Mise en page 1 - Auberge de la Ferme

Transcription

Mise en page 1 - Auberge de la Ferme
Pour bien manger,
pour bien dormir.
Lekker eten,
rustig slapen.
29/11/11
22:43
Page 2
La Gazette de l’Auberge
Une édition de l”Auberge de la Ferme
2012
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Rochehaut-sur-Semois (Bouillon)
HÔTEL
RESTAURANT GASTRONOMIQUE
TAVERNE DU TERROIR
BOUTIQUE ARDENNAISE
SALLES DE SÉMINAIRES
PARC ANIMALIER
AGRI-MUSÉE
Faire
le point,
compter
les points
et en
marquer...
editorial
Editoriaal
Traditionnellement, notre “Gazette” a pour objectif de faire
le point et partager avec vous tout ce qu’il y a de neuf à
l’Auberge de la Ferme. Publiées en décembre, elles arrivent
à point nommé pour dresser un bilan de l’année écoulée, de
“compter les points” et envisager les perspectives d’avenir.
Pour celles et ceux qui ne nous connaissent pas encore, elle
fait office d’outil de communication d’appoint et de présentation de notre ensemble hôtelier et des multiples activités
qui le rendent unique en son genre.
Traditiegetrouw willen wij met onze “Gazette” de balans
opmaken en u laten weten wat voor nieuws de Auberge
de la Ferme u te bieden heeft. Doordat ze in december
wordt gepubliceerd, is dit het uitgelezen moment om het
afgelopen jaar onder de loep te nemen, de “punten te
tellen” en de toekomstperspectieven te overwegen. Voor
zij die ons nog niet kennen, de “Gazette” is een extra communicatiemiddel waarin we ons hotelcomplex voorstellen
en de vele activiteiten die dit complex zo uniek maken.
Le bilan ? ...
En de balans ? ...
(SUITE EN PAGE 02)
(VERVOLG OP BLADZIJDE 02)
De balans
opmaken,
punten tellen
en punten
scoren …
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
1/12/11
21:15
Page 3
... Le bilan ?
SOMMAIRE
Globalement, et assez étonnamment si l’on a gardé en mémoire son
seul été un peu « pourri », l’année 2011 s’est révélée très bonne pour
l’équipe de l’Auberge de la Ferme. Et ce grâce à la météo exceptionnelle qui a marqué la période de la Saint-Valentin à la mi-juin,
et l’automne par la suite. Pour les séminaires, les entreprises
continuent à nous faire confiance. Nous pouvons compter sur une
clientèle d’habitués très fidèles. Nous en profitons pour les remercier. Nous avons aussi eu le plaisir de voir le nombre de clients
particuliers s’accroître légèrement, avec notamment des séjours en
mid-week en hausse. Et là encore avec nombre de clients fidèles.
P2-7
Sommaire et les News
Inhoudsopgave
en de Nieuwsbrief
P8-9
S’ils le disent
Als ze het zeggen
Il en va de même pour les équipes qui travaillent à nos côtés. C’est
grâce à nos collaborateurs que nous « marquons des points ». Nous
recevons de leur part un indéfectible soutien. Et si nos clients nous
témoignent souvent leur attachement, ils retrouvent dans les noyaux
de nos équipes des femmes et des hommes habitués, depuis de
nombreuses années pour certains, à œuvrer ensemble pour leur
« bien manger et bien dormir ». Et ils nous confient couramment à
quel point ils apprécient se retrouver quasi « en famille » et heureux
de revoir des cuisiniers et serveurs qu’ils connaissent et les reconnaissent. A tel point que parfois se tissent des liens d’amitié. Et de
cela nous sommes reconnaissants envers notre personnel.
Nos clients nous confient revenir chez nous, et non sans un plaisir
renouvelé, pour l’accueil, la décoration chaleureuse, le décor
naturel de la somptueuse Vallée de la Semois… Et parce que chaque
nouvelle visite leur apporte son lot de nouveautés.
Côté infrastructures, nous ne sommes pas restés au point mort en
2011. Les nouvelles façade et terrasse de l’Auberge sont des plus
appréciées. Bien dans l’air du temps, cette dernière offre de profiter
des rayons du soleil durant une bonne part de la journée. Suite aux
travaux de rénovation de la Place Marie Howet, la P’tite Auberge
bénéficie d’une agréable terrasse très prisée elle aussi. Les
nouveaux gîtes des Tilleuls, de plus en plus connus, rencontrent un
succès croissant. La fin de l’année 2011 verra l’accent mis sur les
décorations de Noël à l’extérieur. Début 2012, les trois semaines de
fermeture de janvier seront mises à profit pour rénover les suites
dans la continuité des chambres rénovées début 2011. L’ancien
chalet qui abrita l’atelier de boucherie, et notre famille plusieurs années durant, a fait place à un tout nouveau bâtiment en pierre et bois
qui accueillera à l’étage des chambres pour nos étudiants en stage.
Le parking et le jardin vont être agrandis. Nous sommes sur le point
d’entamer des travaux qui s’étaleront tout au long de 2012 afin de
rendre notre parc animalier accessible aux piétons et cyclistes, en
plus de sa découverte en petit
train. Sans oublier l’entretien permanent de l’existant…
I N H OU D STA F E L
P 26 - 29 Les forfaits à thème
Onze themaprijzen
P 30 -33 Les gîtes et chalets
De gîtes en chalets
P 34 - 35 Le parc animalier
Het dierenpark
P 10 - 13 Les restaurants
De restaurants
P 14 - 15 Les menus
gastronomiques 2012
De gastronomische
menu's voor 2012
P 16 - 19 Les 4 auberges
et les 6 catégories
de chambres
De 4 Auberges
en de 6 categorieën
kamers
P 20 - 23 Séminaires
et green meeting
Seminaries
en green meeting
P 36-37 L’agri-musée
Het landbouwmuseum
P 38 - 39 Les activités sportives
De sportactiviteiten
P 40 - 43 En groupes
Groepen
P 44 - 45 La boutique ardennaise
De Ardense winkel
P 46 - 47 Les chèques cadeaux
Cadeaucheques
P 48
Les tarifs 2012
De tarieven voor 2012
P 24 - 25 Plan de Rochehaut
et implantations Auberge
Plan van Rochehaut
en de Aubergevestigingen
... en de balans ?
Tout est question de points de vue.
Celui sur Frahan est l’un des plus
beaux du pays, au point du jour
surtout. Votre satisfaction, notre
meilleur point de repère, est plus
que jamais notre point de mire. Et
que Rochehaut soit, aussi souvent
que vous le souhaiterez, l’un de
vos points de chute préférés.
A nous de marquer des points à
chacune de vos visites pour qu’il
en soit ainsi. Nous avons le sentiment d’être au point pour ce faire…
Un point c’est tout !
Patricia et Michel BOREUX,
leurs familles et équipes,
... hun familie en team.
02
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Over het algemeen bleek het jaar 2011 heel
goed te zijn voor het team van de Auberge
de la Ferme, en dat is vrij verrassend als
je weet wat voor 'slabakkende' zomer we
achter de rug hebben. Dat is allemaal te
danken aan het uitzonderlijke weer dat we
hebben gekend van Valentijnsdag tot half
juni en daarna ook nog eens in de herfst.
Voor de seminaries blijven de bedrijven op
ons vertrouwen. We kunnen rekenen op een
zeer trouwe klantenkring. We wensen hen
bij deze gelegenheid dan ook van harte te
bedanken. En we zijn ook verheugd dat het
aantal particuliere klanten lichtjes is gestegen, vooral dankzij toenemende midweekverblijven. En ook daar zitten heel wat
trouwe klanten tussen.
Dat geldt ook voor de teams die aan onze
zijde werken. Het is dankzij onze medewerkers dat wij 'punten scoren'. Zij steunen ons
door dik en dun. Onze klanten laten ons
vaak blijken dat ze aan ons gehecht zijn en
dat is niet in het minst te danken aan de
vaste mannen en vrouwen binnen onze
teams, waarvan sommigen al jaren deel van
uitmaken en die samen alles in het werk
stellen om onze klanten 'lekker te laten
eten en slapen'. En ze vertrouwen ons doorgaans toe hoezeer ze het waarderen dat ze
bijna ‘in gezinsverband’ logeren en hoe blij
ze zijn om de koks en kelners terug te zien
die ze kennen en erkentelijk zijn. Het gaat
zelfs zo ver dat er soms vriendschapsbanden worden gesmeed. En daarvoor zijn we
ons personeel heel dankbaar.
Onze klanten vertrouwen ons toe dat ze
bij ons terugkomen, en niet zonder
hernieuwd plezier, voor het onthaal, de
warme inrichting, het natuurlijke decor
van de weelderige Semoisvallei… En
omdat elk nieuw bezoek gepaard gaat met
nieuwigheden.
Ook op het vlak van de infrastructuur hebben we in 2011 niet stilgezeten. De nieuwe
gevel en het nieuwe terras van de Auberge
worden zeer gewaardeerd. Dezer dagen
kunt u daar nog een groot deel van de dag
genieten van de zonnestralen. Door de
renovatiewerken aan de Place Marie Howet
beschikt de P’tite Auberge nu ook over een
aangenaam terras dat zeer gegeerd is. De
nieuwe gîtes “Les Tilleuls”, die meer en
meer bekend worden, kennen steeds meer
succes. Tegen het einde van het jaar 2011
wordt de nadruk gelegd op de kerstversieringen voor buiten. Begin 2012 zullen wij
gebruik maken van de
drie weken durende
sluiting in januari om
de suites te renoveren
waarmee wij de renovatie van de kamers van
begin 2011 voortzetten.
De oude chalet met het
slagersatelier, waar ook
jarenlang ons gezin
heeft gewoond, heeft
plaats geruimd voor
een splinternieuw gebouw uit steen en hout
met op de verdieping kamers voor onze
studenten die hun stage komen doen. De
parking en de tuin worden uitgebreid. Binnenkort vangen wij werken aan die het hele
jaar 2012 in beslag zullen nemen om ons
dierenpark toegankelijk te maken voor
voetgangers en fietsers, zodat u ook op een
andere manier dan met het treintje het park
kunt ontdekken. Zonder het onderhoud te
vergeten van al wat al bestaat…
Alles is een kwestie van uitkijkpunten. Het
uitkijkpunt op Frahan is één van de mooiste
van het land, vooral bij het ochtendgloren.
Uw tevredenheid, ons beste aanknopingspunt, is meer dan ooit ons doel. En moge
Rochehaut, zo vaak als u dat maar wenst,
één van uw lievelingsstekjes zijn. Het is aan
ons om bij elk bezoek op dat vlak punten te
scoren. Wij hebben het gevoel dat we daar
klaar voor zijn … Een punt is alles!
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
1/12/11
21:14
Page 4
Info : Auberge de la Ferme
LLes
e s News
News
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
d
e n
euwsbrief
De
nieuwsbrief
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01
www.aubergedelaferme.com
[email protected]
100 recettes
de pommes de terre
100 aardappelrecepten
Est-il meilleur défenseur des
produits de terroir que Michel
Boreux ? Cette figure de proue
de la gastronomie ardennaise
est bien connue notamment
grâce à l’émission télévisée « Table &
Terroir ». Dans son cinquième livre de
recettes, il a choisi de décliner les différentes variétés d’un produit « bien de
chez nous » et facile à trouver : la
pomme de terre. Le résultat ? Il est étonnant avec 100 recettes originales à reproduire sans tarder, de la mise en bouche au dessert. Son dernier livre est
sorti de presse fin 2011. Il est disponible en librairies et à la Boutique ardennaise. Découvrez-le sans tarder. Et avec lui la pomme de terre déclinée dans
un large éventail de variétés, de formes, couleurs et textures, dans des recettes délicieuses qui surprendront. A la lecture de cet ouvrage et au terme
l’une ou l’autre préparation et dégustation, il y a fort à parier que vous ne
regarderez plus jamais la pomme de terre du même œil qu’auparavant.
Is er een nog betere verdediger van streekproducten dan
Michel Boreux? Dit boegbeeld
van de Ardense gastronomie
is wijd en zijd bekend dankzij
de tv-uitzending “Table & Terroir”. In zijn vijfde
kookboek heeft hij ervoor gekozen om de verschillende variëteiten van een product 'van bij ons' dat
gemakkelijk te vinden is centraal te plaatsen: de
aardappel. Het resultaat? Verrassend met 100 originele recepten die u zo op tafel kunt toveren, van
een hapje tot een dessert. Zijn laatste boek is eind
2011 van de pers gerold. Het is te koop in de boekwinkels en in de Ardense winkel. Ga het nu halen.
En ontdek de aardappel met een brede waaier van
variëteiten, vormen, kleuren en texturen, in heerlijke recepten waarmee u
verrassend uit de hoek kunt komen. Bij het lezen van dit werk en nadat u
een dergelijk recept heeft klaargemaakt en geproefd, kunt u ervan op aan
dat u de aardappel nooit meer met dezelfde ogen zult bekijken.
Bienvenue les nandous
Motards
welcome
Preuve de l’excellente santé et du bien-être des animaux élevés dans le parc
animalier « Entre ferme et forêt », chacun a pu se réjouir de naissances dans
quasi tous les enclos. Mais la bonne surprise a pris la forme de quatre jeunes
nandous nés le 15 août 2011. C’était la première fois que ces volatiles donnaient naissance. Quand les œufs couvés par le mâle ont éclos, trois femelles
et un mâle sont venus accroître la population du parc.
Il y a les steaks et le cochon grillé
mais les gens raffolent des plats
mijotés. Et d’après certains, c’est
dans les plats mijotés que l’on
reconnaît les talents du cuisinier.
Voilà pourquoi la carte de la
Taverne de la Fermette propose
plusieurs de ces plats délicieux,
tel du coq au vin ou des carbonnades de bœuf limousin à la
Cuvée de Rochehaut et au sirop
de Liège, pour ne citer que deux
exemples, préparés comme le
faisaient la plupart de nos grandsmères les jours de fête.
Motorfanaten
welkom
Welkom aan de nandoes
Iedereen heeft kunnen genieten
van de geboortes in praktisch elke
omheinde ruimte en dat is toch wel
het bewijs van de uitstekende
gezondheid en het welzijn van de
dieren die in het dierenpark “Entre
ferme et forêt” worden gekweekt.
Maar dé verrassing is toch wel de
geboorte van vier jonge nandoes
op 15 augustus 2011. Het is de
eerste keer dat deze vogels jongen
hebben gekregen. Toen de eieren,
die door het mannetje werden
uitgebroed, zijn uitgekomen, is
de bevolking van het park aangegroeid met drie vrouwtjes en
één mannetje.
Certains établissements affichent
clairement leur sympathie pour
les amateurs de deux-roues
motorisés. Et nombreux sont les
motards de passages sur les
routes viroleuses de la vallée de
la Semois à faire une halte sur la
terrasse. Des clubs choisissent
régulièrement l’Auberge de la
Ferme comme étape de choix lors
d’une randonnée. Pour les motards en séjour à l’hôtel, Patricia
et Michel n’hésitent pas à mettre
leurs motos bien à l’abri dans les
garages situés sous leur habitation privée. Des garages fermés et
mis gracieusement à disposition.
L’atelier transformé
Het omgebouwde atelier
Nos hôtes de 2011 ont pu le constater : le bâtiment situé au bout du parking
a été en chantier tout au long de l’année. L’ancien atelier de fabrication des
salaisons et de fumaison était obsolète. Et depuis deux ans, les saucissons,
jambons d’Ardenne et autres produits semi-finis proposés à l’Auberge de la
Ferme, dans les deux restaurants et dans la Boutique ardennaise, étaient
préparés chez Blaise à Florenville avec la viande des porcs élevés en prairies
à Rochehaut puis abattus chez « Porcs Qualité Ardenne » à Malmédy. La
construction en bois a été érigée par la société Biospeedhome de VauxChavanne. Terminée fin 2011, elle abrite l’atelier de transformation des
viandes en produits semi-finis pour le restaurant, dans le strict respect des
nouvelles normes en vigueur. C’est désormais là que les viandes des animaux de la ferme familiale et du parc animalier seront stockées dès leur
retour de l’abattoir. Le bâtiment comprend également des chambres
d’étudiants à l’étage. Elles accueilleront les jeunes en provenance des écoles
hôtelières de Belgique et de France en stage dans le cadre de leurs études,
des stages de longue durée, de deux à quatre mois pour certains.
Cuisine de
grand-mère
à la TAVERNE
DE LA Fermette
Sommige etablissementen laten
hun sympathie voor liefhebbers
van gemotoriseerde tweewielers
duidelijk blijken. En heel wat
motorfanaten die de vele slingerende wegen van de Semoisvallei
trotseren, pauzeren even op het
terras. Clubs kiezen vaak voor de
Auberge de la Ferme als etappe
tijdens een tocht. Motorfanaten
die in het hotel verblijven, mogen
van Patricia en Michel hun motoren in de garages onder hun privévertrekken parkeren. Garages
die op slot kunnen en die ze gratis
ter beschikking stellen.
Onze gasten van 2011 waren er getuige van: het gebouw aan het uiteinde
van de parking heeft het hele jaar in de steigers gestaan. Het vroegere
atelier waar de voedingswaren werden ingezouten of gerookt, was
verouderd. En sinds twee jaar werden de worsten, de Ardense ham en
andere half afgewerkte producten die in de Auberge de la Ferme, de twee
restaurants en de Ardense winkel worden aangeboden, bereid bij Blaise
in Florenville met vlees van varkens die op de weiden van Rochehaut
werden gekweekt en daarna geslacht bij “Porcs Qualité Ardenne” in
Malmédy. De houten constructie werd opgericht door het bedrijf
Biospeedhome uit Vaux-Chavanne. Deze constructie, die eind 2011 af zal
zijn, is bestemd voor het atelier waar vlees wordt verwerkt tot half afgewerkte producten voor het restaurant, met strikte naleving van de nieuwe
geldende normen. Vanaf dat moment wordt daar het vlees van de dieren
van de familieboerderij en het dierenpark opgeslagen van zodra ze
geslacht zijn in het slachthuis. Het gebouw omvat ook studentenkamers
op de verdieping. Daar kunnen jongeren terecht van de Belgische en
Franse hotelscholen die er hun stage komen doen in het kader van hun
studies, lange stages, van twee tot vier maanden voor sommigen.
Grootmoeders
keuken in
la TAVERNE
DE LA Fermette
Je hebt natuurlijk de steaks en het
gegrilde varken, maar de mensen
zijn verzot op gestoofde gerechten. En volgens sommigen
herkent men in de gestoofde
gerechten de talenten van de kok.
Dat is de reden waarom de kaart
van de Taverne de la Fermette tal
van deze heerlijke gerechten aanbiedt, zoals coq au vin of stoofvlees van Limousinrunderen met
de Cuvée de Rochehaut en Luikse
stroop om twee voorbeelden aan
te halen, klaargemaakt zoals de
meeste grootmoeders dat vroeger deden tijdens de feestdagen.
Parking et
jardin agrandis
Le nombre de clients de l’Auberge
allant plutôt grandissant, les
places de parking devenaient plus
convoitées. Pour y remédier, des
travaux seront entrepris en 2012
pour doubler la surface du parking situé à l’arrière du bâtiment
principal. Cette opération ira de
pair avec l’agrandissement, vers le
haut, des jardins de l’Auberge.
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
03
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
1/12/11
21:15
Page 5
Les News
De nieuwsbrief
Le brame du cerf à Rochehaut
Avoir le privilège d’entendre bramer un cerf, c’est toujours
un moment particulier. Et qui dure qui plus est ! Dans le parc
animalier « entre ferme & forêt », le brame se prolonge
quelque deux semaines après celui qui fait vibrer les forêts
d’Ardenne qui dure environ trois semaines. Au total, ce sont
près de cinq semaines pour partager ce moment si particulier, en gros du 15 septembre à la Toussaint. Durant cette
période, Michel Boreux n’hésite jamais à emmener ses
clients en minibus VW du côté de Sugny, sur les plateaux
giboyeux. Il va se garer aux endroits intéressants pour écouter bramer une demi-heure durant puis revient faire un tour
du parc animalier « entre ferme et forêt » pour découvrir les
animaux à la lueur des phares. Il n’est pas rare qu’un cerf
vienne bramer à quelques mètres des visiteurs d’un soir.
Het burlen van de herten in Rochehaut
Het voorrecht genieten om een hert te horen burlen, is altijd een heel bijzonder
moment. En bovendien blijft het maar duren! In het dierenpark “Entre Ferme &
Forêt” duurt het burlen nog zo'n twee weken langer na het burlen dat de Ardense
bossen doet trillen en dat ongeveer drie weken aanhoudt. In totaal kunt u bijna vijf
weken van dit zo bijzondere moment genieten, grosso modo van 15 september tot
Allerheiligen. Tijdens deze periode neemt Michel Boreux zijn klanten graag mee in
een VW-minibusje naar Sugny, naar de wildrijke hoogvlaktes. Hij houdt halt bij
interessante plekjes om een halfuur lang te luisteren naar het burlen van de herten
en daarna maakt hij een tochtje door het dierenpark 'Entre Ferme et Forêt' om de
dieren waar te nemen in het licht van de koplampen. Niet zelden komt een hert op
een paar meters van de avondlijke bezoekers burlen.
Sponsor de Fays-les-Veneurs à Poupehan
Vous n’imaginez même pas
à quel point l’Auberge de la
Ferme est sollicitée pour
du sponsoring. Face à une
multitude de demandes, le
choix est bien difficile. Pour
2012, c’est l’équipe de football de Fays-les-Veneurs qui a bénéficié d’un coup de pouce de l’Auberge. Il faut
savoir qu’Arnaud, le fils aîné de Patricia et Michel, y joue en équipe première et
en scolaires. Gardien de but, Arnaud a suivi une formation de deux semaines à
Mouscron. Les logos et noms de l’Auberge se retrouvent également sur les maillots
des footballeurs de Poupehan, le club présidé par Alex Debune, un ami de longue
date de Michel : « On se connaît depuis vingt, trente, quarante ans ! C’est surtout
par amitié qu’ils ont accepté de soutenir le club du village à côté de Rochehaut où
il n’existe plus de club de football ». Le BBCA, Basket Ball Club du Centre Ardenne,
le seul club de basket de la province de Luxembourg évoluant en Division 3 nationale, est le troisième à bénéficier d’un partenariat avec l’Auberge de la Ferme.
MATÉRIAUX DE
COUVERTURE
ARDOISES
NATURELLES
ZI Station 49
5575 GEDINNE-GARE
Tél. 061/68.80.98
061/41.35.03
Fax. 061/41.24.91
[email protected]
3 enfants, 3 destins
Entreprise
de
charpentes,
zinguerie,
toitures
et
ramonages.
René PIERLOT
Rue du Culot, 10
6831 Noirefontaine
Tél : 061/ 46 66 33
04
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Si le destin de la Famille Boreux ne manque pas d’originalité, les trois enfants de
Patricia et Michel ont plutôt tendance à suivre la voie tracée par leurs parents.
Ainsi, Eloïse est actuellement à la Haute Ecole de Namur pour des études de droit
après avoir acquis les bases de la comptabilité. Jordan apprend le métier à la
Citadelle à Namur, une école
hôtelière de renom, où il est
en 4ème année. Et Arnaud,
en 5ème année, fait de
même à l’école hôtelière à
Bouillon, là où son père a
reçu sa formation de cuisinier qui l’a conduit là où on
sait. La relève se prépare…
CardiAid
Parce que chaque année 15.000 belges meurent d’un
arrêt cardiaque, l’Auberge de la Ferme s’est équipée
d’un défibrillateur automatisé. Même si sa présence n’a
encore rien d’obligatoire, mieux vaut prévenir… La version présente à Rochehaut est localisable par GPS, permettant ainsi aux pompiers
de la région de l’emprunter au besoin. Une dizaine de membres du personnel de
l’Auberge ont été informés pour son utilisation optimale avec le Docteur Alain
Kernkamp de Bouillon. Comme le précise Yvan Detaille, de la société DPServices :
« A ma connaissance, l’Auberge de la Ferme fait partie des tous premiers établissements hôteliers à s’équiper de la sorte. Dans ma clientèle, il est le premier. Et
Michel Boreux s’est montré très réceptif dès le premier contact. Il a veillé à ce que
plusieurs personnes reçoivent les informations pour un bon usage du CardiAid. ».
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:19
Page 6
Info : Auberge de la Ferme
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01
www.aubergedelaferme.com
[email protected]
De nouveaux vins ?
Les vins de l’Auberge, c’est l’affaire de Michel et son beau-père Pierrot. Depuis plusieurs années déjà, le Papa de
Patricia, très fin connaisseur, sillonne les régions vitinicoles de l’Hexagone pour faire son marché. « Au mois de
septembre, nous avons rendu visite à nos fournisseurs habituels dans les Côtes du Rhône et le Languedoc Roussillon
avec ses appellations St Chinian, Faugères et Minervois. Ensuite nous avons rejoint l'incontournable Bordelais pour
terminer notre périple dans le Centre-Loire dont le sol argilo-calcaire est le terroir de prédilection du Sauvignon. Ces
vins blancs 2010 présentent beaucoup de fraîcheur, de finesse et fruité aux arômes très variés. Le vin élevé en fûts
de chêne, tel le Menetou-Salon du Domaine Gilbert, ne nous sera livré qu'au printemps 2012. En rouge, nous avons
orienté nos achats sur le millésime 2009 qui a donné des vins particulièrement puissants, ronds et suaves. Sur une année, nous achetons grosso
modo 30 à 35000 bouteilles. La cave de l'Auberge renferme des valeurs
sûres comme le Plan de Dieu (un Côte du Rhône Villages du Château
St Jean), le Gigondas et le Château-Neuf-du-Pape du Château de Vaudieu
renommé pour ses blancs, sans oublier la vallée du Rhône septentrionale
où le syrah est le seul cépage qui engendre le vin rouge (la cuvée du Papy
entre autres). Achetés en quantités suffisantes, nos vins offrent aux
clients de l’Auberge un excellent rapport qualité-prix. ». Si Pierrot le dit…
Nieuwe wijnen?
Het zijn Michel en zijn schoonvader Pierrot die zich bezighouden met de
wijnen van de Auberge. Al vele jaren doorkruist de vader van Patricia, een
zeer groot kenner, de wijnregio's van Frankrijk om er zijn voorraad in te
slaan. “Tijdens de maand september hebben we een bezoek gebracht aan
onze gebruikelijke leveranciers in de Côtes du Rhône en de Languedoc
Roussillon met de benamingen St Chinian, Faugères en Minervois. Daarna hebben we de streek van Bordeaux aangedaan, een absolute must, om onze tocht te beëindigen in de Centre-Loire , wat de geliefkoosde ondergrond is (kalk
en klei) van de Sauvignon. Deze witte wijnen van 2010 zijn heel fris, verfijnd en fruitig met heel afwisselende aroma's.
De in eikenhouten vaten gerijpte wijn, zoals de Menetou-Salon van het Domaine Gilbert, wordt pas in het voorjaar
van 2012 geleverd. Voor de rode wijn hebben we ons toegespitst op het jaar 2009 dat bijzonder krachtige, volle en
zachte wijnen heeft voortgebracht. In één jaar tijd kopen wij grosso modo 30 tot 35 000 flessen. In de kelder van
de Auberge liggen vaste waarden zoals de Plan de Dieu (een Côte du Rhône Villages van het Château St Jean), de
Gigondas en de Château-Neuf-du-Pape van het Château de Vaudieu dat vermaard is voor de witte wijnen, zonder
de Rhônevallei uit het noorden te vergeten waar de syrahdruif de enige druivensoort is die rode wijn voortbrengt
(onder andere de Cuvée du Papy). Doordat de wijnen in grote hoeveelheden worden aangekocht, kunnen we de
klanten van de Auberge een uitstekende prijs-kwaliteitverhouding aanbieden.” Als Pierrot het zegt…
Au marché des
Luxembourgeois
à Bruxelles
C’est devenu une bonne habitude.
Chaque année à la mi-septembre,
une équipe d’une demi-douzaine de
personnes de l’Auberge se rend
au marché des Luxembourgeois à
Bruxelles. Installée dès potron-minet sur la place du Luxembourg, au
Quartier Léopold, elle propose de délicieux morceaux de porcelet grillé ou
de jambons d’Ardenne dans des sandwiches. De quoi faire le bonheur des
habitants de la Capitale et des Députés européens venus en voisins.
Op de markt van de
Luxemburgers in Brussel
Het is een goede gewoonte geworden. Elk jaar rond half september gaat
een team van zo'n zestal personen van de Auberge naar de markt van de
Luxemburgers in Brussel. Al van bij het krieken van de dag bieden zij op het
Luxemburgplein, in de Leopoldwijk, sandwiches met heerlijke stukjes gegrild
speenvarken of Ardense ham aan. Tot grote vreugde van de inwoners van de
hoofdstad en van de Europese afgevaardigden die ook even komen piepen.
La Foire agricole de libramont 2011 ?
Un bon millésime !
Pour une partie de l’équipe de l’Auberge mobilisée quatre jours durant sur le
site, la Foire Agricole et Forestière de Libramont s’est très bien déroulée,
offrant l’occasion de rencontrer de nombreux clients de l’Auberge venus vivre
cet événement annuel « entre les foins et la moisson ». C’est la dernière
année que le restaurant prenait place à cet endroit, dos au Walexpo. Le gigantesque chantier qui va donner une nouvelle dimension à cette foire européenne va déplacer le restaurant des 8 filières bovines à proximité de l’entrée
principale et non loin du Walexpo. Rendez-vous du 27 au 30 juillet 2012.
Les vendanges 2011
Si l’année 2011 a été quelque peu hors-normes côté
météo, les vendanges se sont soldées par trois tonnes
de raisins bien mûrs. Deux voyages ont été nécessaires
pour les transporter au Grand-Duché, chez les Frères
Duhr à Ahn chargés d’assembler les 5 cépages. Après
pressure, ils ont obtenu assez de jus pour réaliser 3200
bouteilles de « Fruité de Rochehaut ». Cet apéritif est le
résultat d’un mutage. Le jus des grains de raisin sont
mis en fermentation un certain laps de temps jusqu’au
moment où de l’alcool est ajouté pour stopper cette
fermentation. Fruité et gouleyant, cet apéritif contient
beaucoup de sucres résiduels. Non filtré pour lui
conserver un maximum de goût, un léger dépôt de
vendange au fond de la bouteille n’a rien d’anormal. Il
sera mis en vente à la Boutique dès janvier 2012.
De wijnoogst van 2011
Ook al was het jaar 2011 niet echt volgens de normen wat het weer betreft, toch heeft de wijnoogst drie ton zeer rijpe
druiven opgeleverd. We hebben tweemaal moeten reizen om alles naar het groothertogdom te vervoeren, waar de
gebroeders Duhr in Ahn de 5 wijnstokvariëteiten hebben vermengd. Na de persing hadden ze genoeg sap om 3200
flessen met ‘Fruité de Rochehaut’ te vullen. Dit aperitief is het resultaat van een mutage. Het sap van de druiven wordt
gedurende een bepaalde tijd gefermenteerd totdat alcohol wordt toegevoegd om dit fermentatieproces te stoppen.
Dit fruitige en lekker wegdrinkende aperitief bevat heel wat restsuikers. Het wordt niet gefilterd voor een optimale
smaak en daarom is een lichte afzetting op de bodem van de fles niet abnormaal. Vanaf januari 2012 wordt het
aperitief te koop aangeboden in de winkel.
Le chantier des Balcons de la Semois
Les travaux des futurs Balcons de la Semois ont débuté en septembre 2011.
Ce chantier va durer environ deux ans. A terme sortiront de terre 15 appartements répartis dans 4 bâtiments et deux maisons. Le tout situé en face d’un
des plus beaux, sinon le plus beau, points de vue de Belgique. Il en sera plus
largement question dans la prochaine « Gazette » qui sortira fin 2012.
De werf van de Balcons de la Semois
De werken aan de toekomstige Balcons de la Semois zijn in september
2011 gestart. En ze zullen ongeveer twee jaar duren. Er zullen 15 appartementen, verdeeld over 4 gebouwen en twee huizen, worden opgetrokken.
En dat alles tegenover één van de mooiste, zoniet het mooiste, uitkijkpunten van België. We zullen het er uitgebreider over hebben in de volgende
“Gazette” die eind 2012 zal verschijnen.
Un circuit pédestre dans le parcanimalier
Eenwandelroute in het dierenpark
Jusqu’à présent, la découverte du parc animalier s’effectuait en embarquant dans les wagons du petit train. Dès 2013, le tour du parc « Entre
Ferme et Forêt » pourra en plus s’entreprendre à pied. Les travaux vont
s’étaler sur 2012 et 2013. Le départ et l’arrivée auront lieu à l’Agri-Musée.
Des abris seront installés tous les 200 mètres environ pour se protéger
du soleil ou de la pluie. Dans chacun de ces abris, des explications pédagogiques sur le parc seront proposées via des bornes interactives. Le
parcours sera long de quelque 3 kilomètres. Parce que ce tracé sera recouvert d’un revêtement drainant en dolomie, la visite du parc pourra aussi
s’effectuer en VTT et avec des poussettes.
Tot nu toe kon het dierenpark alleen worden bezocht aan
boord van het treintje. Vanaf 2013 kunt u het park “Entre
Ferme et Forêt” ook te voet verkennen. De werkzaamheden
zullen worden gespreid over het jaar 2012 en 2013. Het vertrek- en aankomstpunt is het Landbouwmuseum. Ongeveer
om de 200 m worden er beschuttingen geplaatst zodat u
zich kunt beschermen tegen de zon of de regen. In elk hiervan zal er een pedagogische uitleg over het park worden
aangeboden in de vorm van interactieve zuilen. Het parcours
zal zo'n 3 km lang zijn. Aangezien het traject een drainerend
laagje in dolomiet zal krijgen, kan het parcours ook worden
afgelegd met de mountainbike en met buggy's.
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
05
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
1/12/11
21:28
Page 7
Les News
De nieuwsbrief
Des navettes spéciales
L'Auberge de la Ferme met à disposition de ses clients de confortables navettes (des
minibus VW fournies par le Garage du Circuit à Gedinne, le partenaire automobile de
l’Auberge) afin d’aller chercher gratuitement ses clients dans les gares SNCB de
Libramont et Paliseul. Il suffit pour ce faire de contacter l’Auberge en temps voulu au
+32 61 46 10 00 et le véhicule et son chauffeur seront là environ une demi-heure plus
tard. Ce transport est un service gratuit. La possibilité existe également de recourir
à ces navettes pour se faire véhiculer d’un aéroport ou de son domicile à Rochehaut.
Dans ce cas, un devis précis sera établi pour le prix de ces déplacements.
Speciale pendelbusjes
De Auberge de la Ferme stelt haar klanten comfortabele pendelbusjes (VW - minibusjes die worden geleverd door de Garage du Circuit in Gedinne, de autopartner
van de Auberge) ter beschikking om hen gratis op te halen in het NMBS-station
van Libramont en Paliseul. Het volstaat de Auberge te bellen op het nummer
+32 61 46 10 00 en ongeveer een halfuur later zijn het voertuig en de chauffeur ter
plaatse. Dit vervoer is een gratis dienst. Er kan ook gebruik worden gemaakt van
deze pendelbusjes om zich te laten vervoeren van een luchthaven of van zijn huis
naar Rochehaut. In dat geval wordt er een precieze prijsopgave opgemaakt voor de
verplaatsingen.
La première bourse
aux plantes à Rochehaut
Natagora organise sa première bourse aux plantes à Rochehaut le 1er mai. Ce sera une
nouveauté de l’année 2012. Et cela se passera à l’Agri-Musée le 1er mai. Dans le cadre
de la fête du travail et des vieux métiers, l’association Natagora s’associe à l’Auberge et
viendra vendre des plantes sur la terrasse de l’Agri-Musée. Comme l’explique Anne
Cabus, la responsable locale de l’association : « Nous cherchions un endroit pour organiser cette bourse à Rochehaut et Michel Boreux nous a proposé de nous intégrer dans
la fête qu’il organise le 1er mai. C’est une bonne idée pour tout le monde… ».
het eerste plantenbeurs in Rochehaut
Natagora organiseert haar eerste plantenbeurs in Rochehaut op 1 mei. Dit is iets nieuws
in het jaar 2012. En het heeft plaats in het Landbouwmuseum op 1 mei. In het kader van
de dag van de Arbeid en van de oude ambachten gaat de vereniging Natagora een partnerschap aan met de Auberge en komt ze planten verkopen op het terras van het Landbouwmuseum. Zoals Anne Cabus, de plaatselijke verantwoordelijke van de vereniging,
uitlegt: “We waren op zoek naar een plek om deze beurs in Rochehaut te organiseren en
Michel Boreux heeft ons voorgesteld om deel uit te maken van het feest dat hij op 1 mei
organiseert. Een goed idee voor iedereen…”
Chez Natur’Aline
Diplômée en esthétique, Aline Penoy est
responsable du salon de beauté et bienêtre « Natur’Aline » situé à côté de la
Vieille Ecole. Via l’Auberge, elle offre la
possibilité aux client(e)s de bénéficier
des bienfaits de ses massages et de ses
talents de pédicure et manucure,...
Le bon goût du cochon grillé
« Dans le cochon, tout est bon ! », prétendent les Ardennais. Et quand il est grillé,
ce n’est pas moins vrai ! Un porcelet grillé au feu de bois est proposé à la Taverne
de la Fermette chaque samedi midi et dimanche midi. La formule a fait ses preuves.
Ledit porcelet, il est vrai, a suivi un parcours particulier ! Il a été saumuré, farci,
cuit à la vapeur 12 heures à basse température, refroidi pour être ensuite embroché
et grillé au charbon de bois… Ces porcelets très tendres, pesant entre 10 et 20
kilos, sont servis avec des pommes de terre « plates de Florenville » sautées au
beurre ou des frites à la graisse de bœuf ou encore du gratin de pommes de terre
et des légumes et les sauces qui vont bien avec. Les autres jours, il est toujours
possible de s’en faire griller un, sur réservation pour un groupe à partir de 20
personnes. Il peut aussi être servi à la Salle du Petit Bois. Avis aux amateurs…
06
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
22:47
Page 8
Info : Auberge de la Ferme
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01
www.aubergedelaferme.com
[email protected]
Affluence
en hausse
à l’Agri-musée
La place Marie Howet toute en beauté
Rénovée, et surtout métamorphosée, en 2010, la Place Marie Howet est d’un avis unanime une réussite appréciée
par tous. Semi piétonne, elle est avant tout fréquentée par les locaux et les touristes présents au cœur de Rochehaut.
Elle apporte un « plus » incontesté aux clients des deux commerces établis sur cette placette dédiée à Marie Howet,
peintre libramontoise : d’une part la boulangerie-pâtisserie « Pom’ de Pain », propriété de Pascal et Isabelle Uweling,
qui pose sur les pavés une terrasse où sont servis boissons et glaces, et d’autre part, la P’tite Auberge, propriété de
la Famille Boreux qui en assure le fleurissement et propose ses boissons, sa petite restauration et quelques desserts.
Claudy Collot, conservateur de
l’Agri-Musée (projet financé dans
sa totalité par la Famille Boreux),
a la lourde tâche d’accueillir les
visiteurs pour qu’ils s’y sentent
bien et veiller à ce que tous les
rouages de ce dernier restent bien
De schitterende place Marie Howet
De Place Marie Howet, die in 2010 werd gerenoveerd en een grote metamorfose heeft ondergaan, wordt unaniem
door iedereen als een succes beschouwd. Het plein is half voetgangersgebied en wordt vooral bezocht door de
plaatselijke bewoners en de toeristen in het hart van Rochehaut. Het betekent een onbetwist 'pluspunt' voor de
klanten van de twee zaken op dit pleintje dat aan Marie Howet, een kunstschilderes uit Libramont, is gewijd: enerzijds
de brood- en banketbakkerij 'Pom’ de Pain’, eigendom van Pascal en Isabelle Uweling, waar de mensen op een
terras op de kasseien kunnen genieten van drankjes en ijsjes, en anderzijds de P’tite Auberge, eigendom van de
familie Boreux die alles met bloemen opfleurt, en dranken, kleine restauratie en een aantal desserts aanbiedt.
Aux salons des vacances
Pour se faire connaître, il faut se bouger. Voilà pourquoi
l’Auberge de la Ferme est régulièrement présente sur
ces événements que sont les salons des vacances. Deux
équipes de choc assurent cette promotion extra-muros :
Raoul et Thérèse pour la Flandres et Nicoletta et Claudy
en Wallonie. En 2011, l’Auberge était présente aux salons
d’Anvers, Bruxelles, Charleroi et Liège. Comme le précisent Patricia et Michel Boreux : « On aime quand les gens
viennent chez nous mais ils apprécient beaucoup que
nous allons chez eux ! ».
Op de vakantiesalons
Als je wil dat de mensen je leren kennen, dan moet je op pad. Dat is dan ook de reden waarom de Auberge de
la Ferme regelmatig aanwezig is op vakantiesalons. Twee topteams verzorgen deze externe promotie: Raoul en
Thérèse voor Vlaanderen en Nicoletta en Claudy in Wallonië. In 2011 was de Auberge aanwezig op de salons van
Antwerpen, Brussel, Charleroi en Luik. Zoals Patricia en Michel Boreux verduidelijken: "We vinden het zalig dat
de mensen bij ons komen, maar zij waarderen het enorm dat wij naar hen toe gaan!"
Mieux, si les client(e)s le souhaitent, elles (ou ils) peuvent bénéficier des vertus des produits à base de lait d’ânesse qui sont
offerts dans les salles de bain de toutes les chambres et en vente dans la Boutique ardennaise. Pour réserver une séance,
il suffit de se renseigner à la réception où est disponible une fiche descriptive, avec les prix, de ses soins. “Bien
manger et bien dormir”, le slogan cher à l’Auberge, c’est bien. Mais, en plus, “bien s’entretenir” c’est mieux
encore. En 2011, Aline a élargi son offre avec un solarium, une plaque Power-Step, une cabine infrarouge… Mais
encore ? « Je propose des nouveaux massages : réflexologie plantaire, massages aux pierres chaudes, tampons
d’herbes, bambous, massages hawaïens… Les clientes et clients de l’Auberge, qui viennent souvent en couple,
me demandent surtout des soins du visage et des massages. ». Infos et réservations au 0472/286306.
De la suite dans les idées...
Dans l’hôtellerie et la restauration, pas question de se reposer sur ses lauriers ou autres acquis. Les demandes changent
et il est bon de s’y conformer. C’est pourquoi, en janvier 2012, la très appréciée suite (ou chambre 17) et les suites
juniors (chambres 18, 19 et 20) ont droit à une rénovation en bonne et due forme. Ces chambres sont modernisées et
adoptent des tons plus actuels. Quand bien même elles ont été rafraîchies en moyenne tous les cinq ans, elles dataient
de 1995. Salle de bain, éclairages, carrelages, lits, mobilier, revêtements de murs et de sol…, c’est une rénovation
complète qu’elles vont subir, comme ce fut fait en 2010 pour les chambres 1 à 16.
De ideeën worden verder uitgewerkt…
In het hotelwezen en de restauratie mag je niet op je lauweren rusten. De vraag wijzigt en je moet je aanpassen. Dat is
dan ook de reden waarom in januari 2012 de zeer gewaardeerde suite (of kamer 17) en de juniorsuites (kamers 18, 19
en 20) volgens de regels zullen worden gerenoveerd. De kamers worden vernieuwd en krijgen een hedendaagsere look.
Ook al werden ze ongeveer om de vijf jaar opgefrist, toch dateren ze al van 1995. Badkamer, verlichting, tegels, bedden,
meubelen, muur- en vloerbekleding…, ze zullen een volledige renovatie ondergaan, net zoals dat het geval was in 2010
voor de kamers 1 tot 16.
huilés. A l’entendre, tout baigne :
« Les gens sont contents et cela
fait plaisir à voir. Parfois ils hésitent en voyant le prix de l’entrée
alors je leur dis que nous en parlerons après la visite. Et là ils
me remercient d’avoir insisté !
Il y a de plus en plus de monde,
et notamment des gens venus
de plus loin, de France, du
Grand-Duché et des Pays-Bas. Le
bouche-à-oreille fonctionne bien.
Notre présence dans les salons
se révèle profitable. Les visiteurs
sont surpris, ils n’avaient pas imaginé voir un Musée comme celuilà, aussi perfectionné et complet,
avec de pareilles infrastructures.
Le plus sympa, c’est que toutes les
générations adorent, des grandsparents qui ont connu l’agriculture
du siècle dernier aux petits enfants
qui semblent fascinés. Un monsieur est déjà venu quatre fois avec
des amis différents. A dire vrai,
nous n’essuyons aucune critique.
Or celles-ci nous permettraient de
nous améliorer. C’est que le produit est bien au point et plait. Avec
la formule qui combine les visites
de l’Agri-Musée et du Parc animalier, et son tarif préférentiel, cela
fait vraiment des heureux. »
Steeds meer
bezoekers voor
het Landbouwmuseum
Claudy Collot, conservator van het
Landbouwmuseum (een project
dat volledig wordt gefinancierd
door de familie Boreux), heeft de
zware taak om de bezoekers te
verwelkomen zodat ze
zich er thuis voelen en
om erop toe te zien dat
de machine goed blijft
draaien. Volgens hem
gaat alles voor de wind:
"De mensen zijn tevreden en dat doet goed.
Soms aarzelen ze als ze
de toegangsprijs zien en
dan zeg ik hen dat we het
er na het bezoek over zullen hebben. En dan bedanken ze me
dat ik heb aangedrongen! Er zijn
steeds meer bezoekers, en dan
vooral mensen die van verder
komen, van Frankrijk, het groothertogdom en van Nederland.
De mond-tot-mondreclame doet
het goed. Onze aanwezigheid op
de beurzen blijkt te renderen. De
bezoekers zijn verrast, ze dachten
niet dat ze een museum dat zo
perfect en zo volledig is, met een
dergelijke infrastructuur, te zien
zouden krijgen. En het leukste is
dat alle generaties dol zijn op het
museum, van de grootouders die
de landbouw van de vorige eeuw
nog hebben gekend tot de kleinkinderen die gefascineerd lijken.
Zo is er een mijnheer die al vier
keer is langsgekomen, telkens
met andere vrienden. En eigenlijk
hebben we nog geen kritiek gekregen. En daardoor zouden we
ons wel kunnen verbeteren. Dat
wil zeggen dat het product goed
is en bij iedereen in de smaak valt.
De formule waarbij een bezoek
aan het Landbouwmuseum en
het Dierenpark wordt gecombineerd, met het voorkeurstarief,
stemt de mensen gelukkig.”
Ils se sont montrés satisfaits
Zij waren tevreden
C’est devenu une bonne habitude !
Chaque année, des fiches de satisfaction complétées sont tirées au
sort pour récompenser celles et
ceux qui ont pris le temps et fait l’effort de les remplir. Voici les noms
des heureux gagnants de 2011.
Het is een goede gewoonte geworden! Elk jaar worden ingevulde
tevredenheidsformulieren uitgeloot om hen te bedanken die de
tijd en de moeite hebben genomen om ze in te vullen. Dit zijn de
namen van de gelukkige winnaars
van 2011.
Pour la Taverne de la Fermette :
Ont gagné un chèque de 75 € valable à la Boutique ardennaise :
Voor de Taverne de la Fermette:
De volgende personen hebben
een cheque van 75 € gewonnen te
besteden in de Ardense winkel:
• Martine Geerts de Trazegnies
• François Brandt d’Annevoie
• Roger Tassaert de Wingene
• Mr Bonjean de Bomal
• Eric Lambert de Malonne.
PS : le tirage vise à faire gagner un
client par trimestre. Cette année, ils
ont été cinq ! PS: met de loting willen
we één klant per trimester gelukkig
maken. Dit jaar waren ze met vijf!
Pour l’Auberge de la Ferme :
Ont gagné un séjour de trois jours
et deux nuits en demi-pension
avec jacuzzi : Voor de Auberge de
la Ferme: De volgende personen
hebben een verblijf van drie
dagen en twee nachten gewonnen in halfpension met jacuzzi:
• Famille de Loose
de Dendermonde
• Philippe Hogge
de Marche-en-Famenne
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
07
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:19
Page 9
S’ils le disent...
Ils le pensent
et le disent !
Als zij het
zeggen...
Dans chaque édition de la
« Gazette », la parole est donnée
à des clients et fournisseurs
de l’Auberge de la Ferme.
Interrogés sur leurs motivations
à s’y rendre et les relations
entretenues avec l’équipe,
voici leurs avis avisés.
In elke editie van de “Gazette”
komen klanten en leveranciers
van de Auberge de la Ferme
aan het woord. Hierna volgt
hun mening wanneer hen wordt
gevraagd naar hun motivatie
om erheen te gaan en de relaties
die ze onderhouden met het team.
« Pour la qualité des salles de séminaires
et du matériel mis à notre disposition »
Frédéric Lamotte (District Manager chez ZA Assurances)
« Depuis 2002, notre compagnie a mis sur pied une formation baptisée « HypoAcadémie » destinée aux courtiers en assurances et aux professionnels du secteur
bancaire. L’objectif est de revoir tous les aspects et étapes du prêt hypothécaire.
Nous formons des groupes de 30 à 35 personnes et nous sommes deux à assurer
la formation en question. Pour le secteur Wallonie-Bruxelles, nous sommes venus
cinq fois en 2011 et mon collègue flamand trois avec des gens du nord du pays.
Le principe est simple : cours intensifs le premier jour de 9h30 à 18h suivis d’une
dégustation de vins dans le caveau avec Michel puis du menu gastronomique
7 services. Le lendemain, les cours se clôturent vers 14h et le séjour avec un dernier
repas convivial. Pourquoi l’Auberge ? Pour la qualité des salles de séminaires et du
matériel mis à notre disposition. A l’Auberge, nous débarquons et il nous suffit de
brancher notre PC pour nous mettre à travailler. Partout ailleurs il y a quasi toujours
un petit quelque chose qui ne fonctionne pas. De plus les horaires sont respectés,
notamment pour les repas. Patricia gère tout cela avec maestria. Le service et les
sourires à table sont unanimement appréciés par les participants. Des échos qui me
parviennent, ils sont bien sept sur dix à revenir par la suite en touriste. ».
« Voor de kwaliteit van de seminariezalen en het materiaal dat ons ter
beschikking werd gesteld »
lettrages
et dessins publicitaires
Notre réalisation pour l’Auberge :
les fresques dans la cave à vins
Rue du perré, 79-80
B- 5550 Vresse-sur-Semois
Tél: +32(0) 61 50 13 54
E-mail: [email protected]
www.lettrem.be
08
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Frédéric Lamotte
(District Manager
bij ZA Verzekeringen)
"Sinds 2002 heeft ons bedrijf een opleiding opgestart met de naam ‘Hypo-Academie’ voor verzekeringsagenten en vakmensen uit de banksector.
Het doel is om alle aspecten en fasen van een hypothecaire lening te herbekijken. We vormen groepen
van 30 tot 35 personen en we zijn met twee die de opleiding in kwestie geven. Voor
de sector Wallonië-Brussel zijn we in 2011 vijf keer naar hier gekomen en mijn
Vlaamse collega drie keer met mensen uit het noorden van het land. Het principe is
eenvoudig: intensieve cursussen de eerste dag van 9.30 u tot 18 u gevolgd door een
wijndegustatie in de kelder met Michel en daarna een gastronomisch zevengangenmenu. De dag erna stoppen de cursussen om 14 u en het verblijf wordt beëindigd met
een laatste gezellige maaltijd. Waarom de Auberge? Voor de kwaliteit van de seminariezalen en het materiaal dat ons ter beschikking wordt gesteld. In de Auberge
komen we aan, we hoeven enkel onze pc aan te sluiten en we kunnen van start gaan.
Elders is er vrijwel altijd wel iets wat niet werkt. Bovendien worden ook de uurroosters gerespecteerd en dan hebben we het over de maaltijden. Patricia heeft alles
meesterlijk onder controle. De dienst en de glimlach aan tafel worden unaniem door
de deelnemers gewaardeerd. En ik hoor geruchten dat zeker zeven op de tien daarna
zullen terugkomen voor een toeristisch uitstapje."
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:19
Page 10
Info : Auberge de la Ferme
Ze denken het
en zeggen het !
“Des tonnes de bons souvenirs
liés en premier lieu à la gentillesse
de toute la famille”
Mme et Mr Bero de Limal
Ce couple de pensionnés du Brabant wallon vient à l’Auberge, connue via TV Com, depuis une
dizaine d’années. « Nous regardions l’émission « Table & Terroir » et nous cherchions sur le
tablier du chef pour voir quel était son établissement. Nous sommes alors venus une fois puis
deux fois par an. Depuis, nous avons essayé quasi toutes les chambres et nous passons tous
nos anniversaires à Rochehaut, y compris celui de notre mariage en août. Pour nos week-ends
gastronomiques, nous avons un faible pour la chambre 89, spacieuse et confortable. Nous
partageons souvent des séjours d’une semaine. Nous avons vécu les dernières vendanges, une
expérience fatigante mais exceptionnelle grâce à un temps magnifique. Nous sommes allés
conduire le jus des raisins au Grand-Duché… Nous avons testé tous les gîtes aussi. Quand nous
sommes ici, nous aimons prendre du bon temps. Nous apprécions le calme et la gentillesse des
gens. Et surtout, on se sent en famille. ».
Quand Madame s’en est allée au championnat du monde de scrabble à Montreux (où elle a terminé
troisième de sa série !), Michel Boreux n’a pas voulu que Monsieur reste seul chez lui. Il a donc
passé une semaine à l’Auberge où il s’est bien occupé. A l’entendre : « Je suis allé dans tous les coins
et j’ai été étonné par la propreté. J’ai mangé dans la cuisine avec les équipes de cuisiniers et
serveurs. Dans la ferme de Marc, on mangerait aussi par terre.
Nous allons également de temps à autre chez Luc, l’autre frère de Michel, dans son appartement à
Hyères dans le sud de la France. Tant que nous avons la santé, nous en profitons. Nous aimons
bien manger et, à l’Auberge, nous ne prenons pas de poids, ce qui est rare ! Quand nous quittons
la table, nous n’avons pas l’impression d’avoir mangé un lourd menu gastronomique au point de
ne plus savoir bouger. Les repas sont bien équilibrés et les produits de première fraîcheur. Pour
le réveillon, nous réservons chaque année et nous demandons un service traiteur dans notre
appartement. Nous avons déjà des tonnes de bons souvenirs, liés en premier lieu à la gentillesse
de toute la famille. Et de quelques bonnes ribotes avec Elvire et Jean… ».
“Tout était réuni pour que notre congrès soit réussi”
José Gouvienne (Fédération royale des greffiers en chef
des justices de paix et tribunaux de police)
“ Notre Fédération compte environ 150 membres qui se réunissent statutairement une fois par an,
le premier week-end d’octobre, pour leur assemblée générale. Nous fonctionnons sous forme d’un
congrès avec des invités et conférenciers et sur le principe d’une tournante dans les dix provinces
du pays. Nous avons accueilli cette année une présentation par la firme Axylis des évolutions informatiques de nos programmes. L’an dernier, nous étions à Bruges. Dès le lendemain, nous avons
discuté entre collègues de la province de Luxembourg pour trouver un endroit où loger une septantaine de personnes, y compris des accompagnants, avec une capacité hôtelière suffisante et une
infrastructure adaptée pour la partie congrès avec une salle équipée du matériel adéquat. Et le tout
si possible dans un endroit plutôt pittoresque, voire touristique, histoire de joindre l’utile à l’agréable.
A l’Auberge de la Ferme, nous avons déniché cet endroit convivial, avec un accueil chaleureux et
des repas de qualité. Tout était réuni pour que ce soit réussi. Et cela s’est très bien déroulé. Les
accompagnants qui ont visité l’Agri-musée et le parc animalier ont beaucoup apprécié. Comme,
cerise sur le gâteau, nous avons eu droit à un soleil généreux, ce week-end s’est révélé une réussite
totale. Tous les commentaires ont abondé dans ce sens...”
“Alles was er voor een geslaagd congres”
José Gouvienne
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01
www.aubergedelaferme.com
[email protected]
"Tonnen goede souvenirs die in de eerste plaats
te danken zijn aan de vriendelijkheid
van de hele familie"
De heer en mevrouw Bero uit Limal
Dit gepensioneerde koppel uit Waals-Brabant komt al een tiental jaar naar de Auberge,
dat bekend is via TV Com. "We waren aan het kijken naar de uitzending “Table & Terroir” en
zochten op de schort van de chef naar de naam van zijn etablissement. In het begin kwamen
we één en daarna twee keer per jaar. Sindsdien hebben we al bijna alle kamers uitgeprobeerd
en we brengen al onze verjaardagen in Rochehaut door, waaronder onze huwelijksverjaardag
in augustus. Voor onze gastronomische weekends hebben we een zwak voor de ruime en
comfortabele kamer 89. We verblijven er vaak een week. We hebben ook de laatste wijnoogst
meegemaakt, een vermoeiende, maar uitzonderlijke ervaring dankzij het schitterende weer.
We hebben het sap van de druiven naar het groothertogdom vervoerd… En we hebben ook
alle gîtes uitgetest. Als we hier zijn, dan genieten we van het leven. We waarderen de kalmte
en de vriendelijkheid van de mensen. En we voelen ons vooral thuis."
Toen mevrouw deelnam aan het wereldkampioenschap scrabble in Montreux (waar ze derde
is geëindigd in haar reeks!), wou Michel Boreux niet dat mijnheer alleen moest achterblijven.
Hij heeft dus een week in de Auberge doorgebracht waar hij zich goed heeft beziggehouden.
Zijn woorden: "Ik heb alle hoekjes gezien en ik was verrast door hoe netjes alles wel is. Ik
heb in de keuken gegeten met de teams van de koks en de kelners. In de boerderij van Marc
zou je zelfs van de vloer kunnen eten.
We gaan soms ook naar het appartement van Luc, de andere broer van Michel, in het ZuidFranse Hyères. Zolang we gezond zijn, genieten we ervan. We houden van lekker eten en in
de Auberge komen we vreemd genoeg niet bij! Als we van tafel gaan, hebben we niet het gevoel dat het gastronomische menu zo zwaar was dat we niet meer kunnen bewegen. De maaltijden zijn heel evenwichtig en de producten zijn supervers. Voor oudejaarsavond reserveren
we elk jaar en we doen een beroep op een traiteurdienst in ons appartement. We hebben al
tonnen goede souvenirs die in de eerste plaats te danken zijn aan de vriendelijkheid van de
hele familie. En ook aan de glaasjes die we al samen met Elvire en Jean hebben gedronken…"
“ C’est un plaisir de travailler
avec un client comme l’Auberge
de la Ferme “
Bruno Bertrand
(Société Diffalux à Naninne)
“Implantée sur le zoning de Naninne
(Namur), notre société existe depuis 35 ans
et emploie une trentaine de personnes.
Nous sommes spécialisés dans les produits
alimentaires : viandes, volailles, gibiers,
poissons,… Nous achetons ces derniers en
Bretagne. Nous sommes reconnus pour nos produits haut de gamme comme les homards,
le foie gras, le caviar, les truffes… Notre entreprise répond aux normes européennes HACCP
et sera très bientôt agréé CEQUAL. Notre destination est principalement l’Ardenne que nous
desservons avec huit camions. Nous livrons à l’Auberge de la Ferme depuis près de quinze
ans, six jours sur sept, du lundi au samedi, ce qui garantit des arrivages de produits de première fraicheur. Notre relation commerciale avec Michel Boreux s’est encore intensifiée ces
deux dernières années. C’est un client exigeant mais juste. J’’aime traiter avec des gens
comme lui. Il sait ce qu’il veut et il mène bien sa barque. C’est un plaisir de travailler ensemble. Il faut acquérir sa confiance mais une fois la relation établie, tout roule. Je l’entends
rarement au téléphone. Il me sonne parfois pour poser des questions précises et pertinentes.
Je crois pouvoir dire que nous lui offrons un service assez exceptionnel. Mais il est aussi
parfaitement réglo avec nous. Nous passons tous les jours chez lui, mais s’il faut le dépanner,
nous envoyons une camionnette à Rochehaut sans hésiter un seul instant... “.
(Koninklijke federatie der hoofdgriffiers van de vredegerechten
en politierechtbanken)
“ Onze federatie telt ongeveer 150 leden die volgens de
statuten eenmaal per jaar, tijdens het laatste weekend van
oktober, samenkomen voor de algemene vergadering. We
werken in de vorm van een congres met genodigden en
sprekers en de tien provincies van het land hebben elk een
beurtrol voor de organisatie ervan. Dit jaar heeft het bedrijf
Axylis een presentatie gegeven over de evolutie van onze
programma's op het vlak van informatica. Vorig jaar had
deze dag in Brugge plaats. Vanaf de volgende dag hebben
we het er met de collega's uit de provincie Luxemburg over gehad om een plek te vinden waar zeventig
personen, met partners, kunnen logeren, en met een voldoende hotelcapaciteit en een aangepaste
infrastructuur voor het congresgedeelte met een zaal die met het juiste materiaal is uitgerust. En dat
alles indien mogelijk in een pittoresk, zelfs toeristisch plaatsje, zodat we het nuttige aan het aangename konden koppelen.
In de Auberge de la Ferme hebben we dit gastvrije plekje ontdekt waar we hartelijk werden onthaald
en konden genieten van uitstekende maaltijden. Alles was er om er een succes van te maken. En het
is heel goed verlopen. De partners die het Landbouwmuseum en het dierenpark hebben bezocht,
waren heel enthousiast. En als kers op de taart hebben we volop van de zon kunnen genieten, waardoor het weekend een voltreffer was. En iedereen was het er roerend over eens…“
“ Het is een plezier om met een klant als de Auberge
de la Ferme te kunnen samenwerken “
Bruno Bertrand (Onderneming Diffalux in Naninne)
"Ons bedrijf is gevestigd in de industriezone van Naninne (Namen) en bestaat al 35 jaar.
We hebben een dertigtal mensen in dienst. We zijn gespecialiseerd in voedingsmiddelen:
vlees, gevogelte, wild, vis,… De vis kopen we in Bretagne. We worden erkend om onze
hoogwaardige producten zoals kreeft, foie gras, kaviaar, truffels… Onze onderneming beantwoordt aan de Europese HACCP-normen en ontvangt heel binnenkort het CEQUALcertificaat. We leveren hoofdzakelijk in de Ardennen en we beschikken daarvoor over acht
vrachtwagens. We leveren al bijna vijftien jaar aan de Auberge de la Ferme, zes dagen per
week, van maandag tot zaterdag, waardoor de producten altijd supervers zijn. De laatste
twee jaar is onze handelsrelatie met Michel Boreux nog hechter geworden. Het is een
veeleisende, maar rechtvaardige klant. Ik doe graag zaken met mensen zoals hem. Hij weet
wat hij wil en hij houdt zijn bedrijf goed draaiende. Het is een plezier om met hem samen te
werken. Je moet zijn vertrouwen winnen, maar vanaf dat moment loopt alles op wieltjes. Ik
heb hem zelden aan de telefoon. Soms belt hij me met specifieke en relevante vragen. Ik durf
te zeggen dat we hem vrij uitzonderlijke diensten verlenen. Maar hij behandelt ons ook perfect zoals het hoort. We leveren elke dag, maar als hij uit de nood moet worden geholpen,
dan twijfelen we geen moment om een bestelwagen naar Rochehaut te sturen…”
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
09
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Pour bien
manger
Lekker eten
Marée en gros
Livraison
du mardi au samedi
Golf van Biskajestraat 211-212
8380 ZEEBRUGGE
Tél : 050/ 55 99 11
Fax : 050/ 55 09 78
www.aquality-sprl.com
[email protected]
29/11/11
20:20
Page 11
SUR PLAN EN PAGES CENTRALES, VOIR :
OP HET PLAN OP DE MIDDELSTE BLADZIJDEN, ZIE NR.
N°1 - N°3
N°8 - N°11
C
Nos 5 endroits
et possibilités
pour “bien manger”
- SALAISONS ARTISANALES Cobourg - Lard fumé - Noix - Baudruche - Saucisson gaumais et Pipes gaumaises
- NOS EXCLUSIVITÉS Saucisson à la bière d'Orval - Collier à l'échalote Saucisson au miel - Pavé au camembert Saucisson au vin - Pâté gaumais
Large gamme de pâtés traditionnels
et de gibier (sans additif, sans conservateur)
Magasin: Place Albert 1er, 4
6820 Florenville
Tél +32 (0)61/31 19 52
Atelier: Rue des Hêtres, 9
6820 Florenville
Tél +32 (0)61/31 19 51
Fax +32 (0)61/31 19 99
www.salaisons-blaise.be
[email protected]
Que préférez-vous ? Du gastronomique à l’Auberge de la ferme ?
Des plats terroir à la Brasserie de la Taverne de la Fermette ?
Des douceurs à la P’tite Auberge ? Un banquet dans la salle du Petit
Bois ? Un pique-nique à l’Agri-Musée ? Pour bien manger, l’équipe
de l’Auberge se coupe en cinq ! Une des multiples particularités
de l’Auberge de la Ferme, qui contribue d’ailleurs à la rendre unique,
n’est autre que le choix offert en permanence “pour bien manger”.
Tous les goûts, tous les coûts.
Pour faire simple, cinq formules sont possibles : des menus gastronomiques déclinés au fil des saisons au restaurant de l’Auberge
de la Ferme, une cuisine inspirée du terroir ardennais à la Taverne
de la Fermette, des pâtisseries et douceurs à la P’tite Auberge,
des pique-nique et de la petite restauration à l’Agri Musée et des
banquets à la salle du Petit Bois. Il y en a pour tous les goûts et à
tous les coûts. Mais à tous les coups chacun y trouve son compte.
Fruits
& Légumes
Alex DEBUNE
Wat verkiest u? Een gastronomisch menu in Auberge de la Ferme?
Streekgerechten in de Brasserie van de Taverne de la Fermette?
Zoetigheden in de P’tite Auberge? Een banket in de Salle du Petit Bois?
Een picknick in het Landbouwmuseum? Om lekker te eten,
gaat het team van Auberge tot het uiterste! Een van de vele
bijzonderheden van de Auberge de la Ferme, waardoor deze trouwens
zo uniek is, is de keuze die permanent wordt aangeboden
“om lekker te eten”.
Voor elk wat wils en voor ieders budget.
BOUILLON
Tél./Fax. : 061/46 80 00
GSM : 0477/40 91 94
[email protected]
10
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
We wilden het eenvoudig houden en daarom zijn er slechts
vijf formules: gastronomische seizoensmenu’s in het restaurant
van de Auberge de la Ferme, typische Ardense streekgerechten
in de Taverne de la Fermette, gebakjes en zoetigheden
in de P’tite Auberge, picknicks en kleine restauratie
in het Landbouwmuseum en banketten in de Salle du Petit Bois.
Er is voor elk wat wils en voor ieders budget. Maar telkens weer
vindt iedereen er zijn gading.
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:21
Page 12
Info : Auberge de la Ferme
Onze 5 plaatsen
en mogelijkheden
om “lekker te eten”
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01
www.aubergedelaferme.com
[email protected]
Het restaurant
van de Auberge
Het restaurant van de Auberge de la Ferme is het gedroomde kader
dat u zowel dag- als keuzemenu’s aanbiedt die volgens Michel
Boreux gebaseerd zijn op een “gastronomische streekkeuken”.
De menu’s worden tevens aangeboden in het kader van de volen halfpensionformules of de
formules voor gastronomische
uitjes die op de tarievenlijst in het
rood vermeld staan en waarvan u
de gegevens de komende maanden kunt terugvinden op de twee
volgende bladzijden. In dit restaurant, gelegen aan de achterzijde van de oude familieboerderij die omgetoverd werd tot Auberge,
bevinden zich ook de salons waar u, in comfortabele stoelen, kunt genieten
van een borrel, koffie en een afzakkertje...
Onder deze ruimte werden de wijn- en degustatiekelder aangelegd. Dit
restaurant beschikt over drie zalen, met elk een eigen zaalmanager: één voor
40 tot 50 personen, één voor 20 personen (ideaal voor familiefeesten met
een gunstige ligging en zicht op de tuinen en waar de koude en warme
ontbijtbuffetten worden gehouden) en ten slotte een derde zaal met een
ontvangstcapaciteit van 50 tot 60 personen. Naargelang van de behoeften is
het mogelijk één, twee of drie zalen te openen. Deze zalen met een niet al te
grote afmeting en Ardense decors ademen een geborgen sfeer uit.
Petitdéjeuner :
Le restaurant
de l’Auberge
www.aubergedelaferme.com
Le restaurant de l’Auberge de la
Ferme constitue le cadre rêvé pour
déguster les menus du jour ou la
restauration à la carte que Michel
Boreux qualifie de “cuisine gastronomique du terroir”.
Les menus sont aussi ceux repris dans le cadre des formules pension et
demi-pension ou dans les formules de week-ends gastronomiques figurant
en rouge dans le tarif et dont vous trouverez les détails au fil des mois dans
les deux pages qui suivent. C’est aussi dans ce restaurant, situé à l’arrière
de l’ancienne ferme familiale devenue Auberge que se trouvent les salons
où se prend, confortablement installé, l’apéritif, le café et le pousse...
C’est sous cet espace qu’ont été creusés la cave à vins et son caveau. Le
restaurant est articulé en trois salles, avec chacune sa ou son responsable :
une de 40 à 50 personnes, une pour 20 personnes, idéale pour des fêtes
de famille, bien située avec vue sur les jardins, et où prennent place les
buffets chaud et froid des petits-déjeuners) et, enfin, une troisième d’une
capacité de 50 à 60 convives. Suivant les besoins, il est loisible d’en ouvrir
une, deux ou les trois.
Ces salles aux dimensions raisonnables et aux décors ardennais offrent un
réel sentiment d’intimité.
De 7h30 à 10h sous forme de buffet au restaurant ou en terrasse
l’été. Possibilité de petit-déjeuner en chambre (sur simple demande). Choix de pains, pistolets,
croissants, pains au chocolat,
couques..., fromage blanc et de
ferme, charcuteries, choco, confitures, yaourts, fruits. Boissons:
eau, café filtre, thé, lait et chocolat
froid-chaud.
R e pa s
de midi :
Les repas débutent entre 12h00 et
13h30. Le menu (tout comme celui
du repas du soir) est présenté en
télévision sur le canal 03 et proposé lors de la commande des
boissons. A l'apéritif possibilité de
changer l'un ou l'autre plat.
R e pa s
du soir :
Les repas débutent entre 19h00 et
20h30.
A partir de 20h30, il est possible
de se restaurer à La Taverne de la
Fermette jusqu'à 21h30.
Ontbijt :
Van 7.30 tot 10 uur in de vorm
van een ont-bijtbuffet in het restaurant of op het terras in de
zomer. Mogelijkheid tot ontbijt op
de kamer (op eenvoudig verzoek).
Diverse soorten brood, broodjes,
croissants, chocoladebroodjes,
zoete broodjes ..., kwark, boerenkazen, vleeswaren, chocopasta,
confituur, yoghurt, fruit. Dranken:
water, filterkoffie, thee, melk en
koude en warme chocolademelk.
Lu n c h :
Aanvang tussen 12 en 13.30 uur.
Het menu (net als het menu
van het avondmaal) wordt voorgesteld op kanaal 03 van uw televisie en bij het bestellen van de
drankjes bij het aperitief. U kan
ook vragen om bepaalde gerechten door andere te vervangen.
Av o n d m a a l :
Aanvang tussen 19.00 en 20.30
uur.
Vanaf 20.30 uur kan u terecht in
de Taverne de la Fermette tot
21.30 uur.
Les menus gastronomiques des pages 14-15 se dégustent à l’Auberge de la Ferme
De gastronomische menu's op bladzijde 14-15 kunnen worden genuttigd in de Auberge de la Ferme.
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
11
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Pour bien
manger
Lekker eten
29/11/11
20:21
Page 13
SUR PLAN EN PAGES CENTRALES, VOIR :
OP HET PLAN OP DE MIDDELSTE BLADZIJDEN, ZIE NR.
N°1 - N°3
N°8 - N°11
C
La Taverne
de la Fermette
Ce bâtiment rénové en l’an 2000 est davantage
axé sur une restauration de type “brasserie de
www.aubergedelaferme.com terroir”. Comparé à l’Auberge, on n’y trouve pas
de salons et la restauration s’y veut plus simple
mais non moins riche en saveurs. C’est l’endroit
idéal pour prendre un repas plus léger, quand
bien même, et les habitués le savent très bien, la quantité est bel et bien là ! Ici les
animaux de compagnie sont acceptés. Un grand écran plasma diffuse en continu des
images de gibier ou à l’occasion les grands événements sportifs. La Taverne a été
agrandie en 2008 quand l’ancienne boutique ardennaise a traversé la rue pour s’installer
dans l’ex-Hôtel-restaurant des Tonnelles, permettant de doubler la surface et la capacité
de la Taverne. Et la décision était judicieuse car, durant les week-ends, vacances et jours
fériés, il arrive que des clients, habitués, attirés par la réputation de la Taverne ou
simplement de passage à Rochehaut, fassent la file à l’entrée...
La Salle du
Petit Bois
Salle de séminaires & events
www.aubergedelaferme.com
La Salle du Petit Bois
Idéalement située à l’entrée du village, en face de l’AgriMusée et du Parc animalier “Entre Ferme & Forêt”, la salle
du Petit Bois est destinée à accueillir des groupes, à
condition d’avoir réservé au préalable. De construction
récente, faite de pierre et de bois du pays, c’est la salle
des événements, des banquets, des fêtes de famille,
des séminaires,... Elle dispose d’un grand barbecue. Et
l’équipe de l’Auberge propose un vaste choix de menus.
Comme le précise Patricia : “En fonction de la demande
et des budgets, nous adaptons notre offre. Tout est
possible, de la simple tartine au jambon jusqu’au foie
gras en chaud/froid. Nos petits trains touristiques peuvent aussi conduire les gens faire
un tour du village, visiter le parc animalier, les transférer du centre du village, pour prendre
par exemple l’apéritif dans la cave de l’Auberge, ou encore à la salle,...”. Rien ne manque :
des jeux en bois pour les enfants, des toboggans, un vaste parking, un paysage unique
comme décor. Une visite, un renseignement et même un devis ne coûtent rien.
12
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:21
Page 14
Info : Auberge de la Ferme
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01
www.aubergedelaferme.com
[email protected]
De “Taverne de la Fermette”
Het is de ideale plaats voor
een minder uitgebreide,
maar toch voortreffelijke
maaltijd. De vaste gasten
zullen u ongetwijfeld bevestigen dat de borden hier altijd goed gevuld worden!
Ook huisdieren zijn hier van harte welkom. Een groot plasmascherm zendt
doorlopend beelden van wild of bij gelegenheid belangrijke sportevenementen uit. De Taverne werd in 2008 uitgebreid toen de vroegere Ardense
winkel verhuisde naar de overkant van de straat in het voormalige hotelrestaurant “Les Tonnelles”. Op die manier werden in één keer het oppervlak
en de ontvangstcapaciteit verdubbeld. En dat was een verstandige beslissing, want tijdens de weekends, de vakanties en de feestdagen staan er
soms lange rijen klanten, vaste gasten, mensen die worden aangetrokken
door de uitstekende reputatie van de Taverne of gewoon mensen op doortocht in Rochehaut aan te schuiven aan de ingang ...
La “Grange”,
la cafétéria de l’Agri-Musée
www.agrimusee.be
Autre cadre et autre possibilité de se restaurer. La cafétéria de l’Agri-Musée,
c’est l’espace où prendre un verre en attendant la visite ou dès que celleci est terminée. A l’intérieur dans un vaste espace qui ressemble à une
grange ou à l’extérieur sur la terrasse en bois avec une vue exceptionnelle
sur le parc animalier, la cafétéria de l’Agri-Musée est le passage obligé pour
accéder ou quitter l’Agri-Musée.C’est l’endroit où les groupes, des enfants
des écoles aux 3x20 ans ou plus, se font servir un bol de soupe, dégustent
l’assiette du fermier, un choix de salaisons et charcuteries avec de la salade,
ou même un buffet chaud ou froid (réservé à l’avance). Ou encore un
cochon de lait, voire son “cousin” le sanglier, cuit à la broche. Mais, sachezle, dans “la Grange”, c’est à la bonne franquette ! Comme chez les agriculteurs “ d’autrefois”.
De “Grange”, de cafetaria
van het Landbouwmuseum
Een ander kader waar u ook een
hapje kunt eten. In de cafetaria
van het Landbouwmuseum kunt u
iets drinken terwijl u wacht op het
volgende bezoek of nadat u het
museum heeft bezocht. De cafetaria van het Landbouwmuseum
is gevestigd in een uitgestrekte
ruimte die op een schuur lijkt en
buiten, op het houten terras, kunt
u genieten van een uitzonderlijk
zicht op het dierenpark. U moet
het geprobeerd hebben voordat u
het Landbouwmuseum bezoekt of
erna. Het is de ideale plek voor
groepen, kinderen uit scholen
of 3 x 20 of ouder, voor een kom
soep, om de boerengerechtjes te
proeven, uw keuze te maken uit ingezouten voedingswaren en vleeswaren met een slaatje of zelfs een
warm of koud buffet (van tevoren
gereserveerd). Of een speenvarken, en zelfs zijn “neefje”het everzwijn, aan het spit. Maar vergeet niet
dat het in “La Grange” allemaal
heel eenvoudig is! Net zoals bij de
landbouwers “vroeger”.
La P’tite Auberge
La P’tite Auberge, c’est un salon de thé où sont servies glaces, crêpes, gaufres et autres douceurs sucrées en été. La P’tite Auberge se situe juste à
côté de la Boutique, sur la Place Marie Howet totalement rénovée en 2010.
Cette salle accueille des petits déjeuners en début de matinée et les amateurs de douceurs le restant de la journée. Invitation est lancée aux amoureux du café, du chocolat et autres boissons un peu atypiques : cafés de
différentes origines, thés aux arômes particuliers, jus de fruits frais,... Les
desserts et pâtisseries sont servis sur assiettes. Il y a aussi des glaces et
des sorbets “maison”.
De “Salle du Petit Bois”
De Salle du Petit Bois, ideaal gelegen aan de ingang van het dorp, tegenover het Landbouwmuseum en het Dierenpark “Entre Ferme &
Forêt”, is geschikt voor het onthaal van groepen, op voorwaarde dat
er van tevoren gereserveerd werd. Deze zaal, die recent werd opgetrokken in steen en hout uit de streek, is de zaal bij uitstek voor evenementen, banketten, familiefeesten, seminaries, ... En er is ook een
grote barbecue voorzien. Het team van de Auberge biedt een uitgebreide keuze menu’s aan. Zoals Patricia zelf verduidelijkt: “Afhankelijk
van de vraag en de budgetten passen we ons aanbod aan. Alles is
mogelijk, van een eenvoudige boterham met ham tot koude of warme
foie gras. Onze toeristische treintjes kunnen de mensen ook meenemen voor een rondrit door het dorp, een bezoekje aan het park of ze
kunnen ze ophalen in het centrum van het dorp om bijvoorbeeld een
aperitiefje te komen drinken in de kelder van de Auberge, de zaal, ...”
Er ontbreekt niets: houten spelletjes voor kinderen, glijbanen, een
ruime parking, een uniek landschap als achtergrond. Een bezoekje,
inlichtingen en zelfs een bestek zijn gratis.
De “P’tite
Auberge”
De “P’tite Auberge” is een tearoom waar u kunt genieten van
ijsjes, pannenkoeken, wafels en
andere zoetigheden in de zomer.
De P’tite Auberge ligt net naast de
winkel op de Place Marie Howet
die in 2010 volledig werd gerenoveerd. Deze zaal wordt tijdens de
ochtenduren gebruikt voor het
ontbijt en staat de rest van de
dag open voor zoetekauwen. Een
must voor liefhebbers van koffie,
chocolademelk en andere ietwat
bijzondere dranken. U kunt er ook
genieten van ijssoorten en sorbets
“van het huis”.
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
13
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
22:47
Page 15
Les menus
gastronomiques
De gastronomische menu’s
A chaque mois
son menu !
L’Auberge de la Ferme
a pris pour bonne habitude
de proposer un nouveau menu
gastronomique tous les mois.
Cela représente une douzaine
de menus par année. Voilà
pourquoi, les menus des douze
prochains mois vous sont ici
présentés sur fond de saisons,
des saisons dont s’inspire
la cuisine de la maison.
Un excellent appétit à vous !
Pour les non-résidents,
ces menus sont proposés
dans le restaurant de
l’Auberge de la Ferme
au prix de 70 € par personne,
hors boissons. Menus
susceptibles de changement
si vous le souhaitez.
MENU GASTRONOMIQUE DE JANVIER
La truite saumonée
Les asperges
en ballottine et farcie « d’une mousse de brochet, mesclun de petites
pousses mélangées à l’huile d’olive et citron vert, fleur de sel
cuites vapeur, brouillade persillée d’œufs aux morilles juste tièdes,
salade de pourpier à l’huile d’olive et fleur de sel,
petit coulis de salade de blé à la menthe poivrée
Le foie gras de canard
poêlé, pain perdu d’épices, jus concentré des vergers de Rachecourt,
nuage thé vert matcha…
Le coq des prés
en filet et farci d’une duxelle de chanterelles, jus corsé
au vieux Porto « Barros », une crème d’avocat
servi avec sa raviole de foie gras de canard
Le consommé de queue de bœuf
Le sorbet
Le sorbet
La petite pause givrée aux fruits de saison arrosée de notre eau de vie
“L’Esprit de Rochehaut”
La petite pause givrée aux fruits de saison arrosée de notre eau de vie
“L’Esprit de Rochehaut”
L’épaule d’agneau
Le filet mignon de porcelet
cuite 36 heures à basse température, jus court au thym,
gratin à base de plates de Florenville à l’Orval, crème de navets
et des légumes du marché
frotté à l’ail et cuit au four en croûte de fines herbes,
mousse d’artichaut, petits pois à la française et menthe poivrée,
pommes “Terra Nostra” écrasées aux fines herbes
Les fromages
Les fromages
Le plateau de créations fromagères, fromages frais et traditionnels
selon Jacquy Cange, maître affineur à Stambrugges
Le plateau de créations fromagères, fromages frais et traditionnels
selon Jacquy Cange, maître affineur à Stambrugges
En dessert
En dessert
Les déclinaisons chocolatées
Les déclinaisons fruitées
MENU GASTRONOMIQUE DE février
MENU GASTRONOMIQUE DE MAI
Les noix de st jacques
Les noix de St Jacques
servies en carpaccio, alternance de saumon fumé et truffes noires,
petites pousses mélangées à l’huile de vanille, râpé de choux fleurs
et cerfeuil…
et le filet de saumon émincés et montés en alternance en petit dôme
comme un carpaccio, un effiloché de pinces de homard,
salade de mâche en vinaigrette de Xérès, fleurs de sel
Le King Crabe
La truite saumonée
servi en beignets, chutney d’endives, mangue, passion, crème légère
aux crevettes grises au parfum des Indes…
en filet et cuite sur sa peau, petite tapenade chaude aux olives
et tomates concassées, quelques coques marinières persillées,
jus de cuisson émulsionné
Le pigeonneau
Le sorbet
La petite pause givrée aux fruits de saison arrosée de notre eau de vie
“L’Esprit de Rochehaut”
Le gigotin de porcelet
saumuré et cuit au four, patapas de bintjes roulés aux chèvres,
un écrasé de choux de Bruxelles, jus de cuisson monté au beurre
L’Auberge de la Ferme
heeft de goede gewoonte
aangenomen om elke maand
een nieuw gastronomisch
menu aan te bieden.
Dit betekent twaalf
uitzonderlijke menu's
per jaar. Daarom worden
de menu's van de twaalf
komende maanden u hier op
seizoensbasis gepresenteerd.
De keuken van het huis
inspireert zich immers op
de seizoenen. We wensen
u alvast smakelijk!
Le filet de rouget
juste saisi à l’huile d’olive, piperade de saison, réduction de crustacés,
crevettes grises tiédies au romarin…
rôti entier au four, lentilles vertes aux lardons, quenelle d’agarics,
jus corsé au vin de Bordeaux
Een maand,
een menu !
MENU GASTRONOMIQUE D’avril
Les fromages
Le plateau de créations fromagères, fromages frais et traditionnels
selon Jacquy Cange, maître affineur à Stambrugges
Le filet de caille
saisi au beurre, petit confit de pomme au sirop de Liège,
sauce suprême fouettée au beurre pommade,
petite purée de cœur d’artichaut, lardons frits
Le sorbet
La petite pause givrée aux fruits de saison arrosée de notre eau de vie
“L’Esprit de Rochehaut”
Le filet de veau
sauté et cuit au four en croûte d’herbes, déglaçage monté
et battu au beurre de ferme salé, caviar d’aubergine et
mousserons de printemps sautés, écrasé de Terra Nostra,
variété Victoria farineuse à la truffe noire…
En dessert
Les fromages
Les déclinaisons chocolatées
Le plateau de créations fromagères, fromages frais et traditionnels
selon Jacquy Cange, maître affineur à Stambrugges
MENU GASTRONOMIQUE DE mars
En dessert
Les déclinaisons fruitées
Le foie gras de canard
mi-cuit au torchon et macéré au marc de Champagne, petite croûte
aux agrumes, toast de pain maison à la vanille,
confit de mangue aux senteurs de rose, fleurs de sel
Le filet de bar de ligne
cuit à l’unilatérale et farci d’une julienne de poireaux, petit beurre
de coriandre, friture de poireaux, quelques pousses de pissenlit
au vinaigre de Xérès…
Les Noix de Saint Jacques
juste saisies, un velouté de chou fleur au curry, quelques morilles
poêlées, lard d’Ardenne
Le sorbet
La petite pause givrée aux fruits de saison arrosée de notre eau de vie
“L’Esprit de Rochehaut”
MENU GASTRONOMIQUE De juin
Le foie gras de canard d’Upignac
cuit au torchon, petite croûte de pain d’épice, son duo de confits, l’un
à la fraise et l’autre aux cerises, toast moelleux de pain aux figues
La lotte
en tronçon et cuite à la vapeur, sa purée de carottes mauves aux
saveurs d’agrumes et curcuma, écumes et croustillant Piña Colada
Les ris de veau
en escalopes poêlées, brunoise de poireaux étuvés
aux petits lardons sautés, jus corsé de veau aux graines de moutarde,
feuille croustillante de parmesan
Le sorbet
Voor de niet-residenten
worden deze menu's
opgediend in het restaurant
van l’Auberge de la Ferme
tegen 70€ per persoon,
drank niet inbegrepen.
De menu's kunnen
aangepast worden indien
u dat wenst.
14
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Le coq des prés
désossé et farci de hachis de veau à la brunoise de légumes racine,
cuisson à basse température, mousseline de carottes,
quelques plates de Florenville saisies
Les fromages
Le plateau de créations fromagères, fromages frais et traditionnels
selon Jacquy Cange, maître affineur à Stambrugges
La petite pause givrée aux fruits de saison arrosée de notre eau de vie
“L’Esprit de Rochehaut”
Le carré d’agneau roux d’Ardennes
cuit au four en croûte d’herbes, jus déglacé aux fleurs de thym
monté au beurre et arrosé de vin blanc, crème de poivron,
une « Bintje » écrasée à l’Ardennaise
Les fromages
En dessert
Les déclinaisons chocolatées
le plateau de créations fromagères, fromages frais et traditionnels
selon Jacquy Cange, maître affineur à Stambrugges
En dessert
Les déclinaisons fruitées
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:21
Page 16
Info : Auberge de la Ferme
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01
www.aubergedelaferme.com
[email protected]
MENU GASTRONOMIQUE DE juillet
MENU GASTRONOMIQUE d’octobre
Le thon rouge
Les chanterelles
en tartare, ses copeaux de truffes noires, quelques écrevisses,
jeunes pousses maraîchères, petite vinaigrette émulsionnée
aux fruits de la passion et à la fleur de sel
poêlées, servies dans une feuille de brick, jus nature,
un nuage de liqueur de sapin
Les filets de sole
saisies au beurre d’algues, brunoise de potimarron,
moules marinières au Champagne, consommé de coquillages,
lard d’Ardenne croustillant
roulés et farcis à la mousse de truite saumonée
et queues de langoustines, le tout cuit à la vapeur,
pousses d’épinards sautées à la minute et au beurre,
sabayon salé orangé en coulis, écorces d’agrumes séchées en poudre
La Bintje
farcie au foie gras de canard poêlé, jus de canard framboisé et monté
au beurre, tuile croustillante de magret fumé déshydraté
Le sorbet
La petite pause givrée aux fruits de saison arrosée de notre eau de vie
“L’Esprit de Rochehaut”
Le filet de coq des près
farci au hachis de veau et à la brunoise de jambon d’Ardenne,
sauce suprême à l’échalote et au vin blanc,
mousse de brocolis et pommes Duchesse
Les fromages
Le plateau de créations fromagères, fromages frais et traditionnels
selon Jacquy Cange, maître affineur à Stambrugges
Les noix de st jacques
Le pigeonneau
rôti au four servi rosé sur une duxelle de cèpes,
jus court aux truffes, patapas de vitelottes mauves
Le sorbet
La petite pause givrée aux fruits de saison arrosée de notre eau de vie
“l’Esprit de Rochehaut”
La gigue de biche de Rochehaut
cuite au four façon «boulangère», sauce au miel d’Ardenne, mousse
de panais et persil tubéreux, petite brunoise de poires pochées au vin
moelleux, pommes de terre écrasées aux truffes noires
Les fromages
Le plateau de créations fromagères, fromages frais et traditionnels
selon Jacquy Cange, maître affineur à Stambrugges
En dessert
Les déclinaisons chocolatées
En dessert
Les déclinaisons fruitées
MENU GASTRONOMIQUE D’août
MENU GASTRONOMIQUE de novembre
La truite saumonée
farcie de mousse de brochet, un petit mesclun de pousses d’automne
en vinaigrette, œufs de truite et fleur de sel
Le carpaccio de bœuf Limousin
à l’huile d’olive et truffes noires émincées, une petite tranche de foie
gras de canard cuit au torchon, fleur de sel de Guérande
Le filet de turbot
cuit vapeur et alterné de saumon fumé comme une petite lasagne,
poêlée d’épinards et pourpiers riches en Oméga 3 sautés minute,
sauce hollandaise au beurre de ferme
Le filet de dorade Royale
poêlé sur sa peau et dressé sur un patapas de « Bintjes » truffé,
coulis chaud de coriandre chlorophylle,
quelques blancs de poireaux frits à la minute
Sur une tranche de foie gras de canard poêlée
les girolles, chanterelles et cèpes en rouleau de brick d’automne,
jus légèrement crémé, nuage de liqueur de sapin
La dorade
cuite au four et farcie de petits légumes,
beurre de coriandre, julienne de blancs de poireaux frits à la minute
Le sorbet
La petite pause givrée aux fruits de saison arrosée de notre eau de vie
“l’Esprit de Rochehaut”
Le sorbet
La petite pause givrée aux fruits de saison arrosée de notre eau de vie
“L’Esprit de Rochehaut”
Le filet de daguet de Rochehaut
cuit au four, sauce au vin rouge et au sirop de Liège,
chicon confit au beurre, mousse de panais, bintje écrasée au beurre
Le filet pur de veau
entrelardé et rôti au four, jus corsé au vin de Bordeaux,
fondue d’échalotes, “Bintjes” écrasées aux fines herbes
Les fromages
Le plateau de créations fromagères, fromages frais et traditionnels
selon Jacquy Cange, maître affineur à Stambrugges
Les fromages
Le plateau de créations fromagères, fromages frais et traditionnels
selon Jacquy Cange, maître affineur à Stambrugges
En dessert
Les déclinaisons chocolatées
En dessert
Les déclinaisons fruitées
MENU GASTRONOMIQUE De septembre
MENU GASTRONOMIQUE de décembre
La terrine de chevreuil
montée en dôme et accompagnée d’un confit d’airelles en chutney,
petit mesclun du marché, vinaigrette aux noix
Le foie gras d’oie
Le velouté de potiron
mariné au Sauternes et cuit en terrine briochée,
petit mesclun aux fruits secs et confits
servi avec ses Saint-Jacques sautées et queue de langoustine,
un petit nuage de chlorophylle et des lardons frits
Les poitrines de caille
Le filet de faisan
cuites à basse température et servies en rouleaux,
petite réduction d’apéritif de la ferme fouettée au beurre,
julienne de poireaux à la friture
saisi et cuit au four, réduction au vieux Porto,
chanterelles de nos bois en duxelle et des endives braisées
à la cassonade
Le filet de bar de ligne
Le sorbet
cuit à l’unilatérale, petite tapenade provençale
et beurre blanc tomaté, tuile croustillante
La petite pause givrée aux fruits de saison arrosée de notre eau de vie
“l’Esprit de Rochehaut”
Le sorbet
La gigue de faon
La petite pause givrée aux fruits de saison arrosée de notre eau de vie
“L’Esprit de Rochehaut”
saisie et rôtie au four, sauce grand veneur, crème de tubéreux
et panais, pommes dauphines et choix de légumes d’hiver
Le filet de marcassin
Les fromages
cuit en croûte de brick, les premiers champignons des bois sautés en
duxelle, patapas de vitelottes aux fines herbes et quelques légumes racines
Le plateau de créations fromagères, fromages frais et traditionnels
selon Jacquy Cange, maître affineur à Stambrugges
Les fromages
En dessert
Le plateau de créations fromagères, fromages frais et traditionnels
selon Jacquy Cange, maître affineur à Stambrugges
Les déclinaisons chocolatées
En dessert
Les déclinaisons fruitées
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
15
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Le plaisir
de bien dormir...
Het plezier van
rustig te slapen
29/11/11
22:48
Page 17
SUR PLAN EN PAGES CENTRALES, VOIR :
OP HET PLAN OP DE MIDDELSTE BLADZIJDEN, ZIE NR.
A-B
C-D
4 auberges *et 6
types de chambres,
pour bien dormir !
A l’Auberge de la Ferme,
on se coupe en quatre pour garantir
le plaisir de bien dormir !
In de Auberge de la Ferme wordt
alles in het werk gesteld voor een
gegarandeerd plezier om rustig te
slapen!
* Les 4 auberges sont :
1/ l’Auberge de la Ferme
2/ L’Auberge
de la Fermette
et son annexe
l’Auberg’inn
3/ L’Auberge du Palis
et des Planteurs
4/ La P’tite Auberge
D’une seule
paire...
Les clients de la première
heure ou ceux qui connaissent l’histoire de la famille
Boreux le savent. Au début,
il y eut le gîte rural, avec ses
deux seules chambres, ouvert par Elvire et Jean, les parents de Françoise, Marc, Luc
et Michel, en 1974. Puis, sous
l’impulsion de ce dernier, ce
fut au tour de l’Auberge de
se transformer en un hôtelrestaurant de 8 chambres jusqu’en 1990. Et ce dans l’ancienne ferme familiale qui
donna son nom à l’actuel complexe hôtelier. C’est après 1990 que Patricia et Michel
ont accéléré le rythme en ouvrant d’autres Auberges : l’Auberg’Inn puis l’Auberge de
la Fermette. Ensuite, ce fut au tour des Auberges du Palis et des Planteurs enracinées
à l’entrée de Rochehaut. Pour terminer c’est la P’tite Auberge qui a vu le jour en 2008.
...à huit dizaines de chambres
Tant et si bien qu’aujourd’hui, pas moins de quatre-vingt chambres, des plus simples aux plus luxueuses, se répartissent entre quatre bâtisses et six catégories.
Derrière les murs de vieilles pierres du pays et sous les toits d’ardoises, toutes
nos chambres s’apprécient pour leur décoration empreinte de bon goût, leurs
éclairages originaux, leurs salles de bains, la plupart équipées de jacuzzi, où il
fait bon se la couler douce. Et, parmi ces chambres accueillantes, les chambres
supérieures offrent ces petits “plus” qui, indéniablement, font la différence.
16
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:21
Page 18
Info : Auberge de la Ferme
4 auberges *
en 6 kamertypes
om rustig te slapen!
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01
www.aubergedelaferme.com
[email protected]
Van één enkel
paar...
...tot tachtig
kamers
In de schaduw
van Les Tonnelles
De klanten van het eerste uur of
zij die de geschiedenis van de
familie Boreux kennen, weten het
al. In het begin was er de landelijke gîte met slechts twee kamers. Die werden door Elivre en
Jean, de ouders van Françoise,
Marc, Luc en Michel, in 1974
ge-opend. Daarna werd, onder
impuls van Michel, de Auberge
omgevormd tot een hotel-restaurant met 8 kamers tot in 1990.
Het was zo goed dat tegenwoordig niet minder dan tachtig kamers, van de eenvoudigste tot de
meest luxueuze, zich over vier
gebouwen en zes categorieën
uitstrekken. Achter de oude
landstenen muren en onder de
leiendaken bevinden zich alle
smaakvol ingerichte kamers, hun
originele verlichting, hun badkamers,de meeste met jacuzzi, waar
gasten van een heerlijk verblijf
kunnen genieten. En onder deze
gezellige kamers bieden de superieurkamers dat beetje “meer” dat
onmiskenbaar het verschil maakt.
Op de bovenverdieping van de
Ardense winkel en van de P’tite
Auberge bevinden zich een tiental
kamers. In 2008, zij hebben
de plaats ingenomen van de 14
oude kamers van het hotel “Les
Tonnelles”. De vloer en de muur
werden bekleed met tegels die
verbazend goed op hout lijken.
Dit geeft een extra dimensie aan
de kamers en is volledig in harmonie met de teakhouten badkamermeubels. Elk bad is voorzien
van een bubbelbad of een comfortabele douche. De verbouwde
kamers bieden een hedendaags
comfort met een minibar, wifi, een
klein bureau, een salon, een tv
met flatscreen, tweepersoonsbedden van 1,60 m,... Kamers die
enorm geliefd zijn en waaraan
heel wat klanten de voorkeur
geven tijdens hun verblijf.
Dat gebeurde in de oude familieboerderij waaraan het huidige
hotelcomplex zijn naam te danken heeft. Het is pas na 1990 dat
Patricia en Michel het ritme hebben opgedreven door andere Auberges te openen: de Auberg’Inn
en daarna de Auberge de la Fermette.
Vervolgens kwam de tijd voor de
Auberge des Palis en de Auberge
des Planteurs, stevig aan de toegang tot Rochehaut in de grond
verankerd. En als laatste zag de
P’tite Auberge het levenslicht in
2008.
16 “nieuwe
kamers”
De kamers 1 tot 16 van de Auberge
de la Ferme dateerden al van 1990
en werden gerenoveerd tussen januari en maart 2010. Ze werden
nagenoeg heropgebouwd. Alle
deuren en tussenwanden werden
gedemonteerd. Alles is zo goed als
nieuw: nieuwe tegels, vloerbekleding, meubels, nieuwe designverlichting, nieuw kwaliteitsvol
beddengoed en nieuwe isolatie,
grote flatscreens, meubels in teak
in de badkamer... Alles in dezelfde
stijl als de kamers van de P’tite
Auberge voor diegenen die ze kennen. En deze kamers vallen in de
smaak als je ziet hoeveel mensen
vragen om terug te keren!
Aandacht besteden aan de details
Patricia Boreux legt uit: “We waken er voortdurend over dat alles netjes en in orde is. Onze klanten waarderen
dat en zeggen ons dat ook. Ze zijn dat gewend. En we mogen hen niet ontgoochelen. Dat de mensen terugkomen,
wil zeggen dat ze heel tevreden zijn. Wij hebben geen toekomstplannen meer voor onze kamers. Alles is er. De
infrastructuur is in orde. Nu besteden we aandacht aan de details.”
Van de meest betaalbare
tot de meest comfortabele
De kamers van de Auberges worden in zes categorieën onderverdeeld en
hebben elk hun eigen comfortniveau en het daaraan gekoppelde tarief. De
verschillen zorgen voor een aanbod afgestemd op ieders smaak en budget.
Doorheen renovaties en moderniseringen hebben de vier Auberges het comfort en de uitrusting van hun kamers zich zien aanpassen aan de eisen van
de gasten in deze verblijfsgelegenheden. De standaardkamers hebben reeds
alles ter verwezenlijking van de weldaden van een verkwikkende nachtrust en
van de slogan des huizes: “Om rustig te slapen”. In de loop der jaren hebben
deze havens van rust van verbeteringen genoten. Ze hebben allemaal een
telefoon, een douche of bad, een wastafel en een kluis. Het comfortgevoel
wordt nog verhoogd door een kwaliteitsvol beddengoed en een rustgevend
decor. Al het nodig om zich goed te voelen en lekker te dromen...
16 “nouvelles
chambres”
Peaufiner
les détails
A l’ombre
des tonnelles
Datant de 1990, les chambres 1 à
16 de l’Auberge de la Ferme ont
été plus que rénovées entre
janvier et mars 2010. Elles ont
quasi été reconstruites. Toutes les
portes et cloisons ont été démontées. Tout a été refait à neuf : nouveaux carrelages, revêtements de
sol, meubles, nouvel éclairage
design, nouvelles literies de qualité et isolation, télévisions à
grand écran plat, meubles en teck
dans la salle de bain... Le tout
dans le même style que les chambres de la P’tite Auberge pour
ceux qui les connaissent, des
chambres qui plaisent eu égard
au nombre de personnes qui demandent à y retourner !
Comme l’explique Patricia Boreux : “Nous veillons en permanence à ce que tout soit propre et
en ordre. Nos clients apprécient et
nous le disent. Ils sont habitués à
cela. Et nous ne pouvons les décevoir. Le fait que les gens reviennent est un grand motif de
satisfaction. Concernant les perspectives d’avenir pour nos chambres, nous n’avons plus de projet
conséquent en vue. Tout est là.
Les infrastructures sont en place.
Nous peaufinons les détails.”
A l’étage de la Boutique ardennaise et de la P’tite Auberge se
trouvent une dizaine de chambres. En 2008, elles ont pris la
place des 14 anciennes chambres
de l’hôtel “Les Tonnelles”. Un
carrelage, imitant étonnamment
bien le bois a été posé, au sol et
au mur. Il se révèle du meilleur
effet et se marie parfaitement
avec les meubles de salle de
bains en teck. Chaque baignoire
est équipée d’un bain à bulles ou
d’une douche confortable. Les
chambres ainsi transformées se
veulent plus contemporaines
avec mini-bar, wi-fi, petit bureau,
salon, TV à écran plat, lits doubles
de 1,60 m... Des chambres très
appréciées que nombre de clients
n’hésitent pas à privilégier lors de
leurs séjours.
De la plus abordable
à la plus confortable
Les chambres des Auberges se répartissent en six catégories avec chacune
son niveau de confort et une tarification proportionnelle. Les différences
sont les garantes d’une adéquation aux goûts et aux budgets. De rénovations en modernisations, les quatre Auberges ont vu le confort et l’équipement de leurs chambres s’adapter aux demandes des hôtes de ces lieux
d’hébergement. Les chambres standard déjà ont tout pour respecter les
bienfaits d’un sommeil réparateur et le slogan de la maison : “Pour bien
dormir”. Au fil des ans, ces havres de quiétude ont bénéficié d’améliorations. Toutes disposent d’un téléphone, d’une douche ou d’une baignoire,
d’un lavabo, d’un coffre-fort. La sensation de confort est amplifiée par une
literie de qualité et un décor reposant. De quoi se sentir bien et faire de
beaux rêves...
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
17
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Le plaisir
de bien dormir...
Het plezier van
rustig te slapen
29/11/11
20:22
Page 19
SUR PLAN EN PAGES CENTRALES, VOIR :
OP HET PLAN OP DE MIDDELSTE BLADZIJDEN, ZIE NR.
A-B
C-D
Les 6 catégories
de chambres
Carrelages... Sanitaire
...1600m 2 d’exposition
...Osez les grands formats
...80x180cm
w w w. c e r a m i c - a r d e n n e . f r
Ceramic’Ardenne - ZAC La Croisette
08000 Charleville-Mézières
Nous imprimons
et nous
brodons sur tous
vêtements...
Consultez notre site
www.arlotti.eu
Fanions d’honneur
Drapeaux • etc…
Rue des Mélèzes, 8 - 6820 Florenville
Tél. 061/31 44 94 - Fax. 061/31 38 62
[email protected]
18
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Spécialiste Horeca
Arts de la table
Petit matériel
de cuisine
Rue de fechereux, 72
B-4432 XHENDREMAEL
Tél/Fax: +32(0)4/ 257 44 40
gsm: 32(0)475/ 23 31 01
[email protected]
Les chambres se répartissent
en 6 catégories. A chacun de ces
niveaux de confort correspond
une tarification proportionnelle.
Ces différenciations sont les
garanties d’une adéquation aux
goûts et aux budgets de chacun.
De kamers worden verdeeld
in 6 categorieën. Elk niveau
van comfort komt overeen met
een proportioneel tarief. Deze
verschillen zijn een garantie
voor ieders smaak en budget.
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:22
Page 20
Info : Auberge de la Ferme
De 6 categorieën
van kamers
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01
www.aubergedelaferme.com
[email protected]
1 Les chambres de catégorie Standard sans
jacuzzi • standaardkamers zonder jacuzzi
Lit double (1,60 m), télévision, salle de bains complète avec douche ou
bain, W-C, téléphone et coffre-fort. Deze beschikken elk over een dubbel
bed (1,6 m), televisie, een volledige badkamer met douche, wc, een kluis,
telefoon.
2 Les chambres standard avec jacuzzi
Standaardkamers met jacuzzi
Idem 1 mais équipée d’un bain à bulles. Idem als 1. maar uitgerust met een
bubbelbad.
3 Les chambres de type Terrasse sans jacuzzi
Kamers van type Terras zonder jacuzzi
Equipement idem type standard avec en plus une terrasse, certaines avec
vue panoramique sur la forêt et d’autres avec mini-salon. Zij bieden
dezelfde functionele uitrusting als de standaardkamers (met een kluis) en
bovendien beschikken al deze kamers van type B over een terras. Sommigen beschikken over een panoramisch uitzicht over het nabijgelegen bos
en anderen hebben een mini-salon.
4 Les chambres de type Terrasse avec
jacuzzi • Kamers van type Terras met jacuzzi
Idem 3 mais équipée d’un bain jacuzzi. Idem als 3 maar uitgerust met een
jacuzzi.
5 Les chambres “ Supérieures” avec jacuzzi
sans Terrasse • "superieure" kamers
met jacuzzi maar zonder Terras
Salon, baie vitrée, mini-bar, télévision, téléphone, coffre-fort, salle de bain
avec baignoire de massage/jacuzzi, WC et sèche-cheveux. Deze kamers
beschikken over een salon, een groot raam, mini-bar, televisie, telefoon,
een kluis, een terras (enkel in de Auberge de la Ferme). Hun badkamer is
uitgerust met een massagebad met jacuzzi, een douche, een wastafel, een
wc en een haardroger.
Dans l’air du temps
Il ne se passe guère de mois, voire de semaine, sans qu’une partie des
infrastructures de l’Auberge de la Ferme ne subisse des adaptations ou des
rénovations.
C’est ainsi que 2011 a été mis à profit pour moderniser la façade du bâtiment
initial, l’ancienne ferme des parents Boreux devenue auberge. Ce relooking
a profité aux chambres 3 à 6 qui ont été agrandies. L’ancienne véranda a fait
place à une devanture en bois qui donne au bâtiment une allure bien plus
contemporaine. La terrasse s’est couverte de petit granit de Soignies. Le
résultat ? Une jolie combinaison de bois, de pierre et d’inox pour le mobilier,
bien dans l’air du temps.
6 Les chambres “Supérieures” avec jacuzzi
et Terrasse • "Superieure" kamers
met jacuzzi en Terras
idem 5. Avec terrasse. Idem 5. Met een terras
In de geest van de tijd
Er gaat bijna geen maand, of zelfs geen week, voorbij zonder dat een
deel van de infrastructuur van de Auberge de la Ferme wordt aangepast of
gerenoveerd.
Zo werd in 2011 de gevel gerenoveerd van het oorspronkelijke gebouw, de
oude hoeve van de ouders Boreux die nu een herberg is geworden. Tijdens
deze metamorfose werden de kamers 3 tot 6 vergroot. De oude veranda heeft
plaats gemaakt voor een houten gevel die het gebouw een veel modernere
uitstraling geeft. Het terras is overdekt met klein graniet van Soignies. Het
resultaat? Een mooie combinatie van hout, steen en roestvrij staal voor het
meubilair, die resoluut eigentijds is.
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
19
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Seminaires
& Green Meeting
Seminaries
& Green Meeting
29/11/11
20:23
Page 21
SUR PLAN EN PAGES CENTRALES, VOIR :
OP HET PLAN OP DE MIDDELSTE BLADZIJDEN, ZIE NR.
N°5
De l’utile à l’agréable,
du studieux au récréatif
- sprl Thierry BRASSEUR à 10 minutes de Rochehaut...
station-service
à Corbion
Self service 24h/24h
Bancontact - Visa
Mastercard - Maestro
Carburants &
combustibles
Gaz bouteilles & vrac
RUE DE LA HATE, 9
6838 CORBION
Tél. 061/46.61.02
Dans les classes
de “la Vieille Ecole”
du village
Au début, les réunions se tenaient
dans les salles de restaurant de
l’Auberge. Elles sont d’ailleurs toujours
disponibles au besoin. Mais, pressée
dès 2000 par une demande croissante,
la Famille Boreux a investi, et rénové de
la cave au grenier, la vieille école du
village. Sans perdre en rien le charme
de ce patrimoine bâti en pierre du
pays, cette bâtisse abrite désormais
trois salles de séminaires. Les salles
“de l’Ancienne Poste”, “Jean-Baptiste
Rousseau” et “du Liry”, répondent aux
exigences les plus pointues en matière
de multimédia. De manière telle que
depuis dix ans, les membres des entreprises et sociétés sont invités à retourner à
l’école pour la partie studieuse de leur séjour sur les hauteurs de la Semois.
Prendre du bon temps
Les séminaires d’entreprises se partagent entre une part de temps pour travailler
et une autre pour prendre du... bon temps, bien manger, partager un verre et
dormir pour bien se reposer. Avec leurs partenaires, les responsables de l’Auberge
ont préparé des programmes de “team building” pour des séminaires, résidentiels
ou non. Kayak, VTT, course d’orientation, épreuves ludiques, sur terre, sur l’eau ou
dans les profondeurs d’une ancienne mine de schiste... Il y a de quoi faire et se faire
plaisir, ce qui reste in fine “le but du jeu”.
Renommée et réputation
Des centaines de sociétés de renom, et non des moindres, ont déjà fait confiance
à Patricia et Michel Boreux pour l’organisation de journées ou séjours à la hauteur
de leurs attentes et exigences. Quand il est question de concilier avec efficacité
travail et loisirs, réunions et délassement, business et sport aventure, l’Auberge de
la Ferme a acquis une solide réputation. Et quand la conjoncture économique se
montre moins favorable, une destination proche et une valeur sûre ont de fortes
chances d’obtenir les faveurs des décideurs.
20
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:24
Page 22
Info : Auberge de la Ferme
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
Van het nuttige tot het aangename,
van studie-verblijven tot plezierreisjes
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01
www.aubergedelaferme.com
[email protected]
Ces quatre qualificatifs résument à eux seuls l’offre en
matière de séminaires au vert, le “ Green Meeting ”, à
l’Auberge de la Ferme. Le tourisme d’affaires et les
séminaires d’entreprises ont en effet trouvé sur les
hauteurs de la Semois un terrain proche et un cadre
propice à des séjours à la fois studieux et récréatifs, et
toujours empreints de convivialité. A l’Auberge de la
Ferme, les responsables ont compris depuis longtemps déjà l’importance des événements repris sous
l’étiquette “MICE”. Meetings, Incentives, Congress et
autres Events bénéficient de l’expérience de toute
l’équipe pour une rencontre “au vert” profitable. Un séminaire réussi, c’est comme un délicieux cocktail : le résultat d’un subtil mélange et
dosage entre travail et loisirs, du business et du plaisir, du méthodique et du ludique, du sportif et du récréatif... L’Auberge a réuni ces ingrédients.
Reste à définir en étroite collaboration les bonnes proportions selon les désirs et budgets de chacun. Un séminaire ou un événement MICE
efficace, c’est surtout l’art consommé de joindre l’utile à l’agréable. Ces activités ont trouvé à Rochehaut un encadrement idéal.
Deze vier benamingen zijn kort samengevat het aanbod aan seminaries in het groen, de “Green Meeting”, in de l’Auberge de la Ferme. Voor zowel
aangename studieverblijven als plezierreisjes in het kader van zakentoerisme en bedrijfsseminaries zijn de heuvels van de Semois inderdaad
een geschikte locatie, vervuld van gezelligheid. In de Auberge de la Ferme hebben de verantwoordelijken al lang het belang ingezien van
evenementen die met het etiket “MICE” worden aangeduid. Meetings, Incentives, Congress en andere Evenementen profiteren van de ervaring
van het hele team voor een gunstige ontmoeting “in het groen”. Een geslaagd seminarie is net als een overheerlijke cocktail: het resultaat van
een subtiele mengeling en dosering tussen werk en vrijetijdsbesteding, zaken en plezier, het methodische en het speelse, het sportieve en het
recreatieve... Al deze ingrediënten zijn verenigd in de Auberge. Nu hoeven enkel nog in nauwe samenwerking de goede verhoudingen te worden
bepaald naargelang van de behoeften en het budget van iedereen. Een doeltreffend seminarie of MICE-evenement is vooral de edele kunst om
het nuttige aan het aangename te koppelen. Deze activiteiten hebben in Rochehaut een ideaal kader gevonden.
Le souci du
moindre détail
Le succès des séminaires de l'Auberge de la Ferme s'explique
par le souci de ne rien laisser au
hasard. C'est dans les détails que
l'on reconnaît les vrais professionnels. Pour réussir les événements de type “MICE”, l’Auberge
de la Ferme s’appuie sur un accueil chaleureux, convivial et personnalisé, des salles à la pointe
de la technologie, un environnement propice à la concentration et
à la détente. Et des partenaires
fiables si besoin en est.
La “ Salle du Petit Bois ”
Ouverte fin de l’été 2007 en face de l’Agri Musée et du parc animalier, la
“Salle du Petit Bois” a fait siens les matériaux pierres et bois. Ils lui confèrent ce caractère bien ardennais, “marque de fabrique” typique des infrastructures liées à l’Auberge de la Ferme. Cette salle accueille entreprises et
sociétés sur les hauteurs du village. Son volume permet de répartir sur
deux étages une centaine de personnes. A leur retour de randonnées à
pied ou en VTT, ou de toute autre activité, les séminaristes bénéficient d’un
espace douche et de vestiaires. Cette salle permet également de répondre
à une demande croissante pour des incentives et des “Family Days”... Un
“plus” évident pour l’organisation d’événements.
In de klassen
van “La Vieille
Ecole” in het
dorp
In het begin werden de vergaderingen gehouden in de restaurantzalen van de Auberge. Deze
staan trouwens nog altijd ter
beschikking indien nodig. Maar
aangezien de vraag vanaf 2000
toenam, investeerde de familie
Boreux in de oude dorpsschool
en renoveerde ze deze van boven
tot onder. Zonder in welk opzicht
dan ook zijn charme te verliezen,
beschikt dit landstenen gebouw
nu over drie seminariezalen. De
drie zalen “Salle de l’Ancienne
Poste”, “Jean-Baptiste Rousseau”
en “Salle du Liry” voldoen aan de
strengste eisen wat multimedia
betreft. In die mate zelfs dat sinds
2000 heel wat bedrijfsmedewerkers bijscholing volgen in de oude
school op de heuvels van de Semois.
Faam
en reputatie
Honderden befaamde bedrijven,
en niet van de minste, hebben
hun vertrouwen al gesteld in
Patricia en Michel Boreux voor de
organisatie van dagen of verblijven die aan hun verwachtingen en
eisen voldoen. Als het erom gaat
op een doeltreffende manier werk
en vrije tijd, vergadering en ontspanning, zaken en sport en
avontuur met elkaar te verzoenen, dan heeft de Auberge de la
Ferme een stevige reputatie opgebouwd. En als de economische
conjunctuur minder gunstig blijkt
te zijn, dan zullen een bestemming vlakbij huis en de vaste
waarden het meer dan waarschijnlijk halen bij de beslissers.
Ontspannen
Tijdens de bedrijfsseminaries
brengen de deelnemers een deel
van hun tijd door met werken en
het andere deel met ... ontspannen, lekker eten, samen iets drinken en rustig slapen. Samen met
hun partners hebben de verantwoordelijken van de Auberge
“teambuildingsactiviteiten” uitgewerkt voor hun seminaristen,
die al dan niet blijven overnachten. Kajakken, mountainbiken,
oriëntatielopen, ludieke proeven,
te land, te water of in de diepte
van een oude leisteenmijn,... Zo
zorgen we ervoor dat iedereen
zijn gading vindt en dat is nog altijd “het doel van het spel”.
Oog voor het
kleinste detail
Het succes van de seminaries van
de Auberge de la Ferme zit hem in
het feit dat niets aan het toeval
wordt overgelaten. Echte professionals herkent men aan de
details. Om de evenementen van
het type “MICE” te laten slagen,
steunt de Auberge de la Ferme op
een hartelijk, gastvrij en persoonlijk onthaal, hoogtechnologische
zalen en een omgeving die geschikt is voor concentratie en
ontspanning. En betrouwbare
partners indien nodig.
De “Salle
du Petit Bois”
De “Salle du Petit Bois”, die
op het eind van de zomer van
2007 werd geopend tegenover
het Landbouwmuseum en het
Dierenpark, gebruikte als materialen stenen en hout. Daardoor
krijgt ze het in-Ardense karakter,
het “fabrieksmerk”, dat typisch is
voor de infrastructuren die aan de
Auberge de la Ferme zijn verbonden. Deze zaal verwelkomt bedrijven en firma’s op de heuvels van
het dorp. Ze biedt, verdeeld over
twee verdiepingen, plaats aan om
en bij de honderd personen. Deelnemers aan een seminarie kunnen na afloop van een wandelof mountainbiketocht, of andere
activiteiten, gebruikmaken van
douches en kleedkamers. De zaal
zal het ons ook mogelijk maken
om tegemoet te komen aan de
toenemende vraag naar infrastructuur om incentives en “Family Days” te organiseren... Wat
uiteraard een pluspunt is voor de
organisatie van evenementen.
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
21
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Seminaires
& Green Meeting
Seminaries
& Green Meeting
29/11/11
20:24
Page 23
SUR PLAN EN PAGES CENTRALES, VOIR :
OP HET PLAN OP DE MIDDELSTE BLADZIJDEN, ZIE NR.
N°5
Un séminaire
à l’Auberge de la Ferme,
c’est bénéficier
de 8 atouts
principaux :
Een seminarie bij
de Auberge de la Ferme,
dat is volop genieten
van onze 8 voornaamste
troeven:
1
• Etre accueilli pour une ou plusieurs journées dans un village
de “l’Ardenne Authentique”, à
proximité directe de la vallée de la
Semois, dans un environnement
propice à la concentration et
à la détente,... bref, pour “bien
travailler” !
• Eén of meerdere dagen ontvangen worden in een dorpje in de
“authentieke Ardennen”, in de
nabije omgeving van de vallei van
de Semois, in een omgeving die
geschikt is voor concentratie en
ontspanning. Kortom, de ideale
omgeving om 'goed te werken'!
2
• 2 restaurants à la cuisine “inspirée” : l’un basé sur la gastronomie
tirée des saveurs locales et l’autre
de type “brasserie du terroir
ardennais”, pour “bien manger”.
• 2 restaurants die u een “geïnspireerde” keuken bieden: een
restaurant met gastronomische
gerechten op basis van lokale
smaken en een restaurant dat
meer streekbrasserie is met Ardense producten, waar u “lekker
kunt eten”.
3
• 80 chambres 3 et 4 étoiles (la
plupart équipées d’un jacuzzi
individuel), pour “bien dormir”.
Elles se répartissent entre 4 bâtisses, celles-ci à l’architecture
typiquement ardennaise... adaptée aux attentes de nos clients.
• 80 drie- en viersterrenkamers
(het merendeel uitgerust met een
individuele jacuzzi), om “rustig te
slapen”. De kamers zijn verdeeld
over 4 gebouwen die allemaal in
een typisch Ardense bouwstijl zijn
opgetrokken... afgestemd op de
wensen van onze klanten.
• Etre reçu par une structure familiale, à la flexibilité et l’expérience
acquises grâce à 30 années d’hôtellerie à Rochehaut - sur - Semois.
• Ontvangen worden in een familiebedrijf dat zich flexibel opstelt
en kan bogen op 30 jaar ervaring
in het hotelwezen in Rochehautsur-Semois.
• 4 salles de séminaires confortables, lumineuses et entièrement
équipées high-tech, pouvant accueillir de 10 à 120 personnes.
• 4 comfortabele, helder verlichte
seminariezalen die voorzien zijn
van alle hightechuitrusting zijn en
plaats kunnen bieden aan 10 tot
120 personen.
• 1 superbe cave à vins abritant
jusqu’à 100 personnes, aménagée
pour y prendre l’apéritif ou y
découvrir plusieurs vins, en dégustation commentée.
• 1 fantastische wijnkelder waar
tot 100 personen het aperitief
kunnen nemen of verschillende
wijnen ontdekken tijdens een
becommentarieerde degustatie.
• 2 cuisines professionnelles permettant d’organiser des teamcooking réservés jusqu’à 30 personnes.
• 2 professionele keukens die zich
lenen voor een gereseveerde
teamcooking voor groepen van
maximum 30 personen.
• 1 parc animalier “Entre Ferme et
Forêt” et 1 “Agri-Musée” au parcours scénographique étonnant,
détaillant l’évolution des métiers
en terre ardennaise.
• Een dierenpark “Entre Ferme et
Forêt” en een Landbouwmuseum
met een verbluffend scenografisch
parcours die de evolutie laat zien
van de ambachten in het Ardense
land.
4
5
6
7
8
22
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:24
Page 24
Info : Auberge de la Ferme
Des séminaires résidentiels ou non résidentiels
Residentiele of niet-residentiele seminars.
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01
www.aubergedelaferme.com
[email protected]
PROGRAMME
ET TARIFS 2012
L’Auberge de la Ferme vous
propose ci-dessous des programmes souvent organisés,
tout en sachant que les adaptations sont infinies et innombrables.
Pour les séjours 1 jour / 1 nuit, 2
jours / 2 nuits et 3 jours / 3 nuits,
les participants arrivent généralement entre 17h00 et 18h00 pour le
check-in. Tandis que pour les
séjours 2 jours / 1 nuit et 3 jours /
2 nuits, le check-in a souvent lieu
entre 8h00 et 10h00, suivi d’un
accueil café-viennoiseries. En fonction de l’heure d’arrivée, les
séminaristes peuvent intégrer
le programme suivant, qui peut
servir de base durant tout le séminaire :
08h00 : accueil café et viennoiseries au salon (le jour de l’arrivée),
petit déjeuner buffet chaud et froid
les jours suivants.
08h30 :séminaire avec pause café
dans la salle de conférence « à la
Vieille Ecole » ou choix d’activités
parmi la gamme proposée par
l’Auberge de la Ferme.
12h30 :lunch 2 services (vin et eau
compris) à la Taverne de la Fermette.
14h00 : réunion avec pause café
dans la salle de conférence « à la
Vieille Ecole » ou choix d’activités
parmi la gamme proposée par
l’Auberge de la Ferme.
17h00 : fin de réunion et temps
libre ou activités.
19h00 : apéritif dans les caves de
l’Auberge + zakouskis chauds et
froids, dégustation de jambon
“maison” sur griffe (offert par la
maison !) ou dégustation de vin,
commentée par notre sommelier.
20h00 : repas 4 services (vin et
eau compris) ou repas gastronomique 8 services (vin et eau compris). Logement en chambre 3 ou
4 étoiles
Activités
proposées
par l’Auberge
de la Ferme :
Voici un exemple de séjour
résidentiel pour votre séminaire
à Rochehaut :
Les prix indiqués correspondent
aux prix de base par personne,
TVA comprise, pour les années
2012 - 2013. Ceux-ci peuvent être
adaptés en fonction de vos choix.
d’une valeur de 340 €
(TVAC/pers.)
Formule de base (logement
en chambre double ou twin,
repas et réunion) :
1 jour / 1 nuit
2 jours / 1 nuit
2 jours / 2 nuits
3 jours / 2 nuits
150 €
230 €
300 €
380 €
Supplément chambre
single : 30 €/ jour
Activités complémentaires,
au choix :
• Dégustation de vins à la cave,
avec commentaires à partir de 20 €
• Repas gastronomique 7 services
supplément de 55 €
• Visite de l’Agri-Musée avec
audio-guide (1h30) : 9 €
• Visite du parc animalier, en petit
train touristique (1h) : 9,5 €
• Combiné parc animalier et
musée : 16 €
• Promenade en VTT accompagnée d’un guide (± 1h30) 20 €
pouvant être suivie d’une descente de la Semois en kayak
(±1h30) : 20 €
• Promenade guidée en forêt
(±1h30) : 10 €
• Team-cooking (±1h30) 30 €
• Promenade nocturne aux flambeaux et dégustation de peket,
au parc à biches (±1h) : 15 €
• Possibilité d’organiser un lunch
dans les bois ou un apéritif/
dégustation en fin d’activités,... :
prix sur demande
• Activités Teambooster Mobile,
Black Out ou chasse aux trésors
organisée dans les bois de Rochehaut, par X-CAPE (±3h30) : à partir
de 55 €
• Possibilité d’achat de colis
cadeaux composés de produits
du terroir issus de notre Boutique
Ardennaise
2 jours /1 nuit,
1er jour :
08h30 : arrivée des participants;
check-in et accueil café viennoiseries dans les salons de l’Auberge
de la Ferme
09h00 : séminaire avec pause
café dans la salle de conférence à
« la Vieille Ecole »
12h30 : lunch 2 services (vin et
eau compris) à la Taverne de la
Fermette
14h00 : activité « Black out » mise
en place par X-CAPE, dans les
bois de Rochehaut
18h00 : retour à l’Auberge de la
Ferme et temps libre
19h00 : apéritif dans les caves de
l’Auberge + zakouskis chauds et
froids et dégustation de jambon
maison sur griffe
20h00 : repas gastronomique
7 services (vin et eau compris).
Logement en chambre 3 ou 4
étoiles
2ème jour :
07h30 : petit déjeuner buffet
chaud et froid
08h30 : réunion avec pause café
à « la Vieille Ecole »
12h30 : lunch 2 services à la
Taverne de la Fermette (vin et eau
compris)
14h00 : réunion avec pause café
à « la Vieille Ecole »
17h00 : fin de la réunion et départ
des participants
1 jour /1 nuit,
d’une valeur de 150 €
(TVAC/pers.)
1er jour:
16h00 : arrivée des participants
et check-in
16h30 : séminaire avec pause
café dans la salle de conférence à
" la Vieille Ecole"
18h30 : apéritif dans les caves de
l'Auberge + zakouskis chauds et
froids et dégustation de jambon
maison sur griffe
19h30 : Repas 4 services à l'Auberge de la Ferme ( vin et eau
compris)
2ème jour :
07h30 : petit déjeuner buffet
chaud et froid
08h30 : séminaire avec pause
café dans la salle de conférence à
" la Vieille Ecole"
12h30 : lunch 2 services à la Taverne de la Fermette (vin et eau
compris)
14h00 : séminaire avec pause
café dans la salle de conférence à
" la Vieille Ecole"
17h00 : fin de la réunion et départ
des participants.
4 salles de séminaires à la disposition des entreprises
Vier seminariezalen ter beschikking van bedrijven
L’offre et infrastructure “Séminaires” de la Famille Boreux se répartit aujourd’hui en
quatre salles : trois à “La Vieille École” et une au “Petit Bois”.
Het aanbod en de infrastructuur voor seminaries van de familie Boreux wordt tegenwoordig verdeeld over vier zalen: drie in “La Vieille École” en één in “Le Petit Bois”.
A “La Vieille Ecole”
In “La Vieille Ecole”
• La “Salle de l’ancienne poste”
(capacité : 20 personnes) se trouve
au rez-de-chaussée, en souvenir de
cette activité. Elle peut accueillir une
vingtaine de personnes. Pour la
petite histoire, le bureau de poste
de Rochehaut a été le dernier dépôtrelais de la Poste en Belgique.
• La “Salle du Liry”
(capacité : 30 personnes) au second
étage, offre une vue imprenable
sur la Semois enlaçant le village de
Frahan. Elle emprunte son nom
au lieu-dit situé derrière "La Vieille
École".
• La “Salle Jean-Baptiste Rousseau”
(capacité : 40 personnes) se situe au
premier étage. Elle porte le nom de
l’instituteur qui exerça longuement
dans ces lieux.
A l’entrée de Rochehaut
• La “Salle du Petit Bois” permet de
répartir sur deux étages une centaine
de personnes.
• De “Salle de l’ancienne poste”
(ontvangstcapaciteit: 20 personen)
bevindt zich op de begane grond, als
een knipoog naar de voormalige
activiteit. Deze zaal biedt plaats
aan een twintigtal personen. Een
leuke anekdote; het postkantoor van
Rochehaut was het laatste depot-relais van de Belgische Post.
• De “Salle Jean-Baptiste Rousseau”
(ontvangstcapaciteit: 40 personen) bevindt zich op de eerste verdieping. Deze
zaal draagt de naam van de onderwijzer die daar lange tijd dienst deed.
• De “Salle du Liry”
(ontvangstcapaciteit: 30 personen)
op de tweede verdieping, biedt een
vrij en adembenemend uitzicht op de
Semois die het dorp van Frahan omsingelt. Deze zaal ontleent haar naam
aan het gehucht dat achter “La Vieille
École” ligt.
Bij het binnenrijden
van Rochehaut:
• De “Salle du Petit Bois” biedt, verdeeld over twee verdiepingen, plaats
aan om en bij de honderd personen.
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
23
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:24
Page 25
Le plan
de Rochehaut
Het plan
van Rochehaut
Unique parce que... multiple !
Enig en... veelvoudig !
7
2
6
1
A
B
4 C
3
5
14
D
16
8
11
9
14
15
10
12
13
Quand bien même on vient à Rochehaut pour prendre son temps,
ou mieux du bon temps, autant ne pas en perdre en chemin.
L’Auberge de la Ferme est aujourd’hui unique en son genre parce
qu’elle est... multiple. Cette seule appellation englobe pas moins
de 19 implantations différentes. Pour gagner du temps, et s’y
retrouver, voici le plan de Rochehaut-sur-Semois et ses alentours.
24
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Hoewel u naar Rochehaut komt om er uw tijd van te nemen, of
beter nog, om het er eens goed van te nemen, hoeft u daarom geen
tijd te verliezen onderweg. De Auberge de la Ferme is vandaag enig
in zijn soort omdat zij... veelvoudig is. De naam Auberge de la
Ferme omvat immers niet minder dan 19 verschillende vestigingen.
Om tijd te winnen om er aan te komen, ziehier het plan van Rochehaut-sur-Semois en omstreken.
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
22:49
Page 26
Info : Auberge de la Ferme
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01
www.aubergedelaferme.com
[email protected]
16
01 Les
Le restaurant
3 gîtes : “Lade
Vallée
des Limousines”
l’Auberge
de la Ferme
“La Perle de la Vallée”
“Ma Campagne”
02
16 Les
La cave
3 gîtes
et:le“Lacaveau
Vallée
des Limousines”
“La Perle de la Vallée”
“Ma Campagne”
03
16 Les
La Taverne
3 gîtes : “La Vallée
deslaLimousines”
de
Fermette
“La Perle de la Vallée”
“Ma Campagne”
04
16 Les
La Boutique
3 gîtes : “La Vallée
des Limousines”
ardennaise
“La Perle de la Vallée”
“Ma Campagne”
info : voir pages 10-11
info : voir pages 10-11
info : voir pages 12-13
info : voir pages 44-45
05
16 Les
La Vieille
3 gîtes Ecole
: “La Vallée
des Limousines”
“La Perle de la Vallée”
“Ma Campagne”
06
16 Les
Les3Balcons
gîtes : “La Vallée
deslaLimousines”
de
Semois
“La Perle de la Vallée”
“Ma Campagne”
07
16 Les
Les3Gîtes
gîtes : “La Vallée
des Limousines”
“Les
Tilleuls”
“La Perle de la Vallée”
“Ma Campagne”
08
16 Les
La Salle
3 gîtesdu: “La
PetitVallée
Bois
des Limousines”
“La Perle de la Vallée”
“Ma Campagne”
info : voir pages 20-23
09
16 Les
La Ferme
3 gîtesBoreux
: “La Vallée
des Limousines”
“La Perle de la Vallée”
“Ma Campagne”
info : voir page 33
16
13 Les
Le Parc
3 gîtes
zoologique
: “La Vallée
des Limousines”
“Entre
Ferme & Forêt”
“La Perle de la Vallée”
“Ma Campagne”
info : voir pages 34-35
info : voir page 33
16
10 Les 3 gîtes : “La Vallée
des Limousines”
“La Perle de la Vallée”
“Ma Campagne”
info : voir page 32
16
14 Les
Chalet
3 gîtes
des: “La
Moissons,
Vallée
desPetit
du
Limousines”
Enclos
“Lades
et
Perle
Hirondelles
de la Vallée”
“Ma Campagne”
info : voir page 33
info : voir page 31
16
11 Les
L’Agri-Musée
3 gîtes : “La Vallée
des Limousines”
“La Perle de la Vallée”
“Ma Campagne”
info : voir pages 36-37
16
15 Les
Le Balcon
3 gîtes : “La Vallée
desRemifontaine
de
Limousines”
“LaCèpe
Le
Perle de
de Vigne
la Vallée”
“Ma Campagne”
info : voir pages 40-43
16
12 Les
Les 3vignes
gîtes :du
“La“Clos
Valléedu
des Limousines”
Champ
là-haut”
“La Perle de la Vallée”
“Ma Campagne”
info : voir page 5
16 Les
La Résidence
3 gîtes : “La Vallée
des Limousines”
sur
le Bochet
“La Perle de la Vallée”
“Ma Campagne”
info : voir page 32
QUATRE AUBERGES ET SIX CATEGORIES DE CHAMBRES
La paire de chambres rustiques construites dans la ferme par le “Père
Boreux” a fait place à une bonne septantaine de chambres réparties à la
fois dans huit catégories, suivant leur niveau de confort et d’équipement,
et dans pas moins de quatre bâtiments, appelés “Auberge”, situés au
centre du village : l’Auberge de la Ferme, l’Auberg ‘Inn, l’Auberge de la
Fermette, l’Auberge du Palis et des Planteurs.
VIER AUBERGES EN ZES CATEGORIEËN VAN KAMERS
A L’Auberge de la Ferme
B L’Auberge de la Fermette - L’Auberg’Inn
C La P’tite Auberge
D L’Auberge du Palis et des Planteurs
In de plaats van de enkele eenvoudige kamers dat “Vader Boreux” in de
boerderij heeft gebouwd, zijn er een zeventigtal kamers gekomen, die in
acht categorieën, volgens hun niveau van comfort en van uitrusting worden
verdeeld. Bovendien zijn ze verspreid over niet minder dan vier gebouwen,
die allen “Auberge” worden genoemd en die zich bevinden in het centrum
van het dorp : de Auberge de la Ferme, de Auberg’Inn, de Auberge de la
Fermette, de Auberge du Palis en de Auberge des Planteurs.
Info : voir pages 16 - 19
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
25
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Les forfaits
“avantages”
De forfaitaire
“voordeelprijzen”
29/11/11
22:50
Page 27
Les prix avantageux des forfaits ci-dessous
s’entendent par personne, hors boissons,
TVA comprise et non cumulables avec
d’autres actions éventuelles.
Profitez de nos
forfaits, au fil
de l’année !
De voordelige, forfaitaire prijzen hierna
zijn per persoon, drank niet inbegrepen,
btw inbegrepen en niet cumuleerbaar
met andere eventuele acties.
En Janvier, ... In januari,...
En mars, ... In maart,...
Venez cuisiner avec Michel Boreux … !
Kom koken met Michel Boreux… !
PACKAGE 4
Profitez de notre forfait du jeudi au dimanche.
Arrivée le jeudi après-midi ou en début de soirée, atelier culinaire de
19h à 21 h avec Michel Boreux et sa brigade, dégustations en cuisine, 3
nuits en demi-pension dont un repas gastronomique 7 services un soir.
Le menu du jeudi soir, la visite de la cave à vins et du studio de télévision
« table et terroir » ainsi que l’atelier culinaire vous sont offerts.
Pour bien commencer l’année !
Om het jaar goed in te zetten!
5eme nuit offerte !
De 5de nacht wordt u
aangeboden!
PACKAGE 1
Profitez de notre forfait durant la semaine du 02 au 08 janvier 2012.
Arrivée le 02 ou le 03 janvier ! 5 jours et 4 nuits en demi-pension dont
une nuit en demi-pension offerte, vous recevrez au total, 4 repas du soir « 5 services » et 4 petits déjeuners
buffets chauds et froids.
Profiteer van onze themaprijzen tijdens de week van 2 tot 8/01/2012.
Aankomst op 2 of 3 januari! 5 dagen en 4 nachten in halfpension, waarvan u één nacht in halfpension wordt
aangeboden. In totaal kunt u genieten van 4 vijfgangenmaaltijden en 4 koude en warme ontbijtbuffetten.
Standard
Standaard
400 €
Terrasse
avec jacuzzi
Standaard
met jacuzzi
Terrasse
sans jacuzzi
Terras
zonder jacuzzi
460 €
440 €
500 €
Standard
avec jacuzzi
Terras
met jacuzzi
Supérieure
Supérieure
avec jacuzzi
avec jacuzzi
et sans terrasse
et terrasse
Superieure kamer Superieure kamer
met jacuzzi
met jacuzzi
en zonder terras
en terras
560 €
1 repas 5 services,
visite de cave, studio
de télévision et 1 atelier
culinaire offerts
Een 5-gangenmaaltijd,
het bezoek aan de
kelder en de televisiestudio en 1 kookworkshop
worden aangeboden
Profiteer van onze themaprijs van donderdag tot zondag
Aankomst op donderdagnamiddag of in de vooravond, kookworkshop
van 19.00 tot 21.00 u met Michel Boreux en zijn team, degustatie in de keuken, 3 nachten in halfpension waaronder
één avond een gastronomisch 7-gangendiner. Het menu van donderdagavond, het bezoek aan de wijnkelder en
de televisiestudio 'Table et terroir', en de kookcursus worden u aangeboden.
Standard
Standaard
320 €
Terrasse
avec jacuzzi
Standaard
met jacuzzi
Terrasse
sans jacuzzi
Terras
zonder jacuzzi
365 €
450 €
395 €
Standard
avec jacuzzi
Terras
met jacuzzi
Supérieure
Supérieure
avec jacuzzi
avec jacuzzi
et sans terrasse
et terrasse
Superieure kamer Superieure kamer
met jacuzzi
met jacuzzi
en zonder terras
en terras
440 €
500 €
En avril, ... In april,...
640 €
En février, ... In februari,...
Les Pâques à Rochehaut :
Pasen in Rochehaut :
Profitez de notre grande chasse aux œufs dans les jardins de
l’Auberge de la Ferme le dimanche 8 avril 2012, gratuit pour tous,
rendez-vous à 10H00 à l’agri-musée et descente en p’tit train vers
les jardins de l’Auberge de la Ferme ; ensuite chocolat chaud et viennoiseries pour tous !
Fêtez la Saint-Valentin à Rochehaut !
Vier Valentijn in Rochehaut !
1 soin chez Natur’Aline
et 1 bouteille
de champagne offerts !
1 verzorging bij
Natur'Aline en 1 fles
champagne worden
aangeboden!
PACKAGE 2
Profitez de notre forfait en semaine, durant tout le mois de février !
2 nuits en demi-pension dont un soir gastronomique 7 services et l’autre
soir un repas 5 services, nous vous offrons un soin pour Madame chez
Natur’Aline au centre d’esthétique de Rochehaut et une bouteille de
champagne ¾ L en chambre le jour de votre arrivée.
Geniet van onze themaprijs in de week, de hele maand februari lang !
2 nachten in halfpension waaronder één avond een gastronomisch 7-gangendiner en de andere avond een
5-gangendiner. Voor mevrouw bieden wij een verzorging aan bij Natur’Aline in het schoonheidscentrum van
Rochehaut en een fles champagne van 75 cl in uw kamer de dag van uw aankomst.
Standard
Standaard
255 €
Terrasse
avec jacuzzi
Standaard
met jacuzzi
Terrasse
sans jacuzzi
Terras
zonder jacuzzi
285 €
275 €
305 €
Standard
avec jacuzzi
Terras
met jacuzzi
Supérieure
Supérieure
avec jacuzzi
avec jacuzzi
et sans terrasse
et terrasse
Superieure kamer Superieure kamer
met jacuzzi
met jacuzzi
en zonder terras
en terras
335 €
375 €
PACKAGE 3
Profitez de notre forfait durant les 4 week-ends de février…
3 jours et 2 nuits en demi-pension gastronomique dont un repas
gastronomique 7 services et l’autre soir un repas 5 services. Une
demi-bouteille de champagne offerte en chambre le jour de l’arrivée
et une visite de cave avec dégustation de notre fameux jambon
d’Ardenne le samedi après-midi. (Arrivée le vendredi en début de
soirée et départ le dimanche avant midi)
Profiteer van onze themaprijs tijdens de 4 weekends van
februari… 3 dagen en 2 nachten in een gastronomisch halfpension
met de ene avond een gastronomisch 7-gangendiner en de andere
avond een 5-gangendiner. De dag van uw aankomst wordt u een kleine fles champagne in uw kamer aangeboden
en een bezoek aan de kelder met degustatie van onze befaamde Ardense ham op zaterdagnamiddag. (Aankomst
op vrijdag in de vooravond en vertrek op zondag vóór de middag.)
Standard
Standaard
255 €
26
Terrasse
avec jacuzzi
Standaard
met jacuzzi
Terrasse
sans jacuzzi
Terras
zonder jacuzzi
285 €
275 €
305 €
Standard
avec jacuzzi
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Terras
met jacuzzi
Profiteer van de grote jacht op de paaseitjes in de tuinen van de
Auberge de la Ferme op zondag 8 april 2012, gratis voor iedereen!
Afspraak om 10.00 u aan het Landbouwmuseum waarna een treintje u naar de tuinen van de Auberge de la Ferme
brengt. En ten slotte kan iedereen genieten van een warme chocolademelk en koffiekoeken!
PACKAGE 5
Profitez de notre forfait touristique en semaine valable tout le mois
5eme nuit et visites
d’avril… arrivée les lundis et départ les samedis.
offertes !
4 nuits + 1 nuit offerte. Cette formule comprend : 5 nuits en demipension et 4 visites offertes pour bien occuper votre séjour: • Visite de
de
5 nacht en bezoeken
l’archéoscope de Bouillon • L’entrée du château fort de Bouillon •
aangeboden!
Musée ducal • Morépire à Bertrix.
Profiteer van onze toeristische themaprijs die in de week geldt tijdens de
hele maand april… Aankomst op maandag en vertrek op zaterdag.
4 nachten + 1 nacht aangeboden. Deze formule omvat: 5 nachten in halfpension en 4 bezoeken aangeboden om
u te vermaken tijdens uw verblijf: • Bezoek aan de archeoscoop van Bouillon • De toegang tot de burcht van
Bouillon • Het Hertogelijk Museum • Morépire in Bertrix.
Standard
Standaard
400 €
1 demi bouteille
de champagne et un
apéritif en cave offerts
1 kleine fles champagne
en een aperitief in
de kelder worden
aangeboden
Supérieure
Supérieure
avec jacuzzi
avec jacuzzi
et sans terrasse
et terrasse
Superieure kamer Superieure kamer
met jacuzzi
met jacuzzi
en zonder terras
en terras
335 €
375 €
Chasse aux oeufs,
avec chocolat chaud
et viennoiseries offerts !
Jacht op de paaseitjes,
met warme chocolademelk en koffiekoeken
aangeboden!
Terrasse
avec jacuzzi
Standaard
met jacuzzi
Terrasse
sans jacuzzi
Terras
zonder jacuzzi
460 €
440 €
500 €
Standard
avec jacuzzi
Terras
met jacuzzi
Supérieure
Supérieure
avec jacuzzi
avec jacuzzi
et sans terrasse
et terrasse
Superieure kamer Superieure kamer
met jacuzzi
met jacuzzi
en zonder terras
en terras
560 €
640 €
PACKAGE 6
Profitez de notre forfait week-end … (du jeudi au dimanche - tous les weekends d’avril sauf week-end de Pâques) : 3 nuits en demi-pension dont un
repas gastronomique 7 services, une balade guidée de 2 heures le dimanche
entre 10h et 12h. Découverte de la cave à vins le samedi à 11h avec dégustation du fruité de Rochehaut. La balade et la dégustation sont offertes.
Balade guidée
et dégustation en cave
offertes !
Geleide wandeling en
degustatie in de kelder
aangeboden!
Profiteer van onze weekendprijs … (van donderdag tot zondag alle week-ends van April, behalve het paasweekend ): 3 nachten
in halfpension met één gastronomische 7-gangenmaaltijd en een
geleide wandeling van 2 uur op zondag tussen 10.00 en 12.00 uur. Bezoek aan de wijnkelder op zaterdag om 11.00
u met degustatie van de fruitige wijn van Rochehaut. De wandeling en de degustatie worden aangeboden.
Standard
Standaard
355 €
Terrasse
avec jacuzzi
Standaard
met jacuzzi
Terrasse
sans jacuzzi
Terras
zonder jacuzzi
400 €
385 €
430 €
Standard
avec jacuzzi
Terras
met jacuzzi
Supérieure
Supérieure
avec jacuzzi
avec jacuzzi
et sans terrasse
et terrasse
Superieure kamer Superieure kamer
met jacuzzi
met jacuzzi
en zonder terras
en terras
475 €
535 €
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
22:51
Page 28
Info : Auberge de la Ferme
Profiteer van
onze themaprijzen,
maand per maand!
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01
www.aubergedelaferme.com
[email protected]
En mai, ... In mei,...
En juillet, ... In juli, ...
PACKAGE 9
C’est la fête du travail à l’Agri Musée…
De Dag van de Arbeid in het Landbouwmuseum…
Profitez de nos animations le week-end du samedi 28 avril au mardi 1er mai inclus.
Animation musicale, démonstrations de vieux métiers et artisanat tout le week-end. Avec en apogée le 1er mai, une
bourse aux plantes organisée par « Natagora » et un marché d’artisans ainsi que notre porcelet à la broche et son
buffet servi à la bonne franquette dans notre cafétéria « La Grange » de 11 à 20H00.
Profiteer van onze animaties tijdens het weekend van zaterdag 28 april tot en met dinsdag 1 mei.
Het hele weekend lang muzikale animatie en demonstraties van oude ambachten. Met als hoogtepunt op 1 mei een
plantenbeurs georganiseerd door 'Natagora' en een ambachtelijke markt, daarnaast ons speenvarken aan het spit en een
heel eenvoudig bijhorend buffet geserveerd in onze cafetaria 'La Grange' van 11.00 tot 20.00 u.
Profitez de notre package journée pour le 1er mai :
Package/ journée: combiné parc animalier + agri-musée + cochonnailles et dessert à « La Grange » : 35 € par
personne. Uniquement sur réservation au 061 46 10 00
Profiteer van onze dagformule voor 1 mei:
Formule/dag: formule dierenpark + landbouwmuseum + speenvarken en dessert in 'La Grange': € 35 per persoon.
Enkel na reservering : 061 46 10 00
Profitez de notre forfait d’une semaine, du 1er au 8 juillet ou du 08
7eme nuit et activités
au 15 juillet : séjour en demi-pension (du dimanche au dimanche) donoffertes !
nant droit à 7 nuits dont 1 offerte. Au check-in, un verre de bienvenue
7de nacht en activiteiten
vous sera offert ainsi que notre menu du jour dans notre Taverne le
aangeboden!
lundi midi. Le mardi soir, de 18 à 21h00, préparation et dégustation
d’un menu en cuisine avec Michel Boreux. Le mercredi, de 10h à 12h,
vous participerez au nourrissage des animaux dans notre parc animalier et dégustation de « l’assiette du fermier » dans notre cafétéria « La Grange » dans notre agri-musée. Le jeudi,
balade avec guide nature de 11h à 14h00 avec pic-nic au bord de la Semois au tombeau du géant. Vendredi, visite
du château fort de bouillon et archéoscope.
Profiteer van onze weekprijs, van 1 tot 8 juli of van 8 tot 15 juli: verblijf in halfpension (van zondag tot zondag)
dat recht geeft op 7 nachten waarvan er 1 wordt aangeboden. Bij het inchecken wordt u een welkomstdrankje
aangeboden net als ons dagmenu in onze Taverne op maandagmiddag. Op dinsdagavond, van 18.00 tot 21.00 u,
bereiding en degustatie van een menu in de keuken met Michel Boreux. Op woensdag, van 10.00 tot 12.00 u, helpt
u mee de dieren te voederen in ons dierenpark en kunt u van onze boerengerechtjes proeven in onze cafetaria
'La Grange' in ons landbouwmuseum. Op donderdag is er een wandeling met een natuurgids van 11.00 u tot 14.00
u met picknick aan de oevers van de Semois bij het 'Graf van de Reus'. Vrijdag staat een bezoek aan de burcht van
Bouillon en de archeoscoop op het programma.
Standard
Standaard
600 €
Terrasse
avec jacuzzi
Standaard
met jacuzzi
Terrasse
sans jacuzzi
Terras
zonder jacuzzi
690 €
660 €
750 €
Standard
avec jacuzzi
Terras
met jacuzzi
Supérieure
Supérieure
avec jacuzzi
avec jacuzzi
et sans terrasse
et terrasse
Superieure kamer
Supérieure
met jacuzzi
avec jacuzzi
en zonder terras et avec terrasse
840 €
960 €
PACKAGE 7
Profitez de notre forfait découverte 4 nuits du 1er mai :
arrivée le vendredi 27 avril et départ le mardi 1er mai. Séjour donnant
droit à 4 nuits en demi-pension dont un menu gastronomique 7 services
un soir. Forfait cochonnaille offert le 1er mai à midi à « la grange » de
l’agri-musée.
Lunch du 1er mai offert !
Lunch op 1 mei
aangeboden !
Profiteer van onze ontdekkingsprijs met 4 nachten van 1 mei:
aankomst op vrijdag 27 april en vertrek op dinsdag 1 mei. Verblijf dat recht geeft op 4 nachten in halfpension met
één avond een gastronomisch 7-gangenmenu. Speenvarkenforfait aangeboden op 1 mei 's middags in 'La Grange'
van het Landbouwmuseum.
Standard
Standaard
455 €
Terrasse
avec jacuzzi
Standaard
met jacuzzi
Terrasse
sans jacuzzi
Terras
zonder jacuzzi
515 €
495 €
555 €
Standard
avec jacuzzi
Terras
met jacuzzi
Supérieure
Supérieure
avec jacuzzi
avec jacuzzi
et sans terrasse
et terrasse
Superieure kamer Superieure kamer
met jacuzzi
met jacuzzi
en zonder terras
en terras
615 €
695 €
En juin, ... In juni,...
Activités offertes !
Activiteiten aangeboden !
PACKAGE 8
Profitez de notre forfait en semaine … on s’occupe de tout !
5 jours et 4 nuits en demi-pension.
Arrivée le lundi à partir de 14h00 et départ le vendredi avant midi. Ce séjour de 4 nuits donne droit à 4 jours en
demi-pension, activités incluses :
• Mardi : Découverte de la vallée de la Semois en minibus de l’Auberge de la Ferme et pic-nic en bordure de Semois,
excursion commentée et animée de 11 à 16H00 avec arrêts et pause prévues
• Mercredi : découverte du parc animalier et de l’agri-musée avec un repas cochonnaille dans notre cafétariat
« La Grange ». Activités prévues de 11 à 16H00
• Jeudi : découverte du Château Fort et de l’Archéoscope Godefroy de Bouillon, pic-nic prévu pour le midi, début
vers 11H00 et fin vers 16H00, transfert en voiture personnelle pour cette journée Bouillonnaise.
Profiteer van onze themaprijzen in de week… Wij zorgen voor alles! 5 dagen en 4 nachten in halfpension.
Aankomst op maandag vanaf 14.00 u en vertrek op vrijdag vóór de middag. Dit verblijf van 4 nachten geeft recht
op 4 dagen in halfpension, activiteiten inbegrepen:
• Dinsdag: ontdekking van de Semoisvallei met een minibus van de Auberge de la Ferme en picknick aan de oevers
van de Semois, excursie met commentaar en animatie van 11.00 tot 16.00 u met stopplaatsen en pauze voorzien
• Woensdag: ontdekking van het dierenpark en het landbouwmuseum met een maaltijd bestaande uit speenvarken
in onze cafetaria 'La Grange'. Activiteiten voorzien van 11.00 tot 16.00 u
• Donderdag: ontdekking van de burcht en de archeoscoop Godfried van Bouillon, 's middags picknick, begin rond
11.00 en einde rond 16.00 u, vervoer met de eigen wagen voor dit uitstapje in de streek van Bouillon.
Standard
Standaard
360 €
Venez vous détendre quelques jours…
Kom een aantal daagjes ontspannen…
Terrasse
avec jacuzzi
Standaard
met jacuzzi
Terrasse
sans jacuzzi
Terras
zonder jacuzzi
414 €
396 €
450 €
Terras
met jacuzzi
Supérieure
Supérieure
avec jacuzzi
avec jacuzzi
et sans terrasse
et terrasse
Superieure kamer Superieure kamer
met jacuzzi
met jacuzzi
en zonder terras
en terras
504 €
576 €
Activités offertes !
Activiteiten aangeboden !
PACKAGE 10
Profitez de nos formules 3 jours à l’écoute des cerfs: du 12 au 14,
du 19 au 21 et du 26 au 28 septembre : cette formule de séjour en
semaine, donne droit à 2 nuits en demi-pension dont un repas gastronomique 7 services avec :
- le mercredi de l’arrivée à 18h : apéritif dans notre cave à vins.
- le jeudi à 10h00 : promenade avec guide nature à la découverte des champignons.
et de 16h30 à 18h, projection d’un film à la vieille école avec explications du brame du cerf par un agent DNF. Le soir
après le repas, départ avec un minibus de l’Auberge vers les forêts environnantes pour écouter le brame du cerf.
- le vendredi matin avant de quitter, entrée offerte pour la visite de l’agri-musée.
Profiteer van onze driedaagse formules waarbij u luistert naar het burlen van de herten: van 12 tot 14, van
19 tot 21 en van 26 tot 28 september: deze verblijfsformule tijdens de week geeft recht op 2 nachten in halfpension waaronder één gastronomische 7-gangenmaaltijd met: - aankomst op woensdag om 18.00 u: aperitief in
onze wijnkelder. - donderdag om 10.00 u: een wandeling met natuurgids op zoek naar paddenstoelen. En van
16.30 u tot 18.00 u filmvertoning in het oude schooltje met uitleg over het burlen van de herten door ieman van het
DNF. 's Avonds na de maaltijd vertrekt u met een minibus van de Auberge naar de nabijgelegen bossen om er
naar het burlen van de herten te luisteren. - vrijdagochtend voordat u vertrekt, krijgt u nog de toegang tot het landbouwmuseum aangeboden.
Standard
Standaard
C’est la détente !
Juni staat voor ontspanning !
Standard
avec jacuzzi
En septembre, ... In september, ...
255 €
Standard
avec jacuzzi
Terrasse
sans jacuzzi
Terrasse
avec jacuzzi
Standaard
met jacuzzi
Terras
zonder jacuzzi
Terras
met jacuzzi
285 €
275 €
305 €
Supérieure
Supérieure
avec jacuzzi
avec jacuzzi
et sans terrasse
et terrasse
Superieure kamer Superieure kamer
met jacuzzi
met jacuzzi
en zonder terras
en terras
335 €
375 €
En Octobre, novembre et décembre
In oktober, november en december
PACKAGE 11
Profitez de nos formules week-end gastronomique de chasse
Apéritif en cave offert !
2 nuits minimum: séjour de 2 nuits en pension complète gastronomique du vendredi soir à partir de 17h00 jusqu’au dimanche après le
Aperitief in de kelder
aangeboden!
repas de midi. Ce séjour comprend 2 jours en pension complète dont
1 repas gastronomique 7 services le samedi soir : apéritif maison et
jambon d’Ardennes offerts dans la cave à vins le vendredi soir.
Profiteer van onze gastronomische jachtweekendformules van minimaal 2 nachten: verblijf van 2 nachten
in gastronomisch volpension vanaf vrijdagavond 17.00 uur tot zondag na 's middags maaltijd. Dit verblijf omvat 2
dagen in volpension waaronder één gastronomische 7-gangenmaaltijd op zaterdagavond: aperitief van het huis
en Ardense hesp aangeboden in de wijnkelder op vrijdagavond.
Standard
Standaard
315 €
Terrasse
avec jacuzzi
Standaard
met jacuzzi
Terrasse
sans jacuzzi
Terras
zonder jacuzzi
345 €
335 €
365 €
Standard
avec jacuzzi
Terras
met jacuzzi
Supérieure
Supérieure
avec jacuzzi
avec jacuzzi
et sans terrasse
et terrasse
Superieure kamer Superieure kamer
met jacuzzi
met jacuzzi
en zonder terras
en terras
395 €
435 €
Possibilité d’un séjour en demi-pension gastronomique, sur demande.
Mogelijkheid tot een verblijf in gastronomisch halfpension, op aanvraag
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
27
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Nos réveillons et
séjours à thème
Oudjaar en
themaverblijven
29/11/11
20:25
Page 29
Nos formules de réveillons 2012-2013 !
Les Menus de réveillons seront disponibles début septembre 2012 via www.auberge de la ferme.com
Onze oudejaarsavondformules 2012-2013!
De oudejaarsavondmenu's voor 2012 zijn beschikbaar vanaf begin september 2012 via www.aubergedelaferme.com
En Décembre : ... In december : ...
Profitez de nos formules Réveillons ! Profiteer van onze oudejaarsavondformules! !
Noël
à l’Auberge de la Ferme
Kerstmis
in de Auberge de la Ferme
NOS TARIFS ALL INCLUSIVE
ONZE ALL-INTARIEVEN
Supplément de 165 € /personne sur pension ou demipension en cours, menu 7 services et boissons tout
compris. Séjour de minimum 2 nuitées selon la formule
choisie.
OU
Le forfait à 195 € /personne en all-in si vous ne résidez
pas à l’hôtel en formule pension ou demi-pension, pour
l’ensemble du Réveillon, menu 7 services et boissons
tout compris.
Supplement van € 165 / persoon die er verblijft met een
pension of halfpension formule, zevengangenmenu en
drank inbegrepen. Verblijf van minimaal 2 overnachtingen naargelang van de gekozen formule
OF
Het forfait tegen € 195 / persoon all-in als u niet in
het hotel verblijft met een pension- of halfpensionformule, voor de hele oudejaarsavond, zevengangenmenu en drank inbegrepen.
Ce prix comprend, à volonté : - l’apéritif au champagne
brut dans nos caves - le menu gastronomique
7 services - une sélection de vins de qualité - le café
ou tisane et ses mignardises - les softs et bières - les
pousse-café - l’animation musicale - magie et closeup à table.
Deze prijs omvat à volonté: - het aperitief met
champagne brut in onze kelders - het gastronomische
7-gangenmenu - een selectie van kwaliteitswijnen koffie of kruidenthee en zoete lekkernijen - frisdrank
en bier - pousse-café - muzikale animatie - magie
en tafelgoochelen
Nouvel An
à l’Auberge de la Ferme :
Nieuwjaar
in de Auberge de la Ferme:
NOS TARIFS ALL INCLUSIVE
ONZE ALL-INTARIEVEN
Supplément de 240 € / personne logeant à l’hôtel sur
pension complète ou demi-pension en cours, menu
7 services et boissons tout compris jusqu’à l’aube (sans
aucun supplément à prévoir !) Séjour de minimum
3 nuitées selon la formule de pension choisie.
Supplement van € 240/ persoon die in het hotel
verblijft met een volpension- of halfpensionformule,
zevengangenmenu en dranken inbegrepen tot de ochtend (zonder supplement!). Verblijf van minimaal
3 overnachtingen naargelang van de gekozen formule.
OU
OF
le forfait à 270 €/personne ne résidant pas à l’hôtel,
pour l’ensemble du Réveillon en all-in, menu et
boissons tout compris.
De vaste prijs van € 270/persoon die niet in het hotel
verblijft, voor de all-in oudejaarsavond, menu en drank
inbegrepen.
Ce prix comprend, à volonté et jusqu’à l’aube :
- l’apéritif au champagne dans nos caves - le menu
gastronomique 7 services - une sélection de vins de
grande qualité - le café ou tisane et ses mignardises la cascade de crémant dans les jardins - les serpentins
et cotillons - une animation musicale de choix et variée
- des artistes de renom durant le repas - le spectacle
pyrotechnique, son et lumière au jardin - le traditionnel
buffet avec notamment l’omelette ardennaise, le
jambon d’Ardenne, la soupe à l’oignon, les huîtres ...
à partir de 2h00 du matin en cuisine ...
Ambiance et surprises dans les jardins de l’Auberge à
partir de 23H30. La cuisine sera ouverte à partir de
2h00 pour des buffets basés sur les fruits de mer,
jambon à l’os, omelettes en tous genres, soupe à
l’oignon, moules et dégustations de vins et desserts.
Deze prijs omvat tot de ochtend à volonté:
- het aperitief met champagne in onze kelders - het
gastronomische 7-gangenmenu - een selectie kwaliteitsvolle wijnen - koffie of kruidenthee en zoete lekkernijen
- de waterval van crémant in de tuinen - slingers en feestartikelen - uitstekende en afwisselende muzikale
animatie - befaamde artiesten tijdens de maaltijd - het
vuurwerk-, geluid- en lichtspektakel in de tuin - het traditionele buffet met Ardense omelet, Ardense ham, uiensoep, oesters... vanaf 2.00 u 's ochtends in de keuken ...
Vermaak en verrassingen in de tuinen van de Auberge
vanaf 23.30 u. De keuken is open vanaf 2.00 u voor
buffetten met zeevruchten, beenham, alle soorten
omeletten, uiensoep, mosselen en degustatie van wijnen en desserts.
Nouvel An
à la Taverne de la Fermette
28
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Nieuwjaar in de Taverne
de la Fermette
NOS TARIFS ALL INCLUSIVE
ONZE ALL-INTARIEVEN
180 € / pers., tout compris !
€
Ce prix comprend, à volonté :
Deze prijs omvat à volonté:
• Apéritif au champagne en terrasse, près des brazzeros • Diner musical et spectacle de magie jusque
23h30. • Ensuite, nous vous inviterons dans les jardins
de l’Auberge de la Ferme pour assister au spectacle pyrotechnique suivi d’un son et lumière accompagné
d’un spectacle de sosie de la chanson française et d’un
orchestre live jusque 2 heures au jardin pour les moins
frileux • Crémant au jardin à volonté • Dès que vous le
souhaiterez, votre soirée dansante se prolongera à la
Taverne de la Fermette ou dans les salons de l’Auberge
de la Ferme • à partir de 2h00, cuisine ouverte à
l’Auberge de la Ferme pour y déguster le fameux buffet
de nuit : huîtres, fruits de mer, soupe à l’oignon, jambon d’Ardenne, omelettes variées, crêpes, chipolata,
buffet de desserts ...
• Aperitief met champagne op het terras, dicht bij de
'brazzero's' • Muzikaal diner en magiespektakel tot
23.30 u. • Daarna nodigen wij uit in de tuinen van de
Auberge de la Ferme voor het vuurwerkspektakel, gevolgd door een geluid- en lichtspektakel met een dubbelganger van het Franse chanson en een liveorkest
tot 2 uur in de tuin voor zij die de kou trotseren • Crémant à volonté in de tuin • Zodra u dat wenst, krijgt uw
dansavond nog een vervolg in de Taverne de la Fermette of in de salons van de Auberge de la Ferme •
vanaf 2.00 u is de keuken open in de Auberge de la
Ferme voor het befaamde nachtbuffet: oesters, zeevruchten, uiensoep, Ardense ham, alle soorten omeletten, pannenkoeken, chipolata's, dessertbuffet...
180 / persoon, alles inbegrepen!
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:25
Page 30
Info : Auberge de la Ferme
Pour un séjour pas comme les autres !
Voor een buitengewoon verblijf !
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01
www.aubergedelaferme.com
[email protected]
La tendance et la demande sont bel et bien là. Beaucoup souhaitent, et à raison, vivre
un séjour inoubliable et profiter d’une formule originale qui laissera d’impérissables
souvenirs. Voilà pourquoi l’Auberge a mitonné 4 propositions “pas comme les autres”.
1 Dans les coulisses
3 Sur les traces de Godefroid de Bouillon, en midweek
In de voetsporen van Godfried van Bouillon (Ma-Vrij)
de l’Auberge
de la Ferme
In de coulissen
van de Auberge
de la Ferme
Ce forfait unique propose de vivre trois jours
aux côtés des membres de la Famille Boreux,
de partager leur quotidien et d'ainsi découvrir
les coulisses de l'Auberge de la Ferme. Ce
forfait, c'est aussi laisser sa voiture au parking
et vivre un planning d'activités proposé en
débarquant avec ses bagages à Rochehaut !
L'arrivée est programmée vers 14 heures le
premier jour et le départ après le repas de midi
du dernier jour d’un séjour à tout le moins
original passé à partager les activités de
l’équipe de l’Auberge.
Met dit unieke arrangement leeft u drie dagen
aan de zijde van de familie Boreux, kan u hun
dagdagelijkse bezigheden volgen en op die
manier het leven in de coulissen van de Auberge de la Ferme ontdekken. U kan uw auto
op de parkeerplaats achterlaten en genieten
van de voorgestelde activiteiten waarbij u met
uw bagage in Rochehaut aankomt! De aankomst is gepland rond 14 uur op de eerste dag
en het vertrek na het middagmaal van de
laatste dag van een op zijn minst origineel verblijf waarbij u de activiteiten van het team van
de Auberge van dichtbij hebt meegemaakt.
Notre proposition comprend :
• Séjour de 3 jours et 2 nuits en
semaine et surclassement
possible en chambre avec jacuzzi sans supplément suivant
disponibilités le jour d’arrivée.
• Deux petits déjeuners buffet
dans le restaurant de l’Auberge
de la Ferme.
• Deux lunchs 3 services typés
“ terroir ” dans la Taverne de la
Fermette.
• Deux repas du soir 4 services
dans le restaurant de l’Auberge
de la ferme.
• Planning d’activités selon les
conditions météo comprenant (notamment) :
- une heure à cuisiner avec Michel Boreux pour la préparation
d’un plat de terroir à déguster
ensuite en cuisine
- un ticket pour la balade en
petit train dans le parc zoologique “ Entre ferme et forêt ”
- un ticket d’entrée pour le circuit scénographique de l’AgriMusée
- une dégustation de vins dans
le caveau de l’Auberge de la
Ferme
- deux heures dans les coulisses du parc animalier avec le
soigneur et nourrisseur des
animaux
- une visite commentée de la
ferme de Marc Boreux et son
élevage de bœuf Limousin.
Forfait par personne en semaine (-10% inclus): 375€ TVAC
Prijs per persoon tijdens de week (-10% inbegrepen): €375 btw incl.
Votre avantage: La découverte différenciée de l’Auberge de la Ferme et ses multiples facettes. Le
surclassement en chambre de catégorie jacuzzi selon les disponibilités lors de l’arrivée (prix de base
calculé sur une chambre de catégorie “Terrasse”). La planification de deux jours hors-du-commun,
sans soucis. La possibilité (en fonction de la météo et des disponibilités du pilote) d’un survol d’une
demi-heure de la vallée de la Semois en avion ! L’une ou l’autre bonne surprise...
Uw voordelen? Een gevarieerde ontdekking van de Auberge de la Ferme en haar veelzijdige facetten. De
upgrade naar een kamer met jacuzzi hangt af van de beschikbaarheid bij aankomst(basisprijs berekend
uitgaand van een categorie “Terras”). De planning van twee buitengewone dagen, zonder zorgen. De mogelijkheid (naargelang van de weers- omstandigheden en beschikbaarheid van de piloot) tot een vlucht
van een halfuur boven de Semois-vallei per vliegtuig! Een of andere aangename verrassing...
2 Le séjour “ Bien-être du corps ” en midweek
Een wellnessverblijf (Ma-Vrij)
Voilà un séjour “ Bien-être du corps ”, et donc de
l'esprit, de trois jours et deux nuits, à Rochehautsur-Semois. L'objectif ? (S')Offrir une véritable
pause bienfaisante tant pour le physique que le
“ psychique ”.
Een wellnessverblijf van drie dagen en twee
nachten in Rochehaut-sur-Semois om uw lichaam en geest te verwennen. Het doel? (Zich)
een verkwikkende pauze voor lichaam en geest
cadeau doen.
Notre proposition comprend :
• Séjour de trois jours et deux nuits en
semaine dans une chambre de type terrasse
(surclassement en chambre avec jacuzzi
selon les disponibilités lors de l’arrivée)
• Circuit de 2 heures dans le centre de bien
être TAO à Bouillon (www.taobouillon.be)
comprenant un gommage du corps complet
suivi d'un sauna ou d'un bain de vapeur,
une séance de chromothérapie, une
De tendens en de vraag zijn er. Velen wensen, en terecht, een onvergetelijk verblijf en
willen genieten van een originele formule die voor heel wat blijvende herinneringen
zorgt. Dat is de reden waarom de Auberge 4 “unieke” voorstellen heeft uitgewerkt.
séance de relaxation en musique
accompagnée d'une tisane au choix
• Deux lunch deux services
dans notre taverne du terroir
• Deux repas du soir en formule repas
gastronomique à l’Auberge de la Ferme
(2 fois 6 services)
• Deux petits déjeuners sous forme
de buffet à l’Auberge de la Ferme
Forfait par personne en semaine (-10% inclus): 385€ TVAC
Prijs per persoon tijdens de week (-10% inbegrepen): €385 btw incl.
Votre avantage: Une demi-bouteille de champagne et un
apéritif offerts dans le caveau de dégustation (le 2eme
soir) ! Le prix du forfait est calculé avec le prix d’une chambre catégorie Terrasse sans jacuzzi !
Uw voordeel: een kleine fles champagne en een aperitief
in de degustatiekelder zijn in de prijs inbegrepen (de
2de avond)! De prijs is berekend op basis van een kamer
Terrasse zonder jacuzzi!
Loin du stress du quotidien, l’équipe de l’Auberge
propose un séjour sur mesure à la découverte du
riche patrimoine de Bouillon. Avec son propre véhicule et à son rythme, chacun a le loisir de rejoindre les plus beaux points de vue de la région.
Le road book proposé conduira également vers
des sites prestigieux comme le Château de
Bouillon ou encore l'Archéoscope Godefroy de
Bouillon mais aussi le fameux Musée Ducal de
Bouillon !
Laat de stress van de dagelijkse sleur ver achter u
en ga in op het voorstel van het team van de Auberge: een verblijf op maat waarbij u op zoek gaat
naar het rijke patrimonium van Bouillon. Met uw
eigen voertuig en op uw eigen ritme kan u de
mooiste uitkijkpunten van de streek bezoeken.
Het aangeboden wegenplan brengt u ook naar indrukwekkende locaties zoals het kasteel van
Bouillon, de Archeoscoop Godfried van Bouillon en
het vermaarde Hertogelijk Museum van Bouillon!
Notre proposition comprend :
• Séjour de quatre jours et
trois nuits en semaine en formule demi-pension
• Surclassement en chambre
avec jacuzzi selon les disponibilités lors de l’arrivée
• Trois repas du soir à l’Auberge
de la Ferme dont un repas gastronomique (sept services) le
deuxième soir
• Trois petits déjeuners sous
forme de buffet
• Une demi-bouteille de champagne dans votre chambre à
l’arrivée
• Un apéritif offert dans notre
caveau de dégustation
• Les entrées au Chateau
de Bouillon, à l’Archéoscope
Godefroid de Bouillon, au
Musée Ducal, à l’ardoisière de
la Morépire, au château de
Sedan sont à votre disposition
• Une visite en petit train
de notre parc animalier
Forfait par personne en semaine (-10% inclus): 330€ TVAC
Prijs per persoon tijdens de week (-10% inbegrepen): €330 btw incl.
Votre avantage: une demi-bouteille de champagne et un apéritif en cave vous sont offerts !
Nous vous offrons les entrées aux attractions.
Le prix de votre forfait est calculé avec le prix
d’une chambre de catégorie Terrasse sans jacuzzi!
Uw voordeel: Een kleine fles champagne en een
aperitief in de degustatiekelder zijn in de prijs
inbegrepen! Ook de toegangskaartjes voor de
bezienswaardigheden worden u aangeboden.
De prijs is berekend op basis van een standaardkamer van categorie Terras!
4 La fameuse escapade gastronomique en midweek
Een ultiem gastronomisch uitje (Ma-Vrij)
Avec ce séjour sur mesure, idéalement de trois jours
et deux nuits à Rochehaut-sur-Semois, l’objectif est
de s’échapper, seul mais le plus souvent à deux en
semaine. Ce séjour VIP permet de se ressourcer et
d'oublier les tracas et soucis de la vie habituelle. Une
belle parenthèse pour se faire plaisir en somme !
Dankzij dit verblijf op maat, idealiter drie dagen en
twee nachten in Rochehaut-sur-Semois, kan u tijdens de week stoom afblazen, alleen maar vaker
met zijn tweetjes. Het is een echt vipverblijf om uw
batterijen op te laden en de zorgen uit het dagelijkse
leven te vergeten. Een mooi tussendoortje om uzelf
een pleziertje te gunnen!
Notre proposition comprend :
• Une demi-bouteille de Champagne brut à l’arrivée dans
votre chambre
• Séjour de trois jours et deux
nuits en semaine dans une
chambre Terrasse
• Surclassement en chambre
avec jacuzzi selon les disponibilités lors de l’arrivée
• Deux lunch trois services
dans notre Taverne du terroir
• Deux repas du soir en formule repas gastronomique à
l’Auberge de la Ferme(2 fois 6
services)
• Deux petits déjeuners sous
forme de buffet à l’Auberge de
la Ferme
• Un apéritif offert dans notre
caveau de dégustation (le 2eme
soir)
Forfait par personne en semaine (-10% inclus): 310€ TVAC
Prijs per persoon tijdens de week (-10% inbegrepen): €310 btw incl.
Votre avantage: deux repas gastronomiques 6
services, une demi-bouteille de champagne
et l’apéritif en cave vous sont offerts ! Le prix
de votre forfait est calculé avec le prix d’une
chambre de catégorie Terrasse sans jacuzzi!
Uw voordeel: twee gastronomische zesgangendiners, een kleine fles champagne en
een aperitief in de degustatiekelder zijn in
de prijs inbegrepen! De prijs is berekend op
basis van een terras kamer zonder jacuzzi
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
29
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Les gîtes
et chalets
De gîtes
en chalets
Une équipe de votre région
à votre service
C.T. SERSON sprl
• Gasoil Ultra
• Gasoil Extra
• Pétrole
• Huiles et graisses
pour l’agriculture
et le transport
• Dépannages assurés
Prix étudiés
pour produits
et service de
qualité!
29/11/11
20:27
Page 31
SUR PLAN EN PAGES CENTRALES, VOIR :
OP HET PLAN OP DE MIDDELSTE BLADZIJDEN, ZIE NR.
N°6 - N°7
N°10 - N°14
N°15
Pour des séjours
différents :
les gîtes
et chalets !
Voor
verschillende
soorten
verblijven :
de gîtes
en chalets !
Route de Paliseul, 21• 6830 BOUILLON
Tél: 061/ 46 60 36 ou 0475/ 81 01 07
Fax: 061 46 84 64
En plus des chambres d’hôtel
réparties dans les 4 Auberges,
la Famille Boreux propose aussi
d’autres formules d’hébergement
alternatives avec par exemple
les nouveaux gîtes de vacances
“Les Tilleuls” de Patricia
et Michel Boreux, les gîtes
de la Ferme chez Christine
et Marc Boreux, le gîte
“Le Balcon de Remifontaine”
de Frédéric Barthélemy (le frère
de Patricia) mais encore les
chalets de Françoise, Véronique
et Luc Boreux.
Naast de hotelkamers die
verdeeld zijn over de 4 Auberges,
biedt de familie ook nog een aantal
andere alternatieve verblijfsformules
aan met, bijvoorbeeld, de nieuwe
vakantiegîtes “Les Tilleuls”
van Patricia en Michel Boreux,
de gîtes de la Ferme van Christine
en Marc Boreux, de gîte
“Le Balcon de Remifontaine”
van Frédéric Barthélemy (de broer
van Patricia) en natuurlijk ook
de chalets van Françoise,
Véronique en Luc Boreux.
30
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:28
Page 32
Info : Auberge de la Ferme
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
D’autres formules de logement !
Andere verblijfsformules !
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01
www.aubergedelaferme.com
[email protected]
Les 3 gîtes
de Patricia et Michel :
“Les Tilleuls”
De 2 à 12 pers.
Infos pour ces 3 gîtes : +32 473 95 70 05
Rue de la Faligeotte, 28 - B 6830 Rochehaut
[email protected]
www.aubergedelaferme.com
« Côté vallée », « Côté jardin » ou « Côté cour » ?
« Côté vallée », « Côté jardin » ou « Côté cour » ?
Ces gîtes sont situés sur le haut du village, à 100 m seulement de l’Auberge
et du centre du village, et à 200 m du point de vue sur Frahan. Ainsi furent
aménagés en 2010 un gîte de 4 chambres de deux personnes, “Côté Jardin”,
et un autre de deux chambres doubles, une chambre pour trois et une chambre de quatre, “Côté Vallée”, avec chacune une salle de bain individuelle. Le
Côté Cour, dispose de deux chambres dont une avec salle-de-bain et l’autre
avec wc et lavabo. Quant à bien faire les choses et coller aux tendances
actuelles, la construction a opté pour une maison plus “écologique” avec
des panneaux solaires pour l’eau chaude, une chaudière à condensation,
une façade isolante avec des panneaux de 10 cm sur l’ensemble du
bâtiment... Chaque gîte dispose de son feu ouvert et d’un stock de bois pour
apprécier la chaleur inimitable de cette ressource forestière locale.
Deze gîtes zijn op grote hoogte gelegen in het dorp, op slechts 100 m van de Auberge en het dorpscentrum en op
200 m van het uitkijkpunt over Frahan. Zo werden in 2010 een gîte met vier tweepersoonskamers, “Côté Jardin”, een
andere gîte met twee tweepersoonskamers, een kamer voor drie en een kamer voor vier personen, “Côté Vallée”,
elk met een eigen badkamer, ingericht en de gîte Côté Cour met twee tweepersoonskamers: een met badkamer en
de tweede met wc en lavabo. De familie wou de zaken goed aanpakken en de huidige tendensen volgen en daarom
werd voor de bouw geopteerd voor een “ecologischer” huis met zonnepanelen voor het warm water, een condensatieketel, gevelisolatie met panelen van 10 cm dik over het hele gebouw... Elke gîte beschikt over een open haard
en een houtvoorraad om te genieten van de unieke warmte van dit plaatselijke bosbestand.
Le Gîte "Côté Vallée"
(de 2 à 11 personnes)
- cuisine équipée : four et four
micro-onde, frigo américain,
lave-vaisselle
- salon avec feu ouvert
- salle à manger avec vue sur le
jardin (grande baie vitrée)
- terrasse avec barbecue, transat,
mobilier de jardin en bois
- jardin clôturé
- parking privé (4 emplacements)
- 4 chambres avec salle de bains
privée et TV écran plat
- deux chambres de deux,
une chambre de trois et une
chambre de quatre personnes
- machine à laver et sèche-linge
- chiens admis
Le Gîte "Côté Cour"
(de 2 à 4 personnes)
- cuisine équipée : four et four
micro-onde, frigo américain,
lave-vaisselle
- vaste salon avec TV à écran plat
- cuisine
- salle à manger avec vue
sur le jardin
- terrasse avec barbecue, transat,
mobilier de jardin en bois
- jardin clôturé
- parking privé (2 emplacements)
- 2 chambres doubles avec salle
de bains privée dont une avec
WC et lavabo
- machine à laver et sèche-linge
- chiens admis
De Gîte "Côté Vallée"
(van 2 tot 11 personen)
De Gîte "Côté Jardin"
(van 2 tot 8 personen)
De Gîte "Côté Cour"
(van 2 tot 4 personen)
- ingerichte keuken: oven en
microgolfoven, Amerikaanse
koelkast, vaatwasmachine
- salon met open haard
- eetkamer met zicht op de tuin
(groot raam)
- terras met barbecue, ligstoel
en houten tuinmeubelen
- afgesloten tuin
- privéparking (4 plaatsen)
- 4 kamers met privébadkamer
en flatscreentelevisie
- twee kamers van twee,
één kamer van drie en één
kamer van vier personen
- wasmachine en droogtrommel
- honden toegelaten
- ingerichte keuken: oven
en microgolfoven, Amerikaanse
koelkast, vaatwasmachine
- salon met open haard
- keuken
- eetkamer met zicht op de tuin
- terras met barbecue, ligstoel
en houten tuinmeubelen
- afgesloten tuin
- privéparking (4 plaatsen)
- 4 kamers van twee personen
met privébadkamer
en flatscreentelevisie
- wasmachine en droogtrommel
- honden toegelaten
- ingerichte keuken: oven en
microgolfoven, Amerikaanse
koelkast, vaatwasmachine
- groot salon met flatscreen
televisie- keuken
- eetkamer met zicht op de tuin
- terras met barbecue, ligstoel
en houten tuinmeubelen
- afgesloten tuin
- privéparking (2 plaatsen)
- 2 tweepersoonskamers met
privébadkamer, waarvan
één badkamer met enkel toilet
en wastafel
- wasmachine en droogtrommel
- honden toegelaten
Le Gîte "Côté Jardin"
(de 2 à 8 personnes)
- cuisine équipée : four et four
micro-onde, frigo américain,
lave-vaisselle
- salon avec feu ouvert
- cuisine
- salle à manger avec vue
sur le jardin
- terrasse avec barbecue, transat,
mobilier de jardin en bois
- jardin clôturé
- parking privé (4 emplacements)
- 4 chambres de deux personnes
avec salle de bains privée et TV
écran plat
- machine à laver et sèche-linge
- chiens admis
GÎTES LES TILLEULS - TARIFS 2012
TARIF - TARIEF 2012
2 pers.
Nettoyage et charges comprises
Schoonmaak en toeslag inbegrepen
(1 chambre
1 kamer)
(2 chambres
2 kamers)
(3 chambres
3 kamers)
(4 chambres
4 kamers)
(4 chambres
4 kamers)
Week-end
190 €
230 €
330 €
420 €
490 €
230 €
280 €
390 €
490 €
590 €
230 €
280 €
390 €
490 €
540 €
260 €
330 €
450 €
550 €
590 €
340 €
430 €
590 €
690 €
790 €
(2 nuits - 2 nachten)
Week-end
(3 nuits, de vendredi à lundi - 3 nachten van vrijdag tot maandag )
Mid Week
(4 nuits, du lundi au vendredi - 4 nachten van maandag tot vrijdag )
Mid Week
(5 nuits, du dimanche au vendredi - 5 nachten van diensdag tot vrijdag )
FORFAIT
(1 semaine, 7 nuits - 1 week, 7 nachten)
3 à 4 pers. 5 à 6 pers. 7 à 8 pers. 9 à 11 pers.
Mid Week en janvier - février - mars - octobre - novembre - décembre : -10% • Séjours en Juillet et Août : +20% • Séjours Noël et Nouvel An : +20%
Midweek in januari - februari - maart - october - november - december : -10%• Verblijf in juli en augustus: +20% • Verblijf op Kerstmis en Nieuwjaar: +20%
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
31
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Les gîtes
et chalets
De gîtes
en chalets
29/11/11
20:28
Page 33
SUR PLAN EN PAGES CENTRALES, VOIR :
OP HET PLAN OP DE MIDDELSTE BLADZIJDEN, ZIE NR.
N°6 - N°7
N°10 - N°14
N°15
Les 3 gîtes de Marc et Christine :
“Les Gîtes de la Ferme” - de 6 à 24 pers.
Infos pour ces 3 gîtes : Marc et Christine Boreux
Route du Routi, 4 - B 6830 Rochehaut-sur-Semois
[email protected] • www.gitedelaferme.be
+32 476/53 65 96
Indépendants l’un de l’autre, les trois gîtes de la ferme, propriétés de Christine et
Marc Boreux, sont situés près de l’Agri-Musée. Leur situation sur les hauteurs à
l’entrée du village offre une vue imprenable sur la vallée de la Semois et ses versants
partagés entre pâturages et forêts où se mêlent conifères et feuillus. Du printemps
à l’automne, tout n’est ici que verdure, dans une palette de tons que les peintres de
la Semois ont restituée dans leurs tableaux. Ici, le bonheur est vraiment dans le
pré, sur ces terres d’élevages tachetées du roux des Limousines et du rose
des porcs d’Ardenne. Comme l’expliquent Christine et Marc : “Nos hôtes disent
apprécier un décor de rêve et un calme inhabituel pour beaucoup. Et surtout la vue
depuis la Vallée des Limousines et la Perle de la Vallée. Ils aiment aussi approcher
les animaux de la ferme, visiter l’Agri-Musée et le Parc animalier “Entre ferme &
forêt”, aller dans le village, visiter, voir le point de vue, faire un tour dans la boutique
ardennaise... Pour les balades, nous leur proposons la carte des promenades de
Rochehaut. Actuellement la demande est importante pour le gros gîte de 16 à 24
personnes. Parmi nos hôtes, certains viennent plusieurs fois par an, au printemps,
en automne et en hiver notamment, pour apprécier les paysages différents au gré
des saisons. Si l’été garde ses adeptes, beaucoup aiment la beauté des autres
saisons qui n’a rien à lui envier. Nous comptons beaucoup de fidèles pour les
week-ends comme la Saint-Valentin, Pâques, Ascension, Toussaint... Des hôtes qui
utilisent souvent le service traiteur de l’Auberge pour leurs repas”.
LeS gîteS de Frédéric :
“Le Balcon de Remifontaine”. De 2 à 13 pers.
"Le Cèpe de Vigne". DE 2 à 10 pers.
Infos pour ce gîte : +32 477 13 25 51 - 061/46.69.96
Voie de Remifontaine, 14 - B 6830 Rochehaut
[email protected]
Le spécialiste de la
maîtrise de l’humidité
Présente :
l’isolation des murs et
des sols en polyuréthane
Noville 443 - 6600 BASTOGNE
Tél: 061/ 21 28 12
Fax: 061/ 21 36 87
www.thermilux.be
Sur les hauteurs du pittoresque village ardennais de Rochehaut, la jolie maison de
Frédéric Barthélemy, le frère de Patricia Boreux, a été aménagée en meublé de
tourisme. Elle offre tout le confort indispensable pour passer un séjour inoubliable.
Elle comporte 5 chambres, chacune avec salle de bain. La grande terrasse plein sud
avec vue imprenable sur la vallée, le parc à gibier et sur son jardin arboré est
l’endroit idéal pour un barbecue ou simplement se détendre au soleil. Le nouveau
gîte “Le Cèpe de vigne” est apparu en avril 2011 à la même adresse.
In de heuvels van het schilderachtige Ardense dorpje Rochehaut staat het mooie
huis van Frédéric Barthélémy, de broer van Patricia Boreux. Het is aangepast om
het als gemeubileerd vakantiehuis te kunnen verhuren. De gasten beschikken
er over al het nodige comfort om een onvergetelijke tijd door te brengen (5 slaapkamers, elk met badkamer). Van op het grote, volledig op het zuiden gerichte
terras kijk je ongehinderd uit over de vallei, het wildpark en de grote omliggende
tuin is de perfecte plek om te barbecueën of je gewoon te ontspannen in de zon.
De nieuwe gîte 'Le Cèpe de vigne' is in april 2011 op hetzelfde adres verrezen.
TARIFS 2012 : www.balconderemifontaine.be - www.rochehaut.webnode.com
32
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:28
Page 34
Info : Auberge de la Ferme
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01
www.aubergedelaferme.com
[email protected]
La Vallée des Limousines
La Perle de la Vallée
Ma Campagne
de 16 à 24 personnes
de 8 à 10 personnes
de 2 à 6 personnes
De drie landelijke gîtes, die allemaal vrijstaand zijn en eigendom
van Christine en Marc Boreux, bevinden zich naast het Landbouwmuseum. De hoge ligging aan de ingang van het dorp staat garant
voor een ongehinderd uitzicht op de vallei van de Semois en op de
heuvel- flanken, met hun weiden, naald- en loofbossen. Van de
lente tot de herfst baadt alles hier in het groen, met een kleurenpalet
dat de schilders van de Semois in hun schilderijen lieten terugkomen. Hier ligt het geluk echt in de weide, op deze kweekgronden die
bespikkeld zijn met het rossige van de Limousinrunderen en
het roze van de Ardense varkens. Christine en Marc geven tekst en
uitleg: “ Onze gasten zeggen dat ze het droomdecor en de ongewone rust enorm waarderen. En vooral het zicht vanuit de Vallée
des Limousines en de Perle de la Vallée valt in de smaak. Ze willen
ook de boerderijdieren benaderen, een bezoekje brengen aan het
Landbouwmuseum en het Dierenpark “Entre ferme & forêt”, rondkuieren in het dorpje, van alles bezoeken, naar het uitkijkpunt gaan,
rondlopen in de Ardense winkel... De wandelaars bieden we graag
wandelkaarten van Rochehaut aan. Momenteel is de vraag naar de
grote gîte van 16 tot 24 personen enorm groot. Enkele van onze
gasten komen meerdere malen per jaar, met name in de lente, de
herfst en de winter, om van de verschillende seizoenslandschappen
te kunnen genieten. Ook al verkiezen velen de zomer, toch zijn er tal
van mensen die de schoonheid van de andere seizoenen, die niet
moeten onderdoen, weten te waarderen. Sommigen komen elk jaar
trouw terug tijdens de weekends van Valentijn, Pasen, Hemelvaart,
Allerheiligen... Gasten die vaak een beroep op de traiteurdienst van
de Auberge voor hun maaltijden “.
GÎTES A LA FERME - TARIFS 2012
Bon sang ne saurait mentir
L’exploitation agricole du Père Jean a été reprise par Marc déjà aidé par son
fils John qui termine en 2012 sa 7eme année “diversification” en agriculture,
à Ciney. Marc et John étaient présents à la dernière Foire de Libramont où ils
ont encore glané une belle moisson de médailles avec des bovins de leur
élevage : avec leur taureau respectif, John a remporté le 1er prix et Marc les
2eme et 3eme places ! Preuve s’il en est de la qualité du cheptel de Marc et
John Boreux. Et des viandes servies dans les restaurants de l’Auberge. Leur
fille Alison promène parfois les enfants présents dans les gîtes. Elle les
emmène sur le dos de son cheval Nectar dans les alentours de la Ferme.
Elle donne régulièrement un coup de main à son père. Comme sa Maman
Christine, très active dans ses gîtes et au restaurant de Michel, elle s’est
tournée vers l’hôtellerie et donne également le coup de main nécessaire
au service à table, à l’Auberge. Celle qui rêve d’une ferme-auberge est actuellement en 4ème année à l’Institut Saint-Marie à Bouillon.
2 pers.
200 €
6 pers.
350 €
8 pers.
480 €
24 pers.
1 200 €
32 pers.
1 700 €
Mid Week -10% sur le tarif sauf congés scolaires,
janvier, février, mars et du 15/11 au 20/12
MID-WEEK,
du lundi
au vendredi
WEEK-END,
2 nuits,
du vendredi soir
au dimanche soir
2 pers.
190 €
6 pers.
340 €
8 pers.
425 €
16 à 24 pers. 1 000 €
32 pers.
1 425 €
SEMAINE,
7 nuits,
du lundi au lundi
2 pers.
6 pers.
8 pers.
24 pers.
350 €
510 €
675 €
1 650 €
• Week-ends spéciaux, fêtes et fériés : +10%
• Haute saison : Juillet - Août - Noël/Nouvel An : + 20%
• Les draps de lit sont fournis
Nouveauté 2012 : installation d’un kicker
de café dans le gîte “La Vallée des
Limousines ! Nieuwigheid in 2012:
plaatsing van een cafékicker
in de gîte 'La Vallée des Limousines'!
Service traiteur à emporter
depuis la cuisine
de l’Auberge de la Ferme :
des repas prêts à déguster
aux chalets ou aux gîtes.
Si vous séjournez dans les chalets de Françoise, Luc et Véronique ou dans les
gîtes de Marc et Christine ou de Michel et Patricia, ou au Balcon de Remifontaine de Frédéric, vous pouvez profiter de la restauration servie par l’Auberge
de la Ferme. Voici quelques honnêtes propositions :
Petit déjeuner : buffet avec pains au chocolat, croissants, pistolets,
charcuteries, fromages, confitures, café, thé, chocolat chaud, jus d’orange,
etc, au prix de 14 € par personne.
Lunch-packet : comprenant 3 pistolets farcis au choix de jambon, pâté
ou fromage, un fruit et un demi litre d’eau au prix de 10 € par personne.
Apéritif et dégustations : l’Apéritif de la Ferme et ses dégustations
chaudes et froides servis dans les caves de l’Auberge avec une dégustation
de jambon d’Ardenne (maison) sur griffe au prix de 9 € par personne.
3 possibilités de menus (sans service sauf la découpe du porcelet)
1/ Menu régional
Les 3 chalets de Françoise, Véronique et Luc. De 2 à 15 pers.
Infos pour ces 3 chalets : Fax +32 61 50 40 78
Françoise Boreux : +32 473 92 67 94 - Luc Boreux : +32 477 42 75 42 - [email protected]
Buffet de charcuteries à base de gibiers (cuissot de marcassin fumé, rillettes de faisan, terrine de faon, terrine de cerf, confit d’oignons, crudités)
Velouté Cultivateur et duxelle de jeunes légumes
Porcelet de notre élevage en plein air de Rochehaut grillé au feu de bois
à la mode de l’Auberge, Terra Nostra en robe des champs et choix de
légumes
Composition de desserts
Prix par personne : 30 € (hors boissons) ou 40 € (eaux et vins compris)
2/ Buffet froid
1/ “Le Chalet des Moissons”
3/ “Le chalet des Hirondelles”
Construit et ouvert en l’an 2000, “Le Chalet des Moissons”
peut accueillir jusqu’à 15 personnes. Ceux-ci se partagent
avec bonheur 6 chambres, 5 salles de bain et des espaces
communs dotés d’un confort digne de ce nom.
D’abord confortable chalet familial construit en 1992 par
les beaux-parents de Luc Boreux, cette habitation
confortable est devenue “ Le chalet des Hirondelles ”
en 2006. A même d’abriter 9 personnes, elle dispose de
3 chambres et 2 salles de bain.
De “chalet des Moissons” is gebouwd in 2000 en
opende hetzelfde jaar zijn deuren. Hij is geschikt voor
maximum personen, die de 6 slaap- kamers, 5 badkamers en gemeenschappelijke ruimten met een comfort
dat de naam waardig is op een aangename manier kunnen delen.
2/ “Le Petit Enclos”
Erigé et ouvert en 1997 au lieu dit “ Le Petit Enclos ”, le
chalet qui porte ce nom a une capacité de 10 personnes.
Avec 4 chambres et 3 salles de bains, sa modularité (et la
possibilité de le diviser) est à la hauteur de sa convivialité.
De “chalet du Petit Enclos” dateert van 1997 en is geschikt voor 10 personen. Hij telt 4 slaapkamers en 3
badkamers. De indeling (die de mogelijkheid biedt om
de chalet in meerdere delen onder te verdelen) staat
garant voor gezelligheid.
TARIFS 2012 : www.ardennechalet.be
Dit was oorspronkelijk een comfortabele chalet van de
familie die in 1992 werd gebouwd door de schoonouders van Luc Boreux. Het comfortabele gebouw
heet sinds 2006 “Le chalet des Hirondelles”. Er kunnen
9 personen logeren en de chalet telt 3 slaapkamers en
2 badkamers.
Buffet composé de saumon de fontaine en Belle-Vue, rillettes de truite
du Chabotais, salade de gambas, grand plateau de poissons fumés, plat
«Tout au tour du canard mulard ” (foie gras, magret fumé, rillettes de
canard, cou farci), longe de bœuf limousin, carré de porcelet fermier
grillé, cuissot de marcassin fumé, pâté de gibier, salade, crudités, pâtes
et pommes de terre, assortiment de fromages et assortiment de desserts
“ faits maison ”. (Ceci est un exemple de buffet ).
Prix par personne : 30 € (hors boissons) ou 40 € (eaux et vins compris)
3/ Notre spécialité :
le porcelet grillé entier dans votre
gîte pour minimum 20 personnes. Si
pour moins de 20 personnes, nous
vous servirons - sur plat chaud à
l’heure que vous souhaitez - une partie de porcelet que nous grillerons à
l’Auberge. Le samedi soir, nous vous
demanderons l’enlèvement du plat à
l’Auberge, par vos soins .
Porcelet d’élevage en plein air grillé au feu de bois, sauce dijonnaise,
pommes en robe des champs, buffet de crudités.
Prix par personne : 20 € (hors boissons)
Pour d’autres menus, veuillez vous adresser à la réception
de l’Auberge de la Ferme.
Voor andere menuvoorstellen kunt u zich richten
tot de receptie van de Auberge de la Ferme.
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
33
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Le parc
animalier
Het
dierenpark
29/11/11
20:28
Page 35
SUR PLAN EN PAGES CENTRALES, VOIR :
OP HET PLAN OP DE MIDDELSTE BLADZIJDEN, ZIE NR.
N°13
“Entre Ferme et Forêt”
Le village de Rochehaut doit pour bonne part sa réputation au point de vue unique sur le petit hameau de Frahan enserré dans une boucle de la Semois. Connu, il le devient toujours
plus pour son Agri Musée et son parc animalier “Entre Ferme et Forêt”. Ce parc a ouvert ses grilles il y aura bientôt une dizaine d’année. Avec son frère Marc, Michel Boreux a reconverti
les versants herbeux de la vallée consacrés à l’agriculture en un vaste domaine réservé à une trentaine de races. Passionné par les animaux, Michel et son frère Marc ont progressivement
transformé les pâturages occupés par les bovins du Limousin pour partager cet écrin de verdure entre ferme et forêt avec d’autres races, des plus locales aux plus originales.
Het dorpje Rochehaut heeft zijn reputatie grotendeels te danken aan het unieke uitzicht op het kleine gehucht Frahan dat ingesloten ligt in een bocht van de Semois. En het wordt steeds
bekender door het Landbouwmuseum en het dierenpark “Entre Ferme et Forêt”. Binnenkort is het tien jaar geleden dat het park zijn deuren heeft geopend. Samen met zijn broer Marc
heeft Michel Boreux de grasheuvels van de vallei die voor de landbouw werden gebruikt, omgebouwd tot een uitgestrekt domein voor een dertigtal soorten. Michel, die gepassioneerd
is door dieren, heeft samen met zijn broer Marc de weilanden waarop de Limousinrunderen graasden geleidelijk aan omgevormd zodat ook andere rassen, van plaatselijke tot originele
rassen, konden genieten van deze groene parel tussen boerderij en bos.
Varkens
en hinden
Eerst kwamen er Ardense varkens
bij. Daarna hebben ze enkele hectaren grasland omgetoverd tot een
dierenpark. Ze zijn blijven uitbreiden tot ze in een uitgestrekt park
van een veertigtal hectare allerlei
diersoorten hadden verzameld die
vroeger of tegenwoordig nog altijd
in de Ardense boerderijen en wouden leven.
... en nog veel meer!
Des porcs et des biches
Dans un premier temps, les deux frères ont
installé à leurs côtés des porcs des prairies
d’Ardenne. nsuite, ils ont consacré quelques
hectares de prairies pour créer un parc aux
biches... Et ainsi de suite jusqu’à réunir dans
un vaste parc d’une quarantaine d’hectares
les espèces animales qui ont vécu ou vivent
encore dans les exploitations agricoles et dans
les forêts d’Ardenne.
Embarquement
à l’heure
Approcher de très près des animaux, c’est
aussi un rêve pour bien des enfants. Pour
découvrir le parc, deux petits trains touristiques avec leur trio de wagons, dont certains
couverts pour les jours où la météo se montre
moins clémente, démarrent en face de la
Taverne de la Fermette au centre du village de
Rochehaut. Peints aux couleurs traditionnelles
de l’Auberge, décorés avec des photos d’animaux, ils roulent discrètement, à une “vitesse”
qui offre d’admirer les paysages, dont la vue
sur Frahan et la Semois. L’heure d’embarquement est précisée à la Boutique ardennaise et
en face de la Taverne ardennaise, là où le train
prend son départ.
Dieren die zich
goed in hun vel
voelen
... et aussi d’ailleurs !
Nutrition
animale
&
végétale
www.monseu.be
34
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Puis, pour accroître l’attrait de ce magnifique espace, d’autres races, moins autochtones comme
des autruches, des bisons ou encore des lamas,
mais toutes à même de s’adapter au climat des
Ardennes, sont venues compléter un parc qui
compte aujourd’hui quelque 40 espèces installées dans les meilleures conditions qui soient !
Pour preuve, le parc “ Entre Ferme et Forêt ” a
reçu très rapidement l’agrément de “parc zoologique” autorisation nécessaire à l’exploitation
d’un parc animalier. A l’avenir, le parc devrait
privilégier les races indigènes et introduire des
carnivores comme les loups, lynx, renards...
Des animaux bien
dans leur peau
Ne cherchez pas! Il suffit de compter chaque
année le nombre de naissances dans tous les
enclos pour être convaincu du bien-être des habitants des lieux. Toutes les races s’y reproduisent. Et même les Dahomey, issus d’Afrique
et connus pour être les plus petits bovins du
monde, agrandissent leur famille chaque
année avec un veau qui ne pèse guère plus de
six kilos à la naissance. Personne, petit ou
grand, ne se lasse d’admirer les jeunes cerfs
Muntjac, antilopes ou encore les bisonneaux...
Om het park aantrekkelijker te
maken, hebben ze dierenrassen ingevoerd die weliswaar niet autochtoon zijn, zoals struisvogels, bizons
of lama’s, maar zich toch perfect
kunnen aanpassen aan het klimaat
van de Ardennen. Tegenwoordig
leven er ongeveer 40 diersoorten in
de best denkbare omstandigheden!
Het bewijs daarvan is dat het park
“Entre Ferme et Forêt” heel vlug
de titel van “zoölogisch park” heeft
gekregen, dat is de toestemming
die nodig is om een dierenpark uit
te baten. In de toekomst zou het
park voorrang moeten geven aan
inheem rassen en roofdieren moeten introduceren zoals wolven,
lynxen, vossen…
1 bonne heure
de pur bonheur
Pendant plus d’une heure, confortablement assis
sur sa banquette, le visiteur part en douceur à la
rencontre des animaux de la ferme et des forêts,
issus de l’Ardenne et des quatre coins du monde.
Il profite de la beauté des paysages, d’une
découverte du village et des informations reprises dans les commentaires proposés dans les
deux principales langues nationales. Un bon
moment, apprécié tant par les enfants que les
plus grands. Mais aussi par les clients des entreprises venues partager un séminaire au cœur de
“l’Ardenne authentique” et prendre un bon bol
d’air dans le poumon vert du pays.
Zoek niet langer! U hoeft maar te
tellen hoeveel dieren er daar jaarlijks worden geboren om ervan
overtuigd te zijn hoe goed ze het
daar hebben. Elk ras plant er zich
voort. En zelfs de Dahomey-runderen, die afkomstig zijn uit Afrika
en bekend staan als de kleinste
runderen ter wereld, breiden de
familie elk jaar uit met een kalfje
dat nauwelijks zes kilo weegt bij
de geboorte. Niemand, klein of
groot, kan genoeg krijgen van de
jonge Munt-jakherten, de antilopen of de bizonkalfjes
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:28
Page 36
Info : Auberge de la Ferme
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01
www.aubergedelaferme.com
[email protected]
Les résidents du parc animalier
1
De bewoners van het dierenpark
01
DÉPART DEVANT
LA TAVERNE DE LA FERMETTE
VERTREK VOOR
DE TAVERNE DE LA FERMETTE
02
La Ferme Boreux et l’Agri-Musée
De boerderij van de familie Boreux
en het Landbouwmuseum
Les Limousines • De Limousinrunderen
Les dahomey • De Dahomey-runderen
Les vignes • De wijngaarden
Les sangliers • De everzwijnen
Les chevaux de trait • Trekpaarden
Les daims • Steenbokken
Les cerfs blancs • Witte herten
Les bisons • De bizons
Les écossaises • Schotse runderen
Les autruches • Struisvogels
Les émeus • Emoes
Les lamas • Lama’s
Les mouflons • Moeflons
Les wallabys • Wallaby’s
Les Sikas japonais • Japanse Sikaherten
Les Sikas Dibowsky • Dibowsky-Sikaherten
Les chèvres • Geiten
Les bouquetins • De steenbokken
Les aurochs • Oerossen
Les angus beef • Angusrunderen
Les ânes • Ezels
Les moutons roux d’Ardenne
• Ardense rode schapen
Les cerfs et biches Elaphe
• Elaphe-herten en -hinden
Les porcs de prairies • Scharrelvarkens
Les dindes rouges ardennaises
• Ardense rode kalkoenen
Les coqards • Coqards
Les poules ardennaises
• Ardense kippen
Les lièvres belges • Belgische hazen
Les muntjacs • Muntjakherten
Les paons • Pauwen
Les BBB • Belgische witblauwe rassen
2
4
24
33
11
6
10
23
32
5
3
8
26
31
30
7
9
25
12
29
13
28 27
14
18
15
17
16
19
20
22
21
Onmiddellijk
inschepen
Heel dicht bij de dieren komen, is
ook een droom voor heel wat
kinderen. Om het park te ontdekken, vertrekken twee toeristische
treintjes met drie wagons, sommige overdekt voor de dagen
waarop het weer zich niet van zijn
beste kant laat zien, tegenover de
Taverne de la Fermette in het hart
van Rochehaut. De treintjes zijn in
de traditionele kleuren van de
Auberge geschilderd, versierd
met foto’s van dieren en ze rijden
onopvallend en met een lage
‘snelheid ” die de passagiers toelaat om van het landschap te genieten, met onder meer het zicht
op Frahan en de Semois. Het uur
van inschepen wordt geafficheerd
in de Ardense winkel en recht
tegenover de Ardense Taverne,
waar het treintje vertrekt.
Een dik uur lang
puur genieten
De bezoeker zit meer dan een uur
lang comfortabel op het bankje
van het treintje dat rustig naar de
boerderij- en bosdieren van de Ardennen en alle uithoeken van de
wereld tuft. Hij geniet van het
prachtige landschap, ontdekt het
dorpje en luistert naar het commentaar in de twee belangrijkste
landstalen. Zowel kinderen als ouderen genieten ervan. Maar ook
klanten van bedrijven die een seminarie komen volgen in het hart
van de onvervalste Ardennen en
die een frisse neus komen halen in
deze groene long van het land.
INFORMATIONS PRATIQUES POUR LE PARC ANIMALIER :
PRAKTISCHE INFORMATIE VOOR HET DIERENPARK :
Horaires de départ des
trains :11h00 - 14h00
15h10 - 16h20 - 17h30
Attention ! Ces horaires
sont susceptibles de
modifications en fonction
des conditions météo ou
de l’affluence. Vu la disponibilité de deux trains,
le rythme des visites
peut être augmenté.
Il peut aussi être réduit
selon l’affluence.
Les horaires de départ
du jour sont disponibles
sur :
• dans la Boutique
ardennaise
• par téléphone le matin
à partir de 9h30
au 061 46 10 00
• les tableaux en face de
la Taverne de la Fermette
(lieu de départ
des trains)
Tarifs individuels :
• de 0 à 5 ans : gratuit
• de 6 à 11 ans : 6,00 €
• de 12 à 65 ans : 9,50 €
• 66 ans et + : 8,50 €
Tarifs circuit combiné
“Entre Ferme et Forêt”
+ “Agri-Musée” :
• de 0 à 5 ans : gratuit
• de 6 à 11 ans : 9,00 €
(votre avantage : 2,50€)
• de 12 à 65 ans : 16,00 €
(votre avantage : 2,50€)
• 66 ans et + : 14,00€
(votre avantage : 2,50€)
Départ de la visite :
au centre du village
en face de la Taverne
de la Fermette.
Durée de la visite : une
bonne heure dont la
majorité sur circuit privé
tracé dans le parc.
Moyen de locomotion :
confortablement assis
dans les trois wagons de
2 petits trains En hiver,
les wagons d’un des
2 trains sont fermés
par des vitres amovibles.
Vertrekuren van de
treintjes :11.00 - 14.00
15.10 - 16.20 - 17.30
Opgepast! Deze uren
kunnen worden gewijzigd
naargelang van de weersomstandigheden of de
volkstoeloop. Aangezien
het dierenpark over twee
treintjes beschikt, kan het
ritme van de bezoeken
worden opgedreven.
Maar het kan ook worden
verlaagd naargelang
van de volkstoeloop.
Curiosités : le village
de Rochehaut, le parc
animalier, le magnifique
point de vue sur Frahan
et la boucle de la Semois
qui l’enserre.
de vertrekuren van
de dag kan u raadplegen :
• in de Ardense winkel
• ‘s morgens per telefoon
vanaf 9.30 uur op het
nummer 061 46 10 00
• op de borden tegenover
de Taverne de la Fermette
(de plaats waar de treinen
vertrekken)
Exclusivités : cervidés
blancs du Danemark, cerfs
Sika Dibowski
et vaches africaines
du Dahomey.
Individuele tarieven:
• van 0 tot 5 jaar: gratis
• van 6 tot 11 jaar: € 6,00
• dan 12 tot 65 jaar: € 9,50
• vanaf 66 jaar: € 8,50
Capacité : 54 personnes
par train.
Commentaires : en
français et en néerlandais
Combiticket
“Entre Ferme et Forêt”
+ “Landbouwmuseum”
• van 0 tot 5 jaar: gratis
• van 6 tot 11 jaar: € 9,00
(uw voordeel: € 2,50)
• van 12 tot 65 jaar: € 16,00
(uw voordeel: € 2,50)
• vanaf 66 jaar: € 14,00
(uw voordeel: € 2,50)
Vertrek van het bezoek:
in het dorpscentrum
tegenover de Taverne
de la Fermette.
Duur van het bezoek : een
dik uur, waarbij het merendeel van de tijd wordt
gespendeerd aan het
uitgestippelde
privétraject in het park.
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Vervoermiddel : comfortabel in de drie wagons van
de 2 treintjes. In de winter
worden de wagons van één
van de 2 treinen afgesloten
door verwijderbare ramen.
Capaciteit:
54 personen per trein.
Bezienswaardigheden :
het dorpje Rochehaut, het
dierenpark, het prachtige
uitkijkpunt over Frahan
en de bocht van de
Semois die het insluit.
Speciale diersoorten: witte
Deense herten,
Dibowsky-Sikaherten
en Afrikaanse
Dahomeyrunderen.
Commentaar: in het Frans
en het Nederlands
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
35
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
L’agri-musée
29/11/11
20:29
Page 37
SUR PLAN EN PAGES CENTRALES, VOIR :
OP HET PLAN OP DE MIDDELSTE BLADZIJDEN, ZIE NR.
Het landbouwmuseum
N°11
Un étonnant retour
dans le passé
Tijdens de vorige eeuw heeft Rochehaut-sur-Semois de
oogstfeesten volop gevierd. Maar tegenwoordig duren ze
bij de familie Boreux enigszins onverminderd voort in haar
Landbouwmuseum. Heel wat overblijfselen uit het vroegere
boerenleven hebben namelijk onderdak gevonden in het
immense Landbouwmuseum. Een museum dat zoveel meer
te bieden heeft dan enkel het leven van de landbouwers van
vroeger. Het dagelijkse leven in onze landbouwgebieden
komt opnieuw tot leven. In dit grote houten gebouw langs
de invalsweg naar het dorp worden honderden oude
landbouwwerktuigen en gerestaureerde machines,
de meeste in perfecte staat, verzameld en tentoongesteld.
Au siècle dernier, Rochehaut-sur-Semois a vécu avec ferveur
ses fêtes de la moisson. Aujourd’hui, la Famille Boreux
les fait quelque peu perdurer dans son Agri-Musée.
Une quantité impressionnante de vestiges de l’agriculture
du temps passé ont en effet trouvé à s’abriter sous
l’immense toit de l’Agri-Musée. Un musée qui présente
bien plus que la vie des seuls agriculteurs du temps passé.
Il fait revivre le quotidien de nos régions rurales. Dans
le vaste bâtiment en bois situé à l’entrée du village sont
rassemblées, et mis en scène, des centaines de vieux
outils liés au travail de la terre et d’anciennes machines
restaurées, la plupart en parfait état de fonctionnement.
Een machine
om terug te gaan
in de tijd
Une machine
à remonter le temps
“La Grange” : la cafétéria
de l’Agri-Musée
En déambulant dans l’Agri-Musée ouvert en 2008, le visiteur est invité à
remonter le temps et à évoluer dans un autre monde en traversant les
étapes de la vie agricole du passé. Une impressionnante “machinerie”,
invisible aux yeux du visiteur, fait fonctionner plusieurs anciennes machines
agricoles. L’étonnement se mélange au respect en découvrant la maison du
fermier mais aussi de ses contemporains dont les activités étaient pour
la plupart liées à la terre, et ce au travers de scènes de cette ruralité exigeante qui fut celle de nos ancêtres : menuiserie, forge, travail de l’ardoise,
meunerie, boulangerie, charronnage, bourrellerie, lavandières... et même
un arsenal de pompiers ! Le tout sur trois niveaux et plus de 1600 m2.
La cafétéria de l’Agri-Musée, c’est l’endroit où prendre un verre en attendant la visite ou à la fin de celle-ci. Mais c’est aussi le lieu idéal, y compris
pour des groupes, des enfants des écoles aux 3x20 ans ou plus, de se faire
servir un bol de soupe, de déguster l’assiette du fermier, un choix de salaisons et charcuteries avec de la salade, ou même un buffet chaud ou froid
si vous l’avez réservé à l’avance. Et pourquoi pas un cochon de lait à la
broche? Mais, sachez-le, c’est à la bonne franquette ! Comme chez nos
agriculteurs jadis.
Une journée à l’Agri-Musée ?
Des formules et des programmes adaptés, qu’il s’agisse de groupes,
d’écoles ou d’entreprises, pour passer une journée entière dans et aux
abords de l’Agri-Musée. Pour les élèves et leurs professeurs, un dossier
pédagogique est téléchargeable sur www.agrimusée.be
Vingt espaces scénarisés
L'Agri-Musée est un parcours scénographique composé d’une vingtaine
d’espaces. En déambulant dans de ce lieu de mémoire, le visiteur découvre
l’agriculture au fil des saisons, du labour au battage en passant par
semailles et moissons. Il traverse la maison du fermier et plonge dans
des scènes de cette ruralité exigeante qui fut celle de nos ancêtres. Le
musée a valorisé pour part le matériel qui fut utilisé dans les années 80’ lors
des fêtes de la moisson organisées à Rochehaut. En ouvrant un “AgriMusée” sur les hauteurs du village, la Famille Boreux fait perdurer ces
festivités ancrées dans la ruralité. Mieux, elle offre aux générations
actuelles et futures une remarquable évocation de la vie de nos aînés.
Des pièces exceptionnelles
Quelques pièces exceptionnelles, certaines uniques au monde, sont
visibles à l’Agri-Musée : un tracteur à vapeur Buffalo Pitts de 1882, une
“locomobile” à vapeur de marque Vandeuvre de 1907 et un tracteur Fordson sur roues en fer, la batteuse Massey-Harris et son lieur de 1899, les
Hard Parr, Farmal Regular et autre John Deere... C’est à Luc Boreux, frère
de Michel et Marc, que revient la responsabilité de faire fonctionner cet
étonnant musée. Et c’est Francis Hénin, surnommé “Tractoman”, un ami
marchois de Luc, qui entretient le musée, et en particulier toutes ses nombreuses pièces en mouvement.
36
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Suivez l’audio-guide
Pour visiter l’Agri-Musée, rien de plus
simple. Il suffit d’ouvrir grands les yeux
et les oreilles. Dans chacun des 20
espaces, l’audio-guide distille le commentaire approprié via le casque placé
sur les oreilles du visiteur. Dès que le
moment est venu de passer à l’espace
suivant, la lumière décline et invite ainsi
à pénétrer dans celui qui s’illumine alors
à son tour... Facile et pratique non?
Volg de audiogids
Een bezoekje brengen aan het Landbouwmuseum is heel eenvoudig. U hoeft enkel uw ogen open te houden en uw oren te spitsen.
In elk van de 20 ruimten kan de bezoeker via de audiogids luisteren
naar het commentaar via de hoofdtelefoon. Zodra de bezoeker naar
de volgende ruimte dient te gaan, dimt het licht en wordt hij uitgenodigd in de volgende ruimte die op haar beurt wordt verlicht ...
Gemakkelijk en praktisch, toch?
De bezoeker die rondwandelt in
het Landbouwmuseum dat in
2008 werd geopend, wordt uitgenodigd om terug te gaan in de
tijd en een andere wereld te leren
kennen terwijl hij de verschillende stadia van het vroegere
landbouwersbestaan doorloopt.
Indrukwekkende ‘machines’, die
onzichtbaar zijn voor de bezoeker, doen verschillende oude
landbouwmachines werken. Verwondering en respect verdringen
elkaar bij het ontdekken van het
huis van de boer en van zijn tijdgenoten die vooral op het land
aan het werk waren. En dit allemaal aan de hand van scènes uit
het veeleisende plattelandsleven
van onze voorouders: een smederij, het bewerken van leisteen,
een maalderij, bakkerij, wagenmakerij, zadelmakerij, wasvrouwen... en zelfs een heel arsenaal
aan brandweermateriaal! Allemaal verdeeld over drie verdiepingen en een totale oppervlakte
van meer dan 1600 m2.
Twintig
taferelen
Het Landbouwmuseum is een
scenografisch parcours bestaande
uit een twintigtal ruimtes. De
bezoeker die op deze plek vol herinneringen rondwandelt, ontdekt de landbouw doorheen de
seizoenen, van ploegen tot dorsen over zaaien en oogsten. Hij
vindt er het huis van de boer en
scènes uit het veeleisende plattelandsleven van onze voorouders.
Het museum is gedeeltelijk
gewijd aan het materiaal dat in
de jaren tachtig werd gebruikt
tijdens de oogstfeesten in Rochehaut. Door een “Landbouwmuseum” te openen in het heuvelland rond het dorp, doet de familie Boreux deze feesten, die
deel uitmaken van het streekverleden, opnieuw herleven. Beter
nog, ze biedt aan de huidige en
toekomstige generaties een uitzonderlijk overzicht van het leven
van onze voorouders.
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:29
Page 38
Info : Auberge de la Ferme
Een verrassende trip
terug naar de vorige eeuw
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01
www.aubergedelaferme.com
[email protected]
Espace 1 : Accueil
Ruimte 1: Onthaal
Espace 5 : Après la moisson
Ruimte 5 : Na de oogst
Espace 13 : L’ardoisière
Ruimte 13: De leisteengroeve
Espace 17 : De la ruche à la table
Ruimte 17: Van de bijenkorf tot de honingpot
Espace 2 : Les labours, semailles et moissons
Ruimte 2: Ploegen, zaaien en oogsten
Espace 6 : La maison du fermier
Ruimte 6: Het huis van de boer
Espace 10 : Des pièces de collection uniques !
Ruimte 10 : Van koren tot meel
Espace 14 : La culture du tabac
Ruimte 14: Tabak kweken
Espace 18 : Au feu les pompiers
Ruimte 18: Brand, brand en daar is geen water
Espace 3 : C’est l’été !
Ruimte 3 : Het is zomer!
Espace 7 : La laiterie
Ruimte 7: De melkerij
Espace 11 : C’est en forgeant...
Ruimte 11: Het geheim van de smid
Espace 15 : Du blé à la farine
Ruimte 15: Van koren tot meel
Espace 19 : L’abattage du cochon
Ruimte 19: De varkensslachting
Espace 4 : Du blé au pain
Ruimte 4 : Van koren tot brood
Espace 8 : Le temps de la fête
Ruimte 8 : Volksfeesten
Espace 12 : L’Ardenne, terre de forêts
Ruimte 12: De groene wouden van de Ardennen
Espace 16 : Avant la machine à laver
Ruimte 16: Vóór de wasmachine
Espace 20 : Peintres et poètes de la Semois
Ruimte 20: Schilders en dichters uit de streek
van de Semois
Espace 9 : La force motrice
Ruimte 9 : De drijfkracht
11
3
REZ DE CHAUSSEE
GELIJKVLOERS
ETAGE
VERDIEPING
2
10
4
1
8
7
14
6
20
SOUS-SOL
KELDERVERDIEPING
Uitzonderlijke
bezienswaardigheden
Het Landbouwmuseum stelt ook
enkele uitzonderlijke bezienswaardigheden tentoon, waarvan
sommige uniek zijn: een Buffalo
Pitts-stoomtractor uit 1882, een
“stoomlocomobiel” van het merk
Vandeuvre uit 1907 en een Fordson-tractor op ijzeren wielen, een
Massey-Harris-dorsmachine met
hooibinder uit 1899, een Hard
Parr, Farmal Regular en andere
John Deere... Het is Luc Boreux, de
broer van Michel en Marc, die dit
indrukwekkende museum uitbaat. En het is Francis Hénin, met
als bijnaam ‘de Tractorman’, een
vriend van Luc uit Marche, die het
museum onderhoudt en dan vooral de vele bewegende bezienswaardigheden.
12
13
9
5
kinderen uit scholen of 3 x 20 of
ouder, voor een kom soep, om de
boerengerechtjes te proeven, uw
keuze te maken uit ingezouten
voedingswaren en vleeswaren
met een slaatje of zelfs een warm
of koud buffet als u van tevoren
heeft gereserveerd. En waarom
eens geen speenvarken aan het
spit? Maar vergeet niet dat het heel
eenvoudig is! Net zoals bij onze
landbouwers vroeger.
19
15
18
16
17
INFORMATIONS PRATIQUES POUR L’AGRI-MUSEE
PRAKTISCHE INFORMATIE VOOR HET LANDBOUWMUSEUM
JOURS ET HEURES
D’OUVERTURE :
de 10h à 18h (heure de
départ de la dernière visite)
tous les jours du 1er avril
au 30 septembre. Du 1er
octobre au 31 mars, ouvert
les samedi et dimanche,
jours fériés, congés scolaires belges ou à la demande pour les groupes.
BILLETTERIE :
DURÉE DE LA VISITE :
75 minutes
Tenue de fermière ou fermier
proposée au visiteur
à l’entrée (facultative)
Cafétaria “la Grange” :
jeux anciens en bois, miniboutique, boissons, petite
restauration : bols de soupe,
pic-nic, tartines... Terrasse.
à l’Agri-Musée
ou à la Boutique Ardennaise
Journées entreprises :
devis sur mesure
A VOIR : sur 3 étages et
Journées écoles :
dossier pédagogique
téléchargeable sur
www.agrimusee.be
1400 m2, 20 espaces
scénographiques avec des
centaines de vieux outils
et anciennes machines
(dont plusieurs en fonctionnement) grâce à une
visite audio-guidée (bilingue
français - néerlandais)
du parcours scénographique.
Animations :
machines agricoles
et anciens tracteurs en
fonctionnement les
dimanches après-midi
et jours fériés
OPENINGSDAGEN
EN-UREN:
DUUR VAN
HET BEZOEK:
TICKETS:
Cafetaria “la Grange” :
oude spelen in hout,
minishop, drankjes, kleine
gerechten: verse soep,
picknick, broodjes ... Terras.
NIET TE MISSEN:
Bedrijfsdagen :
bestek op maat
van 10 tot 18 uur (het
tijdstip waarop het laatste
bezoek aanvangt) elke dag
van 1 april tot 30 september.
Van 1 oktober tot 31 maart
open op zaterdag en zondag, feestdagen, Belgische
schoolvakanties of op
aanvraag voor groepen.
in het Landbouwmuseum
of de Ardense winkel
op 3 verdiepingen en 1400
m2, 20 scenografische ruimten met honderden oude
werktuigen en machines
(waarvan sommige nog
werken) dankzij een bezoek
met audiogids (tweetalig
Frans-Nederlands) aan het
scenografische parcours.
75 minuten
Aan de ingang krijgt de
bezoeker de kans om zich
als boer of boerin te
verkleden (facultatief)
Schoolreisjes :
het pedagogisch dossier
kan worden gedownload
op www.agrimusee.be.
Animatie: landbouwwerktuigen en oude tractoren
kan u aan het werk zien
op zondagnamiddag
en op feestdagen.
Tarifs Agri-Musée - Tarieven Landbouwmuseum :
“La Grange” :
de cafetaria
van het Landbouwmuseum
In de cafetaria van het Landbouwmuseum kunt u iets drinken terwijl
u wacht op het volgende bezoek of
nadat u het museum heeft bezocht. Maar het is ook de ideale
plek, waaronder voor groepen,
Een dagje
in het Landbouwmuseum?
Aangepaste formules en programma’s, voor groepen, scholen
of bedrijven, voor een volledig
dagje in en rond het Landbouwmuseum. Leerlingen en hun
leerkrachten kunnen een pedagogisch dossier downloaden op
www.agrimusée.be
• De 0 à 5 ans : gratuit - Van 0 tot 5 jaar :gratis • De 6 à 11 ans - Van 6 tot 11 jaar : 5,00 €
• De 12 à 65 ans - Van 12 tot 65 jaar : 9,00 € • 66 ans et plus - 66 jaar en ouder : 8,00 €
Tarifs circuit combiné “Entre Ferme et Forêt” + “Agri-Musée” :
Tarieven combiticket “Entre Ferme et Forêt”+ “Landbouwmuseum”:
• De 0 à 5 ans : gratuit - Van 0 tot 5 jaar: gratis
• De 6 à 11 ans - Van 6 tot 11 jaar : 9,00 € (votre avantage - uw voordeel : 2,50 €)
• De 12 à 65 ans - Van 12 tot 65 jaar : 16,00 € (votre avantage - uw voordeel : 2,50 €)
• 66 ans et plus - 66 jaar en ouder : 14,00 € (votre avantage - uw voordeel : 2,00 €)
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
37
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Activités
sportives
Sportieve
activiteiten
29/11/11
20:29
Page 39
La région
de Rochehaut
La région de Rochehaut est un véritable terrain de sport grandeur “Nature”.
La Semois et ses versants, ses chemins
et sentiers, sont autant d’invitations
à une activité sportive. Peu d’endroits
sont aussi propices à la pratique du
kayak, de la marche à pieds, du VTT...
De streek van Rochehaut Is een
reusachtig natuursportveld.
De Semois en haar heuvelflanken,
wegen en paadjes nodigen uit om
aan sport te doen. Weinig plaatsen
zijn zo geschikt om te kajakken,
te wandelen, te mountainbiken ...
En pratique
Praktische informatie
Forfaits kayaks
Kajakarrangementen
30 kayaks confortables biplaces
et monoplaces.
Forfait par descente (comprend l’aller/retour
en minibus de/à Rochehaut, le gilet de sauvetage à disposition à l’embarquement)
• le monoplace : 20,00 €
• le biplace : 35,00 €
Lieu de départ : A l’Agri-Musée, tous les jours
à 11h00 et à 14h00. Une navette en minibus
vous conduit à votre point d’embarcation et
vous récupère en fin de parcours.
30 comfortabele twee- en
eenpersoonskajakken.
Forfait per afdaling (inclusief halen en brengen
met een minibus van/naar Rochehaut, reddingsvest wordt beschikbaar gesteld bij de start)
• eenpersoonskajak: € 20,00
• tweepersoonskajak : € 35,00
Vertrekpunt: bij het Landbouwmuseum,
dagelijks om 11.00 uur en om 14.00 uur.
Een minibus brengt u naar het vertrekpunt
en haalt u op aan het einde van de tocht.
Tickets en reserveren:in de hal van het
Landbouwmuseum of telefonisch
op het nummer 061 46 10 00
Trajecten, aankomst en duur:
• van Bouillon tot Laviot
(18 km - ongeveer 6 uur)
• van Bouillon tot Poupehan
(14 km - ongeveer 4 uur)
• van Poupehan tot Laviot
(4 km - ongeveer 4 uur)
De tochtenkunnen afhankelijk van het weer
en de waterstand worden aangepast. Dit kan
van grote invloed zijn op de duur van de tochten.
Billetterie et réservation :
Dans le hall de l’Agri-Musée ou par téléphone
au 061 46 10 00
Trajets, arrivées et durées :
• de Bouillon à Laviot
(18 kms - environ 6 heures)
• de Bouillon à Poupehan
(14 kms - environ 4 heures)
• de Poupehan à Laviot
(4 kms - environ 2 heures)
Parcours modulablesen fonction de la
météo et du niveau de l’eau, ce qui influence
très fort la durée des trajets.
38
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:29
Page 40
Info : Auberge de la Ferme
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
De streek
van Rochehaut
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01
www.aubergedelaferme.com
[email protected]
A bicyclette
Marcher... à pied
Praticable en toutes saisons, la marche à pied est de
loin l’activité la plus prisée des hôtes de l’Auberge qui
trouvent là le meilleur moyen de voir de près toute la
beauté de Rochehaut et ses environs proches. La
carte des promenades balisées de Rochehaut, Frahan
et Laviot est disponible à l’accueil. L’Auberge organise
des balades individuelles ou guidées sur réservation.
Le choix existe entre différents itinéraires en fonction
du timing et des conditions météo. Différents thèmes
sont proposés selon les saisons : culture, champignons, patrimoine, histoire, faune, flore,... Des balades nocturnes aux flambeaux ou à l’écoute des
animaux sauvages dans le Parc animalier, avec flambeaux sur certains tronçons, sont possibles sur demande.Réservations obligatoires au 061/46.10.00.
Wandelen
Wandelen kan in elk seizoen en is veruit de meest
geliefde activiteit van de gasten van de Auberge. Zij
zien daarin het beste middel om de schoonheid van
Rochehaut en van de omgeving van dichtbij te bewonderen. De kaart met de bewegwijzerde wandelingen van Rochehaut, Frahan en Laviot ligt aan het
ont-haal. De Auberge organiseert individuele wandelingen of onder begeleiding van een gids, hiervoor
dient u te reserveren. Er is een keuze uit verschillende
Avec la marche, le VTT est assurément le moyen de locomotion idéal pour
sillonner les petites routes, les chemins et sentiers balisés. La région de
Rochehaut est d’ailleurs un lieu de passage incontournable du “Grand Raid
Godefroy”. La trentaine de VTT mis à la disposition de ses clients par
l’Auberge sont disponibles au départ de l’Agri-Musée. C’est dans le hall de
celui-ci que les billets sont mis en vente. Des casques sont également
proposés en location (2,00 €). Une tenue adaptée à la pratique du VTT est
à prévoir, notamment en fonction des conditions météo. Mieux vaut aussi
garder en tête que qui dit vallée dit relief. C’est pourquoi différents niveaux
de difficultés sont proposés, du “ touristique ” au sportif.
routes, afhankelijk van de duur en de weersomstandigheden. Er worden verschillende thema’s aangeboden afhankelijk van de seizoenen: cultuur, paddenstoelen, erfgoed, geschiedenis, fauna, flora... Op
aanvraag kunnen nachtelijke fakkelwandelingen
georganiseerd worden en ook wandelingen in het
dierenpark om naar de wilde dieren te luisteren, met
fakkels op sommige weggedeeltes, behoren tot de
mogelijkheden. Reserveren verplicht op 061 46 10 00.
Mono ou biplace
La belle saison venue, les flots de la Semois accueillent les kayakistes de tous horizons. L’Auberge de la
Ferme met à la disposition de ses hôtes une trentaine
de kayaks récents, des monoplaces et des biplaces.
Elle propose des “forfaits kayaks” applicables
par descente. Ceux-ci comprennent l’aller/retour en
minibus de/à Rochehaut, la mise à disposition du
kayak et d’un gilet de sauvetage. Le départ est fixé
devant l’Agri-Musée pour embarquer dans le minibus.
Pour la billetterie, il suffit de se rendre dans le hall de
l’Agri-Musée. Pour les réservations, mieux vaut
passer un petit coup de fil au 061/46.10.00.
Een- oftweepersoonskajakken
Met de komst van het mooie seizoen verwel-komen
de stromen van de Semois kajakvaarders uit alle windhoeken. De Auberge de la Ferme stelt haar gasten
een dertigtal nieuwe kajaks ter beschikking, eenpersoons- en tweepersoonskajakken. Ze stelt “kajakarrangementen” voor per afdaling. Dit omvat het
halen/brengen met de minibus van/naar Rochehaut
en het ter beschikking stellen van een kajak en een
reddingsvest. We vertrekken vóór het Landbouwmuseum met de minibus. Voor tickets kunt u terecht in de
hal van het Landbouwmuseum. U kunt reserveren op
het nummer 061 46 10 00.
Met de fiets
Naast wandelen, is mountainbiken ongetwijfeld het ideale vervoermiddel
om de bewegwijzerde routes, wegen en paadjes te verkennen. De streek
Rochehaut is trouwens ook een must voor de ‘Grand Raid Godefroy’. De
dertig mountainbikes die de Auberge aan haar klanten ter beschikking
stelt, staan in het Landbouwmuseum. In de hal kan u tickets kopen. U kan
er ook helmen huren (€ 2,00). Zorg voor mountainbikekledij die is aangepast aan de weersomstandigheden. En vergeet ook niet dat vallei synoniem staat met reliëf. Daarom worden ook parcours aangeboden met een
verschillende moeilijkheidsgraad, gaande van “toeristisch” tot sportief.
e
Forfaits VTT :
n
s-
n.
• la demi-journée : 25,00 €
• la journée : 30,00 €
• 24 heures : 35,00 €
Lieu de départ et de retour :
Devant l’Agri-Musée
Billetterie et réservation :Dans le hall de
l’Agri-Musée ou par téléphone au 061 46 10 00
Forfaits balades
nature :
Arrangementen
natuurwandelingen:
suivant le groupe, le tarif
se calcule à l’heure,
devis sur demande.
afhankelijk van de groep wordt
het tarief per uur berekend,
prijs op aanvraag.
Lieu de départ et de retour :
Devant l’Agri-Musée
Location de casques : 2,00 €. Tenue adaptée
à prévoir. Différents niveaux de difficultés
Durée :
De 2 heures à 6 heures
Mountainbikearrangementen:
Autres formules :
départ de l’Agri-Musée pour
une balade découverte de la
région de Bouillon en minibus
(max. 8 personnes par minibus), son château, ses points
de vue, ses curiosités et son
belvédère.
• een halve dag: € 25,00
• een hele dag: € 30,00
• 24 uur: € 35,00
Vertrek- en aankomstpunt:
vóór het Landbouwmuseum
Tickets en reserveren: in de hal van het
Landbouwmuseum of telefonisch
op het nummer 061 46 10 00
Verhuur van helmen: € 2,00 .
Geschikte kleding te voorzien.
Variabele moeilijkheidsgraad
Réservation indispensable
et tarif à l’heure sur demande
au 061/46.10.00
Vertrek- en aankomstpunt:
Vóór het Landbouwmuseum
Duur: van 2 uur tot 6 uur
Andere formules: vertrek
vanaf het Landbouwmuseum
voor een ontdekkingstocht
van de omgeving van Bouillon
per minibus (max. 8 personen
per minibus), het kasteel,
de uitzichtpunten. de
bezienswaardigheden
en de belvedère.
Reserveren noodzakelijk
en tarief per uur op aanvraag
op 061 46 10 00
POUR LES GROUPES
VOOR DE GROEPEN
Des forfaits balades nature peuvent être proposés par l’équipe de
l’Auberge de la Ferme. Ils sont
modulables en fonction de la taille
du groupe. Dans ce cas, le tarif se
calcule à l’heure. Pour obtenir un
devis, il n’y a qu’à demander.
Het team van de Auberge de la
Ferme kan arrangementen voor natuurwandelingen aanbieden. Deze
kunnen worden aangepast aan de
omvang van de groep. In dit geval
wordt het tarief per uur berekend.
Een bestek kan worden verkregen
op eenvoudige aanvraag.
DÉCOUVRIR BOUILLON
ET SA RÉGION EN MINIBUS
Un exemple parmi les propositions de
balades : la découverte de la région
de Bouillon en minibus (max. 8 personnes par minibus), son château,
ses points de vue, ses curiosités et
son belvédère. Le lieu de départ, c’est
devant l’Agri-Musée. Et cela dure de
2h à 6h. La réservation est indispensable et tarif à l’heure est disponible
lui aussi sur simple demande au
061/46.10.00. Une formule sympa
pour les groupes, les familles, les entreprises en séminaire...
BOUILLON EN DE STREEK
ONTDEKKEN PER MINIBUS
Een voorbeeld van een voorgestelde
wan-deling: de ontdekking van de
streek van Bouillon per minibus (maximum 8 personen per minibus), het
kasteel, de uitkijkpunten, de bezienswaardigheden en de belvedère. Het
vertrekpunt is vóór het Landbouwmuseum. En de duur varieert van 2 tot 6
uur. Reserveren is noodzakelijk en het
tarief per uur is mogelijk op eenvoudige
aanvraag op het nummer 061 46 10 00.
Een toffe formule voor groepen, gezinnen, bedrijven die een seminarie
komen volgen ...
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
39
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
En groupe
29/11/11
20:31
Page 41
SUR PLAN EN PAGES CENTRALES, VOIR :
OP HET PLAN OP DE MIDDELSTE BLADZIJDEN, ZIE NR.
Groepen
N°3 - N°8
N°11
Le plaisir de partager
de bons moments
en groupe
Brasserie et Distillerie Caulier sprl
rue de Sondeville, 134 • B-7600 Péruwelz
Tél: 069/36 26 10 • Fax: 069/ 77 39 19
www.brasseriecaulier.com
[email protected]
Venir en groupe à Rochehaut, c’est la
garantie de bons moments partagés.
C’est aussi la facilité de préparer sa
journée ou son séjour avec un seul
interlocuteur. C’est surtout l’opportunité
rare de choisir parmi des activités
aussi multiples que variées qui rendront
ces moments uniques.
”La Bon Secours”
est brassée et embouteillée
dans notre brasserie
(Disponible dans notre brasserie
et chez nos revendeurs:
adresses sur simple demande).
Possibilité de visiter la brasserie (20 pers. min)
DACHY Robert
sprl
Chauffage central
Sanitaire
Route du Christ, 2
6830 BOUILLON
T: 061/46 75 37
F: 061/46 84 46
In groep naar Rochehaut komen,
betekent samen leuke momenten
beleven. En bovendien plant u uw
groepsbezoek of uw verblijf met één
enkele gesprekspartner. Maar het
allerbelangrijkste is dat u de buitenkans
krijgt om te kiezen uit een ruim en
gevarieerd aanbod aan activiteiten
die deze momenten uniek maken.
Des exemples de formules ayant fait
leurs preuves sont disponibles. Les
offrent un maximum de latitude quant
aux repas. Du simple pique-nique
apporté par les visiteurs, ou préparé
sur place, au repas gastronomique
7 services. Entre ces deux “extrêmes”,
les options sont nombreuses comme le
barbecue, le buffet froid ou/et chaud,
le cochon grillé, le repas du terroir 3
services ou encore le repas de chasse
en saison.
Un repas, trois
salles :
Selon la formule choisie, les groupes
sont invités à prendre leur repas en
commun dans
• La salle du Petit Bois (120 personnes)
• La Taverne de la Fermette
(2 salles - 100 places)
• Le hall de l’Agri-Musée (100 places)
Pas de problèmes
de parking :
Aucun souci à se faire pour garer
voitures individuelles ou autocars à
proximité immédiate des attractions et
salles pour les repas. Tout a été prévu
avec deux grands parkings :
• Parking du Musée : à proximité de la
ferme familiale et de l’Agri-Musée
(places pour 30 voitures et 3 autocars)
• Parking du Petit Bois : en face de
la salle du Petit Bois (places pour 30
voitures et 3 autocars)
40
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:31
Page 42
Info : Auberge de la Ferme
Het plezier van samen
leuke momenten
te beleven
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01
www.aubergedelaferme.com
[email protected]
Avec son école :
une belle journée de détente !
Pourquoi chercher bien loin cette journée d’excursion et de
détente dont les enfants se font une fête chaque année ? Il
existe sur les hauteurs de la vallée de la Semois un petit coin
de Belgique qui attend écoliers et élèves pour une journée
d’exception, d’émotions, et un peu aussi, d’apprentissage. Venir à Rochehaut avec des classes, c’est profiter de la facilité
de préparer et coordonner sa journée avec un seul interlocuteur et de choisir entre plusieurs activités adaptées aux
juniors. Les formules peuvent être aisément modulées et adaptées aux tranches d’âges des classes et à tous les types
d’enseignement. Les repas, y compris le simple pique-nique, sont pris dans la cafétéria “la Grange” ou sur sa terrasse
extérieure en bois. Les enfants, et les enseignants, peuvent profiter des jeux anciens en bois, de la mini-boutique pour
leurs petits souvenirs, d’une petite restauration, d’un casse croûte élèves ou d’un menu fermier. Pour les journées
réservées aux écoles, un dossier pédagogique est disponible sur demande ou téléchargeable sur www.agrimusee.be
et www.entrefermeetforet.be. Les élèves se souviendront longtemps de leur journée pédagogique et récréative en
Ardenne, du contact avec les animaux de la ferme et du parc, des jeux en bois, de la balade au cœur de la nature...
Met de school: een plezant dagje ontspannen!
Waarom zou je altijd zo ver gaan voor het uit-stapje en de ontspanning waar de kinderen elk jaar zo’n feest
van maken? Op de heuvels van de vallei van de Semois bestaat er een klein stukje België dat vol ongeduld wacht
op scholieren en leerlingen voor een uitzonderlijke en toch ook wel educatieve dag vol emoties. Naar Rochehaut
komen met de school, betekent ook je dag plannen en coördineren met één enkele contactpersoon en kiezen uit
verschillende activiteiten die zijn aangepast aan kinderen. De formules kunnen gemakkelijk worden aangepast aan
de leeftijdscategorieën van de klassen en aan alle onderwijstypes. De maaltijden, ook de gewone picknick, worden
genuttigd in de cafetaria ‘la Grange ” of op het houten buitenterras. De kinderen, en ook de leerkrachten, kunnen
genieten van oude spelen in hout, het miniwinkeltje voor de souvenirtjes, kleine gerechten, een lichte maaltijd voor
leerlingen of een boerenmenu. Voor de dagen die voorbehouden zijn aan scholen is er op verzoek een pedagogisch
dossier beschikbaar dat ook kan worden gedownload op www.agrimusee.be en www.entrefermeetforet.be. De leerlingen zullen zich hun pedagogisch en recreatief uitstapje in de Ardennen nog lang herinneren, dankzij het contact
met de dieren op de boerderij en in het park, de houten spelen, de wandeling in de natuur ...
s
Les formules proposées sont
parfaitement adaptées aux
demandes des groupes, qu’il
s’agisse de clubs, d’associations,
de fédérations, d’amicales, des
plus jeunes aux 4x20...
De formules zijn perfect afgestemd op de wensen van allerlei
soorten groepen: clubs, verenigingen, federaties, vriendenclubs, kinderen en ouderen...
Voorbeelden van formules die zich
al ruimschoots hebben bewezen,
zijn beschikbaar. De programma’s
bieden maximale vrijheid wat de
maaltijden betreft. Van een eenvoudige picknick die de gasten
zelf meenemen of eentje die
ter plaatse wordt bereid, tot een
gastronomisch 8-gangenmenu.
Deze twee “uitersten” bieden heel
wat keuzemogelijkheden zoals de
barbecue, een koud en/of warm
buffet, het gegrilde varken, het
driegangenmenu met streekgerechten of de jachtmaaltijd in het
seizoen.
Eén maaltijd,
drie zalen:
Afhankelijk van de gekozen formule wordt aan de groepen gevraagd om samen te eten in
• De “Salle du Petit Bois”
(120 personen)
• De “Taverne de la Fermette”
(2 zalen - 100 plaatsen)
• De hal van het Landbouwmuseum (100 plaatsen)
• Parkeerplaats van het Museum:
in de nabijheid van de familieboerderij en het Landbouwmuseum (plaatsen voor 30 auto’s en
3 bussen)
• De parkeerplaats van “Le Petit
Bois”: tegenover de “Salle du
Petit Bois” (plaatsen voor 30
auto’s en 3 bussen)
ACTIVITÉS PROPOSÉES :
• visite de l’Agri-Musée,
• visite en petit train du parc
animalier et du village
de Rochehaut,
• jeux anciens en bois,
• jeux à la ferme,
• nourrissage des animaux
de la ferme et du parc,
• promenade avec un guidenature à choisir en fonction
du temps disponible,
• ...
TARIFS :
Geen parkeerproblemen:
U hoeft zich geen zorgen te
maken over parkeerplaatsen voor
auto’s of bussen in de onmiddellijke nabijheid van de attracties en
van de zalen voor de maaltijden.
Er werd aan alles gedacht want er
zijn twee grote parkeerplaatsen:
EN PRATIQUE :
Exemple
d’une “belle excursion
à Rochehaut” :
Vers 10h00 :
Arrivée dans le hall de l’Agri-Musée,
accueil (chocolat chaud/froid et
cake maison)
et présentation de la journée
Des conditions spéciales sont
accordées aux écoles, dont la
gratuité pour les professeurs
et une réduction sur les prix
d’entrée en fonction du nombre
de participants.
Informations
au 061/46.10.00 ou via
[email protected]
PRAKTISCHE
INFORMATIE:
VOORGESTELDE
ACTIVITEITEN:
• bezoek aan het
Landbouwmuseum,
• bezoek met het treintje
aan het dierenpark
en het dorpje Rochehaut,
• oude spelen in hout,
• spelen op de boerderij,
• voederen van de dieren
op de boerderij en in het park,
• wandeling met een natuurgids
naargelang van de beschikbare
tijd,
• ...
TARIEVEN:
De scholen kunnen genieten
van speciale voorwaarden, zoals
gratis toegang voor leerkrachten
en een korting op de toegangsprijs
afhankelijk van het aantal
deelnemers. Informatie op het
nummer 061 46 10 00 of via
[email protected].
De 10h30 à 12h00 :
Visite interactive de l’Agri-Musée
De 12h00 à 13h30 :
repas de midi (différentes formules :
pic-nic, soupe, tartines jambon/
fromage..., petit repas chaud
(boulettes - pommes de terre
ardennaises)
De 13h30 à 15h00 :
Visite commentée du Parc animalier
en petit train ou à pied et découverte des paysages de la Semois
(arrêt au point de vue sur Frahan)
Dès 15h30 :
Départ de Rochehaut
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
41
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
En groupe
Groepen
30/11/11
10:50
Page 43
SUR PLAN EN PAGES CENTRALES, VOIR :
OP HET PLAN OP DE MIDDELSTE BLADZIJDEN, ZIE NR.
N°8
Choisissez un des "forfaits" ci-dessous ou composez vous même votre visite d'un jour
à Rochehaut en puisant parmi les multiples activités proposées par L'Auberge de la Ferme.
Formule A
Formule B
La balade en petit train dans
le parc, le repas du terroir
et la visite de l'Agri-Musée
10h30 :
Le "Best of" Rochehaut
10h00 :
Accueil café /thé/ chocolat chaud, croissants et pain au chocolat à la Taverne de la
Fermette (5 €)
JACLI S.A.
OFFICE 2002 S.P.R.L.
17, rue de France
1, rue des deux Luxembourg
5580 ROCHEFORT
6700 ARLON
Tél. : 084/22 07 07
Tél. : 063/22 05 81
Fax : 084/22 07 08
Fax : 063/21 80 55
http://www.jacli.be
E-mail : [email protected]
ENTREPRISE GÉNÉRALE
DU BÂTIMENT
Transformations • Démolitions
Spécialisés dans la maçonnerie
en pierre
Feux ouverts
Locations mini-pelle
Patrons sur chantier
Pascal Maqua
Rue le Faucon, 24
B-6832 CURFOZ
Tél+Fax : 061/ 46 77 27
Daniel Maqua
Rue des Zaunois, 6
B-6832 CURFOZ
Tél : 061/ 46 69 20
Fax : 061/ 46 88 52
Le courtier d’assurances
qui protège
vos investissements
en Ardenne
PALISEUL • BERTRIX
BOUILLON
Tél: 061 / 53 44 71
Fax: 061 / 53 45 42
www.labbesa.be
[email protected]
11h00 :
Départ en petit train pour la visite du parc
animalier « Entre ferme et forêt » et le village
de Rochehaut (8 €)
12h00 :
L'apéritif de la Ferme dans la cave à vins de
l'Auberge avec ses dégustations chaudes et
froides et notre fameux jambon à l'os sur
griffe (8 €)
13h00 :
Repas du terroir à la Taverne de la Fermette
Exemple de menu du terroir
(30 € hors boissons)
Le filet de truite saumonée en belle-vue,
le filet de truite fario fumé et la rillette de
truite arc en ciel, tartare légère aux câpres
OU
Le cuissot de marcassin fumé et sa terrine
de biche aux pistaches, le trio de confits
et son petit toast aux figues
Le velouté cultivateur
Le porcelet de notre élevage en plein air grillé
au feu de bois, sauce aux grains de Meaux,
pommes du jour et choix de légumes
OU
Le civet de jeune cerf mijoté à la bière
de Rochehaut et sirop de Liège, pommes
du jour et choix de légumes.
La tarte feuilletée aux pommes façon demoiselle Tatin et sa boule de glace vanille maison
15h30 :
Visite de l'Agri-Musée et son parcours scénographique (8 €)
17h00 :
Visite libre de la boutique ardennaise
17h45 :
Accueil de votre groupe à la salle du Petit
Bois ou à la cafétaria "La Grange" à l'AgriMusée pour déguster un café/thé/chocolat
chaud et croissant (5 €)
10h30 :
Visite de l'Agri-Musée et son parcours
scénographique (8 €)
12h00 :
Navette en petit train vers l'Auberge de la
Ferme pour savourer l'Apéritif de la ferme
et ses dégustations chaudes et froides dont
le jambon à l'os sur griffe, dans le caveau
(8 €)
13h00 :
Accueil à la salle du Petit Bois pour déguster
un menu du terroir
Exemple de menu du terroir
(30 € hors boissons)
Escalope de saumon de fontaine en
belle-vue et sa tartare légère aux câpres,
garniture de légumes de saison
Porcelet de notre élevage en plein air grillé
au feu de bois, sauce aigre douce,
pommes du jour, choix de légumes
Tarte aux pommes et sa boule de glace
vanille maison
15h00 :
Départ en petit train vers le parc animalier
« Entre Ferme et forêt » (8 €)
17h00 :
Visite de la boutique ardennaise et découverte du village.
En option : notre sélection vins et mets
(+14 €) Avec l'entrée : Montravel
« Cuvée Jordan » (vin blanc sec) Avec le plat :
Côtes de Bourg « Cuvée Arnaud, » (vin rouge
de Bordeaux élevé en fûts de chêne),
Avec le menu : eau plate et pétillante.
En fin de repas : café
Accueil à la Taverne de la fermette et dégustation d'une Cuvée de Rochehaut avec du
cake (4 €)
En option : notre sélection vins et mets
(+15 €) Avec l'entrée : Montravel
« Cuvée Jordan » (vin blanc sec) Avec le plat :
Côtes de Bourg « Cuvée Arnaud, » (vin rouge
de Bordeaux élevé en fûts de chêne),
Avec le menu : eau plate et pétillante.
En fin de repas : café
Formule C : La totale
09h30
Accueil du groupe à la Salle du Petit Bois
pour déguster un café/thé/chocolat chaud
et croissant (5 €)
10h30 :
Départ avec un guide et en bus vers Allesur-Semois pour la visite des Ardoisières
« Ardois'Alle » (5 €)
12h00 :
Accueil à la Salle du Petit Bois pour déguster le menu « Le retour du fermier » : assortiment de salaisons maison, crudités, confit
d'oignons et pommes frites (14 €)
13h00 :
Visite de l'Agri-Musée et son parcours
scénographique (8 €)
14h30 :
Petite balade pédestre digestive jusque la
Taverne de la Fermette ou en petit train
15h00 :
Départ en petit train pour la visite commentée du parc animalier « Entre Ferme & Forêt »
et le village de Rochehaut (8 €)
16h00 :
Retour à la Taverne de la Fermette et dégustation d'une Cuvée de Rochehaut avec un
cake aux pommes (3,50 €) puis temps libre
pour la visite de la boutique ardennaise
17h00 :
Accueil du groupe à l'Auberge de la Ferme
pour déguster l'apéritif maison dans la
cave à vins de l'hôtel avec ses dégustations
chaudes et froides dont le jambon à l'os sur
griffe (8 €)
18h00 :
Accueil à la Salle du Petit Bois pour déguster un menu du terroir (30 €) ou un menu
plus élaboré (sur devis)
Découvrez toutes nos autres formules...
• Formule
• Formule
• Formule
• Formule
D:
E:
F:
G:
Une demi-journée à Rochehaut
Une nuit, deux jours autour du Parc animalier
C'est la fête
Les visites, repas de chasse et après-midi dansante
... sur notre site internet www.aubergedelaferme.com
42
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:32
Page 44
Info : Auberge de la Ferme
Une salle en bois qui cartonne
Een veel gevraagde zaal
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01
La Salle du
Petit Bois
Salle de séminaires & events
www.aubergedelaferme.com
[email protected]
Idéalement située à l’entrée du village, en face de
l’Agri-Musée et du Parc animalier “Entre Ferme & Forêt”,
la salle du Petit Bois est destinée à accueillir des groupes,
qu’ils soient composés de membres d’une famille, d’amis
ou du personnel d’une entreprise. Faite de pierre et de bois
du pays, c’est la salle des événements, des banquets,
des fêtes de famille, des séminaires,... Elle dispose
d’un grand barbecue, d’un vaste parking et d’une vue
exceptionnelle sur la vallée et ses versants boisés.
De “Salle du Petit Bois” is ideaal gelegen aan de ingang
van het dorp, tegenover het Landbouwmuseum en het
Dierenpark “Entre Ferme & Forêt”. De zaal is geschikt
voor het onthaal van groepen, of het nu leden van een
familie, vrienden of personeelsleden van een bedrijf zijn.
Deze zaal, die werd opgetrokken in steen en hout uit
de streek, is dé zaal voor evenementen, banketten,
familiefeesten, seminaries,... Er is een grote barbecue,
een ruime parking en een uitzonderlijk zicht op de vallei
en op de bosrijke hellingen.
EN semaine...
Appréciée pour la chaleur de son
intérieur en bois, la salle du Petit
Bois est déjà très fréquentée. Elle
l’est durant la semaine pour les
séminaires d’entreprises qui s’y
retrouvent soit pour travailler soit
pour se restaurer. En fonction de
leurs desiderata, ils peuvent se
régaler d’un cochon grillé, se restaurer en puisant dans les mets
variés d’un buffet du terroir. Le
cadre tout en bois sert aussi à
l’occasion de cadre pour des soirées animées. Les “séminaristes”
apprécient encore ces lieux pour
les vestiaires et les douches disponibles après le sport, le VTT ou
le kayak. Voilà pour la semaine !
... et EN week-end
e
Le week-end, la salle du Petit Bois
est très demandée pour des fêtes
de famille et des banquets en tous
genres. La plupart des familles
combinent leur fête, qu’il s’agisse
d’un anniversaire, de mariage ou
un jubilé, d’une communion, d’un
mariage... avec un tour du parc
animalier et une visite de l’AgriMusée. Très souvent, ils vont
prendre l’apéritif dans la cave de
l’Auberge et la navette entre le
centre du village et la salle située
à son entrée nord s’effectue avec
les deux trains touristiques.
gelijk! Onze toeristische treintjes
kunnen de mensen ook meenemen voor een rondrit door het
dorp en naar het uitkijkpunt op
Frahan, een bezoekje aan het dierenpark of ze kunnen ze ophalen
in het centrum van het dorp voor
het aperitief of de logies”. Niemand kan het succes van de “Salle
du Petit Bois” ontkennen. Het
beste is om ruim van tevoren te reserveren. Er ontbreekt werkelijk
niks voor een geslaagd verblijf en
een geslaagd feest: een houten
decor, houten spelletjes voor kinderen, glijbanen op een plaats die
beveiligd wordt door hagen, een
ruime parking dichtbij, een uniek
landschap als achtergrond...
Pour tous les
goûts
et budgets
L’équipe de l’Auberge propose un
vaste choix de menus. Comme le
précise Michel Boreux : “ En fonction de la demande et des budgets, nous adaptons notre offre.
Tout est possible, de la simple tartine au jambon jusqu’au foie gras
en chaud/froid. A condition de ne
pas nous demander du foie gras
pour le budget d’une tartine ! Nos
petits trains touristiques peuvent
aussi conduire les gens faire un
tour du village et admirer le point
de vue sur Frahan, visiter le parc
animalier, les transférer au centre
du village, pour prendre l’apéritif
ou le logement ”. Le succès de la
salle du Petit Bois ne se dément
pas. Mieux vaut réserver suffisamment à l’avance. Il faut reconnaître que rien ne manque pour
des journées et des soirées réussies : un décor en bois, des jeux
en bois pour les enfants, des toboggans dans un lieu sécurisé par
des haies, un vaste parking à
deux pas, un paysage unique
comme décor...
Tijdens
de week...
De “Salle du Petit Bois” wordt
enorm gewaardeerd omwille van
haar warme houten interieur en is
dan ook heel drukbezocht. Tijdens de week wordt de zaal ingenomen door seminaries van
bedrijven die daar plaatsvinden
om ofwel te werken ofwel om de
inwendige mens te versterken. Afhankelijk van hun wensen, kunnen de gasten zich te goed doen
aan een gegrild varken of genieten van de verschillende gerechten van een streekbuffet. Het
volledig houten kader kan ook
worden gebruikt voor amusementsavonden. De deelnemers
aan een seminarie stellen deze
plek bovendien op prijs door de
kleedkamers en de douches
waarvan ze gebruik kunnen
maken na het sporten, mountainbiken of kajakken. Tot daar de activiteiten tijdens de week!
... en in het
weekend
Tijdens het weekend is de “Salle
du Petit Bois” enorm in trek voor
familiefeesten en allerlei soorten
banketten. De meeste families
combineren hun feest, of het nu
gaat om een huwelijksverjaardag
of een jubileum, een communie,
een trouwfeest..., met een rondrit
in het dierenpark en een bezoek
aan het Landbouwmuseum. Heel
vaak wordt het aperitief in de kelder van de Auberge gedronken en
twee toeristische treintjes brengen de mensen van het centrum
naar de zaal aan de noordkant.
Voor elk wat
wils en voor
ieders budget
Une visite, un renseignement
et même un devis ne coûtent
rien. Mais dans tous les cas, il
est plus que prudent de réserver, et le plus tôt possible !
Een bezoekje, inlichtingen en
zelfs een bestek zijn gratis.
Maar in elk geval doet u er best
aan om te reserveren en dan
wel zo vroeg mogelijk!
Infos : 061/46.10.00
Het team van de Auberge biedt
een uitgebreide keuze menu’s
aan. Zoals Michel Boreux zelf verduidelijkt: “Afhankelijk van de
vraag en de budgetten passen we
ons aanbod aan. Alles is mogelijk,
van een eenvoudige boterham
met ham tot koude of warme foie
gras. Maar foie gras voor de prijs
van een boterham is wel niet moLA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
43
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
La boutique
ardennaise
De Ardense
winkel
29/11/11
20:32
Page 45
SUR PLAN EN PAGES CENTRALES, VOIR :
OP HET PLAN OP DE MIDDELSTE BLADZIJDEN, ZIE NR.
N°4
Les délices du terroir
de l’Ardenne authentique
Nos produits de terroir,
à base de miel,
sont en vente à l’Auberge.
Ardennes Nature
Lomré, 10bis • B-6674 MONT-LE-BAN
Tél. +32(0)80/51.77.70 • Fax +32(0)80/51.00.37
Gsm +32(0)497/03.62.13
www.beeotic.com • [email protected]
Apéritif de la Ferme et Fruité
de l’Auberge, Cuvée de Rochehaut
et autres bières artisanales, vins,
liqueurs et alcools, miels, confitures,
vinaigres, biscuits, chocolats
(d’Edouard notamment),... Il y a de
quoi boire tout son saoul et croquer
à belles dents dans la boutique
ardennaise. Avec en plus du bon tabac
de la Semois, des livres, des cadres,
des photos et un tas de petits objets
liés à la vie rurale. Il y a de quoi
craquer et se faire de “menus” plaisirs
dans ce magasin à nul autre pareil.
Maison
Didot-Poncelet
Articles Cadeaux
Tabacs Clément-Didot
(Depuis 1932)
Rue des Moissons, 22
B 6830 Rochehaut
Tél: 061/ 46 40 45
Fax: 061/ 46 40 42
44
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Het aperitief van de boerderij en de
fruitige wijn van de Auberge, de Cuvée
de Rochehaut en andere ambachtelijke
bieren, wijnen, likeuren en sterke
dranken, honing, confituren,
vleeswaren, azijn, koekjes, chocolade
(met name van Edouard), ... De Ardense
winkel staat bar-stenvol met allerlei
lekkers om te eten en te drinken.
Met daarnaast goede tabak van
de Semois, boeken, kaders, foto’s
en tal van kleine voorwerpen uit het
plattelandsleven. Keuze te over dus
om uzelf wat lekkers en andere pleziertjes te gunnen in deze onovertroffen
winkel.
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
20:32
Page 46
Info : Auberge de la Ferme
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
Delicatessen uit
de authentieke Ardennen
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01
www.aubergedelaferme.com
[email protected]
Toujours plus achalandée
La “Boutique Ardennaise” a été initiée par Patricia et Michel Boreux pour
permettre aux clients d’emporter à domicile quelques produits “maison”
dégustés lors de leur séjour. L’idée était simple. Rapidement, elle fit la preuve
de son bien-fondé et de son efficacité. Parce que les hôtes de l’Auberge appréciaient toujours plus cette opportunité, la Boutique a évolué et déménagé,
s’est dédoublée et agrandie, pour trouver sa place dans un bien bel écrin taillé
sur mesure. Au fil des ans, cette boutique aux mille et une saveurs et senteurs
s’est enrichie des résultats du patient labeur des artisans locaux, du travail
de viticulteurs ou encore d’éditeurs de livres, de photographes aussi. Le terroir,
c’est le reflet de la terre. C’est aussi l’éloge d’une différence à cultiver sans
relâche. La valorisation du patrimoine agroalimentaire de l’Ardenne, voire
au-delà, est pour la Famille Boreux un véritable art de vivre. Dans cette
Boutique, gourmets et gastronomes avertis sont séduits par les plaisirs
gustatifs procurés par des produits aux goûts originaux. Parmi les productions
propres à l’Auberge de la Ferme, Cuvée de Rochehaut, Apéritif de l’Auberge, saucissons et salaisons, confitures,
alcools et liqueurs, rencontrent un succès jamais démenti. Et les paniers garnis aussi !
Steeds meer producten
De “Ardense winkel” werd door Patricia en Michel Boreux geopend zodat de klanten producten “van het huis” die ze
tijdens hun verblijf hebben geproefd mee naar huis kunnen nemen. Het idee was eenvoudig. Al snel bleek dat dit een
juiste en doeltreffende beslissing was geweest. Omdat de gasten van de Auberge deze gelegenheid steeds meer
gingen waarderen, is de winkel geëvolueerd en verhuisd, gehalveerd en vergroot en heeft hij uiteindelijk zijn plaats
gevonden in een mooi op maat gemaakt juweeltje. In de loop der jaren is deze winkel met duizend-en-één smaken
en geuren uitgegroeid tot een uitgebreide verzameling van producten die het resultaat zijn van de geduldige arbeid
van lokale ambachtslui, het werk van de wijnbouwers en ook van uitgevers van boeken en fotografen. De streek is
de weerspiegeling van het land. Het is tevens een hulde aan een onophoudelijk te cultiveren bijzonderheid. De
opwaardering van het agroalimentaire erfgoed van de Ardennen, en zelfs nog meer dan dat, is voor de familie Boreux
een echte levenskunst. In deze winkel worden ervaren fijnproevers en smulpapen graag verleid door de heerlijke
smaak van originele producten. Van de producten die in de Auberge de la Ferme zelf worden gemaakt, kennen de
Cuvée de Rochehaut, het Apéritif de l’Auberge, worstjes en andere vleeswaren, confituren, alcoholhoudende dranken
en likeuren een nooit aflatend succes. Net als de gevulde mandjes!
e
U... comme
Upignac
et Urbani
U...zoals
Upignac
en Urbani
La Boutique ardennaise est reprise dans le réseau des boutiques Upignac en Belgique. Elle
propose des produits dérivés du
canard tels que des terrines préparées, du foie gras, des épices et
condiments, des spécialités
De Ardense winkel is opgenomen
in het netwerk van de Upignacwinkels in België. Er worden
afgeleide producten van eend
aangeboden zoals bereide terrines, foie gras, kruiden en specerijen, Italiaanse specialiteiten op
basis van truffels van bij Urbani...
Du lait d’ânesse aux produits safranés
Van ezelinnenmelk tot saffraanproducten
Dans la Boutique ardennaise, le choix est tel qu’on ne sait plus où donner des yeux et poser le
regard. Il y a tellement de produits, loin de coûter les yeux de la tête qui plus est, que l’on passe
du cochon aux chocolats, de la liqueur aux plats préparés, des miels aux confitures,... Et des
canards d’Upignac (voir encadré) aux ânes de Bastogne. En 2010, si les pralines Léonidas ont disparu des rayons, la place dédiée aux produits de l’Anerie située dans l’ancienne gare du Sud de la
“Nuts city” s’est agrandie. Les produits de l’Anerie occupent un espace enviable dans la Boutique.
Il faut savoir que des échantillons de savon, de crème visage, de lait pour le corps et de shampoing,
constituent le produit d’accueil offert dans les salles de bain de toutes les chambres. Et l’adage qui
veut que “l’essayer, c’est l’adopter” s’applique on ne peut mieux à toute la gamme contenant ce
lait d’ânesse aux bienfaits reconnus pour la peau. Les nouveautés de l’année 2011, ce sont les
produits safranés de Gaume, les thés de l’Auberge en provenance de la Boutique de Cécile à Durbuy et des produits d’épicerie fin : épices rares, noix de macadamia, cerises au marasquin, farines
spéciales, huile d’Argan… Un rayon d’huiles de colza est venu enrichir cette offre quasi pléthorique
où même les plus exigeant(e)s trouveront leur bonheur... A déguster sans attendre !
In de Ardense winkel is het aanbod zo uitgebreid dat je even niet weet waarnaar je het eerst moet kijken.
Er liggen zoveel producten, en bovendien allesbehalve duur, gaande van varkensvlees tot pralines, van
likeuren tot bereide gerechten, van honing tot confituur, ... En van de eenden van Upignac (zie kadertje)
tot de ezels van Bastogne. De Leonidaspralines mogen dan wel geen deel meer uitmaken van het
gamma in 2010, de plaats voor de producten van de Anerie die is ondergebracht in het voormalige
zuidstation van “Nuts City” is uitgebreid. De producten van de Anerie nemen een benijdenswaardige
plaats in de winkel in. Vergeet niet dat de staaltjes zeep, gezichtscrème, bodymilk en shampoo als welkomstproducten worden aangeboden in de badkamers van alle kamers. En de spreuk die wil dat
‘proberen kopen is’, is perfect van toepassing op het volledige gamma met deze ezelinnenmelk die
bekend is om de weldadige werking op de huid. De nieuwigheden van het jaar 2011 zijn de saffraanproducten van de Gaume, de thee van de Auberge afkomstig van de Boutique de Cécile in Durbuy en
producten van fijne eetwaren: zeldzame specerijen, macadamianoten, maraskijnkersen, speciaal meel,
arganolie… Dit vrijwel complete aanbod werd uitgebreid met een rek met koolzaadoliën waar zelfs de
meest veeleisenden onder u hun gading zullen vinden. Aarzel niet langer om ze te proeven!
A consommer sur place et à emporter
Une partie des produits du terroir ardennais liés à l’Auberge de la Ferme, dont la très appréciée
Cuvée de Rochehaut, les apéritifs comme le Fruité et certains alcools sont servis exclusivement
à l’Auberge et à la Taverne de la Fermette. On ne les trouve nulle part ailleurs dans le commerce.
Pour les consommer chez soi, ils sont proposés à la vente, afin de les emporter, les offrir ou se
les offrir, dans la boutique ardennaise.
Ter plaatse consumeren en meenemen
n
Een deel van de Ardense streekproducten van de Auberge de la Ferme, waaronder de zeer gewaardeerde Cuvée de Rochehaut, de aperitieven zoals de fruitige wijn en bepaalde sterke dranken,
worden uitsluitend in de Auberge en de Taverne de la Fermette geserveerd. Deze producten zijn
nergens anders terug te vinden. Om er ook thuis van te kunnen genieten, worden ze te koop
aangeboden in de Ardense winkel, om ze mee te nemen, als cadeau voor uzelf of voor anderen.
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
45
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
Les cheques
cadeaux
Cadeaucheques
29/11/11
20:32
Page 47
Le plaisir
d’offrir !
Les six formules
de “Chèque Cadeau Auberge”
De zes formules
van de “Cadeaucheque voor de Auberge”
VINS FINS D’ALSACE
PROPRIÉTAIRES
RÉCOLTANTS
La formule des chèques cadeaux de
l’Auberge rencontre toujours un large
succès. Elle comporte, il est vrai, de
nombreux avantages dont leur validité
étalée sur une année et donc la possibilité pour ceux qui le reçoivent de
planifier longtemps à l’avance
leur séjour à l’Auberge.
2, rue des Merles
F-68630 MITTELWIHR
Tél. 03 89 47 90 37 - 03 89 47 87 26
Fax 03 89 47 98 27
De formule van de cadeaucheques
van de Auberge kent steeds meer succes.
Deze cheques bevatten tal van voordelen,
waaronder een geldigheid van één jaar,
zodat een verblijf in de Auberge steeds
geruime tijd op voorhand kan worden
gepland.
En plus des formules classiques proposées, et toujours aussi demandées,
le “sur-mesure” laisse le choix entre
toutes les propositions de l’Auberge en
terme de logement, de restauration et
d’activités. Avec le montant offert, il y a
toujours de quoi faire fameusement
plaisir.
N’hésitez pas à contacter Patricia pour en savoir plus sur cette formule qu’elle
gère depuis de nombreuses années : “ Les chèques cadeaux rencontrent sans
cesse plus de succès. Il ne se passe pas un jour sans en recevoir au moins un.
Il est utile de préciser que les chèques qui comprennent le logement sont proposés sur base d'une chambre de catégorie Terrasse. Il est toujours possible, moyennant supplément, d'opter pour une catégorie de chambre supérieure.
Naast de klassieke formules die nog steeds erg in trek zijn, bestaat er ook een
formule “op maat” waarbij een vrije keuze kan worden gemaakt uit het volledige aanbod van de Auberge op het gebied van logies, restauratie en activiteiten. Het geschonken bedrag staat altijd garant voor heel wat leuke momenten.
Aarzel niet om contact op te nemen met Patricia als u meer wenst te weten over
deze formule die zij al jarenlang beheert: “Cadeaucheques zijn steeds meer
in trek. Elke dag wordt er minstens één gegeven. Elke cadeaucheque voor een
verblijf omvat een verblijf in een kamer van categorie Terras. Mits toeslag kunt
u steeds upgraden naar een hogere categorie.
46
• LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
22:52
Page 48
Info : Auberge de la Ferme
Tel : 00 32 (0)61/46 10 00
Het plezier
van iets te geven
Fax : 00 32 (0)61/46 10 01
www.aubergedelaferme.com
[email protected]
1
2
3
4
5
“Le Gastronome”
“Le Summum”
“La Détente”
“La Découverte”
“Le Gourmet”
400 € pour 2 personnes
Ce séjour comprend le menu gastronomique 7 services le soir de
l'arrivée à l'Auberge, la nuit en
chambre “Terrasse”, le petit déjeuner et le repas de midi 4 services. Le cadeau idéal pour fêter
un être cher ou faire plaisir à des
amis, des clients ou des proches.
690 € pour 2 personnes
Trois jours et deux nuits, le laps de
temps idéal pour apprécier l'Auberge et sa région, pour décompresser et (s')offrir du bon temps.
Cette formule gastronomique inclut le repas 5 services du premier
soir, le menu gastronomique 7
services le deuxième soir ainsi
que les deux petits déjeuners et
les deux repas de midi 4 services.
783 € pour deux personnes soit
10% de réduction en mid-week
pension complète (demi pension
+ lunch 3 services le midi)
Ce séjour mid-week (quatre jours
/trois nuits) en pension complète
cumule les avantages des prix
avantageux (- 10%) en milieu de semaine synonyme d'une moindre affluence à la facilité de la formule
"pension complète" pour un prix
total de 783 € (pour 2 personnes).
594 € pour deux personnes soit
10% de réduction sur le tarif en
mid-week demi-pension
Cette formule mid-week en demipension pour 3 nuits offre l'opportunité de planifier de belles
balades dans la région en bénéficiant d'une réduction de 10% en
optant pour le tarif préférentiel de
milieu de semaine.
110 € pour 2 personnes
Ce geste simple mais toujours apprécié consiste à offrir un repas
de qualité à deux personnes. Le
menu est dans ce cas précis composé de 5 services. A noter que
les boissons sont à charge des
bénéficiaires.
“De Gastronoom”
€ 400 voor 2 personen
Dit verblijf omvat een gastronomisch zevengangenmenu op de
avond van aankomst in de Auberge, een overnachting in een
kamer type “Terras”, een ontbijt
en een viergangenlunch 's middags. Het ideale geschenk om
een dierbaar iemand in de bloemetjes te zetten of om vrienden, klanten of familie mee te
plezieren.
“Het summum”
€ 690 voor 2 personen
Deze cheque is geldig voor drie
dagen en twee overnachtingen,
de ideale duur om de Auberge en
zijn omgeving te verkennen, om
te ontspannen en uzelf eens
lekker te verwennen. Deze gastronomische formule omvat het
vijfgangenmenu op de avond van
aankomst, het gastronomische
zevengangenmenu van de tweede
avond alsook tweemaal ontbijt en
twee viergangenlunch.
“De Herbronning”
€ 783 voor twee personen ofwel
10 % korting voor een midweek
in volpension (half pension met
lunch 3 gangen ‘s middags)
Deze midweek (vier dagen/drie
overnachtingen) in volpension koppelt het voordeel van een lage prijs
(- 10 %) in een minder drukke periode met het gemak van een “volpension“- formule voor de totale
prijs van € 783 (voor 2 personen).
“De Ontdekking”
€ 594 voor twee personen ofwel
10 % korting voor een midweek
in halfpension
Deze midweekformule in halfpension met drie overnachtingen is
een ideale formule om mooie
wandelingen in de streek te
maken en te genieten van 10 %
korting in een minder drukke
periode.
“De Gourmet”
€ 110 voor 2 personen
Dit eenvoudige gebaar dat altijd
in de smaak valt, bestaat uit een
heerlijke maaltijd voor twee personen. Het menu omvat vijf gangen. Drank is niet inbegrepen.
6
“Le Sur-mesure”
montant et options à déterminer
Ici encore, le choix est laissé pour
composer, à la carte, une formule
de séjours et de repas en fonction
des goûts des heureux bénéficiaires de ce cadeau pas comme
les autres. Libre à celui qui offre de
sélectionner le nombre de nuitées
et le type de repas, mais aussi de
réserver des bons pour des activités sportives (VTT, kayak...) ou culturelles (visites de château...). Du
vrai “ sur mesure ”.
“Op Maat”
u bepaalt het bedrag
en de inhoud van de cheque
Vraag het origineel!
Pour offrir un “Chèque Cadeau
Auberge”, il suffit de remplir le
spécimen ci-contre. Ce spécimen
sert uniquement de bon de commande à envoyer :
Om een “Cadeaucheque Auberge”
te schenken, hoeft u enkel het
formulier hiernaast in te vullen. Dit
formulier dient uitsluitend als bestelbon. Stuur het vervolgens op:
- par courrier à l'Auberge
de la Ferme, rue de la Cense, 12
à B - 6830 Rochehaut
- par fax au 061/46.10.01.
- via internet :
www.aubergedelaferme.com
- per post naar de Auberge
de la Ferme, rue de la Cense, 12
in B - 6830 Rochehaut
- via fax : 061 46 10 01.
- via de website:
www.aubergedelaferme.com
Le “Chèque Cadeau Auberge” original (et le seul valable !) est envoyé dans les jours qui suivent
avec une brochure de présentation de l'hôtel et de la région.
Reste à offrir le tout aux bienheureux bénéficiaires de ce présent
original. Ces derniers prendront
alors contact avec l'Auberge pour
déterminer les dates de leur séjour à Rochehaut en fonction des
disponibilités.
De originele “Cadeaucheque voor
de Auberge” (en de enige geldige!) wordt enkele dagen later
opgestuurd samen met een brochure die uitleg geeft over het
hotel en de streek. U hoeft dit originele cadeau dan alleen nog
maar te overhandigen aan de gelukkige(n). Zij nemen dan contact
op met de Auberge om de data
van hun verblijf in Rochehaut vast
te leggen in functie van de beschikbaarheid.
N.B. : Le chèque est valable un an
à partir de la date d'émission par
l'Auberge, pour deux personnes
et hors boissons.
Toutes les formules sont basées
sur des chambres avec terrasse
sans jacuzzi.
N.B. : De cheque is één jaar geldig na uitgiftedatum door de
Auberge, voor twee personen en
drank niet inbegrepen.
Alle formules zijn gebaseerd op
kamers met terras en zonder
jacuzzi.
Ook hier kunt u à la carte een
verblijfs- en maaltijdformule kiezen naargelang van de voorkeuren van de gelukkige ontvangers
van dit originele cadeau. U kunt
het aantal overnachtingen en
het soort maaltijd bepalen en
bonnen reserveren voor sportactiviteiten (mountainbike, kajak,
...) of culturele activiteiten (bezoek aan het kasteel, ...). Een cadeaucheque “ op maat ” dus.
SPÉCIMEN
Demandez l’original !
LA GAZETTE DE L’AUBERGE • 2012 •
47
Auberge 2011 News 2012_DEF DEF:Mise en page 1
29/11/11
22:52
Page 49
Tarifs 2012 et réservations • TARiEVEN 2012 EN GEGEVENS
• Éditeurs responsables : Michel et Patricia BOREUX, L’Auberge de la Ferme s.a. Rue de la Cense, 12 - B 6830 Rochehaut. - Tél. (32)61/46 10 00 - Fax : (32)61/46 10 01 • Graphisme et réalisation : GRAPHICREA s.p.r.l. Chaussée d’Arlon, 15 - B 6600 Bastogne - Tél. (32)61/21 79 70 • © Textes : P. WILLEMS • © Photos : P. WILLEMS - JLB-PHOTOS - A. QUARANTA - J.P. RUELLE - Fédération Touristique du Luxembourg Belge (FTLB) - J.C. JAVAUX - PATAPAS : K. VEGELS - T. TOUSSAINT - M. l COLLARD - S. LUTGEN - J. JEANMART - VIEILLETOILE - C. BARTHELEMY • Remarque : L’éditeur responsable se réserve l’autorisation
d’une reproduction totale, ou partielle, des textes et illustrations publiés dans cette édition de la Gazette de la Ferme. Toute demande de reproduction doit être formulée auprès de Michel Boreux à l’adresse ci-dessus. La Famille Boreux remercie chaleureusement tous les partenaires de l’Auberge de la Ferme pour leur collaboration, non seulement à la réalisation de cet ouvrage, mais encore pour la qualité de la relation et la confiance qui se sont établies au fil des années. Toute l’équipe vous recommande vivement ces entreprises et sociétés. Des entreprises à contacter... sans l’ombre d’une hésitation.
Egalement disponibles sur - Ook te bekijken op : www.aubergedelaferme.com
Standard
TYPES DE CHAMBRES - KAMERTYPES
Tarif par personne - Service et TVA inclus
Tarief per persoon - Dienst en BTW inbegrepen
Valable du / Geldig vanaf
01/01/2012 au / tot 01/01/2013
Terrasse
Supérieure
Sans jacuzzi
Avec jacuzzi
Sans jacuzzi
Avec jacuzzi
- Télévision
- Téléphone
- Coffre-fort
- Salon
- Douche ou bain
- WC et lavabo
- Télévision
- Téléphone
- Coffre-fort
- Salon
- Douche ou bain
- Bain à bulles
/ Jacuzzi
- WC et lavabo
- Télévision
- Téléphone
- Coffre-fort
- Salon
- Douche ou bain
- WC et lavabo
- Terrasse
- Télévision
- Téléphone
- Coffre-fort
- Salon
- Douche ou bain
- Bain à bulles
/ Jacuzzi
- WC et lavabo
- Terrasse
Avec jacuzzi
Sans terrasse
Avec jacuzzi
et terrasse
- Télévision
- Téléphone
- Coffre-fort
- Salon
- Mini-bar
- Bain à bulles
/ Jacuzzi
- Sèche-cheveux
- WC et lavabo
- Télévision
- Téléphone
- Coffre-fort
- Salon
- Mini-bar
- Bain à bulles
/ Jacuzzi
- Sèche-cheveux
- WC et lavabo
- Terrasse
Suppl.
Single
Demi-pension 4 nuits en semaine (-10%) / Halfpension 4 nachten tijdens de week (- 10 %)
65 €
100 €
200 €
270 €
360 €
80 €
115 €
230 €
310 €
415 €
75 €
110 €
220 €
297 €
396 €
90 €
125 €
250 €
337 €
450 €
105 €
140 €
280 €
378 €
504 €
125 €
160 €
320 €
432 €
576 €
120 €
Demi-pension 5 nuits en semaine (4 nuits + 1 gratuite) - Arrivée le dimanche ou le lundi
Halfpension 5 nachten tijdens de week (4 nachten + 1 gratis) - Aankomst op zondag of maandag
400 €
460 €
440 €
500 €
560 €
640 €
120 €
Séjour gastronomique 1 nuit demi-pension / Gastronomisch verblijf 1 nacht in halfpension
155 €
185 €
255 €
315 €
170 €
200 €
285 €
345 €
165 €
195 €
275 €
335 €
180 €
210 €
305 €
365 €
195 €
225 €
335 €
395 €
215 €
245 €
375 €
435 €
30 €
Chambre et petit déjeuner / Kamer en ontbijt
Demi-pension 1 nuit / Halfpension 1 nacht
Demi-pension 2 nuits / Halfpension 2 nachten
Demi-pension 3 nuits en semaine (-10%) / Halfpension 3 nachten tijdens de week (- 10 %)
Séjour gastronomique 1 nuit pension complète / Gastronomisch verblijf 1 nacht in volpension
Séjour gastronomique 2 nuits demi-pension / Gastronomisch verblijf 2 nachten in halfpension
Séjour gastronomique 2 nuits pension complète / Gastronomisch verblijf 2 nachten in volpension
30 €
30 €
60 €
90 €
30 €
60 €
60 €
Séjours à thèmes uniquement valables en semaine - Themaverblijven enkel geldig tijdens de week Description de ces séjours : voir page 28 et 29 - Beschrijving van deze verblijven: zie bladzijde 28 en 29
1 Dans les coulisses de l’Auberge de la Ferme / In de coulissen van de Auberge de la Ferme
375 €
3 jours - 2 nuits
2 Le séjour “ Bien-être du corps ” / Een wellnessverblijf
385 €
3 jours - 2 nuits
3 Sur les traces de Godefroid de Bouillon / In de voetsporen van Godfried van Bouillon
330 €
4 jours - 3 nuits
4 La fameuse escapade gastronomique / Een ultiem gastronomisch uitje
310 €
3 jours - 2 nuits
Le tarif 2012 :
Tarief 2012 :
• Le tarif ci-contre s'entend par personne
(service et TVA comprise).
Il est d'application pour les adultes.
• Pour les enfants logeant dans la chambre
des parents, la tarification en vigueur est :
- jusqu'à 3 ans : gratuit
(il est demandé d'apporter le lit d'enfant)
- de 4 à 5 ans : 50% du tarif de base
- de 6 à 8 ans : 75% du tarif de base
- à partir de 9 ans : 100% du tarif
• Les chambres sont disponibles dès 14 h
le jour de l'arrivée et doivent,
sauf autorisation préalable,
être libérées pour 11 h le jour de départ.
• Bovenstaand tarief geldt per persoon (inclusief service en btw). De prijzen zijn van toepassing voor volwassenen.
• Voor kinderen die in de kamer van de ouders
verblijven, gelden volgende tarieven:
- tot 3 jaar : gratis (gelieve zelf een kinderbedje
mee te brengen)
- van 4 tot 5 jaar : 50% van het basistarief
- van 6 tot 8 jaar : 75% van het basistarief
- vanaf 9 jaar : 100% van het basistarief
• Op de dag van aankomst zijn de kamers beschikbaar vanaf 14 uur. Op de dag van vertrek
moeten de kamers ontruimd zijn om 11 uur
(behalve in geval van bijzondere toestemming).
La réservation des chambres :
Kamers reserveren :
Voici la marche à suivre, et les quelques
démarches à effectuer, pour réserver une chambre à l’Auberge de la Ferme et dans ses hôtels
annexes :
1/ Téléphoner (061/46 10 00),
envoyer un fax (061/46 10 01) ou un e-mail
([email protected]) à Patricia
(quadrilingue français, néerlandais,
allemand, anglais), Katrien et Nicoletta
(trilingue FR-NL-GB) pour obtenir
les disponibilités en chambres.
Om een kamer te reserveren in de Auberge de la
Ferme of in een van de bijgebouwen gaat u als
volgt tewerk :
2/ Envoyez votre demande de réservation
- par fax au 061/46.10.01
ou via www.aubergedelaferme.com
- par courrier à l’Auberge de la Ferme,
service réservations, Rue de la Cense, 12
B-6830 Rochehaut.
3/ Attendre, par retour du courrier, la confirmation avec le montant des arrhes à verser.
N/B • La formule gastronomique 1 jour ou 2
jours peut être également réservée en semaine
• Les formules Mid-week de 3 à 5 jours ou plus
peuvent être en demi-pension ou en chambre
et petit déjeuner.
Conditions générales de vente : • Nos tarifs s’entendent : par personne - hors boissons - TVAC et toutes
taxes incluses - service compris. • Nous n’acceptons
pas les chèques repas ni les tickets restaurant. • Les
cartes bancaires VISA, EUROCARD, AMEX, et BANCONTACT sont autorisées mais nous n’acceptons pas
les chèques. • Les chiens sont autorisés au salon et
dans certaines chambres mais pas au restaurant. •
Pour une arrivée après 19h00, veuillez prévenir la
réception afin que l’on garde votre chambre. • Pour
garantir un séjour, nous vous demandons de bien
vouloir nous communiquer votre n° de carte de crédit
ou de verser des arrhes, ceux-ci ne sont pas remboursables et pour toute annulation de séjour 72 heures
avant l’arrivée prévue, nous serons dans l’obligation
de facturer la moitié du séjour. • Tout séjour annulé
24heures avant l’arrivée sera facturé dans sa totalité.
1/ U telefoneert (061/46 10 00),
stuurt een fax (061/46 10 01) of een e-mail
([email protected]) naar
Patricia (viertalig : Frans, Nederlands,
Duits, Engels) of Katrien et Nicoletta
(drietalig Frans, Nederlands, Engels)
met de vraag of er nog kamers vrij zijn.
2/ Verstuur uw reserveringsaanvraag :
- per fax op het nummer 061/46.10.01
of via www.aubergedelaferme.com
- per post naar Auberge de la Ferme,
dienst reservaties, Rue de la Cense, 12
6830 Rochehaut.
3/ U ontvangt een brief met de bevestiging van
uw reservering en het bedrag van het voorschot
dat betaald moet worden.
N/B• De gastronomische formulen van een of
twee overnachtingen kunnen ook tijdens de
week geconsommeerd zijn. • De midweekformulen, van drie tot vijf nachten of meer, kunnen in
halfpension of kamer met ontbijt zijn.
Algemene verkoopsvoorwaarden:• Onze tarieven zijn : per
persoon - drank niet inbegrepen - btw en alle taksen inbegrepen - service inbegrepen • Wij aanvaarden geen maaltijdcheques of dergelijke. • De bankkaarten VISA, EUROCARD, AMEX en BANCONTACT worden toegelaten, maar we
aanvaarden geen cheques.• Honden zijn toegelaten in de
salon en in somige kamers, maar niet in het restaurant.•
Gelieve de receptie te verwittigen als u later dan 19.00 u aankomt, zodat zij uw kamer vrijhouden. • Om een verblijf te
garanderen, vragen wij u om ons het nummer van uw kredietkaart mee te delen, of een voorschot te storten. De gestorte waarborg wordt niet terugbetaald en voor elke
annulatie van een verblijf 72 uur voor de voorziene aankomst zien wij ons genoodzaakt de helft van het verblijf aan
te rekenen.• Elk verblijf dat 24 uur voor aankomst wordt
geannuleerd wordt volledig aangerekend.
AUBERGE DE LA FERME • FAMILLE BOREUX • RUE DE LA CENSE, 12 - B 6830 ROCHEHAUT S/SEMOIS (BOUILLON)
Tél. +32 (0)61/46 10 00 • Fax. +32 (0)61/46 10 01 • [email protected]
www.aubergedelaferme.com
Les séjours à thèmes sont calculés sur base
d'une chambre “Terrasse sans jacuzzi”.
Surclassement éventuel sans supplément,
à l’arrivée selon les disponibilités.
De themaverblijven worden berekend op basis
van een kamer met “Terras zonder jacuzzi”.
Eventuele upgrade zonder supplement, bij
aankomst naargelang van de beschikbaarheid.
60 €
60 €
90 €
60 €
En semaine, c’est moins cher et tout aussi sympa !
10
Une réduction de
% est accordée durant toute
l’année 2012 pour toute formule de séjours de 3 ou
%pour
4 nuits en semaine et une réduction de
tout séjour de minimum 5 nuits comprises entre le
dimanche et le vendredi minimum
20
Nos formules comprennent :
Séjour gastronomique court 1 nuit
demi pension :
- le repas gastronomique 7 services le soir - la nuit
- le petit déjeuner (buffet). Possibilité de rajouter
un lunch 3 services le midi ou le menu du jour .
Séjour gastronomique 2 nuits
demi pension :
2 jours en demi pension soit un repas 5 services le
premier soir, 1 repas gastronomique 7 services le
- le repas du soir 5 services - la nuitée et le petit lendemain de l’arrivée (le soir) et les deux petits
déjeuners .
déjeuner (buffet).
Demi-pension :
Pension complète :
Pour chaque formule de séjours, des change- le repas du soir 5 services - la nuit - le petit déjeu- ments peuvent être apportés au menu si vous le
ner (buffet) - le lunch 3 services le midi à la Taverne souhaitez; merci de le signaler dès votre arrivée
de la Fermette
au restaurant.
Tijdens de week is het goedkoper, maar toch even leuk!
Tijdens de week is het goedkoper, maar toch even
leuk! In 2012 geniet u het hele jaar door van
een korting van
% voor alle formules
%
van 3 of 4 nachten tijdens de week en van
voor elk verblijf van minimum 5 nachten van zondag tot vrijdag.
Een kort gastronomisch verblijf
half pension met 1 overnachting :
Onze formules omvatten :
2 dagen halfpension met een vijf gangen menu de
eerste avond, een gastronomisch zevengangenmaaltijd de dag na de aankomst (’s avonds) en
twee ontbijten
10
20
Halfpension :
vijfgangendiner - overnachting - ontbijt (buffet).
- een gastronomisch zevengangendiner - overnachting - ontbijt (buffet). Mogelijkheid om een
lunch 3 gangen of een viergangen te nemen
Een gastronomisch verblijf
half pension met 2 overnachtingen :
Volpension :
Voor elke verblijfsformule kunnen er, indien u dat
- vijfgangendiner - overnachting - ontbijt (buffet) - wenst, wijzigingen aan het menu worden aange's middags de driegangenlunch in de Taverne de bracht; gelieve dit bij aankomst in het restaurant
la Fermette
te melden.
HÔTEL
RESTAURANT GASTRONOMIQUE
La Salle du
Petit Bois
Salle de séminaires & events
TAVERNE DU TERROIR
BOUTIQUE ARDENNAISE
SALLES DE SÉMINAIRES
LAUREAT NATIONAL 2003
PARC ANIMALIER
AGRI-MUSÉE
GODEFROID ÉCONOMIQUE 2001