www.mercier.com

Transcription

www.mercier.com
COMMISSAIRES PRISEURS - AUCTIONEERS
14 rue des Jardins à Lille - FRANCE
Tél 00 33 (0)3 20 12 24 24
Fax 00 33 (0)3 20 55 64 09
[email protected]
VENTE AUX ENCHÈRES PUBLIQUES
PUBLIC AUCTION SALE
MERCREDI 22 FEVRIER à 14h / WEDNESDAY 22NDFEBRUARY 2012 at 2 pm
TISSAGE / WEAVING
Suite Liquidation judiciaire / Further to the winding up of
www.mercier.com
CONDITIONS DE LA VENTE
TERMS OF SALE
L’adjudication est faite TTC (TVA 19,6% incluse dans le prix marteau)
The adjudication is TTC (VAT of 19,6% is included in the bid)
Frais de vente : 14,352% TTC (TVA 19,60%), soit 12% HT
Auction fees : 14,352 % TTC (VAT of 19,6%) so 12% HT
Paiement : la vente est faite expressément au comptant
Payment : all payments must be made in cash.
Les adjudicataires français devront s’acquitter :
- Soit par chèque émis directement par une banque
- Soit par chèque ordinaire accompagné d’une attestation bancaire de bonne fin selon
modèle ci-dessous :
The french purchasers must pay :
by cheque directly issued by a Bank
by ordinary cheque with a bank guarantee for proper execution as follows :
MODELE DE LETTRE ACCREDITIVE DE VENTE
« Nous (nom de la banque), certifions que le chèque N° X émis par la société (nom de
votre société), d’un montant de … €remis à la SCP THULLIER SOINNE DEGUINES, lors de
la vente du … , sera honoré à sa présentation »
MODEL FOR ACCREDITIVE LETTER FOR SALE
« We, bank's name, certify that cheque Nr XXXXXX issued by the Company XXXXX
(name of your Company), for an amount of XXXXXX given to SCP THULLIER-SOINNEDEGUINES, during the auction sale of XXXXXXXX, will be honoured at its
presentation. »
Cette lettre rédigée sur papier à en-tête de la banque, ne devra comporter aucune date
limitative et devra comporter le tampon de la banque
This letter written on paper head of the Bank must contain no deadline and must
have the stamp of the Bank.
Ce document doit nous être faxé après la vente et avant le commencement des
enlèvements au 03.20.55.64.09
This document must be sent by fax to us after the auction sale and before the
beginning of the removals at fax Nr : 03.20.55.64.09 or by mail.
Chèque certifié ou lettre accréditive pour tout bordereau supérieur à 1.100 €
Certified cheque or accreditive letter for all purchase higher than 1 100 Euros.
Les adjudicataires étrangers devront faire parvenir avant la vente, à l’étude du
commissaire-priseur par lettre ou par fax (33.3.20.55.64.09), une caution bancaire de
bonne fin indiquant le montant maximum de l’engagement consenti par leur banque
et procéder au règlement du bordereau par virement SWIFT à l’ordre de SCP THULLIER
SOINNE DEGUINES. Il ne sera accepté aucun crédit documentaire.
The foreign purchasers must send before the auction sale, by letter or fax (+33 320
55 64 09) to the Auctioneer's office, one bank guarantee of good ending, indicating
the maximum amount of the engagement taken by their bank and proceed to the
settlement of their purchase by SWIFT transfer to the order of SCP THULLIERSOINNE-DEGUINES.
No documentary credit will be accepted.
Coordonnées pour virement SWIFT
SCP THULLIER SOINNE DEGUINES
BANQUE POPULAIRE DU NORD – AG JOIRE PAJOT MARTIN
27 rue Faidherbe – 59000 Lille
Compte : 13507 00168 68935572101 85
IBAN FR76 1350 7001 6868 9355 7210 185
Acheteurs Union Européenne
Contrôle obligatoire la veille de la vente du N° de TVA Intracommunautaire
Exonération de la TVA après justificatif du transporteur des biens au plus tard faxé le
lendemain de la vente avant 18 heures
Acheteurs Etrangers Hors Union Européenne
Paiement TTC du bordereau
Obligation d’exportation immédiate (maximum 2 mois)
Remboursement de la TVA sur justificatif EX1 tamponné de la douane de sortie
OBLIGATION DE S’ADRESSER A UN TRANSITAIRE, SEUL CORRESPONDANT LEGAL DE
NOTRE ETUDE
GARANTIES
Les matériels sont vendus dans l'état où ils se trouvent, sans réclamation.
Une exposition préalable permettant aux acquéreurs de se rendre compte de l'état des
biens mis en vente, il ne sera admis aucune réclamation une fois l'adjudication
prononcée. Les dimensions et les poids ne sont donnés qu'à titre indicatif.
RESPONSABILITE
Les adjudicataires sont responsables de leurs lots dès l'adjudication prononcée. Les
Commissaires Priseurs ne peuvent être tenus pour responsables d'éventuelles
disparitions et détériorations. Cependant une surveillance sévère sera assurée après la
vente et durant les délais d'enlèvement imposés par les Commissaires Priseurs. Malgré
cette facilité les adjudicataires conservent l'entière responsabilité des matériels qu'ils
ont acquis, de leur démontage dans les règles de l'art, de leur enlèvement, ainsi que des
dommages qu'ils pourraient occasionner aux matériels des autres adjudicataires, ou
aux bâtiments. Les acquéreurs feront leur affaire personnelle de l'assurance des biens
acquis dès l'adjudication.
ENLEVEMENTS
Le matériel acheté ne pourra être enlevé qu'après paiement effectif complet. Les délais
d’enlèvement fixés le jour de la vente devront être strictement respectés.
ENCHERES
Les enchères officielles seront portées en langue française.
En cas de traduction aucune contestation ne sera admise pour erreur ou
incompréhension.
Les Commissaires Priseurs se réservent le droit de refuser une enchère insuffisante. En
général une surenchère devra excéder la précédente de 5% à 10%.
Information for the SWIFT transfer :
S.C.P. THULLIER-SOINNE-DEGUINES
BANQUE POPULAIRE DU NORD – AG JOIRE PAJOT MARTIN
27, rue Faidherbe – 59000 LILLE
Compte : 13507 00168 68935572101 85
IBAN FR76 1350 7001 6868 9355 7210 185
EEC purchasers
Imperative control the day before the auction sale of the intra-Community VAT Nr.
Exemption of the VAT after the carrier proof of the goods sent by fax the day after
the auction sale before 6h00 pm at the latest.
Foreign purchaser outside the EEC
TTC payment of the purchase contract
Obligation of immediate exportation (2 months maximum)
VAT reimbursement on EX1 document stamped by the export customs
OBLIGATION OF CONTACTING A FORWARDER, THE ONLY LEGAL CORRESPONDENT
TO OUR OFFICE.
GUARANTEES
The machines are sold as they are, no complaints will be accepted.An exhibition
prior to the sale permits buyers to establish the conditions of the works offered for
sale and no claims will be accepted after the hammer has fallen. The measurements
and weights are given only as an indication.
RESPONSABILITY
Once the sale has been declared, the equipment bought is under responsability of
the purchasers. The Auctionneers cannot be held responsible for eventual
disappearances or damages. However the strict surveillance will be effective after
the sale and within the removal time imposed by the auctionneers. In spite of this
facility, purchasers are entirely responsible for the equipment they have acquired.
They
are
bound
to
dismantle
and
remove
their
lots
to the best of their skills and knowledge. They are also responsible for any damage
they might cause to another purchaser's equipment or the buildings. The
purchasers will undertake personnally the insurance of the equipment they
acquired immediately after the auction.
REMOVALS
The acquired equipment can only be removed once the effective and complete
payment is done. The periods for removal set on the day of auction shall be strictly
respected.
BIDS
The official bids will be held in French language. In case of translation, no
contestations will be admitted due to an error or a misunderstanding.
The Auctionneers are entitled to refuse an insufficient bid. In general, higher bid will
have to be 5 to 10% higher than the previous one.
CAUTION! / ATTENTION!
No bid shall be taken into account without an immediate deposit as from the first bid.
Aucune enchère ne sera prise en compte sans acompte immédiat dès la première enchère.
COMMISSAIRES PRISEURS - AUCTIONEERS
14 rue des Jardins à Lille - FRANCE
Tél 00 33 (0)3 20 12 24 24
Fax 00 33 (0)3 20 55 64 09
[email protected]
VENTE / AUCTION SALE
12-24 RUE DE LA LYS 59250 HALLUIN
(NORTH OF FRANCE)
MERCREDI 22 FEVRIER A 14H / WEDNESDAY 22ND FEBRUARY AT 2PM
EXPOSITIONS PUBLIQUES / VIEWING
MARDI 21 FEVRIER DE 14H À 18H
MERCREDI 22 FEVRIER DE 9H À 14H /
TUESDAY 21ST FEBRUARY FROM 2AM TO 6PM
WEDNESDAY 22ND FEBRUARY FROM 9AM TO 2PM
OU SUR RENDEZ-VOUS AVEC / OR BY APPOINTMENT WITH MR COGLIANDRO – 00 33 (0)6 09 60 03 22
BRUXELLES
Mer du Nord
Gent
LILLE
BELGIQUE
PARIS
Halluin
LILLE
Pas-de-Calais (62)
Lesquin
FRANCE
Nord (59)
ASSISTÉ DE /
ASSISTED BY
SARL
EMI sarl
40 rue de Lille, 59223 RONCQ
tél +33 (0) 6 09 60 03 22
Fax +33 (0) 3 20 25 00 21
[email protected]
La société COGLIANDRO se tient à votre disposition pour le démontage,
le remontage et la mise en route des matériels. Devis sur demande
COGLIANDRO S.A. remains at your disposal for dismantling, ressembly
and starting up of the equipment. Estimates on request
PREPARATION
PREPARATION
• Ourdissoir sectionnel
ATELIERS DE BELMONT M90B.
Ø ensouple : 1000 mm, l. : 3200 mm.
Bac d’ensimage.
Avec cantre BENNINGER
2 x 640 positions.
Ecartement 270 mm,
casse-fils électroniques.
Année 1995. (photo 1)
• ATELIERS DE BELMONT sectional
warper M90B.
Ø beam : 1000 mm, w. 3200 mm.
Batching oil vat. With BENNINGER
creel 2 x 640 bobbins. Gauge 270 mm.
Electronics yarns break.
Year 1995. (photo 1)
1
• Ourdissoir sectionnel SCHLAFHORST DSB.
Ø ensouple : 800 mm, l. : 2200 mm. Bac d’ensimage.
Avec 2 cantres SCHLAFHORST 448 et 672 positions.
Ecartement 240 mm, casse-fils électroniques (photo 2)
• SCHLAFHORST sectional warper DSB.
Ø beam : 800 mm, w. 2200 mm. Batching oil vat.
With 2 SCHLAFHORST creels 448 and 672 bobbins.
Gauge 240 mm. Electronics yarns break (photo 2)
• 2 Ourdissoirs d’échantillonnage HERGETH. l. : 2200 mm.
Développement de 8 à 16 m. Avec cantre 10 positions. (photo 3)
• 2 HERGETH sampling warpers, w. 2200 mm.
Development from 8 to 16 m. With creel 10 positions. (photo 3)
• Bobinoir SCHLAFHORST cône à cône type GKUPX. 20 broches.
Course 6’’ – 4°20. Conometer. Paraffinage. Splicers.
Année 1989. (photo 4)
• SCHLAFHORST cone to cone winder, type GKUPX. 20 spindles.
traverse 6’’ – 4°20. Conometer. Waxing. Splicers.
Year 1989. (photo 4)
• Bobinoir manuel SUPERCONO SG6. 6 broches.
Course 10’’ – 3°30. Paraffinage. Année 1996 (photo 5)
• SUPERCONO manual winder SG6. 6 spindles.
Traverse 10’’ – 3°30. Waxing. Year 1996 (photo 5)
• 4 Bobinoirs SCHLAFHORST GKU. (photo 6)
• 4 SCHLAFHORST winders GKU (photo 6)
• Ourdissoir à lisières ATELIERS DE BELMONT RES. ,
l. ensouple : 140 mm. Année 1994
• ATELIERS DE BELMONT selvedges warper RES.,
beam width : 140 mm. Year 1994
• Machines à rentrer les peignes et les cadres, et lot de peignes.
• Drawing-in machines for combs and frames, and set of combs.
2
3
4
6
5
4
TISSAGE
WEAVING
7
8
9
10
11
12
• Métier à tisser VAMATEX 9000 Plus, l. 1900 mm. 8 couleurs.
Année 1996. Mécanique électronique Jacquard STAUBLI Jumbo
LX3201 - 10240 crochets. JC5. Année 2000 (photos 7 et 8)
• VAMATEX weaving loom 9000 Plus, w. 1900 mm. 8 colours.
Year 1996. Jacquard STAUBLI electronic mechanic
Jumbo LX3201 - 10240 hooks. JC5. Year 2000 (photos 7 and 8)
• 2 Métiers à tisser VAMATEX 1001ES, l. 3200 mm. 8 couleurs.
Année 1998. Mécanique électronique Jacquard STAUBLI CX880 2688 crochets. JC5. Année 1998 (photo 9)
• 2 VAMATEX weaving looms 1001ES, w. 3200 mm. 8 colours.
Year 1998. Jacquard STAUBLI electronic mechanic CX880 - 2688
hooks. JC5. Year 1998 (photo 9)
• 4 Métiers à tisser VAMATEX 9000 Plus ES., l. 1900 mm.
8 couleurs. Année 1998. Mécanique électronique Jacquard
STAUBLI CX880 - 2688 crochets. JC5. Année 1998 (photo 10)
• 4 VAMATEX weaving looms 9000 Plus ES., w. 1900 mm.
8 colours. Year 1998. Jacquard STAUBLI electronic mechanic
CX880 - 2688 hooks. JC5. Year 1998 (photo 10)
• 4 Métiers à tisser DORNIER HTV 8/J, l. 1700 mm. 8 couleurs.
Année 1990. Mécanique électronique STAUBLI CX870 - 2688
crochets. JC5. Année 1999 (photo 11)
• 4 DORNIER weaving looms HTV 8/J, w. 1700 mm. 8 colours.
Year 1990. STAUBLI electronic mechanic CX870 - 2688 hooks.
JC5. Year 1999 (photo 11)
5
13
15
18
14
16
17
19
20
21
6
22
23
24
25
• 2 Métiers à tisser VAMATEX P1001ES, l. 3200 mm. 8 couleurs.
• 2 VAMATEX weaving looms P1001ES, w. 3200 mm. 8 colours.
Année 1995. Mécanique électronique Jacquard STAUBLI CX860 –
Year 1995. Jacquard STAUBLI electronic mechanic CX860 – 2688
2688 crochets. JC4. Année 1995 (photo 12)
hooks. JC4. Year 1995 (photo 12)
• Métier à tisser VAMATEX P1001ES, l. 2600 mm. 8 couleurs.
Année 1996. Mécanique électronique Jacquard STAUBLI CX860 –
2688 crochets. JC4. Année 1996 (photo 13)
• VAMATEX weaving loom P1001ES, w. 2600 mm. 8 colours.
Year 1996. Jacquard STAUBLI electronic mechanic CX860 – 2688
hooks. JC4. Year 1996. (photo 13)
• 5 Métiers à tisser VAMATEX P1001ES, l. 2300 mm. 8 couleurs.
Année 1995. Mécanique électronique Jacquard STAUBLI CX860 2688 crochets. JC4. Année 1995 (photo 14)
• 5 VAMATEX weaving looms P1001ES, w. 2300 mm. 8 colours.
Year 1995. Jacquard STAUBLI electronic mechanic CX860 – 2688
hooks. JC4. Year 1995 (photo 14)
• 12 Métiers à tisser VAMATEX P1001ES, l. 1900 mm. 8 couleurs.
• 12 VAMATEX weaving looms P1001ES, w. 1900 mm. 8 colours.
Année 1995. Mécanique électronique Jacquard STAUBLI CX860 –
Year 1995. Jacquard STAUBLI electronic mechanic CX860 – 2688
2688 crochets. JC4. Année 1995
hooks. JC4. Year 1995
• Métier à tisser DORNIER HTV8/J, l. 1900 mm. 8 couleurs. Année
1995. Mécanique électronique STAUBLI CX860 – 2688 crochets.
JC4. Année 1995 (photo 15)
• DORNIER weaving loom HTV8/J, w. 1900 mm. 8 colours.
Year 1995. STAUBLI electronic mechanic CX860 – 2688 hooks.
JC4. Year 1995 (photo 15)
• 2 Métiers à tisser DORNIER HTV6/SD, l. 2100 mm. 8 couleurs.
Possibilité double ensouple. Ratière électronique STAUBLI
2667-007. Année 1991 (photo 18)
• 2 DORNIER weaving looms HTV6/SD, w. 2100 mm. 8 colours.
Possibility double beam. STAUBLI electronic dobby 2667-007.
Year 1991 (photo 18)
• Métier à tisser lourd DORNIER HTV8/SD, l. 1900 mm. 8 couleurs.
Double ensouple. Ratière mécanique STAUBLI 2237. Année 1989
• DORNIER heavy weaving loom HTV8/SD, w. 1900 mm. 8 colours.
Double beam. STAUBLI mechanical dobby 2237. Year 1989
• 7 Métiers à tisser PICANOL GTM-A, l. 1900 mm. 8 couleurs.
Ratière électronique STAUBLI 2660. Année 1991 (photo 19)
• 7 PICANOL weaving looms GTM-A, w. 1900 mm. 8 colours.
STAUBLI electronic dobby 2660. Year 1991 (photo 19)
• 4 Métiers à tisser PICANOL Omni 4-R, l. 1900 mm. 4 couleurs.
Année 1994. Ratière électronique STAUBLI 2580RS.
Année 1994 (photo 20)
• 4 PICANOL weaving looms Omni 4-R, w. 1900 mm. 4 colours.
Year 1994. STAUBLI electronic dobby 2580RS.
Year 1994 (photo 20)
• Métier à tisser DORNIER GTN8/SD, l. 1900 mm. 8 couleurs.
Année 1985
• DORNIER weaving loom GTN8/SD, w. 1900 mm. 8 colours.
Year 1985
• 3 Métiers à tisser GÜSKEN Velours. Double pièce. l. 1800 mm.
2 couleurs. Ratière haute STAUBLI ET TRUMPLET 1230.
Année 1978 (photo 21)
• 3 GÜSKEN velvet weaving looms. Double piece, w. 1800 mm.
2 colours. STAUBLI & TRUMPLET high dobby 1230.
Year 1978 (photo 21)
• 7 Noueuses USTER et KNOTEX avec bancs de nouage
(photo 22)
• 7 USTER and KNOTEX knotting machines with knotting benchs
(photo 22)
• Centrale d’aspiration et d’humidification MAZZINI à 2 tambours
autonettoyants. (photos 23, 24)
• MAZZINI suction and humidification device with 2 self cleaning
drums. (photos 23, 24)
• Installation d’aspiration sous-vide MAZZINI. Année 1993 (photo 25)
• MAZZINI under vacuum suction device. Year 1993 (photo 25)
VISITE
INSPECTING
26
27
28
7
• 3 Visiteuses-enrouleuses MONFORTS et MACOTEX
(photo 26) l. 2400 et 1800 mm
• Raseuse-tondeuse double SISTIG, l. 1800 mm
(photo 27)
• Dosseuse-palettiseuse MENSCHNER, l. 2400 mm
• Cercleuse automatique TRANSPAK.
An 2009 (photo 28)
• Banderolleuse REBICHON SIGNODE (photo 29)
• 3 MONFORTS and MACOTEX (photo 26) batchinginspecting machines. w. 2400 and 1800 mm
• SISTIG double shearing machine, w. 1800 mm
(photo 27)
• MENSCHNER folding-palletizing machine, w. 2400 mm
• TRANSPAK automatic strapping machine.
Year 2009 (photo 28)
• REBICHON SIGNODE stretch-wrapping machine
(photo 29)
29
FINISSAGE
FINISHING
• Rame, l. 2400 mm, comprenant : Brosseuse FITE.
Foulard d’exprimage BRIEM. Redresseur de trame MAHLO.
Four BABCOCK gaz, 5 compartiments. Chaîne à picots et pinces.
(photos 30 et 31)
• Stenter, w. 2400 mm, which contains : FITE brusher.
BRIEM squeezing padder. MAHLO weft straightener.
BABCOCK gas oven, 5 compartments. Pins and clips chain.
(photos 30 et 31)
30
31
• Ebouriffeuse SISTIG, l. 1600 mm, comprenant :
Foulard d’exprimage KÜSTERS. Présèche à chauffage vapeur.
5 modules de brossage ou flambage (photo 32)
• SISTIG ruffling machine, w. 1600 mm, which contains :
KÜSTERS squeezing padder.Predry with steam heating.
5 brushing or singeing modules. (photo 32)
• Calandre BRIEM, l. 2500 mm. Chauffage vapeur (photo 33)
• BRIEM calender, w. 2500 mm. Steam heating (photo 33)
• Mousseuse HANSAWERKE BREMEN (photo 34)
• HANSAWERKE BREMEN foamer (photo 34)
33
32
ECHANTILLONNAGE
SAMPLING
• Massicot VENS, l. 1000 mm. Table de 2000 mm. Lame crantée
• Vens guillotine, w. 1000 mm. Table of 2000 mm. Notched blade.
• Dynamomètre LLOYD LRX (photo 35)
• LLOYD LRX dynamometer (photo 35)
• 2 pilling tester MARTINDALE
• 2 MARTINDALE pilling testers
• Lumière du jour GAMAIN
• GAMAIN daylight
8
34
36
35
EXPEDITION
SHIPMENT
• Emballeuse FITE, l. 2400 mm. Soudage longitudinal.
Clipsage latéral (photo 36)
• FITE packing machine, w. 2400 mm. Longitudinal welding.
Side clipsage (photo 36)
COMPRESSEURS - REFROIDISSEMENT
TRAITEMENT DE L’EAU
COMPRESSORS – COOLING – WATER
TREATMENT
• Compresseur ATLAS COPCO ZR90W. PS : 8 Bars. Année 1995.
Avec cuve d’air PAUCHARD 2000 L. et sécheur d’air CHAUMECA
GOHIN
• ATLAS COPCO compressor ZR90W. P : 8 bars. Year 1995.
With PAUCHARD air tank 2000 L.
and CHAUMECA GOHIN air dryer.
• Compresseur ATLAS COPCO GA11FF. PS : 7,5 Bars. Année 1999.
Avec cuve d’air PAUCHARD 1.010 L.
• ATLAS COPCO compressor GA11FF. P : 7,5 bars. Year 1999.
With PAUCHARD air tank 1.010 L.
• Tour de refroidissement BALTIMORE VX1-27/2X
• BALTIMORE cooling tower VX1-27/2X
• Adoucisseur d’eau duplex. Année 2008
• Duplex water softener. Year 2008
ENTRETIEN
MAINTENANCE
Fraiseuse, Tour, Scies alternatives, Perceuses, Affûtage,
etc.
• Milling machine, lathe, reciprocating saw, drilling machines,
sharpening, etc.
LEVAGE – STOCKAGE – MANUTENTION
LIFTING – STORAGE - HANDLING
• Porte-ensouple électrique FERBER. Cap. : 1,5 T. Longues
fourches 3 m. Année 2000. Avec chargeur (photo 37)
• FERBER electric beam carrier. Cap. : 1,5 T. Long forks 3 m.
Year 2000,with loader. (photo 37)
• 4 chariots hydrauliques à berceau HUBTEX
• 4 HUBTEX cradle hydraulic trolleys
• Chariot électrique porte-ensouple porte-chaîne FERBER (photo 38)
• FERBER electric beam carrier trolley (photo 38)
• Tire-baudet électrique FERBER. Cap. : 6 T. Année 1997
• FERBER electric pallet truck. Cap. : 6 T. Year 1997
• Chariot élévateur KOMATSU. Cap. : 2,5 T – h. élév. 4,50 m
par mât triplex. Année 1994 (photo 39)
• KOMATSU forklift. Cap. : 2,5 T – lifting height 4,50 m
by triplex mast. Year 1994 (photo 39)
• Gerbeur électrique LOC Manuloc. Cap. : 1,25 T – h. élév. 4,70 m
par mât triplex. Année 1991. Avec chargeur
• LOC Manuloc electric stacker. Cap. : 1,25 T – lifting height 4,70 m
by triplex mast. Year 1991. With loader
• Transpalettes manuels
• Manual pallet trucks
• Racks à palettes, rayonnages
• Racks for pallets, rackings
• 20 Baudets, 200 bacs et chariots en alu perforé
• 20 trolleys, 200 vats and perforated aluminium trolleys
• Palans, Bascules
• Hoists, weighers
37
38
39
9
PIECES DETACHEES
SPARE PARTS
MATERIEL ET MOBILIER DE BUREAU
MATERIAL AND OFFICE FURNITURE
STOCKS
STOCKS
• 17 T de fil écru (photo 40)
• 17 T of gray yarn (photo 40)
• 28 T de fil teint (photos 41, 42, 43)
• 28 T of dyed yarn (photos 41, 42, 43)
• 3 400 ml. de tissu coutil (photo 44)
• 3 400 ml of coutil fabric (photo 44)
• 13 000 ml. de tissu d’ameublement (photo 45)
• 13 000 ml of home fashio fabric (photo 45)
• 400 kgs de fibre PP luminescent
• 400 kgs of luminous PP fiber
40
42
41
43
10
44
45
ARCHIVES TEXTILES
TEXTILE ARCHIVES
11
www.mercier.com
HÔTELS
Hôtel Carlton**** 3 rue de Paris 59000 LILLE - tel : 00 33 (0)3 20 13 33 13
Hôtel Mercure Le Royal*** 2 bd Carnot 59800 LILLE - tel : 00 33 (0)3 20 14 71 47 - fax : 00 33 (0)3 20 14 71 48
Sofitel Lille Métropole**** 157 avenue Marne 59700 MARCQ EN BAROEUL - tel : 00 33 (0)3 28 33 12 12 - fax : 00 33 (0)3 28 33 12 01
L'Hermitage Gantois**** 224 rue de Paris 59800 Lille - tel : 00 33 (0)3 20 85 30 30 - fax : 00 33 (0)3 20 42 31 31
Novotel Lille Centre*** 116 rue Hôpital Militaire 59800 LILLE - tel : 00 33 (0)3 28 38 53 53 - fax : 00 33 (0)3 28 38 53 54
Crowne Plaza Lille**** 335 Bd de Leeds 59777 Lille - tel : 00 33 (0)3 20 42 46 46 - fax : 00 33 (0)3 20 40 13 14
S.C.P. THULLIER - SOINNE - DEGUINES
RCS LILLE 783704679