1.1 Cognome - Nom Nomi - Prénoms Del Padre - Du père Del
Transcription
1.1 Cognome - Nom Nomi - Prénoms Del Padre - Du père Del
I/TN 7 COD. CI217 CONVENZIONE ITALO-TUNISINA DI SICUREZZA SOCIALE (Art. 7, par. 3 della Convenzione; Art. 7, dell’Accordo Amministrativo) (1) CONVENTION ITALO-TUNISIENNE DE SÉCURITÉ SOCIALE (Art. 7, par. 3 de la Convention; Art. 7, de l’Arrangement Administratif) ESERCIZIO DEL DIRITTO DI OPZIONE EXERCICE DU DROIT D’OPTION A. Opzione Option 1.1 Cognome - Nom Nomi - Prénoms Del Padre - Du père Del nonno - Du grand-père M Sesso - Sexe 1.2 Data di nascita - Date de naissance F giorno/mese/anno - jour/mois/année Luogo di nascita Lieu de naissance Comune o frazione - Cité, ville ou village) ( Provincia o Territorio - Province, Pays ou Territoire) ( Stato - Pays) Cittadinanza - Nationalité 1.3 Stato civile État civil Celibe/nubile Célibataire 1.4 Luogo di residenza Lieu de résidence Comune o frazione Cité, ville ou village 1.5 N. di immatricolazione: N. d’immatriculation Coniugato/a Marié/e Vedovo/a Veut/Veuve Via e numero - Rue et numéro Provincia o territorio Province ou territoire In Italia - En Italie Stato Pays In Tunisia - En Tunisie 2. Occupato dal - Occupé depuis le 2.1 (1) in qualità di - comme presso la missione diplomatica o ufficio consolare seguente auprès de la mission diplomatique ou du poste consulaire suivant 2.2 (1) in qualità di - comme (2) al servizio privato del seguente datore di lavoro: (3) au service personnel de l’employeur suivant: al servizio privato del seguente datore di lavoro: au service personnel de l’employeur suivant: (3) agente presso la missione diplomatica o ufficio consolare seguente: agent de la mission diplomatique ou du poste consulaire ci-après: 3. Dichiara di optare per la legislazione di sicurezza sociale Déclare opter pour l’assujettissement à la legislation de sécurité sociale (4) 4. Luogo e data Lieu et date 5. Firma Signature Divorziato/a Divorcé/e ______________________________________________________________ Codice postale Code postal B. Attestato Attestation 6. Si prende atto che il lavoratore menzionato al quadro 1 è assoggettato alla legislazione Nous prenons acte de ce que le travailleur mentionné au cadre 1 est assujetti à la legislation 6.1 A partire dal À partir du 6.2 Per il periodo durante il quale egli permane nell’occupazione indicata nella parte A Pour la période pendant laquelle il occupera l’emploi indiqué à la partie A 7. Istituzione designata dall’autorità competente Institution designée par l’autorité compétente 7.1 Denominazione Dénomination 7.2 Indirizzo Adresse (5) 7.3 Timbro Cache 7.4 Data Date 7.5 Firma Signature _________________________________________________ ISTRUZIONI / INSTRUCTIONS Il formulario deve essere compilato in stampatello, utilizzando unicamente le linee apposite e deve essere indirizzato, in quattro esemplari, all’istituzione designata dall’Autorità competente dello Stato per la cui legislazione si è optato. Le formulaire doit être rempli en caractères d’imprimerie en utilisant uniquement les lignes et doit être adressé, en quatre exemplaires, à l’institution désignée par l’Autorité compétente de l’État pour la législation duquel l’interessé a opté NOTE (1) Compilare le voci 2.1 o 2.2, secondo la situazione del lavoratore che compila il formulario e apporre una X Donner les indications 2.1 ou 2.2 selon la situation du travailleur qui remplit le formulaire et mettre une croix dans la case correspondante (2) Indicare la qualifica dell’interessato, autista, cuoco, ecc Indiquer la qualité de l’intéressé, chauffeur, cuisinier, etc (3) Indicare cognome e nome del datore di lavoro Indiquer le nom et le prénoms de l’employeur (4) Indicare lo Stato Indiquer le Pays (5) Codice postale, località, numero, paese Code postal, localité, rue, numéro, pays