Alicia Arranz Aceves_fr
Transcription
Alicia Arranz Aceves_fr
Alicia Arranz Aceves C/ Amadeo Arias 27 3ºG Valladolid (Espagne) +34 654 57 82 34 / +34 983 38 70 69 Date de naissance: 05/06/1983 Traductrice en freelance Anglais, français et italien > espagnol Traductrice assermentée en anglais [email protected] www.atraduccion.com Je suis traductrice et interprète professionnelle et je compte plus de sept ans d’expérience derrière moi. Je possède une maîtrise de Traduction et d’Interprétation ainsi qu’un master en Traduction et Outils pour Traducteurs. Je suis spécialisée dans les textes académiques, juridiques, linguistiques, d’automobilisme, de viticulture, de trufficulture et de bioénergie, tout comme dans la localisation de pages web, de soustitres et de transcriptions de films vidéo. Je maîtrise également une grande variété d’outils TAO et de conception. Pour perfectionner mes connaissances linguistiques des trois langues de travail j’ai vécu au total dans cinq pays différents : en Italie, en Irlande, en France et au Royaume Uni. NIVEAU D’ETUDES 10/2011 – 09/2012 Swansea University, (Royaume Uni). Master en Traduction et Outils pour Traducteurs (Traduction avec la technologie des langues). Outils TAO, localisation, traduction spécialisée en anglais et conception graphique. 10/2001 – 07/2005 Université de Valladolid. Maîtrise de Traduction et d’Interprétation d’anglais, de français et d’italien. Interprète Assermentée d’anglais par le Ministère des Affaires Extérieures et de Coopération. 10/2003 – 06/2004 Libera Università degli Studi San Pio V, Rome. Troisième année universitaire suivie en Italie avec le programme Erasmus. EXPERIENCE PROFESSIONNELLE TRADUCTION De 06/2009 à aujourd’hui 06/2009 – 12/2012 07 – 08/2006 Traductrice freelance de l’anglais, du français et de l’italien à l’espagnol. Traductrice d’anglais assermentée. LOQUOR. Valladolid: gestion de projets linguistiques de toutes les langues. Ecole Supérieure de Journalisme. Valladolid: traduction de projets académiques. INTERPRETATION 8-14/3/2013 I Congrès International de Trufficulture. Interprète consécutive et de liaison dans différentes pépinières dont des pépinières spécialisées dans les plants de truffiers, en Espagne et en France. 10/2012 Ostargi, Energies alternatives. Expo bioénergie 2012, Valladolid : interprète de liaison d’italien sur chaudières de biomasse. 10 – 11/2010 Renault-Nissan Alliance. Valladolid: interprète de liaison d’anglais en rapport avec le montage et les essais de moteurs. 09/2010 Renault. Valladolid et Palencia: interprète simultanée d’anglais et de français. 03/2010 Tribunal de Justice de Valladolid: interprète de liaison d’anglais pour une déclaration. 10/2009 Expobioenergía 2009. Valladolid: interprète d’anglais concernant des plantes de biomasse. 10/2009 Coupe Willi Brinkmann. Valladolid. Interprète de liaison de français et d’anglais pour des équipes de basket-ball en fauteuils roulants. (Collaboration volontaire) AUTRES 01, 03 et 07/2012 Wolfestone, Swansea (Royaume-Uni): voix en off pour des guides audio, des vidéos et de la publicité. 10/2007 – 04/2008 Lycée Européen Charles de Gaulle. Dijon (France): auxiliaire de conversation d’espagnol. 11/2007 Académie de Dijon. Dijon (France): voix en off pour des examens d’espagnol. STAGES 06-09/2012 Tantrwm, Aberdare, (Royaume-Uni): transcription, traduction, voix en off et sous-titres de vidéos. Localisation de pages web. 06-12/2008 Jeunes à Travers le Monde, Rennes (France): traduction de curriculums et de projets européens avec le programme Leonard de Vinci. 05-09/2007 +IDIO+ SC. Soria: traduction et interprétation. 05/2005 01-05/2005 Tribunal Supérieur de Justice de Madrid: interprétation assermentée. Office de Tourisme. Soria: traduction de brochures touristiques. INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES 2012 Certificats de niveau avancé de SDL Trados Studio 2009 et 2011 2011 Certificats C1 et IELTS d’anglais. Ecole officielle de langues (EOI) 2010 XVIII Journées concernant la traduction littéraire. Maison du traducteur (Tarazona). Conférence sur la Journée Internationale de la Traduction et d’Interprétation, Madrid. 2009 Cours online sur la traduction: technique, juridique et traduction automatique. Cifesal. XI Cours sur l’Union Européenne, Instituto de Estudios Europeos, Valladolid. 35h. Cours online de SDL Trados 2007. Trágora Formation. 50h. Cours online Guide du Traducteur à son compte. Trágora Formation. 30h. 2007 Cours intensif de français. Alliance Française. Dijon (France). 2 mois. 2006 Cours intensif d’anglais. American College Dublin. Dublin (Irlande). 3 mois. CAP (Certificat d’Aptitude Pédagogique), Université Complutense de Madrid. 2005 Certificat B2 d’italien. Ecole officielle de langues (EOI). Outils informatiques: Trados Studio 2011, MultiTerm 2011, Passolo 2011, RC-Win Trans, Omega T, Déjà Vu, STAR Transit, Final Cut Pro, Aegisub, Subtitul@m, Concordance, AntConc, Macromedia Fireworks, DreamWeaver et InDesign.