BDA HPB-460/440
Transcription
BDA HPB-460/440
R HPB-440/SW Best.-Nr. 14.0940 HPB-440/WS Best.-Nr. 14.0930 HPB-460/SW Best.-Nr. 14.0960 HPB-460/WS Best.-Nr. 14.0950 4-Kanal-HiFi-Booster 4-Channel HiFi Booster Booster stéréo HiFi 4 canaux Booster stereo HiFi a 4 canali Montageanleitung • Mounting Instructions • Notice d’utilisation Istruzioni per il montaggio • Montage-instructie • Montagerichtlijnen • Manual de instrucciones • Instruções de Montagem Monteringsanvisning • Installations Anvisningar • Asennusohjeet ® D Vor der Montage ... I Prima del montaggio ... DK Inden De tænder for apparatet ... Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem A neuen MONACOR-Gerät. Diese Anleitung CH soll Ihnen eine schnelle und einfache Montage ermöglichen. Sie finden dazu hier alle nötigen Informationen. Durch die Beachtung der Anleitung werden außerdem eventuelle Schäden am Gerät durch unsachgemäße Montage vermieden. Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio MONACOR. Le istruzioni che contengono tutte le informazioni necessarie Vi permettono un montaggio rapido e semplice. Rispettando quanto spiegato nelle istruzioni evitate eventuali danni all’apparecchio in seguito ad un montaggio non a regola d’arte. Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye apparat. Denne monteringsanvisning muliggør en hurtig og enkel indbygning. Alle nødvendige oplysninger findes her. Følg vejledningen for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug. Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4-6. Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 7–9. Den danske tekst finder De på side 13–15. GB Prior to Mounting ... We wish you much pleasure with the new MONACOR unit. With these operating instructions a quick and easy mounting will be possible. You will find all necessary information here. By following these instructions possible damage to the unit due to improper mounting will be prevented. NL B You will find the English text on the pages 4-6. F Avant toute installation ... Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil MONACOR”. Cette CH notice a pour objectif de faciliter le montage. Vous y trouverez toutes les informations nécessaires. En outre, en respectant les conseils donnés, vous éviterez tout mauvais montage et donc d’endommager l’appareil. B La version française se trouve pages 7–9. Voor u inschakelt ... S Deze handleiding zal u in staat stellen alle mogelijkheden van dit toestel te doorgronden. Door de instructies nauwgezet op te volgen, vermijdt u bovendien dat het toestel slecht functioneert of dat u door ondeskundige handelingen uzelf of het toestel schade toebrengt. Vi önskar mycket nöje med din nya Monacorenhet. Genom att läsa denna manual först kan en enkel och snabb montering göras. Samtidigt förebyggs fel som kan uppstå genom felaktig montering och användning. Den svenska texten återfinnns på sidan 16–18. De Nederlandse tekst begint op pag. 10. E Antes del montaje … Tenemos de agradercerle el haber acquirido un equipo MONACOR y le deseamos un agradable a montar este equipo fácilmente. Todos los informaciones necesarios están incluidos. Para observar las instrucciones daños por un montaje inadecuado están evitados. La versión española se encuentra en las páginas 10. Före montering … FIN Ennen kuin kytket… Toivomme, että uudesta MONACOR-laitteestasi on paljon hyötyä ja iloa. Asennat laittesi helposti ja nopeasti näiden ohjeiden avulla, mistä löydät kaikki tarvitsemasi tiedot. Seuraamalla huolellisesti käyttöohjeita vältyt virheiltä ja mahdollisilta väärinkäytön aikaansaamilta vahingoilta. Löydät suomenkielisen ohjeen sivuilta 16–18. R 2 1 2 9 3 10 4 11 5 12 6 13 7 ➀ 8 ➁ 14 Speaker-L ≥2Ω FUSE PROTECT POWER INPUT INPUT R POWER GND +12V RMT REAR L+ L R SPEAKER R+ L+ Front Speaker-R ≥2Ω FRONT L R R+ R 1V 100mV 0dB LEVEL CONTROL L +12dB 0dB TREBLE +18dB 120Hz 80Hz OFF BASS SUBWOOFER 1V 100mV LEVEL CONTROL FRONT L BRIDGE + REAR Fuse Car Radio Speaker-L ≥2Ω Battery Rear Speaker-R ≥2Ω ➂ Speaker-L ≥2Ω FUSE POWER GND +12V RMT REAR L+ L R BRIDGE SPEAKER R+ L+ Speaker-R ≥2Ω FUSE FRONT L R R+ BRIDGE + Subwoofer ≥4Ω 3 Speaker-L ≥4Ω POWER GND +12V RMT REAR L+ L R Speaker-R ≥4Ω SPEAKER R+ L+ BRIDGE + ➃ FRONT L R R+ BRIDGE + ➄ D A CH Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse. 1 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 2 Line-Eingänge für die vorderen Kanäle Betriebsanzeige Regler zur Pegelanpassung der vorderen Kanäle 2fach Klangreglung für die vorderen Kanäle Umschalter für Subwoofer-Betrieb der hinteren Kanäle mit wahlweiser Trennfrequenz 80 /120 Hz Regler zur Pegelanpassung der hinteren Kanäle LED leuchtet, wenn die Schutzschaltung bei Überlastung den Booster abgeschaltet hat. Line-Eingänge für die hinteren Kanäle Sicherungen, HPB-460/.. : 2 x 20 A HPB-440/.. : 2 x 15 A Masseanschluß +12 V-Versorgungsspannung Steuereingang +12 V zum Einschalten des Boosters Anschlüsse der hinteren Lautsprecher Anschlüsse der vordenen Lautsprecher Sicherheitshinweise Anschluß des Boosters an die Autobatterie • Beim ist besondere Sorgfalt geboten. Bei Kurzschlüssen • • können sehr gefährlich hohe Ströme fließen. Es ist deshalb vor dem Anschluß die Plusklemme der Autobatterie abzuschrauben. Der Booster muß fest und fachgerecht an einer mechanisch stabilen Stelle im Auto montiert werden, damit der Booster sich nicht löst und zu einem gefährlichen Geschoß wird. Während des Betriebs kann der Booster sehr heiß werden. Darum keine hitzeempfindlichen Gegenstände in der Nähe plazieren, und während des Betriebs den Booster nicht berühren. GB Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections described. 1 Operating Elements and Connections 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 2 Line inputs for the front channels Power LED Control for level matching of the front channels Bass/treble controls for the front channels Selector switch for subwoofer operation of the rear channels with crossover frequency 80/ 120 Hz to be selected Control for level matching of the rear channels LED is lighting if the protection circuit has switched off the booster in case of overload. Line inputs for the rear channels Fuses, HPB-460/.. : 2 x 20 A HPB-440/.. : 2 x 15 A Ground connection +12 V supply voltage Control input +12 V to switch on the booster Connections of the rear speakers Connections of the front speakers Safety Notes connecting the booster to the car battery, be • While especially careful. In case of short-circuits there • • 4 may be very dangerously high currents. Therefore prior to the connection screw off the positive terminal of the car battery. The booster must be mounted at a mechanically rugged place in the car in a fixed and skilful manner, so that it does not become loose and a dangerous projectile. While in operation the booster can get very hot. Therefore do not place any objects near it which are sensitive to heat and do not touch it while in operation. das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient, • Wird nicht richtig angeschlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden. die Reinigung nur ein trockenes Staubtuch • Für verwenden. Auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser. 3 • Vorsicht bei großen Lautstärken Stellen Sie die Lautstärke nie sehr hoch ein. Extrem hohe Lautstärken können das Gehör schädigen. menschliche Ohr gewöhnt sich an große • Das Lautstärken und empfindet sie nach einiger Zeit nicht mehr so hoch. Darum eine einmal eingestellte hohe Lautstärke nach der Gewöhnung nicht weiter erhöhen. des Autofahrens dürfen Signaltöne, von • Während z. B. einem Rettungswagen, nicht durch eine zu große Lautstärke der Auto-Audioanlage übertönt werden. 4 Montage Bei der Auswahl des Montageplatzes sind die folgenden Punkte zu beachten: Stromversorgungskabel von der Batterie zum • Die Booster sollten so kurz wie möglich sein. Es ist günstiger, längere Lautsprecherkabel zu verwenden und dafür kürzere Stromversorgungskabel. die entstehende Wärme des Boosters ableiten • Um zu können, muß eine ausreichende Belüftung gewährleistet sein. der beim Bremsen auftretenden Kräfte • Wegen muß der Booster an einer mechanisch stabilen Stelle angeschraubt werden. Sicherungen und die Regler müssen zugäng• Die lich sein. Zur Montage die vier Bohrungen im Kühlkörper verwenden. Den Booster an geeigneter Stelle mit vier Schrauben fest montieren. the booster is used for purposes other than orig• Ifinally intended, if it is operated, connected, or • 3 repaired in the wrong way, no liability can be taken over for possible damage. For cleaning only use a dry cloth for dust removal, by no means chemicals or water. Caution in Case of High Volumes adjust the volume very high. Extremely high • Never volumes may damage the hearing. person’s hearing gets accustomed to high • Avolumes which after some time do not seem to be • 4 so high. Therefore do not increase a high volume even further after getting used to it. While driving in a car the volume of the car audio system must not be adjusted so high that the signal sirens e. g. of an ambulance car cannot be heard any more. Mounting While choosing the mounting place, watch the following items: The power supply cable from the battery to the booster should be as short as possible. It is better to use longer speaker cables and shorter power supply cables. As the booster becomes very hot while in operation, a sufficient ventilation must be provided. As forces may occur while braking, the booster must be screwed at a mechanically rugged place. The fuses and controls must be accessible. • • • • For mounting use the four drill holes in the heat sink. Firmly mount the booster at a suitable place with 4 screws. 5 Connections To prevent short-circuits, prior to the connection of the booster screw off the positive terminal of the car battery. The complete connection is shown in fig. 3 (four speakers are used). Fig. 4 shows the connection of 5 Anschlüsse Um Kurzschlüsse zu vermeiden, vor dem Anschluß des Boosters die Plusklemme der Autobatterie abschrauben. Der gesamte Anschluß ist in Abb. 3 dargestellt (bei der Verwendung von vier Lautsprechern). Abweichend dazu zeigt Abb. 4 den Anschluß von zwei Satellitenlautsprechern plus einem Subwoofer und Abb. 5 den Anschluß von zwei Lautsprechern bei Brückenbetrieb. 5.1 Stromversorgung 5.1.1 Anschluß RMT (12) Der Booster wird durch eine +12 V-Steuerspannung am Anschluß RMT ein- und ausgeschaltet. Den Anschluß RMT mit dem +12 V-Ausgang vom Autoradio verbinden (Anschluß für eine Motorantenne, eventuell mit der Motorantenne parallelschalten). Wenn kein +12 V-Ausgang am Autoradio vorhanden ist, muß der Anschluß RMT zum Einschalten +12 V über das Zündschloß oder über einen separaten Schalter erhalten. 5.1.2 Anschluß +12 V (11) Den Anschluß +12 V über ein entsprechend dickes Kabel (siehe nächsten Absatz 5.1.3) mit der Plusklemme der Autobatterie verbinden. Um einen Kurzschluß durch die neu verlegte +12 V-Leitung abzusichern, muß eine Vorsicherung in unmittelbarer Nähe der Batterie zwischengesetzt werden (Abb. 3). Größe der Sicherung: HPB-440/.. : 30 A, HPB-460/.. : 40 A. 5.1.3 Querschnitte der Stromversorgungskabel Wichtig! Für den Querschnitt ist die Gesamtkabellänge vom +12 V-Stromversorgungskabel plus Massekabel maßgeblich! Gesamtkabellänge 2m 4m 6m 10 m empfohlener Kabelquerschnitt* HPB-440/.. HPB-460/.. max. 35 A max. 55 A 7,5 mm2 5 mm2 10 mm2 15,0 mm2 15 mm2 22,0 mm2 25 mm2 35,0 mm2 two satellite speakers plus one subwoofer and fig. 5 the connection of two speakers with bridge operation. 5.1 Power supply 5.1.1 Terminal RMT (12) The booster is switched on and off by a +12 V control voltage at the terminal RMT. Connect the terminal RMT with the +12 V output of the car radio (connection for a motor antenna, if necessary to be connected in parallel with the motor antenna). If there is no +12 V output at the car radio, the terminal RMT must get +12 V for switching on via the ignition key lock or a separate switch. 5.1.2 Terminal +12 V (11) Connect the terminal +12 V via a cable of corresponding cross section (see next para. 5.1.3) with the positive terminal of the car battery. To prevent a short-circuit by the newly laid +12 V cable, an additional fuse must be inserted very close to the battery (fig. 3). Size of the fuse: HPB-440/.. : 30 A, HPB-460/.. : 40 A. 5.1.3 Cross sections of the power supply cables Important! For the cross section the total cable length of the +12 V power supply cable plus ground cable is decisive! Recommended cable cross section* Total cable length 2m 4m 6m 10 m HPB-440/.. max. 35 A HPB-460/.. max. 55 A 5 mm2 10 mm2 15 mm2 25 mm2 7.5 mm2 15.0 mm2 22.0 mm2 35.0 mm2 *With the recommended cable cross sections there is a max. voltage drop of 0.25 V in the power supply cables. If minor cross sections are used, the voltage drop is increasing and the output power of the booster is reducing. *Bei den empfohlenen Kabelquerschnitten ergibt sich ein maximaler Spannungsabfall von 0,25 V auf den Stromversorgungskabeln. Werden geringere Querschnitte verwendet, erhöht sich der Spannungsabfall und die Ausgangsleistung des Boosters verringert sich. Querschnitte für andere Kabellängen können nach der folgenden Formel ausgerechnet werden: q = Imax x15(la + lb) = empfohlener Querschnitt in mm2 q Imax = max. Strombelastung in A la = Kabellänge in m des +12 V-Kabels lb = Kabellänge in m des Massekabels 5.1.4 Anschluß GND (10) Den Masseanschluß GND über ein entsprechend dickes Kabel (gleicher Querschnitt wie das +12 VStromversorgungskabel) mit der Masse des Autos oder direkt mit der Minusklemme der Autobatterie verbinden. Zur Vermeidung von Masseschleifen muß die Masse des Autoradios an die Stelle gelegt werden, wo auch der Booster an Masse liegt. 5.2 Eingänge Der Booster wird über Cinch-Kabel mit den LineAusgängen am Autoradio verbunden. Sind am Autoradio keine Line-Ausgänge vorhanden, können die Lautsprecherausgänge des Autoradios über einen entsprechenden Übertrager (z. B. MONACOR FGA20) mit den Booster-Eingängen verbunden werden. Der Übertrager FGA-20 kann zwei Kanäle transformieren, d. h. es werden ggf. zwei FGA-20 benötigt. Der genaue Anschluß der Eingänge hängt von der Anzahl der vorhandenen Ausgänge des Radios ab: 5.2.1 Vier Ausgänge am Autoradio Die vier Booster-Eingänge (1+ 8) über Cinch-Kabel mit den entsprechenden Line-Ausgängen am Autoradio verbinden. 5.2.2 Zwei Ausgänge am Autoradio Bei zwei Ausgängen am Autoradio gibt es die folgenden zwei Möglichkeiten: Cross sections for other cable lengths can be calculated according to the following formula: q = Imax x15(la + lb) = recommended cross section in mm2 q Imax = max. current load in A la = cable length in m of the +12 V cable lb = cable length in m of the ground cable 5.1.4 Terminal GND (10) Connect the ground terminal GND via a cable of corresponding cross section (same cross section as the +12 V power supply cable) with the ground of the car or directly with the negative terminal of the car battery. To avoid ground loops, the ground of the car radio must be placed at the point where also the booster is grounded. 5.2 Inputs The booster is connected via cinch cables with the line outputs of the car radio. If there are no line outputs at the car radio, the speaker outputs of the car radio can be connected via a corresponding transformer (e. g. MONACOR FGA-20) with the booster inputs. The FGA-20 can transform two channels, i. e. two FGA-20 may become necessary. The exact connection of the inputs depends on the number of the existing outputs of the radio: 5.2.1 Four outputs at the car radio Connect the four booster inputs (1+ 8) via cinch cables with the corresponding line outputs at the car radio. 5.2.2 Two outputs at the car radio With two outputs at the car radio the following two connections are possible: 1. Two speakers are driven in bridge operation with the double power: Two Y cables (e. g. MONACOR CBA-20) are necessary. By one Y cable the right channel of the radio is passed to both inputs (1) for the front channels. By another Y cable the left channel of 1. Zwei Lautsprecher werden im Brückenbetrieb mit der doppelten Leistung angesteuert: Es werden zwei Y-Kabel (z. B. MONACOR CBA20) benötigt. Ein Y-Kabel verteilt den rechten Kanal des Radios auf die beiden Eingänge (1) für die vorderen Kanäle. Ein weiteres Y-Kabel verteilt den linken Kanal des Radios auf die beiden Eingänge (8) für die hinteren Kanäle. 2. Für den Anschluß von vier Lautsprecher oder zwei Satellitenlautsprecher und einem Subwoofer in Brückenschaltung werden je zwei Eingänge parallelgeschaltet: Es werden zwei Y-Kabel (z. B. MONACOR CBA20) benötigt. Ein Y-Kabel verteilt den rechten Kanal des Radios auf die beiden rechten Eingänge (rote Cinch-Buchsen). Ein weiteres YKabel verteilt den linken Kanal des Radios auf die beiden linken Eingänge (weiße Cinch-Buchsen). 5.3 Lautsprecher Die größte Ausgangsleistung wird beim Anschluß von 4 Ω-Lautsprechern erreicht. Es können jedoch auch 8 Ω-Lautsprecher angeschlossen werden, wobei sich die Ausgangsleistung verringert. Alle Lautsprecher müssen 2polig angeschlossen werden, d. h. ohne gemeinsamen Masseanschluß! Der genaue Anschluß richtet sich nach der Anzahl der verwendeten Lautsprecher: 5.3.1 Vier Lautsprecher (Abb. 3) Die Belastbarkeit von jedem Lautsprecher muß mindestens 60 W Sinus (HPB-460/..) bzw. 40 W Sinus (HPB-440/..) betragen. Anschlüsse der vorderen Lautsprecher an den Klemmen (14): L+ = + Lautsprecher links vorne L- = - Lautsprecher links vorne R- = - Lautsprecher rechts vorne R+ = + Lautsprecher rechts vorne Anschlüsse der hinteren Lautsprecher an den Klemmen (13): L+ = + Lautsprecher links hinten L- = - Lautsprecher links hinten R- = - Lautsprecher rechts hinten D R+ = + Lautsprecher rechts hinten A Der Schiebeschalter SUBWOOFER (5) muß in Position OFF stehen. CH 5.3.2 Drei Lautsprecher (Abb. 4) Beim Anschluß von zwei Satellitenlautsprechern plus einem Subwoofer kann die Ausgangsleistung für den Subwoofers verdoppelt werden. Für den Subwoofer ist eine Frequenzweiche integriert, die mit dem Schalter SUBWOOFER (5) aktiviert wird. Die Belastbarkeit von jedem Satellitenlautsprecher muß mindestens 60 W Sinus (HPB-460/..) bzw. 40 W Sinus (HPB-440/..) betragen. Der Subwoofer muß mit mindestens 120 W Sinus (HPB-460/..) bzw. 80 W Sinus (HPB-440/..) belastbar sein. Anschlüsse der Satellitenlautsprecher an den Klemmen (14): L+ = + Lautsprecher links L- = - Lautsprecher links R- = - Lautsprecher rechts R+ = + Lautsprecher rechts Anschlüsse des Subwoofers an den Klemmen (13): L+ = bleibt frei L- = - Subwoofer R- = bleibt frei R+ = + Subwoofer Der Schiebeschalter SUBWOOFER (5) muß in Position 120 Hz oder 80 Hz geschoben werden, entsprechend den Empfehlungen des Subwoofer-Herstellers. Es ist die Frequenz einzustellen, bei der der Subwoofer zu arbeiten aufhört. 5.3.3 Zwei Lautsprecher (Abb. 5) Beim Anschluß von zwei Lautsprechern kann die Ausgangsleistung des Boosters verdoppelt werden. Die Belastbarkeit von jedem Lautsprecher muß mindestens 120 W Sinus (HPB-460/..) bzw. 80 W Sinus (HPB-440/..) betragen. Anschlüsse des linken Lautsprechers an den Klemmen (13): L+ = bleibt frei L- = - linker Lautsprecher the radio is passed to both inputs (8) for the rear channels. 2. For the connection of four speakers or two satellite speakers and one subwoofer in bridge operation two inputs each are connected in parallel: Two Y cables (e. g. MONACOR CBA-20) are necessary. By one Y cable the right channel of the radio is passed to both right inputs (red cinch jacks). By another Y cable the left channel of the radio is passed to both left inputs (white cinch jacks). the switch SUBWOOFER (5). The capability of each GB satellite speaker must at least be 60 W rms (HPB/..) resp. 40 W rms (HPB-440/..). The subwoofer capability must at least be 120 W rms (HPB-460/..) resp. 80 W rms (HPB-440/..). 5.3 Speakers Connections of the subwoofer at the terminals (13): The greatest output power is obtained with the connection of 4 Ω speakers. Also 8 Ω speakers may be connected but in this case the output power is reduced. All speakers must be connected with 2 poles, i. e. without common ground connection! The exact connection depends on the number of the speakers used: L+ = remains unconnected L- = - subwoofer R- = remains unconnected R+ = + subwoofer 5.3.1 Four speakers (Fig. 3) The capability of each speaker must at least be 40 W rms (HPB-460/..) resp. 40 W rms (HPB-440/..). Connections of the front speakers at the terminals (14): L+ = + speaker left, front L- = - speaker left, front R- = - speaker right, front R+ = + speaker right, front Connections of the rear speakers at the terminals (13): L+ = + speaker left, rear L- = - speaker left, rear R- = - speaker right, rear R+ = + speaker right, rear The sliding switch SUBWOOFER (5) must be in OFF position. 5.3.2 Three Speakers (Fig. 4) With the connection of two satellite speakers plus one subwoofer the output power for the subwoofer can be doubled. For the subwoofer a crossover system has been integrated which is activated with Connections of the satellite speakers at the terminals (14): L+ = + speaker left L- = - speaker left R- = - speaker right R+ = + speaker right The sliding switch SUBWOOFER (5) must be set to the position 120 Hz or 80 Hz according to the recommendations of the subwoofer manufacturer. Adjust the frequency at which the subwoofer stops to operate. 5.3.3 Two speakers (fig. 5) With connection of two speakers the output power of the booster can be doubled. The capability of each speaker must at least be 120 W rms (HPB-460/..) resp. 80 W rms (HPB-440/..). Connections of the left speaker at the terminals (13): L+ = remains unconnected L- = - left speaker R- = remains unconnected R+ = + left speaker Connections of the right speaker at the terminals (14): L+ = remains unconnected L- = - right speaker R- = remains unconnected R+ = + right speaker The sliding switch SUBWOOFER (5) must be in position OFF. 5 D R- = bleibt frei R+ = + linker Lautsprecher A Anschlüsse des rechten Lautsprechers an den CH Klemmen (14): L+ = bleibt frei L- = - rechter Lautsprecher R- = bleibt frei R+ = + rechter Lautsprecher Der Schiebeschalter SUBWOOFER (5) muß in Position OFF stehen. 6 Pegel- und Klanganpassung Vor dem Einschalten und der Pegel- und Klanganpassung sollte die komplette Verdrahtung des Boosters noch einmal auf Richtigkeit überprüft werden. Erst danach die Plusklemme der Autobatterie wieder anschließen. Für eine optimale Pegelanpassung des Boosters an das Autoradio dienen die beiden Regler LEVEL CONTROL (3 + 6). Zur Klanganpassung sind die beiden Klangregler (4) BASS und TREBLE vorhanden, die nur die Ausgänge der vorderen Kanäle (14) beeinflussen. Die genaue Einstellung hängt von der Anzahl der angeschlossenen Lautsprecher ab: 6.1 Vier Lautsprecher Beim Betrieb von vier Lautsprechern erfolgt mit den Reglern LEVEL CONTROL (3 + 6) die Pegelanpassung und gleichzeitig die Balance-Einstellung zwischen den vorderen und hinteren Lautsprechern. Mit den Klangreglern (4) BASS und TREBLE können bei Bedarf die Bässe und Höhen für die vorderen Lautsprecher angehoben werden. 6.2 Drei Lautsprecher Beim Betrieb von zwei Satellitenlautsprechern plus einem Subwoofer erfolgt mit den Reglern LEVEL CONTROL (3 + 6) die Pegelanpassung und gleichzeitig eine Lautstärkeanpassung zwischen dem Subwoofer und den Satellitenlautsprechern. Mit den Klangreglern (4) BASS und TREBLE können bei Bedarf die Bässe und Höhen für die Satellitenlautsprecher angehoben werden. GB 6 Level and Sound Matching Prior to switching on and the level and sound matching the complete wiring of the booster should be checked once again. Only then connect the positive terminal of the car battery again. For an optimum level matching of the booster to the car radio both controls LEVEL CONTROL (3 + 6) are provided. For sound matching the controls BASS and TREBLE (4) are provided which only influence the outputs of the front channels (14). The exact adjustment depends on the number of the connected speakers: 6.1 Four speakers With operation of four speakers with the controls LEVEL CONTROL (3 + 6) the level matching and at the same time the balance adjustment between the front and rear speakers is made. With the BASS and TREBLE controls (4) the low and high frequencies for the front speakers may be boosted, if requested. 6.2 Three speakers With operation of two satellite speakers plus one subwoofer with the controls LEVEL CONTROL (3 + 6) the level matching and at the same time a volume matching between the subwoofer and the satellite speakers is made. With the BASS and TREBLE controls (4) the low and high frequencies for the satellite speakers may be boosted. 6.3 Two speakers Both controls LEVEL CONTROL (3 + 6) must be adjusted to the same value for level matching. In case of different adjustment the stereo balance is no longer in accordance with the balance adjustment at the car radio. The BASS and TREBLE controls (4) must be set to 0 dB, otherwise the right speaker reproduces more low and high frequencies than the left speaker. 6 6.3 Zwei Lautsprecher Die beiden Regler LEVEL CONTROL (3 + 6) müssen zur Pegelanpassung auf den gleichen Wert eingestellt werden. Bei unterschiedlicher Einstellung stimmt die Stereo-Balance mit der Balance-Einstellung am Autoradio nicht mehr überein. Die Klangregler (4) BASS und TREBLE müssen auf 0 dB stehen, sonst gibt der rechte Lautsprecher mehr Bässe und Höhen wieder als der linke Lautsprecher. 7 Fehlerbeseitigung Ist nach dem Einschalten der Auto-Audioanlage kein Ton zu hören, kann der Fehler näher lokalisiert werden, indem zuerst die beiden LEDs des Boosters (2 + 7) betrachtet werden: 7.1 Keine LED leuchtet 1) Die beiden Sicherungen (9) am Booster und die Vorsicherung an der Autobatterie überprüfen. Defekte Sicherungen auswechseln. 2) Das +12 V-Stromversorgungskabel sowie das Massekabel auf korrekten Anschluß und Unterbrechung kontrollieren. 3) Überprüfen, ob an der Anschlußklemme RMT (12) des Boosters +12 V anliegt. Wenn nicht, die Leitung an der Klemme RMT entfernen und kurz die Klemmen RMT (12) und +12 V (11) überbrücken. Schaltet der Booster jetzt ein, liegt der Fehler in der fehlenden Steuerspannung. Den +12 V-Ausgang des Autoradios (bzw. den separaten Schalter oder das Zündschloß) und das entsprechende Anschlußkabel zum Booster überprüfen. 7.2 Rote LED (2) leuchtet, aber kein Ton 1) Lautsprecher, Lautsprecherleitungen und deren korrekten Anschluß überprüfen. Besonders beim Brückenbetrieb ist der richtige Lautsprecheranschluß äußerst wichtig. 7.3 Rote und grüne LED leuchten Die grüne LED (7) zeigt einen Kurzschluß an den Booster-Ausgängen, eine Überlastung oder eine Überhitzung des Boosters an. Die Schutzschaltung ist aktiviert. Zum Deaktivieren der Schutzschaltung muß der Fehler behoben und der Booster min. 10 Sekunden ausgeschaltet werden. 1) Lautsprecher und Lautsprecherleitungen auf Kurzschluß überprüfen. 2) Bei einer Überlastung Lautsprecherimpedanzen überprüfen. Die Impedanz darf bei Brückenbetrieb 4 Ω nicht unterschreiten und im 4-Kanalbetrieb nicht 2 Ω. 3) Bei einer Überhitzung den Booster abkühlen lassen und besser belüften. 8 Technische Daten Frequenzbereich: . . . . . Ausgangsleistung max. HPB-460/.. : . . . . . . . . HPB-440/.. : . . . . . . . . Ausgangsleistung Sinus HPB-460/.. : . . . . . . . . HPB-440/.. : . . . . . . . . Ausgangsimpedanz: . . . Eingänge, 4 x Line: . . . . Kanaltrennung: . . . . . . . Störabstand: . . . . . . . . . Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . Stromversorgung: . . . . . 10-30 000 Hz 4 x 120 W 4 x 80 W 4 x 60 W 4 x 40 W 4 x 2 Ω, bei Brückenbetrieb 2 x 4 Ω einstellbar 0,1-1 V/10 kΩ > 50 dB > 80 dB < 0,1 % 11-16 V , 55 A max. (HPB-460/..), 35 A max. (HPB-440/..), Chassis Minus 3) Autoradio-Ausgänge überprüfen. Abmessungen (B x H x T) HPB-460/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 370 mm HPB-440/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 320 mm Gewicht HPB-460/.. : . . . . . . . . 2,3 kg HPB-440/.. : . . . . . . . . 2,2 kg Laut Angaben des Hersteller. Änderungen vorbehalten. 7 8 2) Die Verbindungen an den Booster-Eingängen überprüfen. Troubleshooting If no sound can be heard after switching on the car audio system, it is easier to locate the fault while watching at first both LEDs of the booster (2 + 7): 7.1 No LED is lighting 1) Check both fuses (9) at the booster and the additional fuse at the car battery. Replace defective fuses. 2) Check the +12 V power supply cable as well as the ground cable for correct connection and for interruption. 3) Check if there is +12 V at the terminal RMT (12) of the booster. If not, remove the cable at the terminal RMT and shortly bridge the terminals RMT (12) and +12 V (11). If the booster now switches on, this error is due to the missing control voltage. Check the +12 V output of the car radio (resp. the separate switch or the ignition key lock) and the corresponding connection cable to the booster. 7.2 Red LED (2) is lighting, but there is no sound 1) Check speakers, speaker cables, and their correct connection. Especially with bridge operation the correct speaker connection is very important. 2) Check the connections at the booster inputs. 3) Check the car radio outputs. 7.3 Red and green LEDs are lighting The green LED (7) shows a short-circuit at the booster outputs, an overload, or an overheating of the booster. The protection circuit is activated. To deactivate the protection circuit, the fault must be removed and the booster be switched off for at least 10 seconds. 1) Check the speakers and speaker cables for shortcircuit. 2) In case of an overload check the speaker impedances. The impedance must not be below 4 Ω with bridge operation and not below 2 Ω with 4channel operation. 3) In case of an overheating let the booster cool down and improve the ventilation. Specifications Frequency range: . . . . . 10-30 000 Hz Output Power max. HPB-460/.. : . . . . . . . . 4 x 120 W HPB-440/.. : . . . . . . . . 4 x 80 W Output Power RMS HPB-460/.. : . . . . . . . . 4 x 60 W HPB-440/.. : . . . . . . . . 4 x 40 W Output Impedance: . . . . 4 x 2 Ω, with bridge operation 2x4Ω Inputs, 4 x Line: . . . . . . . adjustable 0.1-1 V/10 kΩ Channel Separaton: . . . > 50 dB S//N Ratio: . . . . . . . . . . . > 80 dB THD: . . . . . . . . . . . . . . . < 0.1 % Power supply: . . . . . . . . 11-16 V , 55 A max. (HPB-460/..), 35 A max. (HPB-440/..), chassis minus Dimensions (W x H x D) HPB-460/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 370 mm HPB-440/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 320 mm Weight HPB-460/.. : . . . . . . . . 2.3 kg HPB-440/.. : . . . . . . . . 2.2 kg According to the manufacturer. Subject to technical change. Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments. 1 Eléments et branchements 1 Entrées LINE des canaux avants 2 Témoin de fonctionnement 3 Potentiomètre de réglage des niveaux des canaux avants 4 Réglage graves/aigus pour les canaux avants 5 Inverseur pour passer en mode subwoofer, fréquence de coupure au choix : 80/120 Hz 6 Réglage graves/aigus pour les canaux arrières 7 Diode : elle brille lorsque le circuit de protection, en cas de surcharge de l’ampli, est déconnecté. 8 Entrées LINE des canaux arrières 9 Fusibles HPB-460/.. : 2 x 20 A HPB-440/.. : 2 x 15 A 10 Branchement masse 11 Tension d’alimentation +12 V 12 Entrée +12 V pour allumer l’ampli 13 Bornes de branchement des haut-parleurs arrières 14 Bornes de branchement des haut-parleurs avants. 2 • • • Conseils - Sécurité Soyez très prudent lorsque vous reliez l’amplificateur à la batterie de la voiture. En cas de court-circuits, des courants très élevés et dangereux circulent. Il convient donc de dévisser, avant tout branchement, la borne PLUS de la batterie de la voiture. L’ampli doit être solidement fixé dans un endroit mécaniquement stable de la voiture. Il ne doit pas se désolidariser de son support et devenir un projectile dangereux. Lors du fonctionnement, l’ampli devient très chaud. C’est pourquoi il ne faut pas placer d’objets Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti. 1 Elementi di comando e collegamenti 1 Ingressi Line per i canali anteriori 2 Spia di funzionamento 3 Regolatore per adattamento livello dei canali anteriori 4 Regolazione doppia del suono per i canali anteriori 5 Commutatore per funzionamento subwoofer dei canali posteriori con frequenza di taglio a scelta 80/120 Hz 6 Regolatore per adattamento livello dei canali posteriori 7 LED che si accende se il circuito di protezione ha disinserito il booster per sovraccarico 8 Ingressi Line per i canali posteriori 9 Fusibili, HPB-460/.. : 2 x 20 A HPB-440/.. : 2 x 15 A 10 Massa 11 Tensione di alimentazione +12 V 12 Ingresso comando +12 V per l’accensione del booster 13 Collegamenti degli altoparlanti posteriori 14 Collegamenti degli altoparlanti anteriori sensibles à la chaleur à proximité et éviter tout contact avec l’ampli lors de son utilisation. déclinons toute responsabilité si l’appareil • Nous est utilisé dans un autre but que celui pour lequel il a été construit, s’il est mal utilisé, si les branchements sont incorrects ou si des réparations sont effectuées par toute personne non qualifiée. un chiffon doux sec pour nettoyer l’ap• Utilisez pareil, en aucun cas, d’eau ou de produits chimiques. 3 Attention en cas de volumes élevés réglez pas le volume de l’ampli trop fort. Des • Ne volumes extrêmement élevés peuvent entraîner des troubles de l’audition. humaine s’habitue aux volumes élevés et, • L’oreille après une période d’accoutumance, ne les perçoit pas aussi forts. C’est pourquoi il ne faut pas augmenter un volume auquel l’oreille s’est déjà habituée. vous conduisez, le niveau sonore de • Lorsque votre installation audio ne doit pas vous empêcher d’entendre certains signaux sonores comme une ambulance... 4 Montage Lorsque vous choisissez le lieu d’installation de votre ampli, respectez les points suivants : câbles d’alimentation allant de la batterie à • Les l’ampli doivent être aussi courts que possible. Il est préférable d’utiliser des câbles haut-parleurs plus longs et des câbles d’alimentation plus courts. que l’endroit d’installation est cor• Assurez-vous rectement ventilé de manière à pouvoir évacuer facilement la chaleur dégagée par l’ampli. doit être fixé à un endroit mécaniquement • L’ampli stable de manière à contrer les forces créées lors- • • Avvisi di sicurezza Usare particolare cura nel collegamento con la batteria dell’auto. Nel caso di cortocircuiti ci possono essere delle correnti molto alte. Prima del collegamento scollegare il polo positivo della batteria. Prevedere un posto solido e montare il booster con cura per evitare che si possa staccare, diventando pericoloso in caso di incidente. F B CH 5 Branchements Pour éviter tout court-circuit, dévissez la borne PLUS de la batterie de la voiture avant d’effectuer tout branchement. Le schéma 3 indique le branchement complet (en utilisant quatre haut-parleurs). Le schéma 4 indique le branchement de deux haut-parleurs satellites + un subwoofer. Le schéma 5 montre le branchement de deux haut-parleurs mais en mode bridgé. 5.1 Alimentation 5.1.1 Borne RMT (12) L’ampli est allumé et éteint par une tension +12 V à la borne RMT. Reliez cette borne RMT à la sortie +12 V de l’auto-radio (branchement pour une antenne de voiture, éventuellement branchement en parallèle avec l’antenne). Si l’auto-radio n’est pas équipé d’une sortie +12 V, il faut relier la borne RMT à la clé de contact ou à un interrupteur séparé. 5.1.2 Borne +12 V (11) Reliez la borne +12 V au pôle PLUS de la batterie de la voiture avec un câble adéquat (voir paragraphe 5.1.3). Pour éviter tout court-circuit dû au nouveau câble +12 V, il faut insérer très près de la batterie un fusible supplémentaire (schéma 3). Dimensions des fusibles : HPB-440/.. : 30 A HPB-460/.. : 40 A 5.1.3 Section des câbles d’alimentation ATTENTION! Pour la section, la longueur totale du câble d’alimentation +12 V plus le câble de masse est déterminante. que vous freinez. fusible et les divers réglages doivent être • Leaccessibles. il funzionamento, il booster può ris• Durante caldarsi molto. Non mettere nelle sue vicinanze oggetti sensibili al calore e non toccare il booster. caso di uso improprio, di collegamenti sbag• Nel liati o di riparazione scorretta non si assume nes- La figura 3 illustra il collegamento (nel caso di quattro altoparlanti). La figura 4 illustra il collegamento di due altoparlanti satelliti più un subwoofer, e la figura 5 illustra il collegamento di due altoparlanti con funzionamento a ponte. I suna responsabilità per eventuali danni. la pulizia usare solo un panno asciutto; non • Per impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua. 3 Attenzione col volume alto alzare troppo il volume. Il volume troppo alto • Non può danneggiare l’udito. si abitua al volume alto e dopo un certo • L’orecchio periodo non se ne accorge più. Pertanto conviene • 4 non aumentare il volume alto impostato inizialmente. Mentre si guida, i segnali di ambulanze ecc. non devono essere coperti dal volume dell’impianto audio. Montaggio Prima di scegliere un posto per il montaggio occorre considerare i seguenti punti. I cavi di alimentazione dalla batteria al booster devono essere possibilmente corti. E’ preferibile usare lunghi cavi per gli altoparlanti e tenere corti di cavi di alimentazione. Per poter dissipare il calore sprigionato dal booster deve essere garantita una ventilazione sufficiente. Per le forze che si manifestano nelle frenate, il punto di montaggio deve essere meccanicamente stabile. Il fusibile e i regolatori devono essere accessibili. • • • 2 Pour effectuer le montage, utilisez les 4 trous de perçage dans le radiateur. Fixez l’ampli à l’endroit voulu avec les 4 vis. • Per il montaggio usare i quattro fori nel dissipatore. Montare il booster saldamente usando quattro viti. 5 Collegamenti Per evitare cortocircuiti, prima del montaggio scollegare il polo positivo della batteria auto. 5.1 Alimentazione corrente 5.1.1 Collegamento RMT (12) Il booster viene acceso e spento da una tensione di comando +12V tramite l’ingresso RMT. Collegare RMT con l’uscita +12 V dell’autoradio (collegamento per un’antenna motorizzata; eventualmente collegamento in parallelo con tale antenna). Se l’autoradio non presenta nessun’uscita +12 V, collegare l’ingresso RMT con l’accensione della macchina o con un interruttore separato. 5.1.2 Collegamento +12 V (11) Collegare l’ingresso +12 V con il polo positivo della batteria auto impiegando un cavo sufficientemente grosso (vedere 5.1.3). Per proteggere il nuovo cavo +12 V inserire un fusibile nella diretta vicinanza della batteria (fig. 3). Potenza dei fusibili: HPB-440/.. : 30 A, HPB-460/.. : 40 A. 5.1.3 Sezione del cavo di alimentazione Importante! La sezione dipende dalla lunghezza globale del cavo, dal cavo alimentazione +12 V più cavo di massa! Lunghezza totale cavo 2m 4m 6m 10 m Sezione consigliata* HPB-440/.. HPB-460/.. max. 35 A max. 55 A 7,5 mm2 5 mm2 10 mm2 15,0 mm2 15 mm2 22,0 mm2 25 mm2 35,0 mm2 *Le sezioni consigliate comportano una perdita di tensione massima di 0,25 V lungo il cavo di alimentazione. Se si impiegano sezioni minori, la perdita di tensione aumenta e la potenza di uscita del booster viene ridotta. 7 F B CH longueur totale du câble 2m 4m 6m 10 m section du câble recommandée* HPB-440/.. HPB-460/.. max. 35 A max. 55 A 5 mm2 7,5 mm2 10 mm2 15,0 mm2 15 mm2 22,0 mm2 25 mm2 35,0 mm2 *Avec les sections recommandées, il y a une baisse maximale de tension de 0,25 V sur les câbles d’alimentation. Si on utilise des sections plus petites, cette baisse s’accentue et la puissance de sortie de l’ampli diminue. Les sections pour les autres longueurs de câbles se calculent d’après la formule suivante : q = Imax x15(la + lb) q = section recommandée en mm2 Imax = intensité maximale en A la = longueur de câble en m du câble +12 V lb = longueur de câble en m du câble de masse 5.1.4 Borne GND (10) Reliez la borne GND (masse) à la masse de la voiture avec un câble adéquat (même section que le câble d’alimentation +12 V) ou directement à la borne MOINS de la batterie. Pour éviter tout bouclage de masse, la masse de l’auto-radio doit être à l’endroit où est celle de l’ampli. On atteint la puissance maximale de sortie lorsqu’on branche des haut-parleurs 4 Ω. Il est cependant possible de brancher des haut-parleurs 8 Ω, mais la puissance de sortie est moindre. Tous les haut-parleurs doivent être reliés avec deux pôles, sans branchement commun à la masse. Le branchement correct dépend du nombre de haut-parleurs utilisés. 5.2.1 Quatre sorties sur l’auto-radio Reliez les 4 entrées de l’ampli (1+8) aux sorties LINE correspondantes de l’auto-radio par un câble RCA. Le sezioni per la lunghezza del cavo si calcolano come segue: stro della radio fra i due ingressi (8) per il canali posteriori. L’ampli est relié aux sorties LINE correspondantes de l’auto-radio avec un câble RCA. Si l’auto-radio n’est pas équipé de sorties LINE, on peut utiliser les sorties haut-parleurs de l’auto-radio et les relier aux entrées de l’ampli avec un transformateur (par exemple FGA-20). Le FGA-20 peut transformer deux canaux ; dans le cas présent, deux transformateurs sont nécessaires. q = Imax x15(la + lb) q = sezione consigliata in mm2 Imax = carico massima di corrente in A la = lunghezza cavo +12 V in m lb = lunghezza cavo massa in m 5.1.4 Collegamento GROUND (10) Collegare l’ingresso GROUND con la massa dell’auto o direttamente con il polo negativo della batteria, usando un cavo sufficientemente grosso (come per l’alimentazione +12 V). Per evitare l’effetto di anelli di terra, la massa dell’autoradio deve essere collegata allo stesso punto in cui è collegata la massa del booster. 5.2 Ingressi Collegare il booster con le uscite Line dell’autoradio usando cavi cinch. Se l’autoradio non possiede nessun’uscita Line, le uscite per gli altoparlanti possono essere collegate con gli ingressi del booster mediante un trasformatore (p.e. MONACOR FGA-20). Il trasformatore FGA-20 può trasformare 2 canali; pertanto possono essere richiesti eventualmente due trasformatori FGA-20. Il collegamento esatto degli ingressi dipende dal numero delle uscite presenti sulla radio: 5.2.1 Autoradio con quattro uscite Collegare i quattro ingressi del booster (1+8) con le uscite Line della radio usando cavi cinch. 5.2.2 Autoradio con due uscite In questo caso esistono due possibilità: 1. Due altoparlanti sono comando con funzionamento a ponte con doppia potenza: Occorrono due cavi ad Y (p. e. MONACOR CBA20). Un cavo ad Y distribuisce il canale destro della radio fra i due ingressi (1) per i canali anteriori. Un altro cavo ad Y distribuisce il canale sini- 8 5.3 Haut-parleurs 5.3.1 Quatre haut-parleurs (schéma 3) La puissance admissible de chaque haut-parleur doit être de 60 W RMS au moins pour le HPB-460/.. et de 40 W RMS au moins pour le HPB-440/... Branchements des haut-parleurs avants sur les bornes (14): L+ = + haut-parleur avant gauche L- = - haut-parleur avant gauche R- = - haut-parleur avant droit R+ = + haut-parleur avant droit Branchements des haut-parleurs arrières sur les bornes (13): L+ = + haut-parleurs arrière gauche L- = - haut-parleur arrière gauche 5.2 Entrées I 5.2.2 Deux sorties sur l’auto-radio Si votre auto-radio est équipé de 2 sorties, vous avez deux possibilités de montage : 1. Deux haut-parleurs, en mode bridgé, reçoivent une puissance double. Pour ce faire, utilisez deux câbles en Y (CBA-20 par exemple). Un câble Y partage le canal droit de l’auto-radio sur les deux entrées (1) pour les canaux avants. Un autre câble Y partage le canal gauche de l’auto-radio sur les deux entrées (8) pour les canaux arrières. 2. Pour brancher 4 haut-parleurs, ou deux haut-parleurs satellites et un subwoofer en mode bridgé, deux entrées sont branchées en parallèle: Utilisez deux câbles en Y: un des câbles partage le canal droit de l’auto-radio sur les deux entrées droites (prises RCA rouges) et l’autre câble Y partage le canal gauche de l’auto-radio sur les deux entrées gauches (prises RCA blanches). 2. Per il collegamento di quattro altoparlanti o die due altoparlanti satelliti e subwoofer in collegamento a ponte, si collegano in parallelo due ingressi: Occorrono due cavi ad Y (p. e. MONACOR CBA20). Un cavo ad Y distribuisce il canale destro della radio fra i due ingressi di destra (prese cinch rosse). Un altro cavo ad Y distribuisce il canale sinistro della radio fra i due ingressi di sinistra (prese cinch bianche). 5.3 Altoparlanti La massima potenza di uscita si raggiunge con altoparlanti a 4 Ω. Si possono collegare anche altoparlanti a 8 Ω; in tal caso, la potenza di uscita è ridotta. Tutti gli altoparlanti devono essere collegati a due poli, cioè senza massa comune! Il collegamento esatto dipende dal numero degli altoparlanti: 5.3.1 Quattro altoparlanti (fig. 3) La potenza efficace di ogni altoparlante deve essere per lo meno di 60 W (per HPB-460/..) e di 40 W (per HPB-440/..). Collegamento degli altoparlanti anteriori ai morsetti (14): L+ = + sinistra anteriore L- = - sinistra anteriore R- = - destra anteriore R+ = + destra anteriore Collegamento degli altoparlanti posteriori ai morsetti (13): L+ = + sinistra posteriore L- = - sinistra posteriore R- = - destra posteriore R+ = + destra posteriore Il commutatore SUBWOOFER (5) deve essere in posizione OFF. R- = - haut-parleur arrière droit R+ = + haut-parleur arrière droit L’inverseur SUBWOOFER (5) doit être sur la position OFF. 5.3.2 Trois haut-parleurs (schéma 4) Si vous branchez deux haut-parleurs satellites et un subwoofer, la puissance de sortie pour le subwoofer sera doublée. Pour ce type d’utilisation, un filtre est intégré, il est activé par l’inverseur SUBWOOFER (5). La puissance admissible de chaque haut-parleur satellite doit être de 60 W RMS au moins pour le HPB-460/.. et de 40 W RMS pour le HPB-440/... La puissance du subwoofer doit être de 120 W RMS au moins pour le HPB-460/.. et de 80 W RMS au moins pour le HPB-440/... Branchements des haut-parleurs satellites aux bornes (14): L+ = + haut-parleurs gauche L- = - haut-parleur gauche R- = - haut-parleur droit R+ = + haut-parleur droit Branchements du subwoofer sur les bornes (13): L+ = reste libre L- = - subwoofer R- = reste libre R+ = + subwoofer L’inverseur SUBWOOFER (5) doit être sur la position 120 Hz ou 80 Hz, selon les conseils du fabricant du subwoofer. Il faut régler la fréquence pour laquelle le subwoofer cesse de travailler. 5.3.3 Deux haut-parleurs (schéma 5) Lorsque vous branchez deux haut-parleurs, la puissance de sortie de l’ampli est multipliée par deux. La puissance admissible de chaque haut-parleur doit être au moins: HPB-460/.. 120 W RMS HPB-440/.. 80 W RMS Branchements du haut-parleur gauche aux bornes (13): L+ = reste libre L- =- haut-parleur gauche 5.3.2 Tre altoparlanti (fig. 4) Collegando due altoparlanti satelliti più un subwoofer, la potenza d’uscita del subwoofer può essere raddoppiata. Per il subwoofer è integrato un filtro di frequenze che viene attivato con il commutatore SUBWOOFER (5). La potenza efficace di ogni altoparlante satellite deve essere per lo meno di 60 W (per HPB-460/..) e di 40 W (per HPB-440/..). Il subwoofer deve avere una potenza efficace per lo meno di 120 W (per HPB-460/..) e di 80 W (per HPB-440/..). Collegamento degli altoparlanti satelliti ai morsetti (14): L+ = + sinistra L- = - sinistra R- = - destra R+ = + destra Collegamento del subwoofer ai morsetti (13): L+ = libero L- = - subwoofer R- = libero R+ = + subwoofer l commutatore SUBWOOFER (5) deve trovarsi in posizione 120 Hz oppure 80 Hz, a seconda delle indicazioni del produttore del subwoofer. Si imposta quella frequenza in cui il subwoofer smette di funzionare. 5.3.3 Due altoparlanti (fig. 5) Collegando due altoparlanti satelliti, la potenza d’uscita del booster può essere raddoppiata. La potenza efficace di ogni altoparlante deve essere per lo meno di 120 W (per HPB-460/..) e di 80 W (per HPB-440/..). Collegamenti dell’altoparlante di sinistra ai morsetti (13): L+ = libero L- = - altoparlante sinistro R- = libero R+ = + altoparlante sinistro Collegamenti dell’altoparlante di destra ai morsetti (14): R- = reste libre R+ = + haut-parleur gauche Branchements du haut-parleur droit aux bornes (14): L+ = reste libre L- = - haut-parleur droit R- = reste libre R+ = + haut-parleur droit L’inverseur SUBWOOFER (5) doit être sur OFF (ARRET). 6 Réglages de niveaux Avant d’allumer votre ampli et d’effectuer les réglages de niveaux, il convient de vérifier attentivement l’ensemble des câblages. Une fois cette opération terminée, vous pouvez rebrancher la borne PLUS de la batterie de la voiture. Pour réaliser une adaptation optimale des niveaux de l’ampli à l’auto-radio, utilisez les deux potentiomètres LEVEL CONTROL (3+6). Utilisez les potentiomètres (4) graves et aigus: ils ne concernent que les sorties des canaux avants (14). Le réglage précis dépend en fait du nombre de hautparleurs utilisés: 6.1 Quatre haut-parleurs Si vous utilisez quatre haut-parleurs, effectuez le réglage de niveau et de balance avant / arrière avec les potentiomètres (3+6) LEVEL CONTROL. Si besoin est, les réglages (4) permettent d’augmenter les graves et aigus des haut-parleurs avants. 6.2 Trois haut-parleurs Si vous utilisez 2 haut-parleurs satellites + un subwoofer, le niveau se règle avec les potentiomètres (3+6) LEVEL CONTROL ; simultanément, vous pouvez adapter le volume du subwoofer à celui des haut-parleurs satellites. Si besoin est, les réglages (4) BASS e TREBLEpermettent d’augmenter les graves et aigus des haut-parleurs satellites. L+ = libero L- = - altoparlante destro R- = libero R+ = + altoparlante destro Il commutatore SUBWOOFER (5) deve essere in posizione OFF. 6 Adattamento livello e suono Prima dell’accensione e dell’adattamento del livello e del suono controllare l’intero cablaggio del booster. Quindi ricollegare il polo positivo della batteria auto. Per un adattamento ottimale del livello del booster all’autoradio si usano i due regolatori LEVEL CONTROL (3+6). I due regolatori BASS e TREBLE (4) che agiscono solo sui canali anteriori (14), servono per l’adattamento del suono. L’esatta impostazione dipende dal numero degli altoparlanti collegati. 6.1 Quattro altoparlanti In questo caso, l’adattamento del livello e l’impostazione del bilanciamento fra altoparlanti anteriori e posteriori si esegue con i regolatori LEVEL CONTROL (3+6). Con i regolatori (4) BASS e TREBLE si possono alzare, se necessario, i bassi e gli acuti per gli altoparlanti anteriori. 6.2 Tre altoparlanti In questo caso, con due altoparlanti satelliti più subwoofer, l’adattamento del livello e del volume fra il subwoofer e gli altoparlanti satelliti si esegue con i regolatori LEVEL CONTROL (3+6). Con i regolatori (4) BASS e TREBLE si possono alzare, se necessario, i bassi e gli acuti per gli altoparlanti satelliti. 6.3 Due altoparlanti Per l’adattamento del livello, i due regolatori LEVEL CONTROL (3+6) devono essere impostasti sullo stesso valore. Altrimenti il bilanciamento stereo non corrisponde al bilanciamento dell’autoradio. 6.3 Deux haut-parleurs Les deux potentiomètres LEVEL CONTROL (3+6) doivent être sur la même valeur. Si le réglage est différent, la balance stéréo ne correspond plus avec la balance de l’auto-radio. Les potentiomètres BASS et TREBLE (4) doivent être sur 0 dB, sinon, le haut-parleur de droite donne plus de graves et d’aigus que le haut-parleur de gauche. 7 Erreurs possibles Si lorsque vous allumez l’auto-radio, il n’y a aucun son, vous pouvez localiser le problème en vérifiant les diodes (2+7) de l’ampli: 7.1 La diode ne s’allume pas: 1) Vérifiez les deux fusibles (9) de l’ampli et le fusible supplémentaire de la batterie de la voiture. Remplacez les fusibles défectueux. 2) Contrôlez si le câble d’alimentation +12 V et le câble de masse se sont pas abîmés et si leurs branchements sont corrects. 3) Vérifiez si une tension +12 V est bien à la borne RMT (12) de l’ampli. Si ce n’est pas le cas, retirez le câble de la borne RMT et bridgez les bornes RMT (12) avec la tension +12 V (11). Si l’ampli s’allume, il manque de la tension. Vérifiez alors la sortie +12 V de l’auto-radio (ou l’interrupteur annexe ou la clé de contact) et le câble de connexion allant à l’ampli. 7.2 La diode est rouge mais il n’y a pas de son 1) Vérifiez les haut-parleurs, leurs câbles et branchements. Le câblage des haut-parleurs en cas d’utilisation en mode bridgé est essentiel. 2) Vérifiez les liaisons aux entrées de l’ampli. 3) Vérifiez les sorties de l’auto-radio. 7.3 Les diodes verte et rouge s’allument La diode verte (7) indique un court-circuit aux sorties de l’ampli, une surcharge ou une surchauffe de l’ampli. Le circuit de protection est activé. Pour le désactiver, il faut résoudre le problème et couper l’ampli pendant 10 secondes au moins. I regolatori (4) BASS e TREBLE devono essere posizionati sul 0 dB; altrimenti i bassi e gli acuti sono più forti nell’altoparlante di destra. 7 Eliminazione di difetti Se dopo l’accensione dell’impianto audio dell’automobile non si sente niente, si può localizzare il difetto osservando i due LED (2+7) sul booster: 7.1 Non si accende nessun LED 1) Controllare i due fusibili (9) sul booster e quello vicino alla batteria dell’auto e sostituirli se difettosi. 2) Controllare il cavo di alimentazione +12 V nonché il cavo di massa. I collegamenti devono essere corretti e non ci deve essere nessuna interruzione. 3) Verificare se al morsetto RMT (12) del booster è presente una tensione di +12 V. In caso negativo, staccare il cavo dal morsetto RMT e ponticellare brevemente i morsetti RMT (12) e +12 V (11). Se il booster si accende ora, significa che manca la tensione di comando. Controllare l’uscita +12 V dell’autoradio (oppure l’interruttore separato o l’accensione della macchina) nonché il cavo di collegamento verso il booster. 7.2 Il LED rosso (2) si accende, ma non si sente niente 1) Controllare l’altoparlante, i cavi degli altoparlanti e i relativi collegamenti. Nel caso di funzionamento a ponte, il corretto collegamento degli altoparlanti è di estrema importanza. 2) Controllare i collegamenti agli ingressi del booster. 3) Controllare le uscite dell’autoradio. 7.3 I LED rosso e verde si accendono Il LED verde (7) indica un cortocircuito alle uscite del booster, un sovraccarico o un surriscaldamento del booster. Il circuito di protezione è attivato. Per disattivare il circuito di protezione, eliminare prima il difetto e lasciare spento il booster per un minimo di 10 secondi. 1) Recherchez sur le haut-parleur et les câbles de F haut-parleurs un éventuel court-circuit. B 2) En cas de surcharge, vérifiez les impédances des haut-parleurs. En mode bridgé, l’impédance ne CH doit pas être inférieure à 4 Ω, en mode 4 canaux, à 2 Ω. 3) En cas de surchauffe, laissez refroidir l’ampli et cherchez à améliorer la ventilation. 8 Caractéristiques techniques Bande passante . . . . . . 10-30 000 Hz Puissance de sortie max. HPB-460 . . . . . . . . . . 4 x 120 W HPB-440 . . . . . . . . . . 4 x 80 W Puissance de sortie RMS HPB-460 . . . . . . . . . . 4 x 60 W HPB-440 . . . . . . . . . . 4 x 40 W Impédance de sortie . . . 4 x 2 Ω 2 x 4 Ω en mode bridgé Entrées 4 x LINE . . . . . . réglable 0,1-1 V/10 kΩ Séparation des canaux . >50 dB Rapport signal/bruit . . . >80 dB Taux de distorsion . . . . <0,1 % Alimentation . . . . . . . . . 11-16 V HPB-460 . . . . . . . . . . 55 A max HPB-440 . . . . . . . . . . 35 A max moins au châssis Dimensions (L x H x P) HPB-460 . . . . . . . . . . 240 x 56 x 370 mm HPB-440 . . . . . . . . . . 240 x 56 x 320 mm Poids HPB-460 . . . . . . . . . . 2,3 kg HPB-440 . . . . . . . . . . 2,2 kg D’après les données du constructeur tout droit de modification réservé. 1) Controllare se ci sono cortocircuiti negli altoparlanti e nei loro cavi. 2) Nel caso di sovraccarico controllare le impedenze degli altoparlanti. L’impedenza massima nel funzionamento a ponte è di 4 Ω, e nel funzionamento a 4 canali di Ω. 3) Nel caso di surriscaldamento far raffreddare il booster e migliorare la ventilazione. 8 I Dati tecnici Banda passante: . . . . . . 10-30 000 Hz Potenza d’uscita max. HPB-460/.. : . . . . . . . . 4 x 120 W HPB-440/.. : . . . . . . . . 4 x 80 W Potenza efficace HPB-460/.. : . . . . . . . . 4 x 60 W HPB-440/.. : . . . . . . . . 4 x 40 W Impedenza d’uscita: . . . 4 x 2 Ω, funzionamento a ponte 2 x 4 Ω Ingressi, 4 x Line: . . . . . regolabili 0,1-1 V/10 kΩ Separazione canali: . . . > 50 dB Rapporto S/R: . . . . . . . . > 80 dB Fattore di distorsione: . . < 0,1 % Alimentazione: . . . . . . . 11-16 V , 55 A max. (HPB-460/..), 35 A max. (HPB-440/..), neg. sul telaio Dimensioni (l x h x p) HPB-460/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 370 mm HPB-440/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 320 mm Peso HPB-460/.. : . . . . . . . . 2,3 kg HPB-440/.. : . . . . . . . . 2,2 kg Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche. 9 NL Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u een overzicht hebt van de bedieningselementen en B de aansluitingen. 1 Bedieningselementen en aansluitingen 1 Lijningangen voor de frontkanalen 2 Power-LED 3 Gain-regelaar om het niveau van de frontkanalen aan te passen 4 BASS/TREBLE-regelaars voor de frontkanalen 5 Keuzeschakelaar voor subwoofer-werking van de kanalen achteraan met de keuze tussen een kantelfrequentie van 80 of 120 Hz. 6 Gain-regelaar om het niveau van de achterkanalen aan te passen 7 De LED licht op wanneer het beveiligingscircuit de booster bij overbelasting heeft uitgeschakeld. 8 Lijningangen voor de achterste kanalen 9 Zekeringen: HPB-460/.. : 2 x 20 A, HPB-440/.. : 2 x 15 A 10 Connector voor de massa 11 +12 V-voedingsspanning 12 Controle-ingang +12 V om de booster in te schakelen 13 Aansluitingen voor de achter-luidsprekers 14 Aansluitingen voor de voor-luidsprekers 2 de werking kan de versterker zeer warm • Tijdens worden. Plaats daarom geen objecten in de buurt die gevoelig zijn voor warmte. Raak een werkend toestel niet aan. van ongeoorloofd of verkeerd gebruik of • Invangeval reparatie door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade. het stof met een droge doek. Gebruik • Verwijder zeker geen chemicaliën of water. 3 Opgelet bij gebruik van hoge vermogens te hoge volumes. Uitzonderlijk hoge volu• Vermijd mes kunnen het gehoor beschadigen. gehoor went aan hoge volumes, die na een • Het tijdje niet meer zo hoog worden ervaren. Draai daarom, zelfs als men aan het geluid gewend is, het volume niet verder open. ervoor dat het geluidsvolume van het audio• Zorg systeem in de auto niet te hoog staat, waardoor andere geluidssignalen, bijvoorbeeld die van een ambulance, niet meer hoorbaar zouden zijn. 4 Montage Let op de volgende elementen bij de keuze van een montageplaats: voedingskabels van de batterij naar de booster • De moeten zo kort mogelijk zijn. Het is beter langere luidsprekerkabels en kortere voedingskabels te gebruiken. Veiligheidsvoorschriften Zorg voor een goede ventilatie aangezien de •booster aansluiting van de booster op de autobatterij gedurende de werking opwarmt. • De dient zorgvuldig te gebeuren. In geval van kortDoor het gewicht van de booster moet deze sluiting kunnen er gevaarlijk grote stromen ont• op een grote mechanisch stabiele plaats vastgestaan. Daarom is het nuttig voor de aansluiting van Gebruik voor montage de 4 openingen van de koelplaat. Monteer de booster met 4 schroeven op een geschikte plaats. E Referirse a la página 3. Podrá ver los elementos operativos y las conexiones descritas. se usa en aplicaciones diferen• Siteseldeamplificador las realmente establecidas, si funciona, se 1 1 Entradas LINE para los canales frontales 2 LED de alimentación 3 Control para la adaptación de nivel de los canales delanteros 4 Controles de Graves y Agudos para los canales traseros 5 Interruptor selector para funcionar como subwoofer en los canales traseros, con filtro a 80/120 Hz seleccionable 6 Control para la adaptación de nivel de los canales traseros 7 El LED se ilumina si el circuito de protección se conecta en caso de sobrecarga del amplificador. 8 Entradas LINE para los canales traseros. 9 Fusibles HPB-460/.. : 2 x 20 A HPB-440/.. : 2 x 15 A 10 Conexión de masa 11 Conexión de alimentación +12 V 12 Terminal de control del amplificador +12 V 13 Conexión de los altavoces traseros 14 Conexión de los altavoces delanteros 2 • • • 10 Notas de Uso La conexión del amplificador con la batería, es especialmente difícil. En caso de corto-circuitos estos pueden causar elevadas corrientes. Antes de la conexión del amplificador desconectar el terminal positivo de batería. El amplificador tiene que montarse en un lugar mecánicamente estable del coche de manera fija. Cuando el amplificador esta en funcionamiento, puede llegar a calentarse mucho. No colocar ningún objeto sensible al calor cerca y no tocarlo mientras funciona. 5.1 Voedingspanning 5.1.1 RMT-aansluiting (12) De booster wordt in- en uitgeschakeld door een +12 V-spanning aan de RMT-aansluiting. Verbind de RMT-aansluiting met de +12 V-uitgang van de autoradio (aansluiting voor een motor- antenne, parallelschakeling met een dergelijke antenne is mogelijk). Is er geen +12 V-uitgang aan de autoradio, dan moet de RMT-aansluiting een +12 V-verbinding krijgen via het startcontact of een aparte schakelaar. 5.1.2 +12 V-aansluiting (11) Verbind de +12 V-aansluiting via een kabel, met de juiste doorsnede (zie paragraaf 5.1.3), met de positieve klem van de autobatterij. Om bij de nieuwe +12 V-kabel een kortsluiting te vermijden, moet een extra zekering nabij de batterij geplaatst worden (figuur 3). Grootte van de zekering: HPB-440/.. : 30 A HPB-460/.. : 40 A 5.1.3 Doorsnede van de voedingskabels: Belangrijk! Voor de doorsnede van de kabel is de lengte van de +12 V-kabel en de massageleider bepalend. Totale kabellengte zekeringen moeten voor vervanging toeganke• De lijk blijven. conecta o se repara de manera errónea, no hay posibilidad de responsabilidad en los posibles daños. Elementos Operativos y Conexiones la limpieza usar sólo un paño seco para qui• Para tar el polvo, si productos químicos ni agua. 3 Precaución en caso de elevados volúmenes ajustar el volumen muy alto. Los volúme• Nunca nes extremadamente altos pueden dañar el oído. oído de las personas se acostumbra a los ele• Elvados volúmenes sin darse cuenta de ello. No incrementar los elevados volúmenes progresivamente después de tener en cuenta ésto. se conduce, el volumen del sistema de • Cuando audio del coche, tiene que ajustarse de manera que permita oír la señal de por ejemplo, sirenas o ambulancias. 4 Montaje Para instalar el amplificador, tener en cuenta los siguientes puntos: de alimentación de la batería al amplifica• Eldorcable tiene que ser lo más corto posible. Es mejor usar cables de altavoces largos y cables de alimentación cortos. al calentamiento del amplificador, este • Debido tiene que estar lo suficientemente ventilado. del amplificador debe estar lo más • Elfirmemontaje posible. • Los fusibles y los controles deben ser accesibles. Para el montaje usar los cuatro agujeros del radiador. El amplificador queda bien sujeto usando estos 4 tornillos. Aansluitingen Om kortsluitingen te vermijden is het nuttig om voor de aansluiting van de booster, de positieve klem los te maken van de autobatterij. De volledige aansluiting wordt getoond in fig.3 (met 4 luidsprekers). Figuur 4 toont de aansluiting van twee satellietluidsprekers en een subwoofer en figuur 5 toont de aansluiting van twee luidsprekers met de booster bruggeschakeld. schroefd worden. de booster de positieve klem los te maken van de autobatterij. De booster moet op een mechanisch stabiele plaats in de auto gemonteerd worden, zodat hij bij plotseling remmen niet kan loskomen en vervolgens door de auto geslingerd wordt. • 5 2m 4m 6m 10 m 5 Aanbevolen kabeldoorsnede* HPB-440/.. HPB-460/.. max. 35 A max. 55 A 5 mm2 7,5 mm2 10 mm2 15,0 mm2 15 mm2 22,0 mm2 25 mm2 35,0 mm2 Conexiones Para evitar corto-circuitos, antes de la conexión del amplificador desconectar el terminal positivo de la batería. La instalación completa se visualiza en la fig. 3 (usando 4 altavoces). La Fig.4 enseña la conexión de dos satélites más un subwoofer y la fig.5 la conexión de dos altavoces en funcionamiento puenteado. 5.1 Alimentación 5.1.1 Terminal RMT (12) El amplificador se conecta y desconecta con un voltaje de control de +12 V en el terminal RMT. Conectar el terminal RMT con la salida +12 V de la radio (puede conectarse en paralelo con el motor de antena). Si el autoradio no incluye salida +12 V, el terminal RMT puede conectarse a +12 V en la llave de encendido o en un interruptor separado. 5.1.2 Terminal +12 V (11) Conectar el terminal +12 V, con su correspondiente sección (ver prox. parag. 5.1.3) con el terminal positivo de la batería del coche. Para evitar un corto-circuito del cable de 12 V, puede añadirse un fusible en la batería (fig.3). Tamaño del fusible: HPB-440/..: 30 A, HPB-460/..: 40 A. 5.1.3 Sección de los cables de alimentación Importante! Para la sección, tener en cuenta la longitud total del cable de alimentación conectado a +12 V y del cable de masa! Longitud total del cable 2m 4m 6m 10 m Sección de cable recomendada* HPB-440/.. HPB-460/.. max. 35 A max. 55 A 7,5 mm2 5 mm2 10 mm2 15,0 mm2 15 mm2 22,0 mm2 25 mm2 35,0 mm2 *Bij de aanbevolen doorsnede is er een maximale spanningsval van 0,25 V in de voedingskabels. Indien een kleinere doorsnede gebruikt wordt, dan stijgt de spanningsval en vermindert het uitgangsvermogen. De doorsnede van de kabels kan berekend worden met de volgende formule: q = Imax x15(la + lb) = aanbevolen doorsnede in mm2 q Imax = maximale stroom in A la = lengte van de +12 V-kabel in m lb = lengte van de massageleider in m 5.1.4 Aansluiting GND (10) Verbind de GND-aansluiting via een kabel met een geschikte doorsnede (zelfde doorsnede als de +12 V-kabel) met de massa van de auto of rechtstreeks met de negatieve pool van de autobatterij. Om aardlussen te vermijden moeten de massaverbindingen van de autoradio en de booster op dezelfde plaats liggen. 5.2 Ingangen De booster is met cinch-kabels verbonden met de autoradio. Indien de radio geen lijnuitgangen heeft, moeten de luidsprekeruitgangen van de autoradio via een geschikte transformator (bv. de MONACOR FGA-20) met de ingangen van de booster verbonden worden. De FGA-20 kan twee kanalen transformeren d.w.z. dat men twee van deze transformatoren nodig kan hebben. Het aantal aansluitingen aan de ingang hangt af van het aantal uitgangen van de radio: 5.2.1 Autoradio met vier uitgangen Verbind de 4 ingangen (1+8) van de booster via cinch-kabels met de overeenkomstige lijnuitgangen van de autoradio. 5.2.2 Autoradio met twee uitgangen Bij een autoradio met twee uitgangen zijn er twee aansluitingsmogelijkheden: *Con la sección recomendada de cable la caída de voltaje máxima es de 0,25 V en los cables de alimentación. Con una sección menor, la caída de voltaje aumenta y la poténcia de salida del amplificador se reduce. La sección para otra longitud de cable puede calcularse de acuerdo a la siguiente fórmula: q = Imax (la + lb) 15 x q = sección recomendada de cable en mm2 Imax = máxima corriente de carga en A la = longitud del cable +12 V en m lb = longitud del cable de masa o retorno en m 5.1.4 Terminal GND (10) Conectar el terminal de masa GND con el cable de la correspondiente sección (de igual sección que el cable de alimentación +12 V) con la masa del coche o directamente con el terminal negativo de la batería del coche. Para evitar realimentaciones de masa, la masa del autoradio puede ser el punto donde el amplificador se conecta. 5.2 Entradas Conectar las cuatro entradas del amplificador (1+8) con cables RCA en las correspondientes salidas del autoradio. Si el autoradio no dispone de salidas Line, las salidas de los altavoces pueden conectarse con el transformador correspondiente (por ej. MONACOR FGA-20) con las entradas del amplificador. La conexión exacta de las entradas depende del número de salidas existentes del autoradio: 5.2.1 Cuatro salidas en el autoradio Conectar a las cuatro entradas del amplificador (1+8) con cables RCA. 5.2.2 Dos salidas en el autoradio Con dos salidas en el autoradio, existen dos posibles configuraciones: 1. Twee luidsprekers aangesloten op een bruggeschakelde versterker met dubbel vermogen: Twee Y-kabels (bv. de MONACOR CBA-20) zijn noodzakelijk. Met de ene Y-kabel wordt het rechter kanaal van de radio verbonden met de twee ingangen (1) voor de frontkanalen. Met de andere Y-kabel wordt het linker kanaal van de radio verbonden met de twee ingangen (8) voor de achterkanalen. 2. Voor de aansluiting van vier luidsprekers of twee satellieten en één subwoofer, zijn telkens twee ingangen in parallel met elkaar verbonden: Twee Y-kabels (bv. de MONACOR CBA-20) zijn noodzakelijk. Met de ene Y-kabel wordt het rechter kanaal van de radio met de twee rechter ingangen (rode cinch-jacks) verbonden. Met de andere Y-kabel wordt het linker kanaal van de radio met de twee linker ingangen (witte cinchjacks) verbonden. 5.3 Luidsprekers Het maximale uitgangsvermogen verkrijgt men bij aansluiting van 4 Ω-luidsprekers. Maar men kan ook 8 Ω-luidsprekers gebruiken waarbij het uitgangsvermogen wordt gereduceerd. Alle luidsprekers moeten een dubbelpolige aansluiting hebben met de booster, d.w.z. zonder gemeenschappelijke massa! De juiste aansluiting van de luidsprekers hangt af van het aantal gebruikte luidsprekers: 5.3.1 Vier luidsprekers (figuur 3) Het vermogen van elke luidspreker moet minstens 60 Wrms (HPB-460/..) resp. 40 Wrms (HPB-440/..) zijn. Aansluiting van de frontluidsprekers op de klemmen (14): L+ = + linker voor-luidspreker L- = - linker voor-luidspreker R- = - rechter voor-luidspreker R+ = + rechter voor-luidspreker Aansluiting van de achterste luidsprekers op de klemmen (13): L+ = + linker achter-luidspreker L- = - linker achter-luidspreker 1) Dos altavoces conectados en modo puente con el doble de poténcia: Serán necesarios dos cables en Y (por ejemplo MONACOR CBA-20). Con un cable se conecta el canal derecho del autoradio con las dos entradas frontales del amplificador (1). Con el otro cable en Y, el otro canal del autoradio se conecta con las dos entradas traseras del amplificador (8). 2) Para la conexión de 4 altavoces o dos altavoces satélites y un subwoofer en modo puente, dos entradas del amplificador tendrán que conectarse en paralelo: Se necesitarán dos cable en Y (por ejemplo: MONACOR CBA-20). Con una de las conexiones en Y se conecta el canal derecho del autoradio con las conexiones derechas del amplificador (RCA’s rojos). Con el otro cable adaptador se conectará el otro canal del autoradio con las conexiones izquierdas del amplificador (RCA’s blancos). 5.3 Altavoces La mayor poténcia de salida se obtiene conectando altavoces de 4 Ohmio. Pero también se pueden conectar altavoces de 8 Ohmios, aunque se reducirá poténcia. Todos los altavoces tienen que conectarse con 2 polos, sin masa común! La conexión adecuada dependerá del número de altavoces que se usen: 5.3.1 Cuatro altavoces (Fig. 3) La capacidad de cada altavoz tiene que ser mayor de 40 Wrms (HPB-440/..) o de 60 Wrms (HPB-460/..). Conexión de los altavoces frontales en los terminales (14): L+ = + altavoz izquierdo, frontal L- = - altavoz izquierdo, frontal R- = - altavoz derecho, frontal R+ = + altavoz derecho, frontal R- = - rechter achter-luidspreker NL R+ = + rechter achter-luidspreker B De keuzeschakelaar SUBWOOFER (5) moet in de OFF-stand staan. 5.3.2 Drie luidsprekers (figuur 4) Met de aansluiting van twee satellietluidsprekers en een subwoofer kan het vermogen van de subwoofer verdubbeld worden. Voor de subwoofer is een crossover-netwerk geïntegreerd. Deze schakeling wordt geactiveerd met de SUBWOOFER-schakelaar (5). Iedere sattelliet moet minstens een vermogen van 60 Wrms (HPB-460/..) en respectievelijk 40 Wrms (HPB-440/..) aankunnen. De subwoofer moet een vermogen van minstens 120 Wrms (HPB-460/..) respectievelijk 80 Wrms (HPB-440/..) kunnen verwerken. Aansluiting van de satellietluidsprekers op de klemmen (14): L+ = + linker luidspreker R- = - rechter luidspreker L- = - linker luidspreker R+ = + rechter luidspreker Aansluiting van de subwoofer op de klemmen (13): L+ = niet aangesloten R- = niet aangesloten L- = - subwoofer R+ = + subwoofer De schuifschakelaar SUBWOOFER (5) moet in de stand “120 Hz” of “80 Hz” geplaatst worden. Deze instelling is afhankelijk van de subwoofer. Kies de frequentie waarop de subwoofer optimaal werkt. 5.3.3 Twee luidsprekers (figuur 5) Bij aansluiting van twee luidsprekers kan het uitgangsvermogen van de booster verdubbeld worden. De vermogencapaciteit van iedere luidspreker moet minstens 120 Wrms (HPB-460/..) respectievelijk 80 Wrms (HPB-440/..) zijn. Aansluiting van de linker luidspreker op de klemmen (13): L+ = niet aangesloten R- = niet aangesloten L- = - linker luidspreker R+ = + linker luidspreker Aansluiting van de rechter luidspreker op de klemmen (14): L+ = niet aangesloten R- = niet aangesloten L- = - rechter luidspreker R+ = + rechter luidspreker Conexión de los altavoces traseros en los terminales (13): E L+ = + altavoz izquierdo, trasero L- = - altavoz izquierdo, trasero R- = - altavoz derecho, trasero R+ = + altavoz derecho, trasero El interruptor deslizante SUBWOOFER (5) tiene que permanecer en posición OFF. 5.3.2 Tres Altavoces (Fig. 4) Con la conexión de dos altavoces satélites más un altavoz de subwoofer la poténcia de salida del subwoofer puede doblarse. El filtro del subwoofer integrado, tiene que conectarse con el interruptor SUBWOOFER (5). La capacidad de cada satélite tiene que ser superior a 60 Wrms (HPB-460/..) y de 40 Wrms (HPB-440/..). La capacidad del subwoofer tiene que ser de como mínimo 120 Wrms (HPB460/..) o de 80 Wrms (HPB-440/..). Conexiones de los altavoces satelites en los terminales (14): L+ = + altavoz izquierdo R- = - altavoz derecho L- = - altavoz izquierdo R+ = + altavoz derecho Conexiones del subwoofer en los terminales (13): L+ = sin conectar R- = sin conectar L- = - subwoofer R+ = + subwoofer El interruptor deslizante SUBWOOFER (5) debe estar en la posición 120 Hz o 80 Hz dependiendo de los consejos del fabricante del subwoofer. Ajustar la frecuéncia en que el altavoz deja de trabajar. 5.3.3 Dos altavoces (Fig. 5) Con la conexión de dos altavoces la salida de poténcia del amplificador puede doblarse. La capacidad de cada altavoz tiene que ser de 120 Wrms (HPB460/..) o 80 Wrms (HPB-440/..). Conexión del altavoz izquierdo en los terminales (13): L+ = sin conectar R- = sin conectar L- = - altavoz izquierda R+ = + altavoz izquierda 11 NL De schuifschakelaar “SUBWOOFER” (5) moet in de OFF-stand. B 6 Aanpassing van volume en klank Alvorens in te schakelen en het geluidsniveau aan te passen, moet de volledige aansluiting van de booster nogmaals gecontroleerd worden. Verbind pas nadien de positieve klem opnieuw met de autobatterij. Voor een optimale aanpassing van het niveau van de booster op het niveau van de autoradio zijn LEVELregelaars (3+6) voorzien. Om de klank aan te passen zijn de BASS- en TREBLE-regelaars (4) voorzien. Deze beïnvloeden alleen de voorste kanalen (14). De juiste instelling hangt af van het aantal aangesloten luidsprekers: 6.1 Vier luidsprekers Bij gebruik van 4 luidsprekers kan men met de LEVEL CONTROL-regelaars (3+6) het niveau en tegelijkertijd de balans tussen de voor- en achterluidspreker instellen. Met de BASS- en TREBLE-regelaars (4) kan men de lage en hoge frequenties voor de frontluidsprekers naar voorkeur bijregelen. 6.2 Drie luidsprekers Fout opsporing Indien er geen klank is na het inschakelen van het autoradiosysteem, dan kan de fout precies gelocaliseerd worden door in de eerste plaats op de LED’s (2+7) van de booster te letten: 7.1 Geen enkele LED licht op 1) Controleer de beide zekeringen (9) van de booster en de extra zekering aan de autobatterij. Vervang defecte zekeringen. 2) Controleer de kabels van de batterij op juiste aansluiting en op onderbrekingen. 3) Controleer of er een +12 V-spanning is aan de RMT-aansluiting (12) van de booster. Is dit niet het geval verwijder dan de kabel van de RMTaansluiting en verbind kort de aansluitingen RMT (12) en +12 V (11). Schakelt de booster nu in dan ontstond de fout door de afwezige regelspanning. Controleer de +12 V-uitgang van de autoradio (of van de aparte schakelaar of van het startcontact) en de overeenkomstige verbindingskabel naar de booster. 7.2 De rode LED licht op maar er is geen geluid 1) Controleer de luidsprekers, de luidsprekerkabels en hun correcte aansluiting. Speciaal bij een bruggeschakelde versterker is de juiste luidsprekeraansluiting zeer belangrijk. 2) Controleer de aansluitingen aan de ingangen van de versterker. 3) Controleer de uitgangen van de autoradio. 6.3 Twee luidsprekers 7.3 De rode en groene LED’s lichten op De groene LED (7) detecteert een kortsluiting op de versterkeruitgangen, een overbelasting of oververhitting van de booster. Het beveiligingscircuit is geactiveerd. Om het beveiligingscircuit uit te schake- Conexión del altavoz derecho en los terminales (14): L+ = sin conectar R- = sin conectar L- = - altavoz derecha R+ = + altavoz derecha El interruptor deslizante SUBWOOFER (5) debe estar en posición OFF. 6 Nivel y Adaptación de Sonido Antes de la conexión y adaptación del nivel, la conexión completa del amplificador tendría que revisarse otra vez. Sólo después conectar el terminal positivo del amplificador. Para una óptima adaptación del nivel de trabajo del amplificador con el nivel del autoradio se incluyen los LEVEL CONTROL (3+6). Se incluyen, además controles de GRAVES y AGUDOS (4) para los canales delanteros. El ajuste adecuado depende del número de altavoces conectados: 6.1 Cuatro altavoces Instalando cuatro altavoces, se puede controlar el balance entre los altavoces traseros y delanteros, además del nivel de adaptación, con los controles LEVEL CONTROL (3+6). Con los controles de GRAVES y AGUDOS (4) pueden amplificarse o atenuarse las frecuéncias graves y agudas de los altavoces delanteros, si es necesario. 6.2 Tres altavoces Instalando dos altavoces satélites más un altavoz de subwoofer, se puede controlar el volumen entre el subwoofer y los satélites, además del nivel de adaptación, con los controles LEVEL CONTROL (3+6). Con los controles de GRAVES y AGUDOS (4) pueden amplificarse o atenuarse las frecuéncias graves y agudas de los altavoces satélites, si es necesario. 6.3 Dos altavoces Todos los controles LEVEL CONTROL (3+6) tienen que ajustarse al mismo nivel. En caso que no se aju- 12 7 Bij gebruik van twee satelliet-luidsprekers en een subwoofer kan met LEVEL CONTROL-regelaars (3+6) het niveau aangepast worden en tegelijkertijd is er een volume-aanpassing tussen de subwoofer en de satellietluidsprekers. Met de BASS- en TREBLE-regelaars (4) kunnen de lage en de hoge tonen voor de satellietluidsprekers afgeregeld worden. Beide LEVEL CONTROL-regelaars (3+6) moeten op dezelfde waarde ingesteld worden voor aanpassing van het niveau. In het geval van een verschillende instelling is de stereo-balans niet langer E meer in overeenstemming met de instelling van de autoradio. Plaats de BASS- en TREBLE-regelaars (4) in de 0 dB-stand anders worden de hoge en lage tonen van de rechter luidspreker meer versterkt dan die van de linker luidspreker. starán igual, el balance estéreo, no iria en concordáncia con el ajuste de balance del autoradio. Los controles de GRAVES y AGUDOS (4) tienen que ponerse a 0 dB, de otra manera el altavoz de la derecha reproduciría más frecuéncias graves y agudas que el izquierdo. 7 Posibles errores Si después de la conexión no se escucha nada en el sistema de audio del coche, se puede localizar fácilmente la avería con los LED’s (2+7) del amplificador: 7.1 No se enciende ningún LED 1) Comprobar el fusible (5) del amplificador y el fusible adicional de la batería del coche. Cambiar los fusibles defectuosos. 2) Vigilar que el cable de alimentación +12 V y el cable de masa no estén cortados o conectados incorrectamente. 3) Vigilar si el terminal RMT(12) está a +12 V, si no, coger el cable del terminal RMT (12) y puntear los terminales RMT(12) y +12 V (11). Si el amplificador ahora se conecta, el error es debido a la falta del voltaje de control. Comprobar la salida +12 V del autoradio (así como el interruptor separado de la llave del contacto) y los correspondientes cables del amplificador. 7.2 El LED rojo (2) está encendido, pero no suena 1) Comprobar los altavoces, cables de altavoz, y las diferentes conexiones. Especialmente funcionando en modo puente, comprobar la correcta conexión del altavoz. 2) Comprobar las conexiones en las entradas del amplificador. 3) Comprobar las salidas del autoradio. 7.3 Se encienden los LED’s rojo y verde El LED verde (7) indica un corto circuito en las salidas del amplificador, una sobrecarga, o una sobrecalentamiento del amplificador. El circuito de protección está activado. Para desactivar el circuito de protección, tiene que encontrarse el problema de la len, moet de storing verholpen worden en de booster moet voor minstens 10 seconden uitgeschakeld worden. 1) Controleer de luidsprekers en luidsprekerkabels op kortsluitingen. 2) Controleer in het geval van overbelasting de luidsprekerimpedanties. De impedantie mag niet lager zijn dan 4 Ω bij een bruggeschakelde booster en niet lager dan 2 Ω bij 4 kanaal-werking. 3) Laat de booster afkoelen in het geval van oververhitting en verbeter de ventilatie. 8 Technische gegevens Frequentiebereik: . . . . . 10-30 000 Hz Uitgangsvermogen max. HPB-460/..: . . . . . . . . 4 x 120 W HPB-440/..: . . . . . . . . 4 x 80 W Uitgangsvermogen RMS: HPB-460/.. : . . . . . . . . 4 x 60 W HPB-440/.. : . . . . . . . . 4 x 40 W Uitgangsimpedantie: . . . 4 x 2 Ω bruggeschakeld 2x4Ω Ingangen, 4 x Line: . . . . regelbaar 0,1-1 V/10 kΩ Kanaalscheiding: . . . . . . >50 dB Signaal/Ruis-verhouding:>80 dB THD: . . . . . . . . . . . . . . . <0,1 % Voedingsspanning: . . . . 11-16 V 55 A max. (HPB-460/..) 35 A max (HPB-440/..) massa aan het chassis Afmetingen (B x H x D) HPB-460/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 370 mm HPB-440/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 320 mm Gewicht: HPB-460/..: . . . . . . . . 2,3 kg HPB-440/..: . . . . . . . . 2,2 kg Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant. Deze behoudt zich het recht voor de technische gegevens te veranderen. sobrecarga, cortocircuito, etc y desconectar el amplificador durante 10 segundos. 1) Comprobar el cortocircuito en los altavoces y sus cables. 2) En caso de sobrecarga comprobar las impedáncias de los altavoces. La impedáncia no puede ser inferior a 4 Ω con el funcionamiento en puente y 2 Ω funcionando con 4 canales. 3) En caso de sobrecalentamiento, esperar que se enfríe y asegurar la ventilación. 8 Características Rango Frecuencia: . . . . Salida Poténcia máx. HPB-460/.. : . . . . . . . . HPB-440/.. : . . . . . . . . Salida Poténcia RMS HPB-460/.. : . . . . . . . . HPB-440/.. : . . . . . . . . Impedáncia de Salida: . Entradas, 4 x Linea: . . . Separación canales: . . . Relación S/R: . . . . . . . . THD: . . . . . . . . . . . . . . . Alimentación: . . . . . . . . Dimensiones (A x H x P) HPB-460/.. : . . . . . . . . HPB-440/.. : . . . . . . . . Peso HPB-460/.. : . . . . . . . . HPB-440/.. : . . . . . . . . 10—30.000 Hz 4 x 120 W 4 x 80 W 4 x 60 W 4 x 40 W 4 x 2 Ω, punteado 2x4Ω ajustable 0,1–1 V/10 kΩ > 50 dB > 80 dB < 0,1 % 11–16 V 55 A max. (HPB-460/..) 35 A max. (HPB-440/..) menos chasis 240 x 56 x 370 mm 240 x 56 x 320 mm 2,3 Kg 2,2 Kg De acuerdo con el fabricante. Sujeto a cambios técnicos. Slå venligst side 3 ud. De kan nu hele tiden se de beskrevne tilslutninger. 1 Oversigt over funktionsknapper og tilslutninger 1 Linie-indgange for de forreste kanaler. 2 Driftsindikator. 3 Kontrolknap til niveautilpasning for de forreste kanaler. 4 2-trins tonekontrol for de forreste kanaler. 5 Omskifter til subwoofer-funktion for de bageste kanaler med valgfri delefrekvens 80/120 Hz. 6 Kontrolknap til niveautilpasning for de bageste kanaler. 7 Lysdiode, lyser når beskyttelseskredsløbet har afbrudt boosteren. 8 Linie-indgange for de bageste kanaler. 9 Sikring, HPB-460/.. : 2 x 20 A HPB-440/.. : 2 x 15 A 10 Steltilslutning 11 +12 V strømforsyning. 12 Styreindgang +12 V til indkobling af boosteren. 13 Tilslutning af de bageste højttalere. 14 Tilslutning af de forreste højttalere. 2 • • • Gode råd om sikkerhed Man skal være meget omhyggelig ved tilslutning af boosteren til bilens batteri. Ved en eventuel kortslutning løber meget høje strømme i kredsløbet. Afmonter derfor batteriets plusklemme inden tilslutning af boosteren. Boosteren skal monteres fast og omhyggeligt på et mekanisk stabilt punkt i bilen, således at den ikke løsner sig og ved evt. opbremsning virker som et farligt projektil. Boosteren kan under brug blive varm. Placer derfor ikke varmefølsomme genstande i boosterens nærhed, og rør ikke ved boosteren under drift. boosteren anvendes til andet end dens oprin• Hvis delige formål, hvis den betjenes forkert eller repa- • 3 reres af uautoriseret personel, er der ingen garanti mod eventuelle skader. Til rengøring bør kun anvendes en tør klud. Under ingen omstændigheder kemikalier eller vand. Forsigtighed ved store lydstyrker ikke for højt op for lydstyrken. Dette kan • Skru skade hørelsen. menneskelige øre vænner sig til store lydstyr• Det ker og efter en tid føles lyden ikke så høj. • 4 Skru derfor ikke yderligere op for lydstyrken, når øret efter en tid har vænnet sig til det høje lydtryk. Under bilkørsel vil udrykningshorn fra f.eks. redningskøretøjer ikke kunne høres, såfremt der spilles med for stor lydstyrke. Montering Ved valg af monteringssted er det nødvendigt at lægge mærke til følgende: Strømforsyningskablet mellem batteriet og boosteren skal være så kort som muligt. Det er bedre at anvende længere højttalerkabler for at opnå kortere strømforsyningskabel. For at aflede den varme der opstår i boosteren under drift, er det nødvendigt med tilstrækkelig ventilation. På grund af de store kræfter, der opstår under bremsninger, er det nødvendigt at montere boosteren på et stabilt underlag. Sikringerne og kontrollerne bør være let tilgængelige. Ved monteringen skal de fire forborede huller i kølekappen anvendes. Boosteren monteres et egnet sted med alle fire skruer. • • • • 5 Tilslutning For at forhindre kortslutning skal ledningen til batteriets plusklemme skrues af før boosteren tilsluttes. Den samlede tilslutning ses på fig. 3 (ved anven- DK delse af fire højttalere). Til forskel herfra viser fig. 4 tilslutningen af to satellithøjttalere samt en subwoofer og fig. 5 tilslutningen af to højttalere i brokobling. 5.1 Strømforsyning 5.1.1 Tilslutning RMT (12) Tænd/sluk af boosteren sker via terminalen RMT med en +12 V styrespænding. Terminalen RMT forbindes med autoradioens +12 V udgang (tilslutning for motorantenne, evt. parallelkoblet med antennen). Hvis der ikke er +12 V udgang på radioen, kan tilslutning til terminalen RMT ske over tændingskontakten eller en separat afbryder. 5.1.2 Tilslutning +12 V (11) Terminalen +12 V forbindes via et passende kraftigt kabel (se punkt. 5.1.3) med batteriets plusklemme. For at sikre mod kortslutning gennem den udlagte +12 V ledning skal der indskydes en sikring på ledningen så tæt som muligt ved bilbatteriet (fig. 3). Sikringsstørrelse: HPB-440/.. : 30 A, HPB-460/.. : 40 A. 5.1.3 Strømforsyningskablets tværsnit Vigtigt! Totalkabellængden for +12 V strømforsyningskabel samt stelledning er afgørende! Anbefalet kabeltværsnit* Totallængde 2m 4m 6m 10 m HPB-440/.. max. 35 A HPB-460/.. max. 55 A 5 mm2 10 mm2 15 mm2 25 mm2 7,5 mm2 15,0 mm2 22,0 mm2 35,0 mm2 *Ved det anbefalede kabeltværsnit er der et max. spændingsfald på 0,25 V på strømforsyningskablet. Hvis der anvendes mindre tværsnit, forøges spændingsfaldet, og boosterens udgangseffekt formindskes. 13 DK Med følgende formel kan tværsnittet for andre kabellængder udregnes: q = Imax x15(la + lb) = anbefalet tværsnit i mm2 q Imax = max. strømbelastning i A la = kabellængde i m for +12 V kablet lb = kabellængde i m for stelkablet 5.1.4 Tilslutning GND (10) Stelterminalen GND forbindes med et passende tykt kabel (samme tværsnit som +12 V strømforsyningskablet) med bilens stel eller direkte med batteriets minusklemme. For at forhindre stelsløjfer skal autoradioen og boosteren have fælles stelpunkt. 5.2 Indgange 5.3 Højttaler Den største udgangseffekt opnås ved tilslutning af 4 Ω-højttalere. 8 Ω-højttalere kan dog også anvendes, men udgangseffekten bliver mindre. Alle højttalere skal tilsluttes 2-polet, dvs. uden fælles stelpunkt! Den nøjagtige tilslutning afhænger af antallet af højttalere. 5.2.2 To udgange på autoradioen Hvis radioen har to udgange er der følgende to muligheder: 5.3.1 Fire højttalere (fig. 3) Belastningsevnen for hver højttaler skal mindst være 60 W sinus (HPB-460/..) henholdsvis 40 W sinus (HPB-440/..). Tilslutning af de forreste højttalere til terminalerne (14): L+ = + venstre forreste højttaler L- = - venstre forreste højttaler R- = - højre forreste højttaler R+ = + højre forreste højttaler Tilslutning af de bageste højttalere til terminalerne (13): L+ = + venstre bageste højttaler L- = - venstre bageste højttaler R- = - højre bageste højttaler R+ = + højre bageste højttaler Skydeomskifteren SUBWOOFER (5) skal stå i OFF stilling. 1. To højttalere i brokobling udstyres med den dobbelte effekt: Der skal anvendes to Y-kabler (f. eks. MONACOR CBA-20). Et Y-kabel fordeler den højre radiokanal på begge indgangene (1) til de forreste kanaler. Et andet Y-kabel fordeler den venstre radiokanal på begge indgangene (8) til de bageste kanaler. 5.3.2 Tre højttalere (fig. 4) Ved tilslutning af to satellithøjttalere og en subwoofer kan udgangseffekten for subwooferen fordobles. Boosteren har indbygget delefilter til subwooferen. Filteret aktiveres med knappen SUBWOOFER (5). Belastningsevnen for hver satellithøjttaler skal være mindst 60 W sinus (HPB-460/..) henholdsvis 40 W Booster-indgangene forbindes via phonokabel med linie-udgangene på autoradioen. Hvis der ikke er linie-udgange på radioen, kan radioens højttalerudgange forbindes med boosterens indgange via en adapter (F. eks. MONACOR FGA-20). Adapteren FGA-20 kan transformere to kanaler, dvs. der skal anvendes to FGA-20 adaptere. Den nøjagtige tilslutning af indgangene afhænger af det antal udgange, der er til rådighed på autoradioen. 5.2.1 Fire udgange på autoradioen De fire boosterindgange (1+8) forbindes med phonokabel til de tilsvarende linieudgange på radioen. 14 2. Ved tilslutning af fire højttalere eller to satellithøjttalere og en subwoofer i brokobling bliver de to indgange parallelforbundne. Der skal anvendes to Y-kabler (f. eks. MONACOR CBA-20). Et Y-kabel fordeler den højre radiokanal på begge højre indgange (røde phono-bøsninger). Et andet Y-kabel fordeler den venstre radiokanal på begge venstre indgangene (hvide phono-bøsninger). sinus (HPB-440/..). Subwooferens belastningsevne skal mindst være 120 W sinus (HPB-460/..) henholdsvis 80 W sinus (HPB-440/..). Tilslutning af satellithøjttalere til terminalerne (14): L+ = + venstre højttaler L- = - venstre højttaler R- = - højre højttaler R+ = + højre højttaler Tilslutning af subwooferen til terminalerne (13): L+ = ubenyttet L- = - subwoofer R- = ubenyttet R+ = + subwoofer Skydeomskifteren SUBWOOFER (5) skal skubbes i stilling 80 Hz eller 120 Hz, svarende til, hvad subwoofer-fabrikanten anbefaler. Der skal indstilles så tæt på den frekvens, ved hvilken subwooferen ophører med at arbejde som muligt. 5.3.3 To højttalere (fig. 5) Ved tilslutning af to højttalere kan boosterens udgangseffekt fordobles. Belastningsevnen for hver højttaler skal mindst være 120 W sinus (HPB-460/..) henholdsvis 80 W sinus (HPB-440/..). Tilslutning af venstre højttalerne til terminalerne (13): L+ = ubenyttet L- = - venstre højttaler R- = ubenyttet R+ = + venstre højttaler Tilslutning af højre højttalerne til terminalerne (14): L+ = ubenyttet L- = - højre højttaler R- = ubenyttet R+ = + højre højttaler Skydeomskifteren SUBWOOFER (5) skal stå i stilling OFF. 6 Niveau- og klangtilpasning Inden boosteren tilsluttes strømmen gennemgås den samlede ledningsføring endnu engang for at undgå fejl. Herefter kan ledningen til batteriets plusklemme atter monteres. Knapperne LEVEL CONTROL (3+6) er beregnet til optimal niveautilpasning af boosteren til autoradioen. Med begge tonekontrollerne (4) kan man efter ønske hæve bassen og diskanten. Dette påvirker kun udgangene på de forreste kanaler (14). Den nøjagtige indstilling afhænger af antallet af tilsluttede højttalere. 6.1 Fire højttalere 7.1 Lysdioderne lyser ikke 1) Kontroller sikringen (9) på boosteren og ekstrasikringen på bilbatteriet. Udskift defekte sikringer. 2) Kontroller om +12 V kablet og stelkablet er korrekt forbundet eller afbrudt. 3) Kontroller om der er +12 V på terminalen RMT (12) på boosteren. Hvis ikke flyttes kablet fra RMT terminalen og terminalen RMT (12) forbindes kortvarigt med +12 V (11). Hvis boosteren nu tænder, skyldes fejlen manglende styrespænding. Kontroller +12 V udgangen på bilradioen (resp. den separate afbryder eller tændingslåsen) og den tilsvarende kabelforbindelse til boosteren. 8 Tekniske data Udgangseffekt max. HPB-460/.. : . . . . . . . . 4 x 120 W HPB-440/.. : . . . . . . . . 4 x 80 W Udgangseffekt, sinus HPB-460/.. : . . . . . . . . 4 x 60 W HPB-440/.. : . . . . . . . . 4 x 40 W Udgangsimpedans: . . . . 4 x 2 Ω, med brokobling 2 x 4Ω Indgange, 4 x linie: . . . . Indstillelig, 0,1-1 V/10 kΩ Kanalseparation: . . . . . . >50 dB Ved brug af fire højttalere reguleres niveautilpasningen og samtidig balancen mellem de forreste og bageste højttalere med knapperne LEVEL CONTROL (3 + 6). Med tonekontrollen (4) kan bas og diskant efter ønske fremhæves for de forreste højttalere. 7.2 Den røde lysdiode (2) lyser, men der er ingen lyd 1) Kontroller højttalerne og højttalerkablerne for korrekte forbindelser. Ved brokobling er korrekt forbindelse særlig vigtig. 2) Kontroller boosterens indgangsforbindelser. 3) Kontroller autoradioens udgange. Signal/støjforhold: . . . . . >80 dB 6.2 Tre højttalere Ved brug af to satellithøjttalere samt en subwoofer reguleres niveauet og samtidig tilpassses lydstyrken mellem subwooferen og satellithøjttalerne med knapperne LEVEL CONTROL (3+6). Med tonekontrollen (4) kan bas og diskant efter ønske fremhæves for satellithøjttalerne. 7.3 Den røde og den grønne lysdiode lyser Den grønne lysdiode (7) viser en kortslutning ved boosterudgangene, en overstyring eller en overophedning af boosteren. Beskyttelseskredsløbet er aktiveret. Fejlen skal fjernes for at deaktivere beskyttelseskredsløbet, og boosteren skal være slukket i mindst 10 sekunder. Dimensioner (B x H x D) HPB-460/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 370 mm HPB-440/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 320 mm 6.3 To højttalere 1) Kontroller om højttalerne eller disses kabler er kortsluttede. Begge knapperne LEVEL CONTROL (3+6) skal indstilles på den samme værdi for at tilpasse niveauet. Ved forskellig indstilling er der ikke overenstemmelse mellem stereo-balancen og radioens balance-indstilling. Tonekontrollerne (4) bas og diskant skal stå på o dB, ellers leverer den højre højttaler mere bas og diskant end den venstre. 7 DK Frekvensområde: . . . . . 10 Hz til 30 kHz 2) I tilfælde af overstyring kontrolleres højttalerimpedanserne. Impedansen må ikke være under 4 Ω ved brokobling og ikke under 2 Ω ved 4-kanaldrift. Klirfaktor: . . . . . . . . . . . . <0,1% Strømforsyning: . . . . . . . 11-16 V , 55 A max. (HPB-460/..), 35 A max. (HPB-440/..), Minus til stel Vægt HPB-460/.. : . . . . . . . . 2,3 kg HPB-440/.. : . . . . . . . . 2,2 kg Vi forbeholder os ret til, uden forudgående varsel, at foretage ændringer i ovennævnte data. 3) I tilfælde af overophedning skal boosteren have lov til at køle af, hvorefter ventilationen øges. Fejlfinding Hvis der ikke høres nogen lyd efter tilkobling af anlægget, kan fejlen nemmest lokaliseres ved først at lægge mærke til boosterens lysdioder (2+7): 15 S Ha sidan 3 uppslagen så kan du se alla hänvisningar I texten. 1 Anslutningar och inkoppling. 3 • Örats känslighet minskar med stigande volym, var • därför aktsam vid högpel och undvik att höja då örat vant sig vid den volym som ställts in. 1 Lågnivåingångar för framkanalerna. 2 Lysdiod för indikering av funktion. 3 Nivåkontroller för framkanalerna. 4 Bas/diskantkontroller för framkanalerna. 5 Omkopplare för Sub-basdelning 80/120 hz. 6 Nivåkontroll för bakkanalerna. 7 Lysdiod för indikering av skyddskretsfunktion. är viktigt att inte spela så högt att ljud utifrån • Det inte hörs (utryckningsfordon od.) 4 10 Jordanslutning. 11 +12 Vdc anslutning. 13 Anslutning för bakhögtalarna. 14 Anslutning för framhögtalarna. 2 Säkerhetsföreskrifter. försiktig vid inkoppling av slutsteget. Koppla • Var alltid ur bilbatteriet innan några anslutningar görs för att undvika kortslutning och risk för kabelbrand. skall monteras på så sätt att god venti• Slutsteget lation runt kylprofilerna erhålls och så att det inte kan orsaka skada på person eller egendom. I drift kan slutsteget bli mycket varmt, placera därför aldrig föremål i direkt närhet av slusteget. • kan Monacor IMG. Inte hållas skyldig för • Vidare skada som uppkommer av felaktig hantering. Om slutsteget används på annat sätt än avsett upphör alla garantier att gälla. Varesig direkt eller indirekt. med en torr mjuk tras och aldrig med väts• Rengör kor då dessa kan rinna in i slutsteget och orsaka kortslutning. från batteriet bör vara så kort som • Strömkabeln möjligt för att undvika spänningsfall. Det är bättre att använda långa högtalarkablar än långa strömkablar. till att ventilationen runt kylprofilena är god. • Se fast slutsteget så att det inte kan orsaka • Skruva skada vid hastiga inbromsningar eller vid en olycka. • Säkringarna måste vara lätt åtkomliga. Använd en borrmaskin och förborra, dra därefter fast slutsteget ordentligt enligt anvisningarna ovan. 5 Toiminnot ja liitännät Anslutningar. To prevent short-circuits, prior to the connection of the booster screw off the positive terminal of the car battery. The complete connection is shown in fig. 3 (four speakers are used). Fig. 4 visar anslutning av 2 satellithögtalare + 1 subbas. Fig. 5 visar anslutningar för 2 högtalare i bryggkoppling. 5.1 Strömförsörjning. 5.1.1 Anslutning för fjärrstyrning (remote) 12 v Anslut med en kabel till huvudenhetens fjärrstyrning eller till uttag för motorantenn. Om sådana uttag saknas kan anslutning ske via separat strömbrytare eller till bilens tändningslås. väärin, sitä käytetään toiseen tarkoitukseen kuin se on suunniteltu tai sitä on korjattu väärin. FIN Ole hyvä ja käännä esiin myös sivu 3, mistä näet liitäntöjen sijainnit. 1 Montering När du väljer monteringsplats ge akt på följande. 8 Lågnivåingång för bakkanalerna. 9 Säkringar. För HPB-440/.. : 2 x 15 Ampere. För HPB-460/.. : 2 x 20 Ampere. OBS! Vid spelning på hög volym kan hörseln skadas. saa puhdistaa vain kuivalla kankaalla • Laitetta pyyhkimällä. 1 Linjatulot etukanaville. 2 Virta-LED. 3 3 Etukanavien tasonsäätö. koskaan säädä äänenvoimakkuutta hyvin suu• Älä reksi. Voimakkaat äänet voivat vaurioittaa pysy- 4 Etukanavien matalien- (Bass) ja korkeiden(Treble) äänien säädöt. 5 Subwoofer-toiminnon valintakytkin takakanaville. Jakotaajuus 80/120 Hz. västi kuuloa. kuulo tottuu korkeisiin äänenvoimakkuuk• Ihmisen siin ja pian ei tunne sen olevankaan kovin suuri. 6 Takakanavien tasonsäätö. 7 Suojaus-LED palaa, jos suojauskytkentä on kytkenyt päätevahvistimen pois päältä ylikuormituksen johdosta. Siksi älä säädä äänenvoimakkuutta suuremmaksi siihen totuttuasi. äänitaso autossa vaarantaa myös liikenn• Kova eturvallisuutta, sillä esim. ambulanssin tms. sireeni saattaa jäädä kuulematta. 8 Linjatulot takakanaville. 9 Sulakkeet HPB-460/.. : 2 x 20 A HPB-440/.. : 2 x 15 A 10 Maaliitäntä. 11 +12 V syöttöjännite. 12 +12 V-ohjaustulo päätevahvistimen päällekytkentään (herätetulo). 13 Liitännät takakaiuttimille. 14 Liitännät etukaiuttimille. 2 • Turvallisuusohjeet Ole hyvin varovainen kun kytket päätevahvistimen akkuun, sillä mahdollisessa oikosulussa virta voi olla erittäin korkea. -Tämän johdosta: Irrota akun positiivinen terminaali ennen kytkentätöitä. tulee kiinnittää hyvin alustaansa.• Päätevahvistin Päätevahvistin voi tulla käytössä hyvin kuumaksi, joten ota se huomioon asennuksessa. -Älä asenna sitä palonarkojen materiaalien läheisyyteen tai koskettelulle alttiiksi. tai myyjä eivät vastaa mahdollisesta • Valmistaja vahingosta jos laite asennetaan tai kytketään 16 Varoitus suuresta äänenvoimakkuudesta 4 Asennus Ota huomioon seuraavat asiat, kun etsit kiinnityspaikkaa: akusta boosterille tulee olla mahdol• Virtakaapelin lisimman lyhyt. boosteri kuumenee voimakkaasti käytössä, • Koska kiinnitä huomiota hyvään ilmankiertoon. irrotusvoima saattaa olla suuri, joten • Jarruttaessa kiinnitä boosteri hyvin. • Sulakkeen ja säätöjen tulee olla käsillä. Kiinnitä boosteri kaikista neljästä jäähdytysrivan ruuvinreiästä. 5 Liitännät Oikosulunvaaran välttämiseksi irrota akun positiivinen (+) terminaali asennuksen ajaksi. Kytkentäkaavio on kuvassa 3 (neljä kaiutinta käytössä). Kuva neljä esittää kytkentää, jos käytössä on kaksi satelliittikaiutinta ja yksi subwoofer. Kuvassa viisi on taas vahvistimen kanavat kytketty siltaan ja näihin kaksi kaiutinta. 5.1.2 Anslutning för Ström +12 v för drift Anslut kabeln till batteriets + pol och se till att arean på kabeln är tillräcklig. Tänk på att ju längre kabeln är desto större area behövs för att undvika spänningsfall. Säkringarna till de olika slutstegen är enligt följande. HPB-440/.. : 2 x 15 Ampere. HPB-460/.. : 2 x 20 Ampere. 5.1.3 Kabelarea till strömförsörjning Det är viktigt att arean på strömkabeln följer nedan angivna mått så att slutsteget kan arbeta utan förluster. Rekommenderad area* Total längd HPB-440/.. HPB-460/.. max. 35 A max. 55 A 2m 5 mm2 7,5 mm2 4m 10 mm2 15,0 mm2 6m 15 mm2 22,0 mm2 10 m 25 mm2 35,0 mm2 *Med angivna areor är spänningsfallet I kabeln endast 0,25 volt. Med mindre areor ökar spänningsfallet och effektan minskar. Andra areor kan beräknas enligt följande q = Imax x15(la + lb) = rekommenderad area I mm2 q Imax = max ström I A la = Kabellängd 12 v + I m lb = Kabellängd 12 v - I m 5.1.4 Anslutning för jord Anslut jordkabeln så nära slutsteget som möjligt eller till bilbatteriet direkt. För att undvika jorbrum och stående vågbildning bör bilstereo och slutsteg jordas vid samma punkt. 5.2 Ingångar. Slutsteget ansluts med phonokontakter till bilstereon. Se till att ljudkablaget är av god kvalitet för att undvika störnigar från tändning och andra kompnen- 5.1 Virransyöttö 5.1.1 RMT-liitäntä (heräte) (12) Boosteri kytketään päälle ja pois +12 voltin jännitteellä liittimeen RMT. Kytke RMT-liitännästä johdin autoradion vastaavaan liitäntään (tai esim. moottoriantennin ohjausliitännästä). Jos radiossa ei ole sopivaa liitäntää, +12 voltin jännite voidaan liittää esim. virtalukosta tai erillisen kytkimen kautta. 5.1.2 +12 V-liitin (11) Liitä+12V-liitäntä akun positiiviseen napaan riittävän suuripinta-alaisella johtimella (katso kohta 5.1.3). Oikosulunvaaran välttämiseksi edelliseen johtimeen tulee kytkeä sulake mahdollisimman lähelle akkua (kuva 3). Sulakkeen koko: HPB-440/.. : 30 A HPB-460/.. : 40 A 5.1.3 Virtakaapelien pinta-ala Tärkeää! Tarvittava kaapelin pinta-ala riippuu sen pituudesta! Seuraavat pituudet sisältävät sekä maaettä virtajohdon. Kaapelin Suositeltava kaapelin pituus* kokonaispituus HPB-440/.. HPB-460/.. max. 35 A max. 55 A 7,5 mm2 2m 5 mm2 4m 10 mm2 15,0 mm2 6m 15 mm2 22,0 mm2 10 m 25 mm2 35,0 mm2 *Suositellulla kaapelin pinta-alalla jännitteenpudotus on maksimissaan 0,25 V. Jos käytät ohuempaa kaapelia, niin jännitteenpudotus nousee ja boosterin lähtöteho laskee. ter ( fläktar od.). Om huvudenheten saknar lågnivåutgångar kan adapter FGA-20 användas. För 4kanalsdrift krävs 2 FGA-20. Den exakta inkopplingen avgörs av fabrikat på huvudenhet. 5.2.1 4 Utgångar från bilstereon Anslut de 4 ingångarna på slutsteget med varsin kabel från huvudenheten. 5.2.2 2 utgångar från Bilstereon Vid anslutning från bilstereo som har 2 lågnivåutgångar skall Y-kabel CBA-20 användas. En y-kabel kopplas till vänster kanal fram/bak och en kabel kopplas till höger kanal fram/bak. 1. 2 högtalare I bryggkoppling med dubblad effekt. 2 y-kablar (Monacor CBA-20) behövs. Med den ena y-kabeln ansluts den högra kanalen på bilstereon till båda ingångarna märkta höger (right) på slutsteget. Med den andra y-kabeln ansluts den vänstra kanalen på bilstereon till båda ingångarna märkta vänster (left) på slutsteget. 2. För anslutning av 4 högtalare eller 2 satelliter + 1 subbas I bryggkoppling. Anslut 1 y-kabel till den högra kanalen på bilstereon och till båda ingångarna märkta höger (right) på slutsteget. (Röd kontakt). Anslut 1 y-kabel till den vänstra kanalen på bilstereon och till båda ingångarna märkta vänster (left) på slutsteget. (Vit kontakt). 5.3 Högtalare. Högsta effekt erhålls med 4 Ω högtalare men även 8 Ω högtalare kan användas då med reducerad effekt. Alla högtalare MÅSTE anslutas med 2 anslutningar dvs. INGEN högtalaranslutning får ha direkt kontakt med jordplan. Kopplingsschemat beror på hur många högtalare som ansluts. 40 watt, För HPB-460/.. minst 60 watt rms. Anslut högtalarna enligt följande. Anslutning för framhögtalare (14): L+ = vänster fram + L- = Vänster fram R- = Höger fram R+ = Höger fram + Anslutning för bakre högtalare (13): L+ = Vänster bak + L- = Vänster bak R- = Höger bak R+ = Höger bak + Omkopplaren Sub skal stå i OFF-position (5). 5.3.2 3 högtalare anslutna Med 2 satelliter och en Sub-bas kan effektet till Subbasen fördubblas. Ett elektroniskt delningfilter finns inbyggt I slutsteget för att möjliggöra enkel inkoppling och säker drift av Sub-bassystem. Delningsfiltret aktiveras med omkopplare (5). Effekttåligheten på anslutna högtalare måste vara minst lika med slutstegets märkeffekt. För Sub-basen gäller minst dubbel effekttålighet då denna skall arbeta I bryggkopplat läge med dubbel effekt. Anslutningar för satellithögtalare enligt följande: L+ = Vänster högtalare + L- = Vänster högtalare R- = Höger högtalare R+ = Höger högtalare + Anslutningar för Sub-basen L+ = Ansluts INTE L- = Sub-bas R- = Ansluts INTE R+ = Sub-bas + Omkopplare (5) ställs in så att delningen motsvarar rekommendationer från tillverkaren. 80 eller 120 Hz. Vid Sub-basens delning ut. 5.3.1 4 högtalare (fig. 3.) Effekttåligheten på varje högtalare måste vara minst lika stor som slutstegets märkeffekt. För HPB-440/.. 5.3.3 Anslutning av 2 högtalare Med 2 högtalare anslutna I bryggkoppling fördubblas uteffekten på slutsteget. Effekttåligheten på de Kaapelin leikkauspinta-ala muille kuin mainituille pituuksille voidaan laskea seuraavalla kaavalla: lia (esim MONACOR CBA-20). Autoradion oikea kanava kytketään toisella haaroituskaapelilla boosterin molempiin oikean kanavan linjatuloihin (punaiset RCA-liittimet). Toisella haaroituskaapelilla autoradion vasen kanava kytketään vastaavasti vasemman kanavan linjatuloihin (valkoiset RCA-liittimet). q = Imax x15(la + lb) q = suositeltava pinta-ala mm2 Imax = maksimi kuorma Ampeereissa la = +12 V kaapelin pituus metreissä lb = maajohtimen pituus metreissä 5.1.4 GND-liitäntä (maa) (10) Kytke maaliitin sopivanpaksuisella kaapelilla (sama pinta-ala, kuin +12 V) auton maahan, tai suoraan akun negatiiviseen (-) terminaaliin. Välttääksesi maalenkkejä, liitä myös radion maajohto samaan paikkaan. 5.2 Tuloliitännät Boosteri liitetään radioon neljällä RCA-kaapelilla. Jos autoradiossasi ei ole linjalähtöjä, sen kaiutinlähdöt voidaan kytkeä sopivalla sovitusmuuntajalla (esim. MONACOR FGA-20) boosterin linjatuloihin. FGA-20 voi muuntaa kaksi kanavaa, joten kaksi FGA-20: tä voi olla tarpeen. 5.2.1 Autoradiossa on neljä lähtöä Kytke boosterin kaikki neljä linjatuloa (1+8) RCAkaapeleilla vastaaviin autoradion liitäntöihin. 5.2.2 Autoradiossa on kaksi lähtöä Kahden linjalähdön autoradioissa on kaksi kytkentätapaa mahdollista: 1. Kahta kaiutinta ajetaan siltakytkennällä kaksinkertaisella teholla: Kytkentään tarvitaan kaksi RCA-haaroituskaapelia (esim MONACOR CBA-20). Toisella kaapelilla liitetään radion oikean kanavan lähtö boosterin etukanavien molempiin liitäntöihin (1). Vastaavasti radion vasen lähtö liitetään boosterin molempien takakanavien liitäntöihin (8). 2. Neljän kaiuttimen tai kahden satelliitin ja siltakytketyn subwooferin liittämiseksi vasemmat ja oikeat kanavat liitetään rinnakkain: Kytkentään tarvitaan kaksi RCA-haaroituskaape- 5.3 Kaiuttimet Suurin lähtöteho saavutetaan neljän Ohmin kaiuttimilla. Myös kahdeksan Ohmin kaiuttimia voidaan käyttää, mutta lähtöteho hieman laskee. Kaikki kaiuttimet tulee kytkeä kahdella johdolla, kaiutinliitäntöjä ei saa kytkeä maahan! Kytkentätapa riippuu kaiuttimien lukumäärästä: 5.3.1 Neljä kaiutinta (kuva 3) Kaiuttimien tehonkesto tulee olla vähintään 40 W rms (HPB-460/..) tai vastaavasti 40 W rms (HPB-440/..). Etukaiuttimien liitäntä vahvistimen liittimiin (14): L+ = + vasen etukaiutin L- = - vasen etukaiutin R- = - oikea etukaiutin R+ = + oikea etukaiutin Takakaiuttimien liitäntä vahvistimen liittimiin (13): L+ = + vasen takakaiutin L- = - vasen takakaiutin R- = - oikea takakaiutin R+ = + oikea takakaiutin SUBWOOFER (5) -liukukytkin tulee olla OFF-asennossa. 5.3.2 Kolme kaiutinta (kuva 4) Kahden satelliittikaiuttimen ja yhden subwooferin kytkennällä teho subwooferille tuplataan. Boosterissa on sisäänrakennettu subwoofer-jakosuodin, mikä kytketään päälle kytkimestä SUBWOOFER (5). Satelliittikaiuttimien tehonkesto tulee olla vähintään 60 W rms (HPB-460/..) tai vastaavasti 40 W rms (HPB-440/..). Subwooferin tehonkeston tulee olla vähintään 120 W rms (HPB-460/..) tai vastaavasti 80 W rms (HPB-440/..). anslutna högtalarna måste vara minst dubbla märkeffekten för att klara den högre uteffekten. För HPB-440/.. : minst 80 w rms. För HPB-460/.. : minst 120 w rms. S Anslutningar för vänster högtalare. L+ = Ansluts INTE L- = Högtalare R- = Ansluts INTE R+ = Högtalare + Anslutningar för höger högtalare. L+ Ansluts INTE. LHögtalare -. RAnsluts INTE. R+ Högtalare +. OBS! Omkopplare (5) skall stå I OFF-läge. 6 Nivå och ljudinställningar Kontrollera alla anslutningar ännu en gång innan systemet tas I drift. För att anpassa slutsteget med huvudenheten används nivåkontrollerna 3 och 6. Samtidigt bör balansen mellan fram och baksystemen göras med tonkontrollerna för det bakre systemet. Den exakta injusteringen beror på antal högtalare I systemet. 6.1 4 högtalare. Med 4 högtalare I drift görs justeringen mellan fram och bakhögtalarna med nivåkontrollerna. (3 + 6) Med tonkontrollerna bas/diskant justeras klangbilden mellan fram/bakhögtalarna. 6.2 3 Högtalare. Med 2 satelliter och en Sub-bas balnseras ljudet så som beskrivits ovan. OBS! Att effekten till Sub-basen blir dubbelt så stor I förhållande till satelliterna. Se därför till att Sub-basen har rätt effekttålighet. Med tonkontrollerna kan justering av klangbilden göras. FIN Satelliittikaiuttimien liitäntä vahvistimen lähtöliittimiin (14): L+ = + vasen kaiutin L- = - vasen kaiutin R- = - oikea kaiutin R+ = + oikea kaiutin Subwooferin liitäntä vahvistimen lähtöliittimiin (13): L+ = ei kytketä mihinkään L- = - subwoofer R- = ei kytketä mihinkään R+ = + subwoofer SUBWOOFER-liukukytkin (5) tulee asettaa asentoon 120 Hz tai 80 Hz, riippuen subwooferin valmistajan suosituksesta. Tämä määrittelee subwooferin jakotaajuuden. 5.3.3 Kaksi kaiutinta (kuva 5) Kahden kaiuttimen kytkennässä kaiutinta kohti tuleva teho kaksinkertaistuu. Kaiuttimien tehonkeston tulee olla vähintään 120 W (HPB-460/..) tai vastaavasti 80 W (HPB-440/..). Vasemman kaiuttimen liitäntä vahvistimen lähtöliittimiin (13): L+ = ei kytketä mihinkään L- = - vasen kaiutin R- = ei kytketä mihinkään R+ = + vasen kaiutin Oikean kaiuttimen liitäntä vahvistimen lähtöliittimiin (14): L+ = ei kytketä mihinkään L- = - oikea kaiutin R- = ei kytketä mihinkään R+ = + oikea kaiutin SUBWOOFER-liukukytkin (5) tulee olla OFF-asennossa. 6 Äänentason ja soinnin sovitus Tarkasta kytkennät vielä kerran ennen virran kytkemistä ja äänentason sovitusta. Kytke vasta nyt akun positiivinen terminaali kiinni. Boosterissa on tasonsäätimet = LEVEL CONTROL (3+6) autoradion ja vastaavasti etu- ja takakaiutti- 17 S Tonkontrollerna (bas/diskant) måste ställas I 0 dbläge annars kommer kanalerna att ha olika ljud I bas/diskant 6.3 2 Högtalare. Med två högtalare I bryggkopplat läge fås dubbla effekten ut. Se till att högtalarna tål den höga effekten för inkoppling. I detta fall skall tonkontrollerna sättas I 0-position då annars olika klangbild fås på de två kanalerna. Känslighetskontrollerna 3 + 6 skall sättas lika för att ge balans I systemet. 7 7.3 Röd och Grön diod lyser Den gröna dioden (7) indikerar kortslutning/överbelastning. Detta betyder att skyddskretsen är aktiverad. Korrigera den felaktiga kopplingen och låt slutsteget vara frånslaget I minst 10 sekunder. 1) Kontrollera högtalarkablarna för ev. Kortslutning. 2) Kontrollera högtalarnas impedans. Impedansen (motståndet) får inte understiga 2 Ω I stereoläge och 4 Ω I mono. 3) Om slutsteget är överhettat, låt svalna av och kontrollera ventilationen runt slutsteget. Felsökning. Om ljudet inte kommer fram när huvudenhetenslås på kan felsökning ske enligt följande. Kontrollera först att lysdioderna för funktion har tänts (2+7). 8 Specifikationer. Frekvensomfång: . . . . . 10-30 000 Hz Uteffekt max HPB-460/.. : . . . . . . . . 4 x 120 w HPB-440/.. : . . . . . . . . 4 x 80 w Uteffekt RMS. HPB-460/.. : . . . . . . . . 4 x 60 w HPB-440/.. : . . . . . . . . 4 x 40 w Impedans: . . . . . . . . . . . 4 x 2 Ω, Bryggkopplat 2x4 Ω Ingångar: . . . . . . . . . . . . justerbar, 0,1-1,0 volt 10 kΩ. Kanalseparation: . . . . . . >50 db Störavstånd . . . . . . . . . . >80 db Distortion: . . . . . . . . . . . <0,1 % 7.1 Lydioden lyser inte 1) Kontrollera båda säkringarna (9) på slutsteget och även säkringen på kabeln från batteriet. 2) Kontrollera att både kablarn till slutsteget ± är rätt anslutna. 3) Kontrollera att spänning 12 vdc finns ansluten till remote-anslutningen. Kontrollera även huvudenheten. Det kan vara fel på styrningen från remoteanslutningen. Spänningsmatning: . . . . 11-16 V , 55 A max. (HPB-460/..), 35 A max. (HPB-440/..), Minus till jord Dimensioner BxHxD . . . HPB-460/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 370 mm HPB-440/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 320 mm Vikt HPB-460/.. : . . . . . . . . 2,3 kg HPB-440/.. : . . . . . . . . 2,2 kg 7.2 Dioden lyser men inget ljud Kontrollera anslutna högtalare, kablage och anslutningar. Data kan ändras från tillverkaren utan föregående meddelande. FIN mien tasojen sovitukseen. Etukaiuttimien (14) äänensävyä voidaan säätää BASS- ja TREBLEsäätimillä (4). Säätöjärjestys riippuu kaiuttimien kytkentätavasta: 6.1 Neljä kaiutinta Tasonsäätimillä = LEVEL CONTROL (3+6) voidaan säätää tason sovitus radioon ja vastaavasti etu- ja takakaiuttimien välinen tasapaino. BASS- ja TREBLE-säädöt (4) muuttavat etukaiuttimien äänensävyä. 6.2 Kolme kaiutinta Kahden satelliitin ja yhden subwooferin kytkennässä LEVEL CONTROL-säätimet (3+6) sovittavat äänentason radion kanssa ja vastaavasti subwooferin ja satelliittien välisen tasapainon. BASS- ja TREBLE-säätimet muuttavat satelliittikaiuttimien äänensävyä. 6.3 Kaksi kaiutinta Äänitason sovittamiseksi autoradion kanssa molempia LEVEL CONTROL-säätimiä (3+6) tulee säätä samalla tavalla, jotta stereotasapaino säilytetään. BASS- ja TREBLE-säätimet (4) tulee asettaa arvoon 0 dB, sillä muutoin eri stereokanavat toistavat eri tavoin. 7 Vianetsintä Jos autostereojärjestelmän päällekytkemisen jälkeen ei ääntä kuulu, katso ensin boosterin kahta LED:iä (2+7): 7.1 Kumpikaan LED ei pala 1) Tarkasta boosterin molemmat sulakkeet (9) ja virtasyötön sulake akun luota. Vaihda vialliset sulakkeet samanarvoisiin uusiin. 2) Tarkasta +12 V virransyöttökaapeli, sekä maajohto. 3) Tutki onko liittimessä RMT (12) on +12 V. -Jos ei ole, niin irrota johto ja kokeeksi yhdistä liittimet RMT (12) ja + 12V (11). Jos boosteri tulee nyt päälle, vika on puuttuvassa herätejännitteessä. 18 Tarkasta autoradion +12 V lähdön (tai erillisen kytkimen tai auton virtalukon liitännän) ja vahvistimen välinen kaapeli. 7.2 Punainen LED (2) palaa, mutta ääntä ei kuulu 1) Tarkasta kaiuttimet, kaiutinjohdot ja niiden oikea liitäntä. Erityisesti siltakytkennässä kaiuttimien oikea kytkentä on hyvin tärkeää. 2) Tarkasta boosterin tulojen kytkennät. 3) Tarkasta autoradion lähtöjen kytkennät. 7.3 Molemmat punainen ja vihreä LED palavat Vihreä LED (7) on lähtöjen oikosulun, yliohjauksen tai ylikuumenemisen merkkivalo. Tällöin suojauskytkentä on aktivoitu. Suojakytkennän palauttamiseksi normaalitilaan vika on eliminoitava ja vahvistin kytkettävä pois päältä vähintään 10 s ajaksi. 1) Tarkasta ettei kaiuttimissa tai kaiutinkaapeissa ole oikosulkua. 2) Jos syynä on yliohjaus, tarkasta kaiuttimien impendanssit. Kaiuttimien impendanssit eivät saa siltakytkennässä alittaa neljää Ohmia tai nelikanavaisessa kytkennässä kahta Ohmia. 3) Jos syynä on ylikuumeneminen, anna boosterin jäähtyä ja paranna ilmankiertoa. 8 Tekniset tiedot Taajuusalue: . . . . . . . . . 10-30 000 Hz Lähtöteho, maks. HPB-460/.. : . . . . . . . . 2 x 120 W HPB-440/.. : . . . . . . . . 2 x 80 W Lähtöteho, RMS HPB-460 / .. : . . . . . . . 2 x 60 W HPB-440 / .. : . . . . . . . 2 x 40 W Lähtöimpedanssi: . . . . . 4 x 2 Ω, siltakytkennällä 2 x 4 Ω Tulot, 2 x linja: . . . . . . . . säädettävä 0,1–1V/10 kΩ Kanavaerotus: . . . . . . . . > 50 dB Signaali-kohinasuhde: . . > 80 dB THD: . . . . . . . . . . . . . . . < 0,1 % Virtalähde: . . . . . . . . . . . 11–16 V , 55 A maks. (HPB-460/..), 35 A maks. (HPB-440/..), runko on maa. Mitat (L x H x D) HPB-460/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 370 mm HPB-440/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 320 mm Massa HPB-460/.. : . . . . . . . . 2,3 kg HPB-440/.. : . . . . . . . . 2,2 kg Tiedot valmistajan antamia. Muutosoikeus pidätetään. R Copyright ® by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 10.95.01