Alicia Arranz Aceves_fr

Transcription

Alicia Arranz Aceves_fr
Alicia Arranz Aceves
C/ Amadeo Arias 27 3ºG
Valladolid (Espagne)
+34 654 57 82 34 / +34 983 38 70 69
Date de naissance: 05/06/1983
Traductrice en freelance
Anglais, français et italien > espagnol
Traductrice assermentée en anglais
[email protected]
www.atraduccion.com
Je suis traductrice et interprète professionnelle et je compte plus de sept ans d’expérience derrière moi. Je
possède une maîtrise de Traduction et d’Interprétation ainsi qu’un master en Traduction et Outils pour
Traducteurs. Je suis spécialisée dans les textes académiques, juridiques, linguistiques, d’automobilisme,
de viticulture, de trufficulture et de bioénergie, tout comme dans la localisation de pages web, de soustitres et de transcriptions de films vidéo. Je maîtrise également une grande variété d’outils TAO et de
conception. Pour perfectionner mes connaissances linguistiques des trois langues de travail j’ai vécu au
total dans cinq pays différents : en Italie, en Irlande, en France et au Royaume Uni.
NIVEAU D’ETUDES
10/2011 – 09/2012
Swansea University, (Royaume Uni). Master en Traduction et Outils pour
Traducteurs (Traduction avec la technologie des langues). Outils TAO,
localisation, traduction spécialisée en anglais et conception graphique.
10/2001 – 07/2005
Université de Valladolid. Maîtrise de Traduction et d’Interprétation
d’anglais, de français et d’italien.
Interprète Assermentée d’anglais par le Ministère des Affaires Extérieures
et de Coopération.
10/2003 – 06/2004
Libera Università degli Studi San Pio V, Rome. Troisième année
universitaire suivie en Italie avec le programme Erasmus.
EXPERIENCE PROFESSIONNELLE
TRADUCTION
De 06/2009 à
aujourd’hui
06/2009 – 12/2012
07 – 08/2006
Traductrice freelance de l’anglais, du français et de l’italien à l’espagnol.
Traductrice d’anglais assermentée.
LOQUOR. Valladolid: gestion de projets linguistiques de toutes les langues.
Ecole Supérieure de Journalisme. Valladolid: traduction de projets
académiques.
INTERPRETATION
8-14/3/2013
I Congrès International de Trufficulture. Interprète consécutive et de
liaison dans différentes pépinières dont des pépinières spécialisées dans les
plants de truffiers, en Espagne et en France.
10/2012
Ostargi, Energies alternatives. Expo bioénergie 2012, Valladolid : interprète
de liaison d’italien sur chaudières de biomasse.
10 – 11/2010
Renault-Nissan Alliance. Valladolid: interprète de liaison d’anglais en
rapport avec le montage et les essais de moteurs.
09/2010
Renault. Valladolid et Palencia: interprète simultanée d’anglais et de
français.
03/2010
Tribunal de Justice de Valladolid: interprète de liaison d’anglais pour une
déclaration.
10/2009
Expobioenergía 2009. Valladolid: interprète d’anglais concernant des
plantes de biomasse.
10/2009
Coupe Willi Brinkmann. Valladolid. Interprète de liaison de français et
d’anglais pour des équipes de basket-ball en fauteuils roulants.
(Collaboration volontaire)
AUTRES
01, 03 et 07/2012
Wolfestone, Swansea (Royaume-Uni): voix en off pour des guides audio,
des vidéos et de la publicité.
10/2007 – 04/2008
Lycée Européen Charles de Gaulle. Dijon (France): auxiliaire de
conversation d’espagnol.
11/2007
Académie de Dijon. Dijon (France): voix en off pour des examens
d’espagnol.
STAGES
06-09/2012
Tantrwm, Aberdare, (Royaume-Uni): transcription, traduction, voix en off
et sous-titres de vidéos. Localisation de pages web.
06-12/2008
Jeunes à Travers le Monde, Rennes (France): traduction de curriculums
et de projets européens avec le programme Leonard de Vinci.
05-09/2007
+IDIO+ SC. Soria: traduction et interprétation.
05/2005
01-05/2005
Tribunal Supérieur de Justice de Madrid: interprétation assermentée.
Office de Tourisme. Soria: traduction de brochures touristiques.
INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES
2012
Certificats de niveau avancé de SDL Trados Studio 2009 et 2011
2011
Certificats C1 et IELTS d’anglais. Ecole officielle de langues (EOI)
2010
XVIII Journées concernant la traduction littéraire. Maison du traducteur (Tarazona).
Conférence sur la Journée Internationale de la Traduction et d’Interprétation, Madrid.
2009
Cours online sur la traduction: technique, juridique et traduction automatique.
Cifesal.
XI Cours sur l’Union Européenne, Instituto de Estudios Europeos, Valladolid. 35h.
Cours online de SDL Trados 2007. Trágora Formation. 50h.
Cours online Guide du Traducteur à son compte. Trágora Formation. 30h.
2007
Cours intensif de français. Alliance Française. Dijon (France). 2 mois.
2006
Cours intensif d’anglais. American College Dublin. Dublin (Irlande). 3 mois.
CAP (Certificat d’Aptitude Pédagogique), Université Complutense de Madrid.
2005
Certificat B2 d’italien. Ecole officielle de langues (EOI).
Outils informatiques: Trados Studio 2011, MultiTerm 2011, Passolo 2011, RC-Win Trans, Omega T,
Déjà Vu, STAR Transit, Final Cut Pro, Aegisub, Subtitul@m, Concordance, AntConc, Macromedia
Fireworks, DreamWeaver et InDesign.