LIETUVOS RESPUBLIKOS GENERALINIS PROKURORAS
Transcription
LIETUVOS RESPUBLIKOS GENERALINIS PROKURORAS
LIETUVOS RESPUBLIKOS GENERALINIS PROKURORAS LIETUVOS RESPUBLIKOS GENERALINIS PROKURORAS ĮSAKYMAS DĖL TEISIŲ ĮTARIAMAJAM IŠAIŠKINIMO PROTOKOLO IR JO PRIEDŲ FORMŲ PATVIRTINIMO 2014 m. Nr. Vilnius Vadovaudamasis Lietuvos Respublikos prokuratūros įstatymo 16 straipsnio 2 dalimi: 1. T v i r t i n u pridedamas: 1.1. Teisių įtariamajam išaiškinimo protokolo formą; 1.2. Teisių įtariamajam išaiškinimo protokolo priedo formą ir jos vertimus į anglų, prancūzų, vokiečių, lenkų ir rusų kalbas. 2. P r i p a ž į s t u netekusiu galios Lietuvos Respublikos generalinio prokuroro 2014 m. birželio 9 d. įsakymo Nr. I-120 „Dėl baudžiamojo proceso dokumentų formų patvirtinimo“ 1.1 papunktį. 3. S k e l b i u šį įsakymą Teisės aktų registre. 4. P a v e d u Dokumentų valdymo ir asmenų aptarnavimo skyriui apie įsakymo paskelbimą Teisės aktų registre pranešti Generalinės prokuratūros ir teritorinių prokuratūrų prokurorams, valstybės tarnautojams ir darbuotojams, dirbantiems pagal darbo sutartis. Generalinis prokuroras SUDERINTA Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministras ministras Saulius Skvernelis Darius Valys Parengė S. Lukauskienė 2014-11-11 Forma patvirtinta Lietuvos Respublikos generalinio prokuroro 2014 m. įsakymu Nr. d. (įstaigos, padalinio pavadinimas) TEISIŲ ĮTARIAMAJAM IŠAIŠKINIMO PROTOKOLAS Data Surašymo vieta Ikiteisminio tyrimo Nr. Protokolą surašė ___________________________________________________________________________ __________________________________________________ (pareigos, vardas ir pavardė) Dalyvauja vertėjas (vardas ir pavardė, vertimo kalba) Įtariamasis (vardas ir pavardė) Kiti dalyvaujantys asmenys (vardas ir pavardė) Įtariamajam išaiškintos Lietuvos Respublikos baudžiamojo proceso kodekso 21 straipsnio 4 dalyje numatytos teisės. Teisių įtariamajam išaiškinimo protokolo priedas lietuvių (ir) _________________________ kalba, įteiktas. (kita kalba) Įtariamojo teisės išaiškintos, protokolo priedą gavau. (data, įtariamojo parašas, vardas ir pavardė) Vertėjas (parašas, vardas ir pavardė) Teises išaiškino _________________________________________________________________________ __________________________________________________ (pareigos, parašas, vardas ir pavardė) Pastabos Kiti dalyvaujantys asmenys __________________________________________________ _________________________________________________________________________ __________________________________________________ (data, kitų dalyvaujančių asmenų parašas, vardas ir pavardė) Forma patvirtinta Lietuvos Respublikos generalinio prokuroro 2014 m. įsakymu Nr. d. TEISIŲ ĮTARIAMAJAM IŠAIŠKINIMO PROTOKOLO PRIEDAS Pagal Lietuvos Respublikos baudžiamojo proceso kodekso (BPK) 21 straipsnio 4 dalį įtariamasis turi šias teises: 1. Žinoti, kuo jis įtariamas. Įtariamasis turi teisę, kad jam suprantama kalba būtų skubiai ir nuodugniai pranešta apie jam pareikšto įtarimo pobūdį bei pagrindą. Pranešime apie įtarimą, ikiteisminio tyrimo pareigūno, prokuroro nutarime ar ikiteisminio tyrimo teisėjo nutartyje pripažinti įtariamuoju turi būti nurodyta nusikalstama veika (padarymo vieta, laikas, kitos aplinkybės) ir baudžiamasis įstatymas, numatantis tą nusikalstamą veiką, taip pat išvardytos įtariamojo teisės. Naujas pranešimas apie įtarimą turi būti įteiktas tik tuo atveju, kai keičiasi įtarimo turinys. 2. Nuo sulaikymo ar pirmosios apklausos momento turėti gynėją. Įtariamasis turi teisę gintis pats arba per pasirinktą gynėją. Ši teisė garantuojama nuo sulaikymo ar pirmosios apklausos momento. Jeigu įtariamasis neturi pakankamai lėšų gynėjui atsilyginti, jis turi teisę nemokamai gauti teisinę pagalbą įstatymo, reglamentuojančio valstybės garantuojamos teisinės pagalbos teikimą, nustatyta tvarka. Sulaikytas arba suimtas įtariamasis turi teisę matytis su gynėju be pašalinių asmenų. Laikino sulaikymo arba suėmimą vykdančiose įstaigose nustatytu darbo laiku vykstančių įtariamojo ir gynėjo susitikimų skaičius ir trukmė negali būti ribojami. 3. Gauti vertimą žodžiu ir raštu. Lietuvos Respublikoje baudžiamasis procesas vyksta valstybine lietuvių kalba. Lietuvių kalbos nemokančiam įtariamajam užtikrinama teisė daryti pareiškimus, duoti parodymus ir paaiškinimus, paduoti prašymus ir skundus, kalbėti teisme gimtąja kalba arba kita kalba, kurią jis moka. Visais šiais atvejais, taip pat susipažindamas su bylos medžiaga įtariamasis turi teisę naudotis vertėjo paslaugomis BPK nustatyta tvarka. Bylos dokumentai, kurie įtariamajam įteikiami įstatymų nustatyta tvarka, turi būti išversti į įtariamojo gimtąją kalbą arba į kitą kalbą, kurią jis moka. 4. Informuoti konsulines įstaigas ir vieną asmenį. Įtariamąjį sulaikius ar jam paskyrus suėmimą, jį sulaikęs ikiteisminio tyrimo pareigūnas ar prokuroras arba jam paskiriant suėmimą dalyvavęs prokuroras privalo apie tai pranešti vienam iš įtariamojo nurodytų šeimos narių ar artimųjų giminaičių. Jeigu įtariamasis jokio asmens nenurodo, tačiau pageidauja, kad apie sulaikymą ar suėmimą būtų pranešta, ikiteisminio tyrimo pareigūnas ar prokuroras savo nuožiūra privalo pranešti vienam iš įtariamojo šeimos narių ar artimųjų giminaičių, jei šį pavyksta nustatyti. Ikiteisminio tyrimo pareigūnas ar prokuroras gali atsisakyti pranešti, jei įtariamasis motyvuotai paaiškina, kad toks pranešimas gali pakenkti jo šeimos narių ar artimųjų giminaičių saugumui. Įtariamajam turi būti sudaryta galimybė pačiam pranešti šeimos nariams ar artimiesiems giminaičiams apie sulaikymą ar suėmimo paskyrimą. Sulaikius kitos valstybės pilietį ar jam paskyrus suėmimą, jį sulaikęs ikiteisminio tyrimo pareigūnas ar prokuroras arba jam paskiriant suėmimą dalyvavęs prokuroras nedelsdamas praneša Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerijai ir, jeigu sulaikytas arba suimtas įtariamasis pageidauja, – jo valstybės diplomatinei atstovybei ar konsulinei įstaigai. 5. Gauti skubią medicinos pagalbą. Įtariamojo laisvės ar judėjimo ribojimas neturi sukelti dirbtinių kliūčių bendra tvarka gauti būtinąją medicinos pagalbą. Būtinoji medicinos pagalba teikiama neatsižvelgiant į įtariamojo pilietybę. Būtinoji medicinos pagalba sulaikytam ar suimtam įtariamajam teikiama laikino sulaikymo ar suėmimą vykdančios įstaigos veiklą reglamentuojančių teisės aktų nustatyta tvarka. 6. Žinoti maksimalų terminą, kiek valandų (dienų) gali būti apribojama jo laisvė iki bylos nagrinėjimo teisminėje institucijoje pradžios. Maksimalus laikino sulaikymo terminas yra 48 valandos. Šis terminas skaičiuojamas nuo asmens faktinio sulaikymo nusikalstamos veikos padarymo ar kitoje vietoje. Maksimalus suėmimo terminas yra 18 mėnesių (jeigu įtariamasis nepilnametis, – 12 mėnesių). Iš karto suėmimo terminas gali būti paskirtas ir vėliau tęsiamas ne ilgesniam kaip 3 mėnesių laikotarpiui. Suėmimo terminas perdavus bylą nagrinėti teismui nėra ribojamas. 7. Duoti parodymus ar tylėti. Duoti parodymus yra įtariamojo teisė, bet ne pareiga. Jeigu įtariamasis nusprendžia duoti parodymus, jis turi teisę neatsakyti į atskirus klausimus. 8. Pateikti tyrimui reikšmingus dokumentus ir daiktus. Įtariamasis turi teisę ikiteisminio tyrimo pareigūnui, prokurorui arba teismui savo iniciatyva pateikti daiktus ir dokumentus, turinčius reikšmės nusikalstamai veikai tirti ir nagrinėti, arba BPK nustatytais pagrindais teikti prašymą ikiteisminio tyrimo pareigūnui ar prokurorui dėl tokių daiktų ir dokumentų išreikalavimo. 9. Pateikti prašymus. Įtariamasis turi teisę ikiteisminio tyrimo pareigūnui, prokurorui ar ikiteisminio tyrimo teisėjui pateikti su ikiteisminiu tyrimu susijusius prašymus. Šie prašymai pagal kompetenciją nagrinėjami BPK ir kitų teisės aktų nustatyta tvarka ir terminais. 10. Pareikšti nušalinimus. Įtariamasis turi teisę pareikšti nušalinimą ikiteisminio tyrimo pareigūnui, prokurorui, ikiteisminio tyrimo teisėjui, advokatui, advokato padėjėjui, vertėjui, ekspertui ir specialistui BPK nustatytais pagrindais ir tvarka. Nušalinimas turi būti pareiškiamas ir motyvuojamas raštu. Dėl vertėjo, eksperto ar specialisto nušalinimo nusprendžia ikiteisminį tyrimą atliekantis ikiteisminio tyrimo pareigūnas ar prokuroras. Dėl ikiteisminio tyrimo pareigūno nušalinimo nusprendžia prokuroras. Dėl prokuroro, advokato ir advokato padėjėjo nušalinimo nusprendžia ikiteisminio tyrimo teisėjas. Dėl ikiteisminio tyrimo teisėjo nušalinimo nusprendžia apylinkės teismo pirmininkas. 11. Susipažinti su ikiteisminio tyrimo medžiaga. Įtariamasis ir jo gynėjas turi teisę ikiteisminio tyrimo metu bet kuriuo momentu susipažinti su ikiteisminio tyrimo duomenimis, išskyrus proceso dalyvių duomenis, saugomus atskirai nuo kitos ikiteisminio tyrimo medžiagos, taip pat susipažinimo metu daryti ikiteisminio tyrimo medžiagos kopijas ar išrašus. Rašytinis prašymas susipažinti su ikiteisminio tyrimo medžiaga ar susipažinimo metu daryti ikiteisminio tyrimo medžiagos kopijas ar išrašus pateikiamas prokurorui. Prokuroras turi teisę neleisti susipažinti su visais ikiteisminio tyrimo duomenimis ar jų dalimi, taip pat neleisti daryti ikiteisminio tyrimo medžiagos kopijas ar išrašus, jei toks susipažinimas, prokuroro manymu, galėtų pakenkti ikiteisminio tyrimo sėkmei. Prokuroras neturi teisės neleisti susipažinti su visais ikiteisminio tyrimo duomenimis, jei ikiteisminis tyrimas baigtas ir yra rašomas kaltinamasis aktas. Jeigu įtariamasis yra suimtas, teisę susipažinti su ikiteisminio tyrimo duomenimis ir teisę daryti ikiteisminio tyrimo medžiagos kopijas ar išrašus turi jo gynėjas, o atsisakius gynėjo – įtariamasis. Susipažinimo su ikiteisminio tyrimo medžiaga metu draudžiama daryti ikiteisminio tyrimo medžiagos kopijas, kai duomenys yra apie nepilnamečius įtariamuosius ir nukentėjusiuosius; apie privatų proceso dalyvių gyvenimą; dėl nusikalstamų veikų žmogaus seksualinio apsisprendimo laisvei ir neliečiamumui; užfiksuoti proceso veiksmų protokoluose ir jų prieduose, kai informacija gauta panaudojus kriminalinės žvalgybos informacijos rinkimo būdus ir priemones Lietuvos Respublikos kriminalinės žvalgybos įstatymo ar atlikus slaptus ikiteisminio tyrimo veiksmus bei prokurorui pasinaudojus teise susipažinti su informacija BPK nustatyta tvarka; informacija, kuri sudaro valstybės, tarnybos, profesinę ar komercinę paslaptį. Šiuo atveju draudžiama daryti ir ikiteisminio tyrimo medžiagos išrašus. 12. Apskųsti ikiteisminio tyrimo pareigūno, prokuroro ar ikiteisminio tyrimo teisėjo veiksmus ir sprendimus. Ikiteisminio tyrimo pareigūno proceso veiksmus ir nutarimus įtariamasis turi teisę apskųsti ikiteisminį tyrimą organizuojančiam ir jam vadovaujančiam prokurorui. Jei prokuroras atsisako patenkinti skundą, šis jo nutarimas gali būti skundžiamas aukštesniajam prokurorui, o aukštesniojo prokuroro sprendimas gali būti skundžiamas ikiteisminio tyrimo teisėjui. Prokuroro proceso veiksmus ir nutarimus įtariamasis turi teisę apskųsti aukštesniajam prokurorui. Jei aukštesnysis prokuroras atsisako patenkinti skundą, šis jo nutarimas gali būti skundžiamas ikiteisminio tyrimo teisėjui. Ikiteisminio tyrimo teisėjo atliekamus proceso veiksmus ir jo priimtas nutartis, išskyrus tas, kurios neskundžiamos, įtariamasis turi teisę apskųsti aukštesniajam teismui BPK nustatyta tvarka. Form approved by the Order of the Prosecutor General of the Republic of Lithuania No. of 2014 ANNEX TO THE RECORD OF NOTIFICATION OF THE RIGHTS OF THE SUSPECTED PERSON As provided for in Article 21 paragraph 4 of the Code of Criminal Procedure of the Republic of Lithuania the suspected person shall have the following rights: 13. A right to be informed about the suspicion. The suspected person shall have the right to be notified, urgently, thoroughly and in the language he/she speaks or understands, about the nature of and grounds for the suspicions brought against him/her. The notification of suspicion, the decision to recognise the person as the suspected person passed by a pre-trial investigation officer or a prosecutor, or the order to recognise the person as the suspected person rendered by a pre-trial judge must specify the criminal offence (place, time and other circumstances of commission of the offence) and the criminal law, which defines the said criminal offence, as well as the rights of the suspected person. The new notification of suspicion must be served only if the essence of the suspicion has changed. 14. A right of access to a lawyer from the moment of detention or first interrogation. The suspected person shall have the right to defend himself/herself in person or through a defence counsel of his/her own choice. This right shall be guaranteed from the moment of detention or first interrogation. In the event the suspected person does not have sufficient means to pay for legal assistance, he/she shall be provided it free of charge in accordance with the procedure laid down in the law regulating provision of legal aid guaranteed by the State. The detained or arrested suspect shall have the right to meet his/her defence counsel in private. The number and duration of meetings between the suspected person and his/her defence counsel shall not be limited during the working hours of temporary detention or arrest facilities. 15. A right to interpretation and translation. Criminal proceedings in the Republic of Lithuania are conducted in the state language. The suspected person, who does not speak or understand the Lithuanian language, shall have the right to make statements, bear testimony and give explanations, submit applications and complaints, and to speak in court using his/her native language or any other language that he/she speaks or understands. In all the above mentioned cases, including in the event of being granted access to the case material, the suspected person shall have the right to be provided with interpretation services in the procedure laid down in the Code of Criminal Procedure. The case documents, which must be served upon the suspected person in the procedure laid down in laws, shall be translated into the native language of the suspected person or into any other language that he/she speaks or understands. 16. A right to have consular authorities and one person informed. Following the detention or arrest of the suspected person, the pre-trial investigation officer or the prosecutor, who has detained him/her, or the prosecutor who has attended the procedure of imposing arrest upon him/her must notify one of the family members or close relatives named by the suspected person. If the suspected person does not name any persons, but wishes that notification be given about his/her detention or arrest, the pre-trial investigation officer or the prosecutor must notify, at his/her own discretion, one of the family members or close relatives of the suspected person, if such a person is identified. The pre-trial investigation officer or the prosecutor may refuse to notify, if the suspected person presents a well-reasoned explanation that such a notification may cause damage to the safety of his/her family members or close relatives. The suspected person must be provided with a possibility to notify his/her family members or close relatives about his/her detention or arrest personally. Following the detention or arrest of a foreign national, the pre-trial investigation officer or the prosecutor, who has detained him/her, or the prosecutor who has attended the procedure of imposing arrest upon him/her, shall immediately notify the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Lithuania and, if the detained or arrested suspect wishes, the diplomatic representation or consular authority of his/her state. 17. A right of access to urgent medical assistance. Restriction of the suspected person’s liberty or movement may not cause artificial barriers for the suspected person to receive immediate medical assistance in the general procedure. Immediate medical assistance shall be provided irrespective of the suspected person’s nationality. Immediate medical assistance shall be provided to the suspected person, who is detained or held under arrest, in the procedure laid down in the legal acts, which regulate the activities of detention or arrest facilities. 18. A right to know the maximum term in hours or days he/she may be deprived of liberty before being brought before a judicial authority. The maximum term of temporary detention is 48 hours. This term shall be calculated from the moment of the actual detention of the person at the place of commission of the offence or at any other place. The maximum term of detention is 18 months (12 months, when the suspected person is a minor). The term of detention may be imposed and later extended for no longer than the period of 3 months. The term of detention, when the case has been referred to court, shall not be limited. 19. A right to testify or remain silent. Making a testimony is the right, but not the obligation of the suspected person. If the suspected person decides to make a testimony he/she shall have the right not to answer certain specific questions. 20. A right to submit documents and items relevant to the investigation. The suspected person shall have the right to submit, on his/her own initiative, the items and documents, which are relevant for the investigation or hearing of the case, to the pre-trial investigation officer, the prosecutor or the court, or, on the grounds laid down in the Code of Criminal Procedure, to file a request to the pre-trial investigation officer or the prosecutor and demand that such items and documents be obtained. 21. A right to submit requests. The suspected person shall have the right to submit requests related with the pre-trial investigation to the pre-trial investigation officer, the prosecutor or the pre-trial judge. Such requests shall be examined, based on competence, in the procedure and within the terms laid down in the Code of Criminal Procedure and other legal acts. 22. A right to make challenges. The suspected person shall have the right to raise an objection to the pre-trial investigation officer, prosecutor, pre-trial judge, lawyer, assistant lawyer, translator/interpreter, expert and specialist on the ground and in the procedure laid down in the Code of Criminal Procedure. The objection shall be made and reasoned in writing. An objection to the translator/interpreter, expert or specialist shall be decided upon by a pre-trial investigation officer or prosecutor, who is conducting the pre-trial investigation. An objection to the pre-trial investigation officer shall be decided upon by a prosecutor. An objection to the prosecutor, lawyer and assistant lawyer shall be decided upon by a pre-trial judge. An objection to the pre-trial judge shall be decided upon by the Chairman of the District Court. 23. A right to have access to the material of the pre-trial investigation case. At any time during the pre-trial investigation the suspected person and his/her defence counsel shall have the right to have access to the data of the pre-trial investigation case, except the data of the parties to the proceedings, which are kept separately from the material of the pretrial investigation case, and to make copies of or extracts from the material of the pre-trial investigation case. A written request to have access to the material of the pre-trial investigation case or to make copies of or extracts from the material of the pre-trial investigation case shall be submitted to the prosecutor. The prosecutor shall have the right to disallow to have access to all the data of the pre-trial investigation case or any part thereof, and to disallow to make copies of or extracts from the material of the pre-trial investigation case, if the prosecutor believes that such access would be detrimental to the successful outcome of the pre-trial investigation. The prosecutor may not disallow access to all the data of the pre-trial investigation case, when the pre-trial investigation is completed and the act of indictment is being drawn up. If the suspected person is held in custody, the right to have access to the data of the pretrial investigation case and to make copies of or extracts from the material of the pre-trial investigation case shall be granted to his/her defence counsel, and in the event of waiver of the defence counsel – to the suspected person. While having access to the material of the pre-trial investigation case it shall be prohibited to make copies of the material of the pre-trial investigation case, wherein the data describe minor suspects and victims; private life of the parties to the proceedings; criminal acts against freedom of human sexual self-determination and inviolability; are entered in the records of procedural acts and the annexes thereof, when the information was obtained by applying the methods and means of collection of criminal intelligence information in accordance with the Republic of Lithuania Law on Criminal Intelligence or by performing covert acts of pre-trial investigation and the prosecutor has exercised the right to have access to the information in accordance with the Code of Criminal Procedure; when the information constitutes the state, service-related, professional or commercial secret. In such cases, making extracts from the material of the pre-trial investigation case shall also be prohibited. 24. A right to appeal against the actions and decisions of the pre-trial investigation officer, the prosecutor or the pre-trial judge. The suspected person shall have the right to appeal against the procedural actions and decisions of the pre-trial investigation officer to the prosecutor, who organises and leads the pretrial investigation. If the prosecutor dismisses the appeal, his/her decision may be appealed against to a superior prosecutor, and the decision of the superior prosecutor may be appealed against to a pre-trial judge. The suspected person shall have the right to appeal against the procedural actions and decisions of the prosecutor to a superior prosecutor. If the superior prosecutor dismisses the appeal, his/her decision may be appealed against to a pre-trial judge. The suspected person shall have the right to appeal against the procedural actions and orders of the pre-trial judge, except the orders that are not subject to appeal, to a superior court in the procedure laid down in the Code of Criminal Procedure. Module approuvé Par le décret du Procureur général de la République de Lituanie No. ... du ................. 2014. ANNEXE AU PROCÈS-VERBAL D‘EXPLICATION DES DROITS DE LA PERSONNE SUSPECTE L‘article 21, paragraphe 4, du Code de procédure pénale de la République de Lituanie (CPP) prévoit des droits du suspect suivants : 25. Connaître les accusations portées à son égard. Le suspect a le droit d‘être informé, en une langue compréhensible, en toute urgence et de manière détaillée, sur la nature et le fondement de la suspicion formulée à son égard. La notification de la suspicion, une décision d‘une personne chargée de l’enquête préliminaire ou du ministère public ou un jugement du juge d’instruction doivent contenir une mention concernant l‘infraction (le lieu, la date, les autres circonstances) et aikas, kitos aplinkybės), la loi pénale prévoyant cette infraction et la liste des droits du suspect. Une nouvelle notification de la suspicion peut être communiquée seulement dans le cas de changement de la suspicion. 26. D’avoir un défenseur à partir du moment d’arrestation ou de première audition. Le suspect a le droit de se défendre lui-même ou per l‘intermédiaire d‘un défenseur choisi. Ce droit est garanti à partir du moment d‘arrestation ou de première audition. Si le suspect n‘a pas de fonds suffisants pour payer au défenseur, il a le droit de profiter de l‘assistance judiciaire gratuite selon le régime établi par la loi règlementant la prestation de l‘assistance judiciaire gratuite. La persone suspecte ou arrêtée a le droit de voir son défenseur sans tiers. Les établissements chargés de détention provisoire ou d'arrestation ne peuvent pas limiter le nombre et la durée des rencontres du suspect avec son défenseur pendant les heures de travail. 27. De profiter des services d’interprétariat et de traduction. Sur le territoire de la République de Lituanie, la procédure pénale eut lieu en langue officielle – le lituanien. Si un suspect ne parle pas le lituanien, il lui est garanti un droit de faire des déclarations et des témoignages, de présenter des demandes et des plaintes et de parler la langue maternelle ou une autre langue par lui parlée pendant les séances du tribunal. Dans tous ces cas et en prenant connaissance du dossier de l‘affaire, le suspect a le droit de profiter des services de traducteur selon le régime établi par le Code de procédure pénale. Les documents du dossier, présentés au suspect selon le régime établi par les lois, doivent être traduits en langue maternelle ou en une autre langue parlée par lui. 28. D’informer les établissements consulaires et une personne. Lorsqu‘une personne suspecte est détenue ou arrêtée, le fonctionnaire chargé de l‘enquête préliminaire ou le procureur qui l‘a détenu ou le procureur qui a participé à l‘application de l‘arrestation doit en informer l‘un des membres de la famille ou des parents proches indiqués par le suspect. Si le suspect n‘indique pas une telle personna, mais souhaite informer sur sa détention ou son arrestation, le fonctionnaire chargé de l‘enquête préliminaire ou le procureur doit en informer, à leur discrétion, l‘un des membres de la famille ou des parents proches du suspect, s‘il est possible de l‘identifier. Le fonctionnaire chargé de l‘enquête préliminaire ou le procureur peut refuser de communiquer l‘information, si le suspect explique de manière motivée qu‘une telle communication peut nuire à la sécurité des membres de sa famille ou de ses parents proches. Le suspect doit avoir la possibilité d‘informer lui-même les membres de sa famille ou ses parents proches sur sa détention ou sur son arrestation. Lorsqu‘un citoyen d‘un autre Etat est détenu ou arrêté, le fonctionnaire ou le procureur chargé de son arrestation ou le procureur qui a participé à l‘application de son arrestation informe immédiatement le Ministère des Affaires Etrangeres et, si le suspect détenu ou arrêté le souhaite – la mission diplomatique ou l‘établissement consulaire de son Etat. 29. De profiter des soins médicaux urgents. La limitation de la liberté ou du mouvement du suspect ne peut pas créer d‘obstacles artificiels au traitement médical d‘urgence. Le traitement médical d‘urgence est offert sans prendre en considération la citoyenneté du suspect. Le traitement médical d‘urgence au suspect détenu ou arrêté est offert selon le régime établi par les actes de droit règlementant les activités de l‘établissement chargé de détention provisoire ou d‘arrestation. 30. De connaître la période maximale en heures/jours de limitation de sa liberté avant le début du traitement judiciaire de l‘affaire. Le terme maximal de détention provisoire est 48 heures. Ce terme est calculé à partir du moment où la personne est détenue dans le lieu où il a commis l‘infraction ou dans un autre lieu. Le terme maximal d‘arrestation est 18 mois (si le suspect est un mineur – 12 mois). Le terme d‘arrestation peut être déterminé et prorogé ultérieurement pour la période maximale de 3 mois. Le terme d‘arrestation après la transmission du dossier pour le traitement judiciaire n‘est pas limité. 31. De témoigner ou garder le silence. Le suspect a le droit, mais non pas l‘obbligation de témoigner. Si le suspect décide de témoigner, il a le droit de ne pas répondre à des questions séparées. 32. De fournir des documents et des objets importants pour l’enquête. Le suspect a le droit de présenter, à son initiative, les objets et les documents importants pour l‘enquête et l'examen de l‘infraction au fonctionnaire chargé de l‘enquête préliminaire, au procureur ou au juge, et de trandmettre une requête relative à la présentation de tels objets ou documents au fonctionnaire chargé de l‘enquête préliminaire ou au procureur. 33. De présenter des demandes. Le suspect a le droit de présenter des demandes liées à l‘enquête préliminaire au fonctionnaire chargé de l‘enquête préliminaire, au procureur ou au juge d‘instruction. Ces demandes sont examinées selon la compétence, en appliquant le régime et les termes établis par le Code de Procédure Pénale et les autres actes législatifs. 34. De déclarer des récusations Le suspect a le droit de récuser un fonctionnaire chargé d‘enquête préliminaire, un procureur, un juge d‘instruction, un avocat, un adjoint d‘avocat, un traducteur, un expert ou un spécialiste pour des motifs et selon le régime établis par le Code de procédure pénale. Une récusation doit être déclarée et motivée par écrit. Les décisions relatives à la récusation d‘un traducteur, d‘un expert ou d‘un spécialiste sont adoptées par le fonctionnaire chargé d‘enquête préliminaire ou par le procureur. Les décisions relatives à la récusation du fonctionnaire chargé d‘enquête préliminaire sont adoptées par le procureur. Les décisions relatives à la récusation du procureur, de l‘avocat ou de l‘adjoint d‘avocat sont adoptées par le juge d‘instruction. Les décisions relatives à la récusation du juge d‘instruction sont adoptées par le président du tribunal d‘instance. 35. De prendre connaissance du dossier de l’enquête préliminaire Le suspect et son défenseur ont le droit de prendre connaissance, pendant la période de l‘enquête préliminaire, des données de l‘enquête préliminaire, excepté les données personnelles des participants du procès conservées séparément de l‘autre matériel de l‘enquête préliminaire, et de faire des copies ou des extraits du dossier de l‘enquête préliminaire. Une demande écrite de prendre connaissance du dossier de l‘enquête préliminaire ou de faire des copies ou des extraits du dossier de l‘enquête préliminaire en question est présentée au procureur. Le procureur a le droit de ne pas permettre de prendre connaissance de la totalité ou d‘une partie des données de l‘enquête préliminaire et de ne pas permettre de faire des copies ou des extraits du dossier de l‘enquête préliminaire, si, à l‘avis du procureur, cela pourrait nuire au succès de l‘enquête préliminaire. Le procureur a le droit de ne pas permettre de prendre connaissance de la totalité des données de l‘enquête préliminaire, si l‘enquête préliminaire est finie et la rédaction de l‘acte d‘accusation est en cours. Si le suspect est arrêté, le droit de prendre connaissance des données de l‘enquête préliminaire et de de faire des copies ou des extraits du dossier de l‘enquête préliminaire est accordé à son défenseur, et s‘il renonce aux services de défenseur – au suspect lui-même. Lors de la prise de connaissance du dossier il est interdit de faire des copies des éléments du dossier lorsqu’il comprend l’information suivante : information relative aux suspects et victimes mineurs ; les données sur la vie privée des parties ; information relative aux délits contre la liberté sexuelle et l’intégrité corporelle ; l’information est inscrite dans le procès-verbal ou dans son annexe et cette information est obtenue à l’aide des moyens du renseignement criminel dans les conditions prévues par la Loi du renseignement criminel de la République de Lituanie ou bien lors des opérations de l’instruction secrètes et le procureur ayant bénéficié son droit de prendre connaissance de l’information dans des conditions déterminées par les dispositions du Code de procédure pénale ; les informations qui constituent le secret d’État, le secret professionnel ou commercial. Dans le cas d’espèce il est interdit de faire également des extraits des éléments du dossier. 36. De dénoncer les actes et les décisions du fonctionnaire chargé de l’enquête préliminaire, du ministère public ou du juge d’instruction Le suspect a le droit de porter plainte contre les actes du fonctionnaire chargé de l‘enquête préliminaire au procureur qui organise et dirige l‘enquête préliminaire. Si le procureur refuse d‘accueillir la plainte, sa décision peut être dénoncée à un procureur supérieur, et une décision du procureur supérieur peut être dénoncée au juge d‘instruction. Le suspect a le droit de porter plainte contre les actes processuels et les décisions du procureur à un procureur supérieur. Si le procureur supérieur refuse d‘accueillir la plainte, sa décision peut être dénoncée au juge d‘instruction. Le suspect a le droit de porter plainte contre les actes processuels et les décisions du juge d‘instruction, sauf celles qui ne sont pas sujettes à recours, à un tribunal supérieur selon le régime établi par le Code de procédure pénale. Die Form, bestätigt durch den Befehl des Staatsanwalts der Republik Litauen Nr.____ vom ___. __________ 2014 ANLAGE ZUM PROTOKOLL DER RECHTSBELEHRUNG DES BESCHULDIGTEN Gemäß Artikel 21 Teil 4 Strafprozessordnung (StPO) Republik Litauen hat der Beschuldigte folgende Rechte: 1. Zu wissen, welche Tat ihm vorgeworfen wird. Der Beschuldigte hat das Recht, in einer Ihm verständlichen Sprache unverzüglich und ausführlich über die Art und den Grund der gegen ihn erhobenen Beschuldigung in Kenntnis gesetzt zu werden. In der Benachrichtigung an den Beschuldigten über den Tatvorwurf, in der Entscheidung des Ermittlungsbeamten, des Staatsanwalts oder im Beschluss des Ermittlungsrichters über die Erklärung einer Person zum Beschuldigten sind die Straftat (Begehungszeit und –ort) und der Strafgesetz anzugeben, in dem diese Straftat vorgesehen wird, sowie die Rechte des Beschuldigten aufzuzählen. Eine neue Benachrichtigung an den Beschuldigten über den Tatvorwurf ist erst in dem Fall einzureichen, wenn sich der Inhalt der Beschuldigung geändert hat. 2. Seit der Festnahme oder seit dem Moment der ersten Vernehmung einen Verteidiger beizuziehen. Der Beschuldigte hat das Recht, sich selbst zu verteidigen oder durch einen von ihm gewählten Verteidiger verteidigen zu lassen. Dieses Recht gilt seit der Festnahme oder seit dem Moment der ersten Vernehmung. Falls der Beschuldigte über genügend Geldmittel verfügt, um die Leistungen des Verteidigers zu bezahlen, hat der das Recht auf unentgeltliche Rechtshilfe nach der Regelung des Gesetzes, der die Leistung der staatlich gesicherten Rechtshilfe reglementiert. Der festgenommene bzw. verhaftete Beschuldigte hat das Recht auf Treffen mit dem Verteidiger ohne unbefugte Personen. Die Treffen zwischen dem Beschuldigten und seinem Verteidiger, die in den Anstalten zum Vollzug der provisorischen Festnahme oder Haft verlaufen, dürfen weder quantitativ noch zeitlich begrenzt werden. 3. Eine mündliche und schriftliche Übersetzung zu erhalten. Strafverfahren in der Republik Litauen verlaufen in der Staatssprache Litauisch. Dem Beschuldigten, der die litauische Sprache nicht beherrscht, wird das Recht gesichert, in der Muttersprache oder in der Sprache, die er beherrscht, Erklärungen zu geben, Aussagen und Präzisierungen zu machen, Anträge und Beschwerden einzureichen, sich vor Gericht zu äußern. In all diesen Fällen, sowie bei der Akteneinsicht, hat der Beschuldigte das Recht, sich der Leistungen eines Dolmetschers bzw. eines Übersetzers zu bedienen nach der Regelung, die in der StPO vorgesehen wird. Die Verfahrensdokumente, die dem Beschuldigten nach der gesetzlich vorgesehenen Regelung eingehändigt werden, sind entweder in die Muttersprache des Beschuldigten oder in eine andere Sprache, die er beherrscht, zu übersetzen. 4. Die konsularische Vertretung und eine Person unterrichten zu lassen. Bei Festnahme oder Anordnung der Verhaftung des Beschuldigten, haben der Ermittlungsbeamte bzw. der Staatsanwalt, die ihn festgenommen haben, oder der Staatsanwalt, der bei der Anordnung seiner Verhaftung dabei war, darüber einen der von dem Beschuldigten genannten Familienangehörigen oder nächsten Verwandten in Kenntnis zu setzen. Falls der Beschuldigte keine solche Person nennt, den Wunsch aber zu einer solchen In-Kenntnis-Setzung veräußert, haben der Ermittlungsbeamte bzw. der Staatsanwalt nach ihrem Ermessen einen der Familienangehörigen oder nächsten Verwandten des Beschuldigten in Kenntnis zu setzen, falls diesen festzustellen gelingt. Der Ermittlungsbeamte bzw. der Staatsanwalt können eine solche In-Kenntnis-Setzung verweigern, wenn der Beschuldigte eine begründete Erklärung abgibt, warum eine solche In-Kenntnis-Setzung die Sicherheit seiner Familienangehörigen oder nächsten Verwandten gefährden kann. Dem Beschuldigten soll die Möglichkeit gegeben werden, selbst seine Familienangehörigen oder nächsten Verwandten über seine Festnahme oder Anordnung der Verhaftung in Kenntnis zu setzen. Im Falle der Festnahme oder Anordnung der Verhaftung eines ausländischen Staatsangehörigen, haben der Ermittlungsbeamte bzw. der Staatsanwalt, die ihn festgenommen haben, oder der Staatsanwalt, der bei der Anordnung seiner Verhaftung dabei war, unverzüglich darüber das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten der Republik Litauen in Kenntnis zu setzen und , falls der festgenommene oder verhaftete Beschuldigte den Wunsch veräußert,- auch die diplomatische bzw. konsularische Vertretung seines Staates. 5. Dringende medizinische Versorgung zu erhalten. Die Begrenzung der Freiheit und Bewegungsfreiheit des Beschuldigten hat keine künstlichen Hindernisse für die Erhaltung der unumgänglichen medizinischen Hilfe aufgrund der allgemeinen Gesetzbestimmungen zu schaffen. Die unumgängliche medizinische Hilfe wird ohne Rücksicht auf die Staatsangehörigkeit des Beschuldigten geleistet. Die dringende medizinische Versorgung wird für die Beschuldigten nach der Regelung der Rechtsakten geleistet, die die Tätigkeit der Anstalten zum Vollzug der provisorischen Festnahme oder Haft reglementieren. 6. Die maximale Frist zu kennen, für wie viele Stunden (Tage) seine Freiheit bis zum Anfang der Verhandlung der Strafsache bei einer Justizbehörde beschränkt werden kann. Die Maximalfrist für die zeitweilige Festnahme beträgt 48 Stunden. Sie beginnt ab der faktischen Festnahme der Person am Begehungsort der Straftat oder an einem anderen Ort. Die Maximalfrist für die Untersuchungshaft beträgt 18 Monate (Wenn der Beschuldigte unvolljährig ist, sind es 12 Monate). Die Haftfrist wird sofort nach der Verhaftung angeordnet und später kann sie fortgesetzt werden, nicht länger aber als für 3 Monate. Die Haftfrist nach der Übergabe des Verfahrens zur Gerichtsverhandlung wird nicht begrenzt. 7. Aussagen zu machen oder zu schweigen. Aussagen zu machen ist das Recht des Beschuldigten, nicht aber seine Pflicht. Wenn sich der Beschuldigte entschließt, Aussagen zu machen, hat er das Recht, die einzelnen Fragen nicht zu beantworten. 8. Urkunden und Gegenstände vorzulegen, die für das Ermittlungsverfahren von Bedeutung sind. Der Beschuldigte hat das Recht, dem Ermittlungsbeamten, dem Staatsanwalt oder dem Gericht auf seine eigene Initiative Urkunden und Gegenstände vorzulegen, die für die Ermittlung und Behandlung der Straftat von Bedeutung sind, oder nach den in der StPO festgelegten Grundlagen einen Antrag auf Anforderung von solchen Urkunden und Gegenständen an den Ermittlungsbeamten bzw. den Staatsanwalt zu stellen. 9. Anträge zu stellen. Der Beschuldigte hat das Recht, an den Ermittlungsbeamten, den Staatsanwalt bzw. den Ermittlungsrichter Anträge zu stellen, die mit dem Ermittlungsverfahren verbunden sind. Diese Anträge werden nach der Zuständigkeit nach der Regelung und zu den Fristen behandelt, die in der StPO und in den anderen Rechtsakten festgesetzt sind. 10. Ablehnungen zu beantragen. Der Beschuldigte hat das Recht, Ablehnung des Ermittlungsbeamten, des Staatsanwalts, des Ermittlungsrichters, des Anwalts, des Anwaltsassistenten, des Übersetzers, des Experten und des Fachmanns nach den Grundlagen und der Regelung zu beantragen, in der StPO festgelegt sind. Die Ablehnung ist schriftlich zu beantragen und zu begründen. Die Entscheidung über die Ablehnung des Übersetzers, des Experten und des Fachmanns wird von dem Ermittlungsbeamten bzw. dem Staatsanwalt, die das Ermittlungsverfahren führen, getroffen. Die Entscheidung über die Ablehnung des Ermittlungsbeamten wird von dem Staatsanwalt getroffen. Die Entscheidung über die Ablehnung des Staatsanwalts, des Anwalts, des Anwaltsassistenten wird von dem Ermittlungsrichter getroffen. Die Entscheidung über die Ablehnung des Ermittlungsrichters wird von dem Vorsitzenden des Amtsgerichts getroffen. 11. Einsicht in die Akten des Ermittlungsverfahrens zu nehmen. Der Beschuldigte und sein Verteidiger haben das Recht, zu jedem Moment des Ermittlungsverfahrens Einsicht in die Akten des Ermittlungsverfahrens zu nehmen, mit Ausnahme der Personalien der Prozessbeteiligten, die getrennt von den anderen Ermittlungsakten aufbewahrt werden, sowie bei der Einsichtsnahme Kopien bzw. Auszüge von den Akten des Ermittlungsverfahrens zu machen. Der schriftliche Antrag auf Einsichtsnahme in die Akten des Ermittlungsverfahrens bzw. auf Machen von Kopien bzw. Auszügen von den Akten des Ermittlungsverfahrens bei der Einsichtsnahme ist dem Staatsanwalt vorzulegen. Der Staatsanwalt hat das Recht, die Einsichtsnahme in die Akten des Ermittlungsverfahrens bzw. in einen Teil davon nicht zu genehmigen, sowie das Machen von Kopien bzw. Auszügen von den Akten des Ermittlungsverfahrens bei der Einsichtsnahme nicht zu genehmigen, wenn eine solche Akteneinsicht der Meinung des Staatsanwalts nach dem Erfolg des Ermittlungsverfahrens schaden könnte. Der Staatsanwalt hat kein Recht, die Einsichtsnahme in alle Akten des Ermittlungsverfahrens nicht zu genehmigen, wenn das Ermittlungsverfahren abgeschlossen wurde und die Anklageschrift erstellt wird. Wenn der Beschuldigte in der Untersuchungshaft ist, das Recht auf Einsichtsnahme in die Akten des Ermittlungsverfahrens und auf Machen von Kopien bzw. Auszügen von den Akten des Ermittlungsverfahrens bei der Einsichtsnahme hat sein Verteidiger, im Falle des Verzichts auf den Verteidiger verfügt der Beschuldigte über dieses Recht. Bei der Einsichtsnahme in die Akten des Ermittlungsverfahrens wird verboten Kopien der Ermittlungsakten zu machen, wenn die Daten die unvolljährigen Beschuldigten und Geschädigten betreffen; das Privatleben der Verfahrensbeteiligten betreffen; von den Straftaten gegen die sexuelle Selbstbestimmung und Unversehrtheit des Menschen handeln; in den Protokollen der prozessualen Handlungen und den Anlagen dazu fixiert werden, wenn die Informationen durch Verwendung der Wege und Maßnahmen der Kriminalausspähung für Einsammlung von Informationen nach der im Gesetz für Kriminalausspähung der Republik Litauen festgelegten Regelung gewonnen werden oder, wenn verdeckte Ermittlungshandlungen verwendet werden bzw. der Staatsanwalt von seinem Recht auf Einsicht in die Informationen nach der im StGB festgelegten Regelung Gebrauch macht; Informationen, die ein Staats-, Amts-, Berufs- bzw. Kommerzgeheimnis darstellen. In diesem Fall ist verboten, auch Auszüge von den Akten des Ermittlungsverfahrens zu machen. 12. Handlungen und Entscheidungen des Ermittlungsbeamten, Staatsanwalts bzw. Ermittlungsrichters anzufechten. Handlungen und Entscheidungen des Ermittlungsbeamten hat der Beschuldigte das Recht bei dem Staatsanwalt, der das Ermittlungsverfahren organisiert und leitet, anzufechten. Wenn der Staatsanwalt ablehnt, der Beschwerde stattzugeben, kann seine Entscheidung bei dem höheren Staatsanwalt angefochten werden, und die Entscheidung des höheren Staatsanwalts kann bei dem Ermittlungsrichter angefochten werden. Handlungen und Entscheidungen des Staatsanwalts hat der Beschuldigte das Recht, bei dem höheren Staatsanwalt anzufechten. Wenn der höhere Staatsanwalt ablehnt, der Beschwerde stattzugeben, kann seine Entscheidung bei dem Ermittlungsrichter angefochten werden. Die von dem Ermittlungsrichter unternommenen prozessualen Handlungen und die von ihm gefassten Beschlüsse, außer denen, die der Anfechtung nicht obliegen, hat der Beschuldigte das Recht, bei einem höheren Gericht nach der Regelung anzufechten, die in der StPO festgelegt ist. Formularz zatwierdzony rozporządzeniem nr z dnia Prokuratora Generalnego Republiki Litewskiej ZAŁĄCZNIK DO PROTOKOŁU POUCZENIA PODEJRZANEGO O UPRAWNIENIACH Zgodnie z art. 21 ust. 4 Kodeksu postępowania karnego (KPK) Republiki Litewskiej podejrzanemu przysługują wymienione poniżej uprawnienia: 1. Prawo do informacji o treści zarzutów. Podejrzanemu przysługuje prawo do niezwłocznego i szczegółowego powiadomienia w zrozumiałym dla niego języku o charakterze i podstawach przedstawionych mu zarzutów. Zawiadomienie o przedstawieniu zarzutów, postanowienie funkcjonariusza postępowania przygotowawczego, prokuratora lub sędziego śledczego o przedstawieniu zarzutów powinno zawierać określenie czynu przestępczego (miejsce, datę popełnienia czynu, inne okoliczności), a także wskazanie ustawy karnej przewidującej dany czyn przestępczy oraz uprawnień podejrzanego. Nowe zawiadomienie o przedstawieniu zarzutów podejrzanemu doręcza się wyłącznie w przypadku zmiany treści zarzutów. 2. Prawo do korzystania z pomocy obrońcy od momentu zatrzymania lub pierwszego przesłuchania. Podejrzanemu przysługuje prawo do samodzielnej obrony lub do korzystania z pomocy wybranego przez niego obrońcy. To prawo jest zagwarantowane od momentu zatrzymania lub pierwszego przesłuchania. Jeżeli podejrzanego nie stać na obrońcę, przysługuje mu prawo do otrzymania nieodpłatnej pomocy prawnej w trybie ustalonym przez ustawę regulującą świadczenie pomocy prawnej gwarantowanej przez państwo. Zatrzymany lub tymczasowo aresztowany podejrzany ma prawo do kontaktu z obrońcą bez udziału osób postronnych. Liczba oraz czas trwania spotkań podejrzanego i jego obrońcy odbywających się w zakładach zatrzymania lub tymczasowego aresztowania w ustalonych godzinach ich pracy nie podlegają ograniczeniu. 3. Prawo do otrzymania ustnych i pisemnych tłumaczeń. Postępowanie karne w Republice Litewskiej toczy się w języku urzędowym, tj. litewskim. Podejrzanemu, który nie włada językiem litewskim, przysługuje prawo do składania oświadczeń, zeznań i wyjaśnień, wniosków i zażaleń, a także wyjaśnień w sądzie w języku ojczystym lub innym języku obcym, którym on włada. We wszystkich wyżej wymienionych przypadkach, a także podczas zapoznania się z materiałami sprawy, podejrzanemu przysługuje prawo do korzystania z pomocy tłumacza w trybie ustalonym przez Kodeks postępowania karnego. Dokumenty z akt sprawy, które doręcza się podejrzanemu w ustalonym ustawodawstwem trybie, powinny zostać przetłumaczone na język ojczysty podejrzanego lub inny język obcy, którym on włada. 4. Prawo do zawiadomienia urzędów konsularnych oraz jednej osoby. Po zatrzymaniu podejrzanego lub zastosowaniu wobec niego tymczasowego aresztowania funkcjonariusz postępowania przygotowawczego lub prokurator, który dokonał zatrzymania, lub prokurator, który brał udział w zastosowaniu tymczasowego aresztowania, powinien zawiadomić o tym jednego członka rodziny lub bliskiego krewnego wskazanego przez podejrzanego. W przypadku, gdy podejrzany nie wskazał żadnej osoby, lecz żąda, aby poinformowanie o zatrzymaniu lub tymczasowym aresztowaniu miało miejsce, funkcjonariusz postępowania przygotowawczego lub prokurator według własnego uznania powinien zawiadomić jednego członka rodziny lub bliskiego krewnego podejrzanego, o ile uda się takowego ustalić. Funkcjonariusz postępowania przygotowawczego lub prokurator może odmówić zawiadomienia, jeżeli podejrzany w sposób umotywowany wyjaśni, że takie poinformowanie może zagrozić bezpieczeństwu członków jego rodziny lub bliskich krewnych. Podejrzanemu powinna zostać stworzona możliwość osobistego powiadomienia członków rodziny lub bliskich krewnych o zatrzymaniu lub zastosowaniu tymczasowego aresztowania. W razie zatrzymania lub zastosowania tymczasowego aresztowania wobec obywatela obcego państwa funkcjonariusz postępowania przygotowawczego lub prokurator, który tego dokonał, lub prokurator, który brał udział w zastosowaniu tymczasowego aresztowania, niezwłocznie zawiadamia o tym Ministerstwo Spraw Zagranicznych Republiki Litewskiej, i na żądanie zatrzymanego lub tymczasowo aresztowanego podejrzanego – przedstawicielstwo dyplomatyczne lub urząd konsularny państwa, z którego pochodzi podejrzany. 5. Prawo do natychmiastowego otrzymania pomocy medycznej. Ograniczenie wolności podejrzanego lub wolności jego poruszania się nie powinno stwarzać sztucznych przeszkód w otrzymaniu przez niego niezbędnej pomocy medycznej w trybie zwykłym. Niezbędna pomoc medyczna jest udzielana bez względu na obywatelstwo podejrzanego. Okazanie niezbędnej pomocy medycznej zatrzymanemu lub tymczasowo aresztowanemu podejrzanemu odbywa się w trybie ustalonym przez akty prawne regulujące działalność organu dokonującego zatrzymania lub tymczasowego aresztowania. 6. Prawo do informacji o maksymalnym okresie, tj. liczbie godzin (dni), na jaką może zostać ograniczona jego wolność do chwili rozpatrzenia sprawy w sądzie. Maksymalny okres zatrzymania wynosi 48 godzin. Okres ten liczony jest od momentu faktycznego zatrzymania osoby w miejscu popełnienia czynu przestępczego lub w innym miejscu. Maksymalny okres tymczasowego aresztowania wynosi 18 miesięcy (w przypadku, gdy podejrzany jest niepełnoletni – 12 miesięcy). Termin tymczasowego aresztowania może zostać od razu zastosowany, a później być przedłużany na okres nie dłuższy niż 3 miesiące. Po przekazaniu sprawy do sądu okres aresztowania tymczasowego jest nieograniczony. 7. Prawo do składania zeznań lub zachowania milczenia. Składanie zeznań jest prawem, ale nie obowiązkiem podejrzanego. Jeżeli podejrzany wyrazi zgodę na złożenie zeznań, przysługuje mu prawo do odmowy odpowiedzi na poszczególne pytania. 8. Prawo do przedkładania dokumentów i rzeczy mających znaczenie dla postępowania. Podejrzanemu przysługuje prawo do przedłożenia z własnej inicjatywy funkcjonariuszowi postępowania przygotowawczego, prokuratorowi lub sądowi rzeczy i dokumentów mających znaczenie dla rozpatrzenia sprawy, albo zgodnie z odpowiednimi przepisami Kodeksu postępowania karnego – do złożenia funkcjonariuszowi postępowania przygotowawczego lub prokuratorowi wniosku o uzyskanie takich rzeczy i dokumentów. 9. Prawo do składania wniosków. Podejrzanemu przysługuje prawo do złożenia funkcjonariuszowi postępowania przygotowawczego, prokuratorowi lub sędziemu śledczemu wniosków dotyczących postępowania przygotowawczego. Takie wnioski są rozpatrywane według właściwości oraz w trybie i terminie przewidzianym w Kodeksie postępowania karnego oraz innych aktach prawnych. 10. Prawo do złożenia wniosku o wyłączenie. Podejrzanemu przysługuje prawo do złożenia wniosku o wyłączenie funkcjonariusza postępowania przygotowawczego, prokuratora, sędziego śledczego, adwokata, asystenta adwokata, tłumacza, eksperta i specjalisty na podstawie i w trybie przewidzianym w Kodeksie postępowania karnego. Wniosek o wyłączenie powinien zostać zgłoszony i uzasadniony na piśmie. O wyłączeniu tłumacza, eksperta lub specjalisty decyduje funkcjonariusz postępowania przygotowawczego lub prokurator prowadzący postępowanie przygotowawcze. O wyłączeniu funkcjonariusza postępowania przygotowawczego decyduje prokurator. O wyłączeniu prokuratora, adwokata i asystenta adwokata decyduje sędzia śledczy. O wyłączeniu sędziego śledczego decyduje prezes sądu rejonowego /lit. apylinkės teismo pirmininkas/. 11. Prawo do zapoznania się z materiałami postępowania przygotowawczego. Podejrzanemu oraz jego obrońcy przysługuje prawo do zapoznania się w każdej chwili z materiałami toczącego się postępowania przygotowawczego, z wyjątkiem danych uczestników procesu, przechowywanych odrębnie od pozostałych materiałów postępowania przygotowawczego, a także do sporządzenia podczas zapoznania się kopii materiałów postępowania przygotowawczego lub wypisów z nich. Pisemny wniosek o zapoznanie się z materiałami postępowania przygotowawczego lub o sporządzenie podczas zapoznania się kopii materiałów postępowania przygotowawczego lub wypisów z nich powinien zostać złożony prokuratorowi. Prokurator może odmówić zapoznania się ze wszystkimi materiałami postępowania przygotowawczego lub ich częścią, także odmówić sporządzenia kopii materiałów postępowania przygotowawczego lub wypisów z nich, jeżeli zdaniem prokuratora takie zapoznanie się może zagrażać pomyślnemu przebiegowi postępowania przygotowawczego. Prokurator nie może odmówić zapoznania się ze wszystkimi materiałami postępowania przygotowawczego, jeżeli postępowanie przygotowawcze już zostało zakończone i sporządza się akt oskarżenia. W przypadku, gdy w stosunku do podejrzanego zostało zastosowane tymczasowe aresztowanie, prawo do zapoznania się z danymi postępowania przygotowawczego oraz prawo do sporządzenia kopii materiałów postępowania przygotowawczego lub wypisów z nich przysługuje jego obrońcy, a w razie rezygnacji z korzystania z obrońcy – podejrzanemu. W ramach zapoznania się z materiałami postępowania przygotowawczego zabrania się sporządzania kopii materiałów postępowania przygotowawczego, jeżeli zawierają one: informacje dotyczące niepełnoletnich podejrzanych i pokrzywdzonych, życia prywatnego uczestników procesu, czynów przestępczych przeciwko wolności samostanowienia seksualnego i nietykalności osoby; dane zarejestrowane w protokołach dokumentujących czynności procesowe oraz w załącznikach do takich protokołów w przypadkach, gdy informacje zostały otrzymane z zastosowaniem sposobów i środków gromadzenia danych wywiadu kryminalnego w trybie ustalonym w Ustawie o wywiadzie kryminalnym Republiki Litewskiej bądź w fazie tajnych czynności postępowania przygotowawczego oraz w wyniku skorzystania przez prokuratora z prawa do zapoznania się z uzyskanymi informacjami w trybie przewidzianym w Kodeksie postępowania karnego; informacje stanowiące tajemnicę państwową, służbową, zawodową lub handlową. W takim przypadku zabrania się również sporządzania wypisów z materiałów postępowania przygotowawczego. 12. Prawo do składania zażaleń na działania oraz decyzje funkcjonariusza postępowania przygotowawczego, prokuratora lub sędziego śledczego. Na czynności procesowe oraz postanowienia funkcjonariusza postępowania przygotowawczego przysługuje podejrzanemu zażalenie do prokuratora organizującego postępowanie przygotowawcze oraz nim kierującego. W razie nieuwzględnienia zażalenia przez prokuratora, na jego postanowienie przysługuje zażalenie do prokuratora nadrzędnego, natomiast na decyzję prokuratora nadrzędnego przysługuje zażalenie do sędziego śledczego. Na czynności procesowe oraz postanowienia prokuratora przysługuje podejrzanemu zażalenie do prokuratora nadrzędnego. W razie nieuwzględnienia zażalenia przez prokuratora nadrzędnego, na jego postanowienie przysługuje zażalenie do sędziego śledczego. Na czynności procesowe dokonywane przez sędziego śledczego oraz na wydane przez niego postanowienia, za wyjątkiem tych, które nie podlegają zaskarżeniu, przysługuje podejrzanemu zażalenie do sądu nadrzędnego w trybie ustalonym w Kodeksie postępowania karnego. /Перевод с литовского языка/ Форма утверждена приказом Генерального прокурора Литовской Республики от 2014 г. № ПРИЛОЖЕНИЕ К ПРОТОКОЛУ РАЗЪЯСНЕНИЯ ПОДОЗРЕВАЕМОМУ ЕГО ПРАВ В соответствии с частью 4 статьи 21 Уголовно-процессуального кодекса (УПК) Литовской Республики подозреваемый имеет следующие права: 37. Знать, в чем он подозревается. Подозреваемый вправе в срочном порядке получить исчерпывающее уведомление о характере и основании предъявленного ему подозрения на понятном ему языке. В уведомлении о подозрении, постановлении должностного лица досудебного расследования или прокурора либо в определении судьи досудебного расследования о признании лица подозреваемым должно быть указано преступное деяние (место, время его совершения и прочие обстоятельства) и уголовный закон, предусматривающий это преступное деяние, а также перечислены права подозреваемого. Новое уведомление о подозрении вручается только в случае изменения содержания подозрения. 38. Иметь защитника с момента задержания или первого допроса. Подозреваемый вправе защищать себя самостоятельно или через выбранного им защитника. Это право гарантируется с момента задержания или первого допроса. Если у подозреваемого недостаточно средств для оплаты услуг защитника, он вправе бесплатно получить правовую помощь в порядке, установленном законом, регламентирующим оказание гарантируемой государством правовой помощи. Подозреваемый после его задержания или заключения под стражу вправе иметь свидания с защитником наедине. Количество и продолжительность свиданий подозреваемого с его защитником в установленные часы работы учреждений, обеспечивающих временное задержание или содержание под стражей, не может ограничиваться. 39. Получить перевод в устной и письменной форме. Уголовное судопроизводство в Литовской Республике ведется на государственном литовском языке. Подозреваемому, не владеющему литовским языком, обеспечивается право делать заявления, давать показания и объяснения, подавать ходатайства и приносить жалобы, говорить в суде на родном языке или на другом языке, которым он владеет. Во всех указанных случаях, а также при ознакомлении с материалами дела подозреваемый вправе пользоваться услугами переводчика в порядке, установленном УПК. Документы дела, которые в установленном законодательством порядке вручаются подозреваемому, должны быть переведены на родной язык подозреваемого или другой язык, которым он владеет. 40. Информировать консульские учреждения и одно лицо. После задержания подозреваемого или применения к нему заключения под стражу производившее его задержание лицо – должностное лицо досудебного расследования или прокурор либо прокурор, принимавший участие в избрании в его отношении заключения под стражу, обязан уведомить об этом одного из указанных подозреваемым членов его семьи или его близких родственников. Если подозреваемый не укажет такое лицо, но выразит желание, чтобы о его задержании или заключении под стражу сообщили его семье или близким родственникам, должностное лицо досудебного расследования или прокурор по своему усмотрению уведомляет одного из членов семьи или близких родственников подозреваемого, если установить такое лицо ему удается. Должностное лицо досудебного расследования или прокурор может отказать в уведомлении, если подозреваемый даст мотивированное объяснение, почему такое уведомление может угрожать безопасности членов его семьи или его близких родственников. Подозреваемому должна быть предоставлена возможность самому сообщить членам своей семьи или близким родственникам о своем задержании или избрании в его отношении заключения под стражу. В случае задержания гражданина иностранного государства или применении к такому лицу заключения под стражу производившее его задержание лицо – должностное лицо досудебного расследования или прокурор либо прокурор, принимавший участие в избрании в его отношении заключения под стражу, незамедлительно уведомляет об этом Министерство иностранных дел Литовской Республики и по желанию задержанного или заключенного под стражу подозреваемого – дипломатическое представительство или консульское учреждение его государства. 41. Получить неотложную медицинскую помощь. Ограничение свободы или передвижения подозреваемого не должно чинить искусственные препятствия для получения им обязательной медицинской помощи в общем порядке. Обязательная медицинская помощь оказывается невзирая на гражданство подозреваемого. Обязательная медицинская помощь задержанному или заключенному под стражу лицу оказывается в порядке, установленном правовыми актами, регламентирующими деятельность учреждения, обеспечивающего задержание или содержание под стражей. 42. Знать, на какой максимальный срок, т. е. на сколько часов (дней), может быть ограничена его свобода до начала рассмотрения дела в судебном органе. Максимальный срок временного задержания составляет 48 часов. Исчисление указанного срока начинается с момента фактического задержания лица на месте совершения преступного деяния или в другом месте. Максимальный срок содержания под стражей составляет 18 месяцев (если подозреваемый является несовершеннолетним – 12 месяцев). Срок содержания под стражей не может превышать 3 месяцев, впоследствии срок заключения под стражу продлевается также на период не более 3 месяцев. Срок содержания под стражей после передачи дела в суд не ограничивается. 43. Давать показания или молчать. Дача показаний является правом, но не обязанностью подозреваемого. Если подозреваемый решает давать показания, он вправе не отвечать на отдельные вопросы. 44. Предоставлять документы и предметы, имеющие значение для расследования. Подозреваемый вправе по собственной инициативе предоставлять должностному лицу досудебного расследования, прокурору или суду вещи и документы, имеющие значение для расследования и разбирательства преступного деяния, либо на предусмотренных УПК основаниях подать должностному лицу досудебного расследования ли прокурору ходатайство об истребовании таких предметов или документов. 45. Представлять ходатайства. Подозреваемый вправе представлять должностному лицу досудебного расследования, прокурору или суду ходатайства, связанные с досудебным расследованием. Настоящие ходатайства рассматриваются в соответствии с компетенцией, в порядке и в сроки, предусмотренные УПК и другими правовыми актами. 46. Заявлять отводы. Подозреваемый вправе заявить отвод должностному лицу досудебного расследования, прокурору, судье досудебного расследования, адвокату, помощнику адвоката, переводчику, эксперту и специалисту в порядке и на основаниях, предусмотренных УПК. Отвод должен быть заявлен и мотивирован в письменной форме. Вопрос об отводе переводчика, эксперта или специалиста разрешается должностным лицом, проводящим досудебное расследование, или прокурором. Вопрос об отводе должностного лица досудебного расследования разрешается прокурором. Вопрос об отводе прокурора, адвоката и помощника адвоката разрешается судьей досудебного расследования. Вопрос об отводе судьи досудебного расследования разрешается председателем участкового суда. 47. Знакомиться с материалами досудебного расследования. Подозреваемый и его защитник вправе в любой момент досудебного расследования ознакомиться с данными досудебного расследования, за исключением данных участников процесса, которые хранятся отдельно от остальных материалов досудебного расследования, и при ознакомлении с данными делать их копии или выписки. Письменное ходатайство об ознакомлении с материалами досудебного расследования или выполнении во время ознакомления копий и выписок материалов досудебного расследования подается прокурору. Прокурор вправе не дать разрешения на ознакомление со всеми данными досудебного расследования или их частью, а также не дать разрешения на выполнение копий и выписок материалов досудебного расследования, если такое ознакомление, по мнению прокурора, может повредить успеху досудебного расследования. Прокурор не вправе отказать в разрешении на ознакомление со всеми документами досудебного расследования, если досудебное расследование завершено и идет составление обвинительного акта. Если подозреваемый содержится под стражей, правом ознакомления с данными досудебного расследования и правом получения копий или выписок материалов досудебного расследования обладает его защитник, а в случае отказа от защитника – сам подозреваемый. При ознакомлении с материалами досудебного расследования запрещается делать копии материалов досудебного расследования, содержащих данные о несовершеннолетних подозреваемых и потерпевших, частной жизни участников процесса, преступных деяниях против половой свободы и половой неприкосновенности человека, а также копии данных, зафиксированных в протоколах процессуальных действий и приложениях к ним, если информация получена с применением способов и инструментов сбора информации криминальной разведки в порядке, установленном Законом Литовской Республики «О криминальной разведке» или УПК, и копии материалов досудебного расследования, которые содержат информацию, составляющую государственную, служебную, профессиональную или коммерческую тайну. В данном случае также запрещается делать выписки из материалов досудебного расследования. 48. Обжаловать действия и решения должностного лица досудебного расследования, прокурора или судьи досудебного расследования. Процессуальные действия и постановления должностного лица досудебного расследования подозреваемый вправе обжаловать прокурору, который организует досудебное расследование и руководит им. Если прокурор отказывает в удовлетворении жалобы, его постановление об отказе может быть обжаловано вышестоящему прокурору, а решение вышестоящего прокурора может быть обжаловано судье досудебного расследования. Процессуальные действия и постановления прокурора подозреваемый вправе обжаловать вышестоящему прокурору. Если вышестоящий прокурор отказывает в удовлетворении жалобы, его постановление об отказе может быть обжаловано судье досудебного расследования. Процессуальные действия и определения судьи досудебного расследования, за исключением не подлежащих обжалованию определений, подозреваемый вправе обжаловать в вышестоящий суд в порядке, установленном УПК.