. Jesi