RI Menu April 2010 with French.pub

Transcription

RI Menu April 2010 with French.pub
Serving fine Cajun cuisine
for over 75 years!
(866) 837-6650 (toll-free)
(337) 837-6650
240 Tubing Road
Broussard, LA 70518
www.PoorBoysRiversideInn.com
Appetizers/
Appetizers/ Les Entrées
ALLIGATOR TIDBITS / MORCEAUX DE COCODRIL
Deep fried or grilled, this bite-sized Louisiana gator is easy to tame and tasty to boot. 9.95
Frits ou grillés, ces morceaux caïman louisianais sont aisés à dompter, et ils goûtont bon itou.
CAJUN CRABFINGERS / DOIGTS DE CRABE
Marinated crabfingers served with Fr. Coco's famous dressing and marinade (or fried). 9.95
Doigts de crabes amarinés (ou frits), servis avec la célèbre sauce et amarinade à Père Coco.
SEAFOOD STUFFED MUSHROOMS / CHAMPIGNONS BOURRÉS AVEC DE FRUITS DE MER
Tender caps stuffed with our delicate seafood stuffing then baked or fried. 10.75
Tops de champignon bourrés de notre far délicat et cuits au fourneau.
OYSTERS OR SHRIMP EN BROCHETTE/ HUÎTRES OU CHEVRETTES EN BROCHETTE
Oysters or shrimp wrapped in bacon, deep fried and served on a plank of garlic French bread. 9.95
Huîtres ou chevrettes, enveloppées dans béquine, frites et servies sur pain à l'ail.
CRAB CAKES/ CROQUETTES DE CRABE
Jumbo lump crabmeat in a creamy cheese filling served with Creole honey mustard glaze (2).
Viande de crabe énorme dans une sauce de fromage crémeuse avec le miel créole (2). 10.50
CRABBIES
SEAFOOD BOULETTES/BOULETTES DE FRUITS DE MER
Choice of our crab, crawfish, shrimp or alligator stuffing rolled into bite-sized rounds & fried golden
brown 8.95
Choix de notre far de crabe, d'écrevisses, de chevrettes ou de cocodril roulé dans des ronds et frits jusqu'à ça soye brun
et doré.
CRABBIES
Six crunchy French bread squares topped with our ceamy, cheesy crabmeat topping then baked till
bubbly. 5.75
Six morceaux de pain français crâlante recouvert avec un far fromageux de crabe et cuit au fourneau, servis glou-glou.
From the Garden to the Gumbo Pot /
Du Jardin à la Chaudière à Gombo
OUR FAMOUS "HOUSE SALAD" / NOTRE "SALADE DE MAISON" FAMEUSE
Shrimp, jumbo lump crabmeat, and crawfish tossed on a bed of mixed greens, with cheese, bacon and a
mild dressing then garnished with a selection of pickled vegetables. Large enough to satisfy even the
biggest appetite (Seafood subject to availability) 18.95
Chevrettes, viande de crabe et écrivisses mélangées avec salade verte, fromage, béquine et une sauce douce. Garnies
avec du jardinage en cornichon. Assez gros pour satisfaire même le plus gros des appétits (fruits de mer selon
obtenabilité).
GARDEN SALAD / SALADE DU JARDIN
Tender fresh greens, tomatoes & pickled vegetables. 5.95
Add Chicken 9.95
Add Shrimp 11.95
Jardinages tendres et frais, tomates et jardinages en cornichon. 5.95 Additionnez poulet 9.95 Additionnez chevrettes
11.95
CRAWFISH AND CORN SOUP / SOUPE DE MAÏS AUX ÉCRIVISSES
Creamy soup with sweet corn & Louisiana crawfish. Cup / Tasse 6.95
salad/servi avec salade verte ) 13.95
Une soupe crémeuse avec maïs doux et les écrivisses louisianaises.
Bowl/ Tasse (served with green
SEAFOOD GUMBO / GOMBO AUX FRUITS DE MER
A Cajun "stew" with jumbo lump crabmeat, Gulf Coast oysters and shrimp served with Louisiana long
grain rice. Cup / Tasse 6.95
Bowl/ Tasse (served with green salad/servi avec salade verte ) 13.95
Un gombo à la viande de crabe, aux huîtres du Golfe et aux chevrettes servie avec riz long grain de Louisiane.
Crawfish / Écrivisses
CRAWFISH DINNER (IN SEASON ONLY) / DÎNER AUX ÉCRIVISSES (DE SAISON)
A special sampling of many fine crawfish dishes including: Crawfish salad, crawfish and corn soup,
crawfish pie, crawfish etouffee over rice, crawfish boulettes, crawfish au gratin and fried crawfish tails.
Soooo...good! (potato not included) 23.50
Des goûts de plusieurs de nos plats aux écrivisses les plus délicieux: salade aux écrivisses, soupe de maïs aux écrivisses,
tarte aux écrivisses, écrivisse étouffées servi avec riz, boulettes d'écrivisse, écrivisses au gratin et queues d'écrivisse
frites. C'est bien bon cher ! (patate non incluse)
HALF & HALF CRAWFISH / ÉCRIVISSES MOITIÉ-MOITIÉ
A plate of fried crawfish and crawfish etouffee over rice. (potato not included) 18.25
Une assiettée d'écrivisses frites et étouffée d'écrivisses sur riz. (patate non incluse)
CRAWFISH ETOUFFEE / ÉTOUFFÉE AUX ÉCRIVISSES - A TRULY CAJUN DISH! UN PLAT
ABSOLUMENT CADIEN !
Smothered crawfish and seasonings over Louisiana long-grain rice. (potato not included) 18.25
Écrivisses étouffées et épices sur riz long grain de Louisiane. (patate non incluse)
FRIED CRAWFISH / ÉCRIVISSES FRITES
Only the best - only Louisiana crawfish battered and deep fried. 18.25
Les meilleures écrivisses --les écrivisses louisianaises! Panées dans la farine et frites.
*ABOVE ORDERS SERVED WITH GREEN SALAD AND CHOICE OF POTATO EXCEPT WHERE NOTED.
*TOUS LES PLATS SON SERVIS AVEC UNE SALADE VERTE ET CHOIX DE PATATE, SAUF CEUX QUI SONT NOTÉS.
Shrimp / Chevrettes
SHRIMP DINNER / DÎNER AUX CHEVRETTES
A delicious array of shrimp including portions of shrimp salad, shrimp gumbo, fried shrimp, stuffed
shrimp, shrimp en brochette, shrimp Imperial, shrimp etouffee served over rice and shrimp
boulettes. (potato not included) 23.25
Des portions délicieuses de salade aux chevrettes, gombo aux chevrettes, chevrettes frites, chevrettes bourrées,
chevrettes en brochettes, chevrettes impériales, chevrettes etouffees servi avec riz et boulettes de chevrettes. (patate
pas incluse)
GULF COAST SHRIMP
Served fried to a golden brown 17.25
Chevrettes du Golfe, panées dans la farine
HALF & HALF SHRIMP / CHEVRETTES MOITIÉ-MOITIÉ
A plate of fried shrimp and shrimp etoufee over Louisiana long grain rice. (potato not included) 17.25
Un plat de chevrettes frites et chevrettes étouffées sur riz long grain de Louisiane. (patate pas incluse)
STUFFED SHRIMP / CHEVRETTES BOURRÉES
Delicious homemade stuffed shrimp served deep fried or oven baked. 17.25
Chevrettes bourrées et servies frites ou cuites au fourneau.
Fresh Fish / Poisson Frais
EXTRAVAGANZA / L'EXTRAVAGANCE
Filets of redfish, tilapia, flounder or catfish stuffed with crabmeat stuffing then topped with crawfish,
crabmeat, and mushrooms sauteed in sweet cream butter. A favorite meant to impress! 24.50
Filets de poisson rouge, tilapia, plie, ou barbue bourré avec viande de crabe et garni avec écrivisses, viande de crabe et
champignons sautés dans une beurre de crème douce. Un plats préférés impressionnant !
RIVERSIDE
Your choice of grilled redfish, tilapia, flounder, catfish or Albacore tuna topped with jumbo lump
crabmeat and sliced mushrooms sauteed in butter. 22.50
Votre choix de poisson grillé - rouge, tilapia, plie, barbue ou bourdeau - garni avec viande de crabe et champignons
tranchés et sautés dans beurre.
GRILLED OR FRIED FISH / POISSON GRILLÉ OU FRIT
Over half a pound of redfish, tilapia, catfish or Albacore tuna grilled to perfection! (or fried) 18.95
Plus d'une demi-livre de poisson grillé à la perfection- rouge, tilapia, barbue ou bourdeau (ou frite).
STUFFED REDFISH, TILAPIA OR CATFISH/ POISSON ROUGE , TILAPIA OU BARBUE BOURRÉ
Stuffed then grilled with our delicious homemade crabmeat stuffing. 19.95
Bourré et grillé avec notre far de la viande de crabe faite maison.
WHOLE GRILLED FLOUNDER (BONE AND ALL)/PLIE EN ENTIER GRILLÉE (LES OS ET TOUT)
Grilled to perfection and served to delight the taste buds 17.25 & 22.50
try it stuffed (center bones removed). 19.95 & 24.95
Grillée à la perfection et servie pour plaire à la langue
assayez-lé farcie (les os du centre ôtés) .
Crabmeat / Viande de Crabe
CRAB DINNER / DÎNER À LA CRABE
A mouth-watering sample of many of our finest crabmeat dishes including: crabmeat salad, crab
gumbo, crabmeat etouffee over rice, crabmeat Imperial, crab cake, fried crabfingers, and stuffed
crab. (potato not included) 24.50
Des ‘tits goûts de plusieurs de nos plats de crabe les plus délicieux : salade à la viande de crabe, gombo aux crabes,
étouffée aux crabe servi avec du riz, crabe Impérial, piments doux bourrés avec viande de crabe, doigts de crabe frits
et crabe bourrée. (patate non incluse)
STUFFED CRABS / CRABES BOURRÉES
Our own homemade stuffing made with crabmeat and seasonings in crab shells and baked. 17.25
Notre far de viande de crabe et des épices dans les écales de crabe et cuite.
CRABMEAT IMPERIAL / CRABE IMPÉRIAL
Originated by Mrs. "Poor Boy" Landry. Jumbo lump crabmeat, mushrooms and pimientos, gently
cooked in a rich cream sauce and baked to a golden brown. 21.50
Un original de Madame "Poor Boy" Landry. Viande de crabe, champignons et piments cuits doucement dans une riche
sauce de crème bruns doré.
CRABMEAT AU GRATIN / VIANDE DE CRABE AU GRATIN
Jumbo lump crabmeat folded into a deliciously rich American cheese sauce and baked. 24.50
Viande de crabe dans une sauce au fromage américain délicieuse et riche, cuite au fourneau.
LUMP CRABMEAT SAUTEED IN BUTTER / VIANDE DE CRABE SAUTÉE DANS BEURRE
Our simplest dish and a favorite with our guests. 25.50
Notre plat le plus simple -- un des préférés de nos clients.
CRAB CAKES / CROQUETTES DE CRABE
Jumbo lump crabmeat in a creamy cheese filling fried and served with a Creole honey-mustard glaze
and a taster of fried crabfingers. 19.95
Viande de crabe dans un rassasiant de fromage crémeux, frite et servie avec du miel-moutarde créole et des doigts de
crabe frits.
*ABOVE ORDERS SERVED WITH GREEN SALAD AND CHOICE OF POTATO EXCEPT WHERE NOTED.
*TOUS LES PLATS SON SERVIS AVEC UNE SALADE VERTE ET CHOIX DE PATATE, SAUF CEUX QUI SONT NOTÉS.
Oysters / Huîtres
OYSTERS ON THE HALF SHELL/HUÎTRES CRUS(AVAILABLE SEPT.-MAY/OBTINABLE SEPTMAI)
Served with cocktail sauce, lemon, and horseradish. (Salad & potato not included)
6.95 ½ Dozen 9.95 Dozen
Servies avec de la sauce cocktail, limon et chou-navet. (salade et patate pas inclues)
“FOR THE OYSTER LOVER” OYSTER DINNER/DÎNER AUX HUÎTRES POUR DES AMATEURS DE
HUÎTRES
This popular eight dish offering includes: An oyster shooter, oyster gumbo, oyster pie, oyster
jambalaya, oyster en brochette, fried oysters, oyster Bienville and oyster Rockefeller. (potato not
included). 23.25
Ce plat populaire a huit qualités de huîtres: Un shooter de huître, gombo aux huîtres, une tarte aux huîtres, jambalaya
aux huîtres, huîtres en brochette, huîtres frites, huîtres Bienville et huîtres Rockefeller. (patate pas incluse)
OYSTERS BIENVILLE / HUÎTRES BIENVILLE
A blend of fresh-grated Romano cheese, heavy cream & aromatic spices on top of steamed oysters
served piping hot. (potato not included) 10.75 & 17.25
Un mélange de fromage Romano frais et râpé, crème épaisse et épices aromatiques sur des huîtres cuites à la vapeur,
servies chaudes. (patate pas incluse)
OYSTERS ROCKEFELLER / HUÎTRES ROCKEFELLER
This classic blends spinach and flavorful seasonings on top of steamed oysters, baked and served
piping hot. (potato not included) 10.75 & 17.25
Ce classique est fait avec un mélange d'épinard et assaisonnement goûteux sur des huîtres cuites à la vapeur et puis au
fourneau, servies chaudes. (patate pas incluse)
FRIED OYSTERS / HUÎTRES FRITES
One dozen select oysters battered and fried. 17.25
Douze huîtres, panées dans la farine et frites.
Beef & Poultry / Boeuf et Volaille
RIBEYE (U.S. CHOICE GRADE)
A rich tasting, well-marbled cut trimmed and charcoal grilled.
9 ounce / onces 17.95
14 ounce / onces 26.95
Un morceau bien marbré avec un goût riche, dégraissé et grillé au charbon.
FILET MIGNON (8 OZ CENTER CUT)
The tenderest of all cuts, charcoal grilled and basted. 26.25
Le plus tendre des morceaux, grillé au charbon et arrosé .
STEAK & SHRIMP / STEAK ET CHEVRETTES
A tender Ribeye steak and a half order of golden fried (or grilled) shrimp.
9 oz 22.95
14 oz 29.95 or filet 29.95
Un steak tendre et une demi-portion de chevrettes frites (ou grillées).
HAMBURGER STEAK
Cajun spiced ground beef wrapped in bacon and charcoal grilled with smothered onions. 10.50
Boeuf haché avec des épices cadiennes, tortillé dans béquine et grillé au charbon avec des oignons étouffés.
BREAST OF CHICKEN / POITRINE DE POULET
Two 4 ounce breasts of chicken, marinated then charcoal grilled or fried. 13.75
Deux blancs de poulet (4 oz, chaque) amarinées et grillées au charbon et frites.
BON TEMPS POULET
Grilled blackened strips of marinated chicken breast on a bed of our delicious Spinach Rockefeller
topped with our creamy pesto sauce brimming with baby shrimp. 13.25
Morceaux de poulet noirci et amariné sur un lit de Rockefeller aux épinards avec une sauce crémeuse pesto et des
petites chevrettes.
**Any of the above with lump crabmeat or crawfish with mushrooms sauteed in butter** Add 6.95
Pour $6.95 vous pouvez additionner de la viande de crabe ou des écrivisses avec des champignons
sautés dans beurre.
Maine Lobster / Homard de Maine
Flown in from the North Atlantic twice a week and kept in our tank for your personal selection.
Ces homards d'Atlantique du Nord arrivent deux fois par semaine et restent dans notre vivier pour votre sélection
personnelle.
SURF & TURF / TERRE & MER
Half a broiled stuffed lobster and your choice of steaks below.
Un demi homard rôti et bourré et votre choix de steaks suivants:
9 oz Ribeye 34.95
14 oz Ribeye 39.95
8 oz Filet Mignon 39.95
BOILED LOBSTER / HOMARD BOUILLI
Select your own from our tank or let us choose one for you. 34.95
Choisissez votre propre homard de notre vivier ou laissez nous en choisir un pour vous.
BROILED STUFFED LOBSTER / HOMARD BOURRÉ ET CUIT AU FOURNEAU
Split lengthwise then filled with our own homemade crab stuffing. 37 95
Tranché dans le sens de la longueur et bourré avec du far de crabe fait maison.
*ABOVE ORDERS SERVED WITH GREEN SALAD AND CHOICE OF POTATO EXCEPT WHERE NOTED.
*TOUS LES PLATS SON SERVIS AVEC UNE SALADE VERTE ET CHOIX DE PATATE, SAUF CEUX QUI SONT NOTÉS.
CHEF’S PAGE/Les Choix du Chef
Chef Nolton's Duck & Andouille Gumbo / Gombo au canard et à l'andouille à Chef Nolton
An award-winning dark gumbo with moist chunks of Southern farm-raised duck and slices of
Richard’s Andouille sausage. Go ahead and dunk your bread - we won’t tell!
Un gombo au roux noir avec des morceaux doux de canard élevé aux fermes du Sud et des tranches
de saucisse
andouille Richard. Trempez votre pain, on va le dire à personne!
Cup / Tasse 6.95
Bowl/ Tasse (served with green salad/servi avec salade verte ) 11.95
SEAFOOD PLATTER / PLATEAU DE FRUITS DE MER
For those who can’t decide - an assortment of seafood: A cup of shrimp gumbo, a large stuffed crab
and taste-sized portions of these deep fried seafoods - catfish, shrimp, oysters, alligator boulettes,
stuffed shrimp, oyster en brochette and crab fingers. Served with green salad and choice of potato.
23.50
Une tasse de gombo et des morceaux de crabe bourrée et les poissons de mer frits suivants -filet de barbue,
chevrettes, huîtres, boulettes de cocoril, chevrettes bourrées, huîtres en brochette et droigts de crabe. Servi avec une
salade verte et choix de patate.
“BONNE CREVETTE” TILAPIA
To promote awareness of our local shrimping industry and the consumption of our local shrimp we have partnered
with the State of Louisiana Seafood Promotion and Marketing Board to offer this special entrée.
On a ce nouveau plat parce qu'on est asteur padna avec le Comité de Marketing et Promotion pour les Poissons de Mer de l'État de la
Louisiane pour encourager la connaissance de notre industrie locale de pêche aux chevrettes et pour la consomption des chevrettes
locales.
Grilled, blackened tilapia topped with our Louisiana shrimp etouffee. Served with green salad and
choice of potato. 14.95
Tilapia grillé et noirci, servi avec notre étouffée louisianaise aux chevrettes. Servi avec une salade verte et choix de
patate.
SHRIMP AND CATFISH PIROGUE
A plank of fried eggplant loaded with shrimp stuffing, topped with a grilled filet of catfish then
topped with a creamy pesto sauce swimming with baby shrimp. Served with green salad and choice of
potato. 17.25
Une tranche de brème bourrée avec far de chevrette, recouvert avec un filet de barbue grillé et une sauce pesto
crémeuse avec des petites chevrettes. Servie avec une salade verte et choix de patate.
ROTINI EN DEUX MÉNAGE A TRIOS (OR ROTINI O!)
Rotini pasta baked in a duo of triples - sautéed Andouille sausage, tender shrimp and chicken toasted
with Romano, Parmesan and American cheese. Served with green salad. 13.95
Les pâtes rotinis cuites au fourneau dans deux groupes de trois qualités --saucisse andouillé sautée, chevrettes
tendres et poulet grillé avec les fromages Romano, Parmesan et Américain. Servi avec une salade verte.
CAJUN ALFREDO
Spicy Alfredo sauce served over capellini pasta. Served with green salad. 9.95
Sauce alfredo pimentée servie sur de la pasta capellini. Servies avec salade verte.
Add grilled vegetables/Addition de jardinages grillés -11.25
Chicken/Poulet -13.95
Shrimp/Chevrettes -14.95
Dessert
SWEET POTATO BEIGNETS / BEIGNETS AUX PATATES DOUCES
Cinnamon-spiced sweet potato "beignets" with an orange-hazelnut sauce. (2) 4.50
Beignets aux patates douces avec cannelle et une sauce orange-noisette. (2)
HOMEMADE BREAD PUDDING / POUTINE DE PAIN PERDU FAITE MAISON
Our signature dessert - served warm with whiskey sauce. 4.50
Notre dessert fameux servi avec une sauce whisky chaude.
CRÈME BRÛLÉE CHEESECAKE / GÂTEAU AU FROMAGE À LA CRÈME BRÛLÉE
The French classic baked within a rich and creamy cheesecake on golden graham cracker crust with a
crowning touch of delicately brûléed caramel glaze. 6.25
Un classique français cuit au fourneau dans un gâteau au fromage riche et crémeux sur une croûte aux craquettes à
Graham avec un glaçage au sucre brûlé.
GOURMET CHOCOLATE TURTLE CAKE / GÂTEAU AU CHOCOLAT ET SUCRE BRÛLÉ GOURMAND
Layers of rich, moist chocolate cake, caramel cream mousse, chocolate butter frosting and pecan topping combined to make America's favorite dessert flavor a "sin-sation". 6.50
Couches de gâteau au chocolat riche et moelleux, mousse à la crème de sucre brûlé et glaçage de beurre au chocolat
avec des pacanes. C’est de la gourmandise .
ICE CREAM / CRÈME À LA GLACE
Rich and creamy Borden's Golden Vanilla ice cream with or without Hershey's syrup. 3.25
Crème à la glace vanille à Bordon, riche et crémeuse, servie avec ou sans sirop Hershey's.
* WIN A $50.00 GIFT CERTIFICATE! *
As you leave, drop a business card in the jar for our monthly "Business Card Drawing".
At the end of the month we'll draw and the winner will receive a gift certificate for $50.00.
Thanks for your continued patronage and good luck! Richard, Elaine and Staff.
Avant de partir, mettez une carte d'affaire dans la cruche pour notre "Ramassage de Carte d'Affaire".
À la fin du mois on ramassera une carte et le gagnant recevra un chèque-cadeau pour $50.00.
Merci pour votre patronage et bonne chance ! Richard, Elaine et toute l'équipe.
Our HeartHeart-Healthy Menu
Notre Menu Santé
These menu items have been evaluated by a registered dietition from Lourdes Lipid Management
Program and found to meet the American Heart Association guidelines for healthy eating with
30% (or less) Total Fat Calories; 10% (or less) Saturated Fat; 100 mg (or less) Cholesterol; 1/3 (or
less) of the RDA of Sodium; and 600 calories (or less), not including dessert.
Les plats sur le menu santé avaient été évalués par un diététicien accrédité du Programme de Gestion des
Lipides à l'Hôpital de Lourdes. Ils remplissent toutes les conditions de l'American Heart Association pour
alimentation équilibré, avec 30% (ou moins) de Calories de Gras; 10% (ou moins) de Gras Saturé, 100
milligrammes (ou moins) de Cholestérol; 1/3 (ou moins) de l'apport journalier recommandé de sodium et 600
calories (ou moins), dessert pas inclus.
POOR BOY'S SALAD / SALADE DE POOR BOY
Shrimp, Crabmeat, and Crawfish on a bed of lettuce and garnishes. 13.95
Chevrettes, viande de crabe et écrivisses sur un lit de laitue et garnitures.
CHICKEN RIVERSIDE / POULET RIVERSIDE
A 4 ounce chicken breast topped with 2 ounces of steamed jumbo lump crabmeat and mushrooms.
Served with green salad, baked potato, and steamed vegetable. 14.25.
Une poitrine de poulet de 4 onces avec 2 onces de viande de crabe cuite à la vapeur et des champignons --servie
avec une salade verte, une patate cuite au fourneau et du jardinage cuit à la vapeur.
STEAMED LUMP CRABMEAT / VIANDE DE CRABE CUITE À LA VAPEUR
4-1/2 ounces of steamed jumbo lump crabmeat. Served with green salad, baked potato, and
steamed vegetable. 17.25
4-1/2 onces de viande de crabe, cuite à la vapeur. Servi avec une salade verte, une patate cuite au fourneau et
du jardinage cuit à la vapeur.
GRILLED BLACKENED CATFISH OR TILAPIA / BARBUE OU TILAPIA GRILLÉ
Our special blend of blackening seasoning brings a robust flavor to our 4 ounce filet of fish.
Served with green salad, baked potato, and steamed vegetables. 13.25
Un filet de 4 onces, assaisonné avec notre mélange spécial des épices noircies. Servie avec une salade verte, une
patate cuite au fourneau et du jardinage cuit à la vapeur.
Vegetarian Menu
Specialties Végétarien
GARDEN SALAD/SALADE JARDINIÈRE $5.95
A mixed green salad dressed with tomatoes, eggs, purple cabbage, carrots and assorted pickled vegetables.
Une grande salade verte assaisonnée avec des tomates, des oeufs, du chou violet, des carrottes et des jardinages en cornichon.
CREAMY VEGETABLE AU GRATIN / JARDINAGE CRÉMEUX AU GRATIN $10.25
Broccoli, cauliflower and carrots baked in a creamy American cheese sauce. Served with a green salad and choice of potato.
Brocoli, chou-fleur et carottes, cuits au fourneau dans une sauce crémeuse de fromage américain. Servi avec une salade verte et choix de
patate.
CREAMY VEGETABLE ALFREDO / ALFREDO CRÉMEUX AU JARDINAGE -$11.25
A colorful medley of grilled broccoli, cauliflower and carrots served on top of a creamy spaghetti alfredo. Served with a green
salad.
Un mélange coloré avec brocoli, chou-fleur et carottes grillés sur un pasta alfredo crémeux.
THE LEANING TOWER OF POOR BOY'S / LA TOUR PENCHÉE DE POOR BOY'S -$11.25
Wheels of fried eggplant and grilled tomato layered with creamy pesto sauce. Served with a green salad and choice of potato.
Morceaux de brême frite et de tomate grillée avec une sauce pesto crémeuse. Servis avec une salade verte et choix de patate.
THE LOADED POTATO / LA PATATE BOURRÉE -$7.25
Loaded with smothered onions, grilled mushrooms and mixed vegetables. Served with green salad.
Une patate bourrée avec des oignons étouffés, des champignons grillés et du jardinage mélangé. Servie avec une salade verte.
Please note: We are pleased to present this special menu to you. Some of these items feature dairy products or eggs. We can customize
your meal even further by eliminating the dairy products and eggs from some of the items above. Please make your special requests known
to your server.
SVP notez : Ça fait plaisir de vous présenter ce menu spécial. Quelques-uns de ces plats sont préparés avec la laiterie ou des oeufs. On peut personnaliser
votre plat encore plus en éliminant la laiterie et les oeufs de quelques-uns des plats mentionnés. Parlez avec votre serveur ou serveuse pour des demandes
spéciales.
Special Note Regarding Discounts, Business Express and School-Related Functions
15% gratuity based on the ticket prior to any discounts, special offers or school-related functions,
guests paying with Business Express*, and tables of 7 or more will be added to the ticket.
Un pourboire de 15% (du total avant des rémises, des coupons et des promotions) sera ajouté pour les tables
avec 7 personnes ou plus, pour ceux qui payent avec Business Express*, et pour les événements d'école.
*Business Express policies prohibit paying gratuity with BE - please tip with cash or credit card.
*Les règles du Business Express prohibont le paiement des pourboires avec BE --s'il vous plaît, payez votre
pourboire avec cash ou une carte de crédit.
Please-only one discount honored per ticket.
Poor Boy Sandwiches
When Hulo Landry, the founder of Poor Boy’s Riverside Inn moved from
New Orleans back to Lafayette, he brought with him the Poor Boy sandwich. He
introduced the sandwich to the citizens of Lafayette and was nicknamed “Poor Boy”.
Now you know “the rest of the story”.
SHRIMP,OYSTER, CATFISH OR ALLIGATOR POOR BOY . . . . . . . . . . . . . . . . 9.95
CRAWFISH POOR BOY, FRIED OR ETOUFFEE ............ .......................... 9.95
HAMBURGER POOR BOY
.................................. .......................... 7.25
CHEESEBURGER POOR BOY ................................. .......................... 7.95
CHICKEN POOR BOY ….. ................................. 6.95 ....................... 9.50
RIBEYE STEAK POOR BOY ................................ 15.95 ...................... 24.25
Served on toasted French bread spread with mayonnaise, lettuce and tomatoes, and served with French fries.
Daily Lunch Specials /Plats du Jour
11:00 am to 2:00 pm Monday through Friday /
de 11 heure du matin à 2 heure de l'après-midi, de lundi à vendredi - $9.25
Served with green salad, your choice of potato and complimentary soup while it lasts.
Servi avec une salade verte et votre choix de patate.
Monday/Lundi
Stuffed Filet of Catfish - Filet de barbue bourré
Tuesday/Mardi
Stuffed Shrimp - Chevrettes bourrées
Wednesday/Mercredi
Thursday/Jeudi
Friday/Vendredi
Fried Shrimp - Chevrettes frites
Rotini à Deux, Ménage à Trois (ou Rotini O!)
Fried or Grilled Catfish - Barbue (frite ou grillée)
Sunday/Dimanche
Bon Temps Poulet - 'Bon Temps Poulet' $9.95
Bonne Crevette Tilapia / Bonne Chevrette Tilapia' $12.95
EVERY DAY / TOUS LES JOURS
Grilled Chicken Salad (no salad or side included)
Salade de poulet grillé (salade et accompagnement pas inclus) $8.25
Spicy Grilled Chicken Alfredo (dinner salad included)
Alfredo au poulet grillé piquant (patate non incluse) $8.25
OUR STORY/NOTRE HISTOIRE
Starting with a snowball stand in 1932 in Lafayette until today with two full-service restaurants, one in
Lafayette, and one in New Iberia, the Hurst family has prospered in the Acadiana area. The beginning - a handpushed snowball wagon and $1.30 investment in sugar and flavoring in the middle of the Depression with an
enterprising country boy from Youngsville named Hulo Landry. Originally a baker by trade, Hulo developed an
allergy to flour and by necessity became an entrepreneur.
From snowballs to hamburgers to famed “Poor Boy” sandwiches, Hulo’s business expanded and prospered.
With input from his wife, Eugenia, and relatives and friends, the menu grew to include seafood and steaks.
In 1939 he moved to a beautiful site overlooking the Vermilion Bayou at Pinhook Bridge. Then disaster struck.
Many believed that the devastating flood of 1940, which swamped the restaurant, ruining building and equipment,
would mean the end of “Poor Boy’s”, but three months later found Hulo Landry back in business. In 1946 he
opened the first completely air-conditioned restaurant in Lafayette and enjoyed continuous success until his death
in 1958. Still Poor Boy’s Riverside Inn endured.
Upon his death in 1958, his son-in-law and only daughter, Larry and Kathlyn Hurst, took over the management
of Poor Boy’s Riverside Inn, and prospered on the same premise that brought success and respect from the
community to Hulo - quality in food and perfection in service.
In 1977, Poor Boy’s Riverside Inn moved to its present site where the Hursts began to groom two of their four
children to manage the restaurant. In 1985, under the guidance and watchful eye of their parents, Elaine and
Richard took over the operation of the restaurant. Elaine and Richard make an outstanding brother/sister team,
and along with their loyal staff continue the family tradition of consistent quality in food and service.
In 1988, Richard and Elaine opened their second restaurant, Little River Inn. Now located in the old Trappey’s
building at 833 East Main in New Iberia, the dining area looks out on the old Trappey Oak estimated to have been
planted in 1630. Richard supervises the kitchen while his wife, Lori, manages the front of the house operations.
Both locations recently completed remodeling. Riverside Inn’s waiting area now includes roomy seating and a bar
open on weekends, and Little River Inn just added a new Oyster and Margarita Bar and expanded its banquet room.
Both now feature secure wireless internet.
Both locations have seen Acadiana grow and prosper. If windows and doors could talk, what tales they could
tell! Birthday celebrations, business deals, proposals, reunions, parties of all kinds have taken place at Poor Boy’s
Riverside Inn and Little River Inn. Couples who held their wedding receptions thirty, forty, and even fifty years
ago return on their anniversaries.
The Hursts would like to thank you for the opportunity of serving you and hope that in their food and service
you find a bit of the love and intense pride that has gone into the creation of Poor Boy’s Riverside Inn.
Hulo “Poor Boy” and Eugenia Landry (d. 1958 - d. 1986)
Your Hosts
Larry and Kathlyn Landry Hurst
David and Elaine Hurst Alderman
Richard and Lori Watkins Hurst
and Our Staff
Commençant avec un stand de snowballs dans 1932 à Lafayette jusqu'à aujourd'hui avec deux restaurants à
plein service, une à Lafayette, et une à la Nouvelle-Ibérie, la famille Hurst a prospéré dedans le sud de la
Louisiane. Le début - un wagon à neige poussé à la main et un investissement de $1.30 de sucre et d'essence
pendant la Dépression avec bougre de commerce de la compagne à Youngsville nommé Hulo Landry.
Originalement un boulanger, Hulo a développé une maladie contre la farine et de nécessité est devenu un
entrepreneur.
Des snowballs aux hamburgs aux sandwiches "Poor Boy," les affaires à Hulo ont grandi et ont prospéré. Avec
des conseils de sa femme, Eugenia, et des parents et des amis, le menu a grandi pour compter les fruits de mer et
des steaks.
Dans 1939 il s'a déménagé à une belle place près du Bayou Vermilion au Pont Pinhook. Et là, un désastre l'a
frappé. Beaucoup de monde croyait que la mauvaise eau haute de 1940, qu'a rentré dedans le restaurant, ruinant la
bâtisse et de l'équipage, arrêterait "Poor Boy's," mais trois mois plus tard, Hulo Landry était back dans les affaires.
Dans 1946 il a ouvert son premier restaurant avec de l'air froide à Lafayette et il a reçu du succès qui l'a fait content
et qu'a continué jusqu'à sa mort dans 1958. Quand même, Poor Boy's Riverside Inn durait.
Après sa mort dans 1958, son beau-fils et sa seule fille, Larry et Kathlyn Hurst, ont pris charge du ménagement
de Poor Boy's Riverside Inn, et ont prospéré avec les mêmes principes qu'ont amené le succès et le respect de la
communauté à Hulo - la qualité du manger et la perfection du service.
Dans 1977, Poor Boy's Riverside Inn s'a déménagé à sa place d'aujourd'hui àyoù les Hurst ont commencé à
montrer à leurs enfants à ménager le restaurant. Dans 1985, avec la guidance et la vigilance de leurs parents,
Elaine et Richard ont pris charge du restaurant. Elaine et Richard travaillont beaucoup bien ensemble comme
frère et sœur et, avec leurs employés loyals, continuont la tradition de la famille de la constance de la qualité du
manger et du service.
Dans 1988, Richard et Elaine ont ouvert leur deuxième restaurant, Little River Inn. Asteur dans la veille
bâtisse Trappey's à 833 Rue Principale Est à la Nouvelle Ibérie, la chambre à manger fait face au vieux Chêne
Trappey qu'on croit a été planté dans 1630. Richard surveille la cuisine tandis que sa femme, Lori, ménage les
affaires dans l'avant du restaurant. Les deux locations venont d'être renouvelées. Asteur la place à espérer du
Riverside Inn compte beaucoup de place pour s'assir et un bar ouvert pendant la fin de semaine, et Little River Inn
vient d'additionner un nouveau Bar aux Huîtres et aux Margaritas et de faire grandir à chambre de banquet.
Aujourd'hui les deux présentont spécialement le Internet sans fil.
Les deux locations ont vu le sud de la Louisiane grandir et prospérer. Si les fenêtres et les portes pourriont
parler, quelles contes ils conteriont! Les célébrations de fêtes, les deals d'affaires, les demandes de mariage, les
réunions, toutes qualités d'affaires ont eu lieu à Poor Boy's Riverside Inn et à Little River Inn. Les nouveaux mariés
qu'on eu leur charivari y a trente, quarante et même cinquante ans retournont pour leurs anniversaires.
Les Hurst aimeriont vous remercier pour l'opportunité de vous servir et souhaitont que dans leur manger et
service vous trouver un petit brin de l'amour et de la grosse fierté qu'ont fait part de la création de Poor Boy's
Riverside Inn