Février 2004 - Le / The St. George

Transcription

Février 2004 - Le / The St. George
The St. George
Le St. George
February 2004
février 2004
160 George Street, Ottawa
Members of the Board - Membres du conseil d’administration
Al Rivard President - Président [email protected]
Jean-Claude Bernais
Gary Hollingworth
Nicole Belasky
Robert Marcus
Daryl Rock
Marc Lepage
Pol Zutterman
Simon Proulx Manager, Val Roca - Gestion: gérant Val Roca 613 744 1199
Security Office - Bureau de sécurité 613 241 7664
Editor - Éditeur et/and Webmaster Colin J. Churcher [email protected]
St. George web site http://www.stgeorge.incanada.net/
Translation: Un grand merci à Sylvio Granger
Le coin du Président
President’s Corner
Je désire souhaiter à tous et toutes, une Bonne Année, la
santé et le bonheur! Depuis le début de l’automne dernier,
de nouveaux membres se sont ajoutés à notre Comité et, à
cet égard, je désire souhaiter la bienvenue à Rudolph Racek
et à Pierre Lavoie au sein de l’équipe chargée de notre
sécurité. Rudolph sera plus souvent en devoir au cours des
week-ends alors que Pierre assumera la responsabilité pour
la sécurité pendant la nuit. Nous nous réjouissons également
du retour de Gilles Latrémouille. Il nous dit que sa santé
s’est grandement améliorée et qu’il est heureux d’être de
retour parmi nous au St George. Si vous avez accès à
l’Internet, vous pouvez en apprendre davantage sur les
de
notre
équipe
sur
notre
site :
In December, we had our holiday party in the lobby. It membres
was a resounding success, with an excellent turn out. http://www.stgeorge.incanada.net.
Photos can be viewed on the website. I want to thank
the welcoming committee for a job well done, in En décembre, nous avons eu notre réception du temps des
particular, Anne Acland, Marie Loyer, Claire Fêtes dans le foyer. Cet événement s’est avéré un immense
Zutterman, Nicole Bélasky and Joanne Rivard. Their succès avec un grand nombre de participants. Vous pouvez
efforts continue to contribute greatly to the positive d’ailleurs visionner les photographies sur notre site Internet.
ambiance of The St George.
Je désire remercier les membres du Comité d’accueil pour
un travail bien fait, notamment, Anne Acland, Marie Loyer,
The Library is another positive contribution to our Claire Zutterman, Nicole Bélasky et Joanne Rivard. Leurs
well being and the person responsible for this project efforts continuent de contribuer de façon significative à
is Anne Acland. She contributes a significant number l’ambiance positive qui règne au sein du St George.
of hours a week to the maintenance of the library,
which is not an easy task. Thank you, Anne, for your La Bibliothèque constitue une autre contribution positive à
contribution to our community. The lending library notre bien-être commun et Anne Acland est la personne
(books and magazines) is located in the recycling responsable de ce projet. Elle dédie un nombre considérable
room off the main lobby. It was established and is d’heures chaque semaine au maintien de la bibliothèque, ce
maintained by the welcoming committee. Your qui n’est pas une tâche facile. Merci, Anne, de votre
I want to wish everyone a happy & healthy New Year.
We have new personnel on board since early fall. I
would like to welcome Rudolph Racek and Pierre
Lavoie to the security staff. Rudolph is more often on
duty during the weekends and Pierre is responsible for
security during the night. Also, we are pleased to
welcome back Gilles Latrémouille. He indicates that
his health has greatly improved and he is happy to be
back with the St George. If you have access to the
Internet you can have a closer look at these fellows on
our web site: http://www.stgeorge.incanada.net.
Page 1
The St. George
Fenruary 2004
Le St. George
février 2004
donations are always appreciated. The committee does
a regular check for outdated material and attempts to
keep the books and magazines in some sort of order.
(See labels on the shelf). The library is there for your
use, so enjoy!
contribution à notre communauté. Le service de prêts de la
bibliothèque (livres et périodiques) est situé dans la salle de
recyclage près du foyer principal. Le comité d’accueil est
responsable de son instauration et de son entretien. Vos dons
sont toujours appréciés. Le comité vérifie régulièrement le
matériel afin d’éliminer ce qui est périmé et tente de
The Resident’s Manual has been completely updated maintenir les livres et les périodiques dans un certain ordre.
and the updates were recently circulated to every (Voir les étiquettes sur la tablette.) La bibliothèque est à
owner/tenant. A special thanks to Nicole Bélasky, votre usage, profitez-en!
Anne Acland, Colin Churcher, Sylvio Granger and the
Val Roca team for their efforts in writing, editing and Le Manuel du résident a été complètement mis à jour et les
translating the manual.
révisions ont été circulées récemment à tous les
propriétaires/locataires. Un merci tout spécial à Nicole
The Balcony Enclosure Project is progressing well Bélasky, Anne Acland, Colin Churcher, Sylvio Granger et
and Colin Churcher will continue to inform those who l’équipe de Val Roca pour leur effort de rédaction, d’édition
are participating in the project.
et de traduction du Manuel.
The Energy Audit of the St George is continuing Le Projet de fermeture des balcons progresse bien et Colin
under the supervision of Val Roca. Further Churcher continuera d’informer ceux et celles qui y
information should be available in the near future.
participent.
Al Rivard
President
La Vérification d’Énergie du St George continue sous la
surveillance de Val Roca. Nous devrions être en mesure de
vous fournir de plus amples informations dans un avenir
rapproché.
Question and Answer
Recently, some residents queried the Board respecting Al Rivard, Président
the following issue: What types of BBQs are allowed
on individual balconies?
Question et réponse
We inquired with the Fire Department and their
response was: The only prohibited BBQ is propane.
Charcoal is not recommended but not prohibited. If
one uses charcoal, proper care has to be taken in the
disposal of the cinders.
Developments in the Area
Three items have recently come to hand:
1. A cash in lieu of parking application for 281
Dalhousie Street, between Murray and Clarence. The
proposal would put a two storey addition on an
existing one storey building.
2. A proposal to put a high rise apartment building at
200 and 218 Besserer Street between King Edward
and Cumberland.
3. A proposal to construct a five storey addition
fronting on Clarence Street at 145 York Street
between Cumberland and Dalhousie.
Récemment, des résidentes et des résidents ont demandé au
comité de direction d’identifier les types de BBQ qui
pouvaient être utilisés sur nos balcons?
Après consultation auprès du Service des incendies, seul le
BBQ au gaz propane est interdit. Les BBQ au charbon ne
sont pas recommandés mais pas interdits. Si vous êtes de
celles et de ceux qui utilisent un BBQ au charbon, on vous
prie de prendre toutes les précautions nécessaires pour
disposer des cendres.
De nouveaux aménagements dans le quartier
1.Les propriétaires du 281, rue Dalhousie, entre les rues
Murray et Clarence, on fait une proposition à la ville afin
que cette dernière accepte un dédommagement monétaire
plutôt que de leur accorder un permis pour l’aménagement
d’un stationnement. Ils demandent, par la même occasion,
la permission de construire deux étages supplémentaires au
présent édifice d’un étage.
Page 2
The St. George
Fenruary 2004
Le St. George
février 2004
2. On prévoit la construction d’un édifice à appartements en
On the latter proposal (145 York Street) Marc Lepage hauteur au 200 et au 218, rue Besserer entre les rues King
Edward et Cumberland.
writes:
3. On prévoit aussi la construction au 145, rue York, de cinq
étages supplémentaires qui feraient face à la rue Clarence.
À ce sujet, on vous transmet les commentaires de Marc
Lepage : « Ces étages supplémentaires font partie d’une
nouvelle construction, au niveau du sol, juste derrière
l’édifice de neuf étages du 145 rue York et feront face à la
rue Clarence,. Je ne crois pas que cette construction
I do not believe it affects in any way the residents of affectera les résidentes et les résidents de notre édifice. Au
our building, it may actually curtail the noise contraire, ce projet pourrait éventuellement nous protéger du
emanating from the bars next door to the proposed bruit provenant des bars voisins.
building.”
Approvisionnement en eau advenant une perte de
Water Supply During Electrical Outages
courant
“With respect to the request to add four additional
stories on the building at 145 York St., please be
advised that these additional stories will be in the form
of a new building located on the ground floor fronting
on Clarence St. immediately behind the nine story
building at 145 York St.
Those who live in the upper floors were without water
during the power outage last summer. The Board has
determined that it is possible to supply emergency
power to the drinking water booster pump and
alterations have been made to ensure continuity of
water supply during such times in the future.
On se rappellera que les résidentes et les résidents des étages
supérieurs avaient été privé-e-s d’eau lors de la perte de
courant l’été dernier. Pour remédier à une telle situation, le
comité de direction a fait faire les travaux nécessaires à la
pompe d’alimentation afin qu’aucune résidence ne soit
privée d’eau advenant une situation de crise.
Banking Machine
Guichet automatique
An ATM (Automatic Teller Machine) will shortly be
installed in the Commercial section on the ground
floor. This will be a convenience to all residents and
at no cost to the Condominium Corporation. Normal
bank machine charges will, of course, apply.
Un guichet automatique sera prochainement installé au rezde-chaussée de la partie commerciale de l’édifice. Ce
service ne coûtera pas un sou à la corporation et devrait nous
faciliter la vie. Les frais bancaires pour l’utilisation du
guichet s’appliqueront comme partout ailleurs.
Aquafit Program
Le programme Aquafit
Did you know that the aquafit program at the St Saviez-vous que le programme « Aquafit » du St George
George has been running well for more than 3 years?
fonctionne très bien et qu’il débute sa quatrième année
d’existence?
Did you know that running, jogging and walking in
the pool strengthen the leg and hip muscles, as well as Saviez-vous que la course, le jogging et la marche dans la
the quadriceps, hamstrings and gluteals?
piscine renforcent les muscles des jambes, des hanches, des
quadriceps, des muscles fessiers et des mains?
Did you know that exercising in the pool could be as
challenging depending on how much you put into it? Saviez-vous que s’exercer dans la piscine peut être un défi
You can break out into a sweat and burn off calories, selon l’effort que vous y mettez? Vous pouvez suer, brûler
or you can take it easy, relax and just go at your own des calories, y aller mollo, relaxer ou déterminer votre
rythme personnel d’entraînement?
pace!
Did you know that we have a competent, enthusiastic, Saviez-vous que nous jouissons des services d’une personne
compétente, enthousiaste, dynamique et qualifiée?
dynamic and qualified trainer?
Page 3
The St. George
Fenruary 2004
Le St. George
février 2004
Saviez-vous que les participantes et les participants
Did you know that the participants have fun while s’amusent tout en s’exerçant?
exercising?
Saviez-vous que les exercices en piscine sont bons pour la
Did you know that pool exercises are good for santé et que le programme « Aquafit » n’est pas réservé
everyone and that both men and women can enroll in exclusivement aux femmes? Les hommes peuvent s’y
inscrire aussi.
the program?
Did you know that we actually get to know one Saviez-vous que le programme favorise les contacts et une
meilleure connaissance des membres de la communauté du
another more as part of the St George community?
St George?
Did you know that Aquafitness= Health= and gives
Saviez-vous que le programme Aquafit = santé = résultats?
Results!!
Did you know that we would like you to be part of Saviez-vous qu’on apprécierait votre présence parmi nous?
Alors…joignez-vous à nous!
this great group?
So….Join us!!
Les mardis en soirée : du 3 février au 9 mars.
Les jeudis en soirée : du 29 janvier au 4 mars.
The next aquafit sessions will be as follows:
Pour plus d’informations communiquez avec :
Tuesday evenings: From February 3 to March 9.
Thursday evenings: From January 29 to March 4.
Contact Patricia Hurley
Rachel Charron
Patricia Hurley au 562-8166.
Rachel Charron au 244-0886
Tel. 562-8166
244-0886
Pool Water Treatment
Purification de l’eau de la piscine
In the last Newsletter we mentioned the possibility of
using the Aqua-tron electronic water purification
system. The proposal by Enviroanalysis for the
installation of the Aqua-tron system would cost
significantly more than at present and the Board has
decided not to proceed with this.
Dans le dernier bulletin de nouvelles, on vous laissait
entendre qu’on pourrait remplacer notre équipement de
filtration d’eau de la piscine par le système de purification
d’eau Aqua-tron. La proposition faite par la compagnie
Enviroanalysis pour l’installation d’un tel système nous
coûterait beaucoup plus cher qu’il nous en coûte
présentement et c’est pour cette raison que le comité de
direction a décidé d’abandonner le projet.
Mrs. Brigid Porter
Madame Brigid Porter
One of our long term residents, Mrs.
Brigid Porter, had her 90th birthday on
January 26. We would all like to
congratulate her and wish her a very
Happy Birthday.
Une de nos toutes premières
résidentes, Mme Brigid Porter a fêté
ses quatre-vingt-dix ans le 26 janvier
dernier. On la félicite et on lui
souhaite
nos
meilleurs
vœux
d’anniversaire.
Page 4