8 octobre 2014 - Journal Servir

Transcription

8 octobre 2014 - Journal Servir
Vol. 21 - No 7
8 octobre 2014
Le journal
bimensuel
de la
communauté
militaire
région de
Montréal
1432-14s22
mois
www.journalservir.com
No de convention 40012192
Au choix
1829-14s22
Car and Truck Rentals
Le 4 Bataillon,
e
Royal 22 Régiment
défile dans les rues de Laval
Photo: élof Oscar Morgado
Photo: cpl Jacinthe Morsani, 2 GPRC
3
Un premier exercice de campagne pour
les élèves-officiers du Collège militaire
CRUZE LS 2014
The Royal Montreal
Regiment Helps
Hampstead Turn 100 5
Un séjour au Népal
pour sept Rangers
juniors canadiens
15
9 JOURS SEULEMENT | DU LUNDI 6 AU MARDI 14 OCTOBRE
35$
*
/SEMAINE
1ER MOIS
GRATUIT
LOCATION48MOIS
750 $
de rabais supp
lémen
aux militaires taire
1800_14s7
7
Photo: cpl Nédia Coutinho, Imagerie Saint-Jean
e
0%
INTÉRÊT
0$ DÉPÔT
DE SECURITÉ
Changements d’huile gratuits
pour 2 ans, 40 000 km
* 80 000km. 16¢ kilomètre excédentaire. Taxes en sus. Détails chez votre concessionnaire. Photo à titre indicatif. Offre disponible
aux propriétaires des véhicules de marques Chevrolet, Cobalt et HHR, Pontiac, Oldsmobile, Saturn, Saab (des années 1999 ou
plus récent) ainsi qu’aux membres de la même famille résidant à la même adresse.
1 PAR LES CAN
AD
IE
ET
DE V
OITURES D
OU
8 octobre 2014 / SERVIR - Page 2
Programme de location au détail et de fi nancement à l ’achat offert par Toyota Canada inc. et conditionnel à l ’approbation du crédit par Toyota Services Financiers. L’immatriculation, les assurances, les taxes et les droits sont en sus. Sous réserve des conditions applicables, les offres
s’adressent aux particuliers qui louent ou achètent un véhicule entre le 1er et le 31 octobre 2014 chez un concessionnaire participant du Québec où vous pouvez obtenir tous les détails. Le concessionnaire peut louer ou vendre à prix moindre. Les offres peuvent changer sans préavis. * Offres
applicables aux modèles Prius 2014 (KN3DUP AA) / Prius c 2014 (KDTA3P AA) / Prius v 2014 (ZN3EUP AA) de base neufs en stock. PDSF de 27 990 $ / 22 325 $ / 29 365 $ avant taxes, frais de concessionnaire de 165 $ avant taxes (applicables chez certains concessionnaires), frais de transport
et préparation et frais de climatisation inclus. Le montant total payable mensuellement est soumis à un taux de location annuel de 0,9 % et tient compte des frais de concessionnaire, des frais de transport et préparation, des frais de climatisation et de l’assistance à la location de 0 $ / 500 $ /
0 $ (incluant les taxes applicables sur l’assistance à la location, le paiement desquelles sera requis à la livraison). Franchise annuelle de 22 500 km. Frais de 0,10 $ / 0,07 $ / 0,10 $ du kilomètre excédentaire. À la livraison, le paiement d’un montant de 150,24 $ / 115,35 $ / 155,26 $ avant taxes
(équivalant au premier versement bimensuel) ainsi que des taxes applicables sera requis. Le PDSF des modèles illustrés Prius Groupe Touring 2014 (KN3DUP CA) / Prius c Groupe Premium 2014 (KDTB3P CA) / Prius v Groupe Touring + Technologie 2014 (ZN3EUP DA) est de 32 975 $ / 27 540
$ / 39 030 $. † La cote de consommation en v ille des Prius 2014 (KN3DUP AA) / Prius c 2014 (KDTA3P AA) / Prius v 2014 (ZN3EUP AA) est de 4,0 L / 3,6 L / 4,3 L par 100 km. Les estimations de l’effi cacité énergétique sont fournies par Ressources naturelles Canada et sont disponibles sur le
site web http://oee.nrcan.gc.ca/; elles ont été déterminées à l’aide des méthodes d’essai approuvées par le gouvernement du Canada. La consommation de carburant réelle variera en fonction des habitudes de conduite et d’autres facteurs.
NT
CL
I
BR
FA
CA
o
EN
SÉ
AS
RI
SM
E
NS
OUVERT
le samedi de
10h à 16h
Modèle avec Groupe
Premium illustré
27 990
150
0
En location 64 mois :
$*
paiement
bimensuel
$ d’acompte
Consommation en ville
faire toujours mieux pour vous
2014
$
C 2014
$
22 325
115
0
En location 64 mois :
$*
3,7 L/100 km†
250, rue Moreau,
Saint-Jean-sur-Richelieu
450 359-9000
www.derytoyota.com
En location 64 mois :
paiement
bimensuel
$*
paiement
bimensuel
$ d’acompte
d’acompte
Consommation en ville
3,6 L/100 km†
29 365
155
0
Consommation en ville
4,3 L/100 km†
* Pour adhérer à un programme de services bancaires à frais réduits, le client est tenu de fournir une preuve de son admissibilité au programme des SBCDC. MD Marque de commerce déposée de la Banque de Montréal.
13246_Dery_14s7
Ça fait 50 ans que c’est moins cher que vous pensez.
LES CONCESSIONNAIRES TOYOTA CÉLÈBRENT
LEUR 50e ANNIVERSAIRE AU CANADA.
Modèle avec Groupe
Touring illustré
Modèle avec Groupe Touring
+ Technologie illustré
V 2014
$
Sur une location de 64 mois, avec le paiement bimensuel, EFFECTUEZ 10 VERSEMENTS DE MOINS qu’avec le paiement aux deux semaines.
JUSQU’AU
31 OCTOBRE
SEULEMENT
Vous ne l’avez
pas demandé.
Vous l’avez mérité.
BMO s’engage à proposer des services bancaires adaptés aux besoins uniques de la communauté
de la Défense canadienne, des recrues aux retraités, ainsi que des offres et rabais exclusifs*.
Passez à votre succursale ou visitez bmo.com/sbcdc
Un programme des SBMFC
114012-14s5
Le journal
bimensuel
de la
communauté
militaire
région de
Montréal
Cuisine libanaise
s Salle à manger s Livraison
Le commandant du 4e Bataillon, Royal 22e Régiment, le lieutenant-colonel Richard Jourdain, signe le Livre d’or. De gauche à
droite, debout : le maire de Laval, M. Marc Demers, le député de Laval, M. José Nunez-Melo, l’adjudant-chef Jean-François
Paquet, le député de Laval-des-rapides, M. Saul Polo et le major-général (ret) Terrence Liston.
365, du Séminaire
St-Jean
9, rue Moreau
secteur St-Luc
450 348-1191
450 348-1192
Photos: cpl Nédia Coutinho, Imagerie Saint-Jean
501, boul. du Séminaire Nord, St-Jean-sur-Richelieu
450-376-4004
1950-14s22
1928-14s22
aux militaires
avec preuve
d’identité
Salle à manger
Resto-Bar (St-Jean)
Comptoir
Livraison
Page 3 - 8 octobre 2014 / SERVIR
10%
Le maire de Laval, M. Marc Demers procède à la revue de la troupe en compagnie du lieutenant-colonel Richard Jourdain, commandant du 4e Bataillon.
Le Royal 22e Régiment défile à Laval
Sous-lieutenant Abdel Kabir Belbsir
Responsable des affaires publiques, 4 R22eR
ans le cadre des festivités soulignant le
D
100 anniversaire du Royal 22 Régiment,
le 4 Bataillon a exercé son droit de cité à la
e
e
e
Ville de Laval.
Sous le soleil des fantassins, tambours battants,
baïonnettes aux canons, drapeaux flottants, accompagnés de la Musique du 6e Bataillon et de Batisse,
la mascotte régimentaire, les troupes du
4e Bataillon, Royal 22e Régiment (Châteauguay) se
sont présentées à l’hôtel de ville de Laval. La cérémonie protocolaire a débuté par la traditionnelle
demande au maire de la ville, M. Marc Demers.
«Bonjour Monsieur le Maire, je suis le lieutenant-
colonel Richard Jourdain, commandant du
4e Bataillon du Royal 22e Régiment (Chateauguay).
Nous sommes ici pour vous demander la permission d’exercer notre droit de cité en tant que
membres du Royal 22e Régiment». « C’est un honneur pour nous de recevoir des membres de la
grande famille du Royal 22e Régiment. Vous pouvez procéder, Colonel», lui a répondu le premier
magistrat de la Ville.
Suite à cet échange cordial, la cérémonie a
pris son envol. Après le salut général au maire de
Laval, le lcol Jourdain a invité le maire à procéder à la traditionnelle revue des troupes. Ce dernier a été accompagné par l’invité d’honneur et
représentant du colonel du Régiment, le majorgénéral (ret) Terrence Liston, l’adjudant-chef
Jean-François Paquet, sergent-major du
4e Bataillon, M. José Nunez-Melo, député fédéral de Laval, ainsi que de l’adjoint parlementaire
du ministre de l’Économie, de l’Innovation et
des Exportations du Québec et député de Lavaldes-Rapides, M. Saul Polo.
Après l’inspection des troupes, le maire de
Laval s’est adressé à l’auditoire: «Membres de
la famille du Royal 22e Régiment, nous sommes
honorés de votre présence cet après-midi cheznous. Il y a quelques semaines, nous avons
immortalisé notre lien d’amitié entre Lavallois
et votre régiment par l’inauguration d’un parc
pour souligner votre centenaire. Aujourd’hui, on
vous dit faites comme chez vous et paradez dans
nos rues, en amis que vous êtes.»
Joignant la parole aux actes, le maire a fait
hisser le drapeau du Royal 22e Régiment devant
l’hôtel de ville au rythme de Vive la Canadienne.
L’invité d’honneur, le mgén (ret) Liston, a pris
la parole au nom du colonel du régiment pour
remercier le maire et rappeler les liens d’amitié
qui unissent les Lavallois au Royal 22e Régiment
depuis des décennies. Après l’hymne national et
un dernier salut général au maire, le 4e Bataillon,
Royal 22e Régiment a défilé dans le territoire
lavallois sous le commandement du lcol
Jourdain, escorté par le service de police de la
Ville.
Après le défilé, la Ville de Laval a convié
dignitaires, spectateurs et tous les militaires présents à un vin d’honneur à la salle du conseil.
Lors de cette réception, le maire a invité le commandant du 4e Bataillon, l’adjuc Paquet, le mgén
(ret) Liston, au nom du colonel du Royal
La garde des drapeaux devant la mairie de Laval.
Le droit de cité est l’un des honneurs
les plus convoités que des autorités municipales peuvent conférer à une unité militaire. Il s’agit en fait d’une marque d’estime et d’affection que les citoyens d’une
ville rendent à une unité militaire. En
accordant le droit de cité, une ville donne
à l’unité militaire la permission de défiler
dans ses rues tambours battants, drapeaux déployés et baïonnettes aux
canons.
Précédemment, la Ville de Laval avait
accordé le droit de cité au Royal
22e Régiment le 15 septembre 1996.
d’
✁
Fier
ops
es
ro
o Su
ppor t Ou
rT
250$ DE RABAIS
MILITAIRE sur tous
les modèles 2014
en inventaire.**
**Pour un temps limité.
Renseignez-vous auprès de
votre concessionnaire.
✁
dt
u
✁
Haut-Richelieu Volkswagen
er nos
p uy
tr
p
a
Pro
1869-14s3
Pour la petite
histoire…
✁
La nouvelle Jetta 2015 est arrivée, et elle
déborde de caractéristiques de qualité à un
prix très concurrentiel. Avec ses régulateur
de vitesse, caméra de recul, connectivité
BluetoothMD et volant multifonction, tous de
série, et ce, à seulement 16 385 $*,
ODQRXYHOOH-HWWDUHG«ȕQLWODYDOHXUTXǒRȔUH
9RONVZDJHQ)DLWHVHQOǒHVVDLURXWLHU
et découvrez en personne à quel
point la nouvelle Jetta vous
en donne autant pour si peu.
La nouvelle Jetta 2015.
À partir de 16 385 $*.
hrvolks.com
Par la suite, le maire a honoré deux membres
du 4e Bataillon. «Lieutenant-Colonel Richard
Jourdain, commandant du 4 e Bataillon,
Adjudant-Chef Paquet, sergent-major du
4e Bataillon, au nom des Lavallois, permettezmoi de vous remettre ces armoiries de la Ville en
guise de reconnaissance pour votre dévouement,
autant envers votre bataillon qu’envers la population lavalloise.»
p
ou
Tout ce qu’il vous faut,
sans dépenser trop.
22e Régiment, les deux députés présents ainsi
que les nombreux conseillers municipaux à
signer le Livre d’or de la ville pour immortaliser
cette journée.
950, rue Douglas, Saint-Jean-sur-Richelieu
INTERSECTION DE PIERRE-CAISSE ET AUTOROUTE 35
450 359-4222 • 514 990-4222
vw.ca
*Le PDSF de base du modèle Jetta 2015 Trendline de 2,0 L neuf et non immatriculé de base avec boîte manuelle à 5 vitesses est de 16 385 $. Frais de transport et inspection de prélivraison de 1 395 $ inclus. Permis,assurances, immatriculation, droits, options et taxes applicables en sus. Le concessionnaire peut vendre à prix
moindre. Le PDSF de la Jetta Highline 2015 de 1,8 L avec options est de 29 980 $. Modèle montré à titre indicatif seulement. Une commande ou un échange entre concessionnaires peut être requis. « Volkswagen », le logo Volkswagen, « Das Auto et dessin » et « Jetta » sont des marques déposées de
Volkswagen AG. Le mot Bluetooth est une marque déposée de Bluetooth SIG, Inc. Visitez vw.ca ou votre concessionnaire Volkswagen pour les détails. © Volkswagen Canada 2014.
e colonel Hercule Gosselin, commandant du
LCanada
Groupe de soutien de la 2 Division du
(GS 2 Div CA), et l’adjudant-chef
e
Éric Gravel, sergent-major du GS 2 Div CA, à
titre de cochampions de l’équité en matière
d’emploi pour les femmes dans la zone de
responsabilité de la 2e Division du Canada et de
la Force opérationnelle interarmées (Est), vous
invitent à exposer vos préoccupations, à partager de nouvelles idées en ce qui a trait à l’équité d’emploi des femmes.
Pour recueillir vos commentaires et suggestions, les personnes nommées ci-dessous se sont
portées volontaires pour participer aux différents
groupes consultatifs qui se tiendront durant la
période automnale sur les trois garnisons du
GS 2 Div CA. Vos points de contact sont les
suivants :
1. Garnison
Montréal :
capitaine
Geneviève
Dagenais à
genevieve.
dagenais@
forces.gc.ca
2. Garnison
Saint-Jean :
caporal-chef
Amélie
Boissonneault
à amelie.boissonneault@
forces.gc.ca
3.
Base
Valcartier :
caporal Sabrina
Lévesque à
sabrina.
levesque@
forces.gc.ca
Colonel Hercule Gosselin.
Adjudant-chef Éric Gravel.
Les femmes
servent dans les
Forces armées
canadiennes
depuis plus
d’un siècle,
mais il a fallu
attendre
jusqu’à tout
récemment
pour les voir servir dans tous les groupes professionnels militaires, et il en est de même pour
l’intégration des femmes dans les emplois non
traditionnels de la Fonction publique fédérale.
L’engagement continu et délibéré de toutes les
femmes est à la base des changements fondamentaux qui ont eu lieu. Dans cette optique, encore
aujourd’hui, il est possible de créer un environnement de travail continuellement plus favorable à
l’épanouissement de tous les membres de
l’Équipe de la Défense. Pour ce faire, votre participation active nous permettra de faire entendre
vos voix au niveau national. Aidez-nous à maintenir, voire même améliorer la place des générations futures de femmes qui, comme vous, joindront les rangs de l’Équipe de la Défense.
A word from your employment equity for women of JTF (East) Team Champions
C
olonel Hercule Gosselin, commander of
the 2 Canadian Division Support Group (2
CDSG), and Chief Warrant Officer Eric Gravel,
Sergeant-Major of 2 CDSG, as co-champions
of employment equity for women in the 2nd
Canadian Division and Joint Task Force (East)
area of responsibility invite you to expose your
concerns, share new ideas with respect to
women’s employment equity. The persons named
below have volunteered to participate in various
advisory groups to be held during the autumn
period on the three garrisons of 2nd Canadian
Division Support Group. Please feel free to share
your comments and suggestions with them.
Your points of contact are:
3. Valcartier Base :
Corporal Sabrina Lévesque
at [email protected]
Women have served in the Canadian
Armed Forces for more than a century, but it
is only recently that we have seen them serving in all military occupations, and it is the
same for the integration of women in nontraditional jobs in the Federal Public
Service.
1. Montreal Garrison : Captain Geneviève
Dagenais at [email protected]
2. Saint-Jean Garrison : Master-corporal
Amélie Boissonneault at [email protected]
The continuous and deliberate engagement
of all women is the basis of the fundamental
changes that have taken place. With this in
mind, even today, it is possible to create an
increasingly favorable working environment for
the development of all members of the Defence
Team. Your active participation will allow us to
be heard at the national level. Help us maintain and even improve the situation for the
future generations of women, who, just as you
did, join the ranks of the Defence Team.
Le 34e Bataillon des services frappe aux portes de Saint-Hubert
Sous-lieutenant Guzman Bontemps
Commandant, Peloton Approvisionnement et
Transport, 34 Bon Svc
C
’est le 20 septembre dernier que le
34e Bataillon des services (34 Bon Svc)
a déployé deux gardes pour exercer son droit
de cité dans la ville de Longueuil. Le Bataillon
avait obtenu le droit de cité auprès de la
municipalité de Saint-Hubert en 2000 et
n’avait jamais exercé son droit de cité depuis
ce temps. Après 14 années et suite aux
fusions municipales, l’unité crée de nouveaux
liens avec la Ville de Longueuil.
Svc, accompagné des deux gardes et de la musique
militaire, a frappé aux portes de la mairie afin
d’exercer le droit de cité.
C’est le maire suppléant, monsieur Xavier Léger
qui, au nom de la mairesse Caroline St-Hilaire, a
accordé la permission au bataillon de parader dans
les rues de la ville. Accompagné du commandant
et de Daniel Poissant, lieutenant-colonel honoraire
du 34 Bon Svc, monsieur Léger a procédé à l’inspection de la troupe et prononcé un discours. La
Cette cérémonie a débuté par un défilé tambours
battants, drapeaux déployés et baïonnette au canon
dans les rues de Longueuil pour se rendre jusqu’à
l’Hôtel de ville. Une fois sur place, le lieutenantcolonel Stéphan Ipperciel, commandant du 34 Bon
cérémonie s’est terminée par un défilé de l’unité
dans les rues de la ville au son de la Musique des
Fusiliers Mont-Royal et avec le sentiment du devoir
accompli.
Cet événement témoigne de notre mission qui
consiste à tisser des liens avec la communauté et à
faire rayonner le bataillon de service dans son
milieu, dans le plus grand respect des traditions
militaires et de l’esprit régimentaire.
Le journal
bimensuel
de la
communauté
militaire
région de
Montréal
Édition du 8 octobre 2014
Les bureaux du journal Servir
sont situés à la Garnison Saint-Jean
(bureau K-125, secteur orange de la
Mégastructure)
Adresse postale:
Garnison Saint-Jean, B.P. 100
Succursale bureau-chef
Richelain (Québec) J0J 1R0
Téléphone: 450 358-7099
Le 34e Bataillon des services s’est déployé devant la mairie de Longueuil.
Journaliste
Alexandra Ventura-Giroux, poste 7330
[email protected]
Réception - Abonnement et petites annonces
Bélinda Raîche, poste 6346
Éditeur
[email protected]
Colonel Hercule Gosselin
Commandant du Groupe de soutien Conseiller en publicité
François Ménard, 450 346-2300
de la 2e Division du Canada
[email protected]
Gestionnaire
Société canadienne des postes
Guylaine Fortin, poste 7426
Envois de publications canadiennes :
[email protected]
No de convention 0040015998
Conseiller militaire
Photocomposition
Lieutenant de vaisseau Marco Chouinard Les Ateliers Graphiques du Haut-Richelieu inc.
450 358-7099, poste 6163
Imprimerie
[email protected]
Hebdo Litho
Télécopieur: 450 358-7423
Courrier électronique:
[email protected]
(Intranet) : +journal servir
Servir est un journal non officiel autorisé
et publié bimensuellement avec la permission du commandant du Groupe de soutien
de la 2e Division du Canada. Les opinions
et les points de vue exprimés ne sont pas
nécessairement ceux de Services Bien-être
et moral des FC/Personnel des FNP, du
MDN et des Forces armées canadiennes.
Toute correspondance doit être adressée à
la rédactrice en chef.
Les demandes de publication doivent être
acheminées en Word par courrier électronique. La rédactrice en chef se réserve le
droit de rejeter, de modifier ou de publier
tout matériel rédactionnel ou publicitaire.
Tirage: 3300 copies
ISSN 0384-0417
Les articles publiés dans ce journal sont la
propriété de Servir et ne pourront être publiés,
utilisés ou reproduits sans l’autorisation de
la rédactrice en chef ou de l’auteur.
Répertorié dans
Membre du
Membre de
Prochaine parution: 22 octobre 2014
Date de tombée: 14 octobre 2014
Next edition: October 22th, 2014
Deadline: October 14th, 2014
generique_14s7
Le lieutenant-colonel Ipperciel a signé le parchemin du droit de cité accompagné de M. Xavier Léger, maire suppléant, et du
lieutenant-colonel honoraire du régiment, M. Daniel Poissant.
Photo: adj Serge Létourneau
Photo: adj Serge Létourneau
8 octobre 2014 / SERVIR - Page 4
Mot de l’équipe des champions de l’équité en
matière d’emploi pour les femmes de la FOI (Est)
Page 5 - 8 octobre 2014 / SERVIR
RMR Helps Hampstead Turn 100
RMR Foundation
O
n Sunday, September 21st, the Royal
Montreal Regiment (RMR) helped the
Town of Hampstead celebrate their
100th birthday and used the opportunity
to exercise their Freedom of the City, first
granted to the RMR in 2008.
There were more than a hundred soldiers
on parade, as well as veterans from the
RMR Association (Branch 14) of the Royal
Canadian Legion.
The Regiment also took part in the
Town’s parade and helped kick off the
concert where Ginette Reno sang Oh Lieutenant-colonel Paul Langlais, Commanding officer of the Royal
Montreal Regiment, being stopped at entrance to the Town limits by
Canada.
the Chief Constable.
Les premiers finissants de l’Institut
de la profession des armes
Adjudant-chef Osside
Members of the Regiment marching through Hampstead.
M. André Séguin
Enseignant, Institut de la profession des armes
Adjudant-chef Osside
e 12 septembre 2014 s’est soldée la preLProgramme
mière édition de la nouvelle mouture du
de leadership supérieur destiné
aux adjudants-chefs des Forces armées canadiennes (FAC). En effet, 71 candidats ont
parachevé avec succès les trois semaines de
cours à l’Institut de la profession des armes
Adjudant-chef Osside du Collège militaire
royal de Saint-Jean, complétant ainsi le cursus
du programme qu’ils avaient entamé à distance au printemps 2014.
Ces deux cours ont aligné des thèmes allant de
l’éthique militaire à la co-intendance de la profession des armes en passant par la pensée systémique. Ils ont conjugué connaissances et savoirfaire afin de donner aux FAC des premiers-maîtres
de première classe et des adjudants-chefs
capables de répondre aux besoins opérationnels
d’aujourd’hui et de demain. Pour la première fois
depuis sa fondation en 2003, l’Institut a reconduit
une même cohorte d’étudiants d’un cours à
l’autre, conférant ainsi au programme une synergie jusqu’alors inégalée puisque les candidats ont
pu suivre un programme dont les cours ont été
conçus pour s’emboîter les uns dans les
autres. L’ampleur de la tâche était pour eux de
taille, car l’éducation dispensée dans les salles de
classe de l’Institut Osside les mettait à l’avantplan de leur propre développement professionnel.
Bien qu’assistés par le personnel dirigeant sénior,
ils devaient s’en remettre à leur expérience et à la
collaboration avec leurs pairs afin d’atteindre le
niveau de connaissances et de savoir-faire requis
d’un adjudant-chef.
Un dîner spaghetti
pour la CCMTGC
Cette approche a mis à profit les habiletés
essentielles reliées au grade qu’ils posséderont
désormais, à savoir la rigueur intellectuelle, la
sagacité, la collaboration, ainsi que l’entretien
d’un réseau de contacts solides et fiables. Tout le
personnel de l’Institut est fier de les voir obtenir
leur diplôme aujourd’hui et se prépare déjà à
accueillir une nouvelle cohorte à l’hiver 2015.
Photo: Mario Poirier
Capitaine Jean-Marc Cousineau
Officier d’administration, CMR Saint-Jean
Le colonel Jennie Carignan, commandant du Collège militaire royal de Saint-Jean, félicite l’adjudant-maître Stéphane Bouffard,
du bureau du Directeur général carrières militaires au Quartier général de la Défense nationale à Ottawa.
e 17 septembre dernier, le Collège miliLspaghetti,
taire royal de Saint-Jean tenait un dîner
sa toute première activité orga-
donné le coup d’envoi de cette campagne
avec un mot d’ouverture rappelant à toutes et
à tous l’importance de cette collecte de fonds
qui bénéficie de l’appui de tous nos échelons
supérieurs. Il a également remercié le comité
organisateur du CMR Saint-Jean.
Le commandant-adjoint du CMR SaintJean, le lieutenant-colonel Patrice Legault, a
Nous remercions tous ceux qui ont participé à ce dîner et espérons certainement vous
revoir en grand nombre à nos prochaines
activités. Encore une fois, merci à tous et
bonne campagne!
nisée dans le cadre de l’édition 2014 de la
Campagne de charité en milieu de travail
du gouvernement du Canada (CCMTGC).
1975_14s22
Accrédité par les assureurs privés
Anciens combattants
CSST, SAAQ
Orthèses plantaires / chaussures spécialisées
bas compressifs / bas pour diabétiques
900, boul. Industriel, suite 108, Saint-Jean-sur-Richelieu (Édifice Régoma / Accès via rue Boucher)
sWWWORTHESEMENTVOTRECOM
Dépositaire des bas
Centraide, partenaire essentiel de Famille à cœur
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
Vous connaissez
Centraide?
A
vec ses 53 bénévoles qui donnent près de
1450 heures de leur temps chaque année,
l’organisme Famille à cœur, dédié aux services pour les enfants et leurs parents, constitue une véritable force de la communauté du
Haut-Richelieu. Le mardi 9 septembre dernier,
Patrick Régnier, coordonnateur du développement communautaire, est venu rencontrer les
solliciteurs de la Campagne de charité en
milieu de travail du gouvernement du Canada
(CCMTGC) à la Garnison Saint-Jean afin de
leur expliquer l’importance de Centraide pour
son organisme.
À travers des ateliers tantôt artistiques, tantôt
sportifs, et même des groupes de soutien, Famille
à cœur renforce le lien social et communautaire
en permettant de briser l’isolement. « Nous
misons d’abord et avant tout sur la prévention :
celle des crises et des conflits, en plus d’offrir du
répit à ceux qui en ont besoin », d’ajouter le
coordonnateur, citant en exemple le service dont
ont pu jouir des dizaines de familles lors des
inondations de 2011. L’organisme offrait alors
des services de garde pour laisser souffler les
Dans notre région, Centraide vise à faire
du Grand Montréal un milieu où les personnes les plus vulnérables ont les moyens
de vivre dignement. Sa mission est de rassembler le plus de ressources financières et
de bénévoles possible, de manière à promouvoir l’entraide, l’engagement social et la
prise en charge.
Centraide, c’est :
- Un réseau de 362 organismes et projets
communautaires soutenus.
- Des bénévoles compétents, issus de tous
les milieux, dans toutes les activités.
Photo: A.Ventura-Giroux
Décrivant Famille à cœur comme une véritable « maison de la famille », monsieur Régnier
a ensuite expliqué que les services offerts par son
organisme s’adressaient à toutes les personnes
ayant des enfants, du berceau jusqu’à l’école primaire. «Le point de départ de notre mission,
c’est de favoriser la reconnaissance des forces
des parents. Nous ne sommes pas là pour faire
l’inventaire de leurs faiblesses, mais plutôt pour
exposer leurs points positifs», de préciser
l’orateur.
Patrick Régnier, coordonnateur du développement communautaire chez Famille à cœur, est venu expliquer aux solliciteurs de la
Campagne de charité en milieu de travail du gouvernement du Canada les services de son organisme, ainsi que l’apport de
Centraide à la croissance de celui-ci.
parents, débordés par la catastrophe naturelle.
Les intervenants de l’organisme n’hésitent pas
non plus à accourir lorsque leur clientèle est dans
le besoin, afin de les aider avec la venue d’un
bébé ou pour ensuite les soutenir lorsqu’ils
reprennent leurs activités quotidiennes après la
naissance. «Il faut savoir que ce n’est pas tout le
monde qui possède un réseau de contacts élaboré. L’éloignement de la famille immédiate, le
train de vie effréné; ce ne sont que quelques
facteurs qui expliquent que certains nouveaux
parents se retrouvent pris au dépourvu avec
leurs nouvelles responsabilités», explique
Patrick Régnier.
Semer le bonheur grâce à Centraide
Famille à cœur ne pourrait pas opérer aussi
efficacement sans l’aide généreuse de Centraide,
- Une réponse pertinente aux besoins
sociaux.
- Plus de 500 000 personnes et familles
qui développent leur plein potentiel et améliorent leurs conditions de vie, soit une personne sur sept dans le Grand Montréal.
Pour obtenir davantage d’informations,
visitez http://www.centraide-mtl.org
qui lui fournit à elle seule plus de 15% de son
budget annuel. «Les dons que vous faites pour la
CCTMGC sont réinvestis dans votre milieu.
Cela peut sembler infime pour vous, mais pour
nous, c’est ce qui va nous permettre de développer notre offre et surtout, de continuer à semer
le bonheur chez nos membres et collaborateurs»,
de conclure monsieur Régnier.
GCWCC 2014
Centraide—An Essential Partner of Famille à coeur
W
ith 53 volunteers who give a total of
almost 1,450 hours of their time each
year, Famille à cœur, an organization dedicated to services for children and their
parents, is a real force in the Haut-Richelieu
community. On Tuesday, September 9,
Patrick Régnier, Community Development
Coordinator of Famille à coeur, came to
meet the Government of Canada Workplace
Charitable Campaign canvassers at SaintJean Garrison and explain how important
Centraide is to his organization.
Mr Régnier described Famille à cœur as a “home
for families” and explained that the services it
offers are for anyone who has children, from babies
to primary-school age. “Our mission is based on
recognizing parents’ strengths. We’re not there to
take an inventory of their weaknesses, but to
highlight the positive,” he said.
Through its artistic workshops, sports activities and support groups, Famille à cœur strengthens social ties and brings people out of isolation. “We focus on prevention: preventing crises
and conflicts, as well as providing relief to those
Annonceurs,
faites-vous voir!
François Ménard
Conseiller en publicité
450 346-2300
who need it,” Mr Régnier added. As an example,
he mentioned that babysitting services were
made available to dozens of families during the
floods in 2011 because parents were overwhelmed by the natural disaster.
Famille à coeur’s workers are quick to respond
when their clients need help with a new baby or
support in resuming their daily activities after
the birth. “It’s important to realize that not everyone has a huge network of contacts. Their
families may live far away, their lives may be
hectic—those are just a few of the factors that
explain why some new parents have difficulty
coping with their new responsibilities,” Mr
Régnier said.
Making people happier,
thanks to Centraide
About Centraide
Centraide wants to make Greater
Montreal a place where the most vulnerable
people can find the means to live with dignity. Its mission is to bring together as many
volunteers as possible and the maximum
financial resources possible, in order to promote mutual help, social action and
empowerment.
Centraide is:
- a network of 362 organizations and
community projects that receive support;
- skilled volunteers from all walks of life, in
all activities;
Famille à cœur would not be as effective as it
is without the generous support it receives from
Centraide, which makes up more than 15% of its
annual budget. Mr Régnier concluded by saying,
“Your donations to the GCWCC are reinvested
in our community. It may not seem like much to
you, but it’s what enables us to increase and
improve our services and, above all, to continue
to spread happiness among our members and
partners.”
- a relevant response to social needs; and
- more than 500,000 individuals and
families developing their potential and
improving their living conditions—that’s one
out of seven people in Greater Montreal.
For more information,
visit http://www.centraide-mtl.org.
Give blood at Saint-Jean Garrison
Donnez du sang à la Garnison Saint-Jean!
A blood drive will be held at the O’Mega Mess of Saint-Jean Garrison
on Wednesday October 29, 2014, from 9:00 a.m. to 3:00 p.m. by the
41 Canadian Forces Health Services Center.
Le mercredi 29 octobre, de 9h à 15h, le 41e Centre de services de santé
des Forces canadiennes tiendra une collecte de sang au mess O’Méga de
la Garnison Saint-Jean.
There is a growing need for blood products, so we hope to
see many of you there. Giving blood is giving life. Please give
generously!
www.journalservir.com
For information, please call Master Corporal Vaillancourt
at 450-358-7099, ext 5071.
Photo: Imagerie Saint-Jean
Journal
+
Internet
+
Intranet
Alexandra Ventura-Giroux
Servir newspaper
1980-14s6
8 octobre 2014 / SERVIR - Page 6
CCMTGC 2014
Puisque la demande en produits sanguins est toujours croissante, nous vous attendons en grand nombre. Un don de sang
est un don de vie… Donnons généreusement!
Pour information, joindre le caporal-chef Vaillancourt au
450 358-7099, poste 5071.
A
u cours de la fin de semaine des 4 et
5 octobre derniers au Centre d’entraînement de Farnham se tenait l’Exercice
Leadership Conquérant, ayant pour but de
familiariser les élèves-officiers du Collège
militaire royal Saint-Jean (CMR Saint-Jean)
aux exercices de campagne tout en démontrant leurs habiletés en matière de commandement d’une troupe. Au menu de ce weekend chargé: tour de rappel, construction de
bivouac, initiation au camouflage et compétition de course d’obstacles.
Pour les plus expérimentés, c’est-à-dire les
élof de deuxième année (aussi appelés seniors),
il s’agit de la mise en application de leurs
connaissances et habiletés acquises lors de leur
première année d’études. «Chaque escadron possède son élève-officier chef d’escadron (COMO),
qui est secondé par son sergent-major d’escadron, qui est aussi un élof, et dont le rôle est
d’assurer le bon ordre et la discipline. Le COMO,
qui a reçu des ordres de mission de sa chaîne de
commandement au cours de la semaine dernière,
est en charge de faire respecter l’itinéraire établi», de renchérir le capt Chamberland. À leur
retour au CMR, les officiers en devenir auront
une rétroaction qui visera à soulever autant leurs
forces que leurs faiblesses. Ils pourront également formuler leurs commentaires et recommandations à propos de ce qu’ils auraient aimé pouvoir faire.
Quoi de mieux qu’un maquillage style camouflage pour mieux se fondre dans son environnement?
s’agit de l’occasion parfaite pour les seniors de
mettre à profit leur talent en mentorat auprès de
leurs pairs qui viennent de débuter leur formation au Collège. «La traverse se fait en deux
étapes. La première, lors de laquelle les jeunes
sont attachés en équipe de deux sur une tyrolienne et vont devoir descendre au-dessus de la
rivière. Dans un deuxième temps, ils se rendront
Pour le capt Francis Bourret, commandant de
l’escadron Richelieu et responsable de l’obstacle
de la traverse maritime, Leadership Conquérant
vise à donner un aperçu aux élof de ce qu’est la
vie en exercice dans les bois tout en les préparant
à leur entraînement estival, la QMB-O, ainsi
qu’aux notions qu’ils devront appliquer à ce
moment-là. Du même souffle, il indique qu’il
Photo : A.Ventura-Giroux
Lors du passage de Servir le samedi, plus
d’une soixantaine d’élèves-officiers avaient
investi le terrain d’entraînement. Une partie
d’entre eux s’affairaient à s’exercer à la tour de
rappel, à la descente en tyrolienne, ainsi qu’à la
traverse du pont de corde. Pour le capitaine
Vanessa Chamberland, commandant de l’escadron Tracy, il s’agit de l’occasion idéale pour les
jeunes de se familiariser avec les techniques
nécessaires à la survie en forêt. «L’été prochain,
ils reviendront à Farnham dans le cadre de leurs
cours de Qualification militaire de base des
officiers (QMB-O), alors qu’ils approfondiront
leurs apprentissages et seront évalués en consé-
quence», explique-t-elle.
Photo : A.Ventura-Giroux
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
Un élève-officier effectue la traverse du pont de corde.
Lorsque «Colonel» devient
«Monsieur/Madame»
COSP
Centre d’orientation et de sélection du
Lhautepersonnel
(COSP) convie les militaires
gradés des Forces armées canadiennes
à la version exécutive de ses très populaires
Ateliers employabilité.
Devant les besoins particuliers de cette clientèle, nous offrons cette formation visant la préparation à une potentielle transition vers un
emploi civil. L’approche favorisée au COSP
étant principalement de développer l’autonomie
des militaires, de leur faire connaître les outils et
les utilisations possibles pour leur propre situation, cette journée unique vise à reprendre des
thèmes que les cadres supérieurs trouvent généralement inquiétants dans leur transition.
Depuis un an déjà, plus de 40 militaires haut
gradés des Forces armées canadiennes (jusqu’à
major-général) ont participé à cet atelier à la
Garnison Montréal et à Ottawa, et la rétroaction
continue d’être fort positive. Au cours de cette
journée chargée, nous abordons les sujets que
sont le bilan de compétences, la rédaction de CV,
la recherche d’emploi et les techniques d’entrevue, en tenant compte des spécificités
L’élève-officier Élise Thivierge assure la fonction d’élèveofficier chef d’escadron. «Je commande l’escadron Tracy et je
travaille de pair avec mon sergent-major d’escadron afin de
mener mon groupe. Par rapport à l’an dernier, c’est différent,
puisque je dois mettre en application tout ce que j’ai appris au
cours de mon année préparatoire au Collège. C’est une
perspective différente, mais toujours aussi plaisante!»
vers un pont de corde, lequel, à des fins d’exercice, est soumis à des mouvements et des intempéries afin de les tester. C’est la partie amusante
de leur journée!», indique-t-il avec un immense
sourire.
Obstacles et bivouacs
Après le rappel et la tyrolienne, il est temps pour
les jeunes de mettre le cap sur le parcours d’obstacles, appelé «La voie du guerrier». Sur ce parcours composé de huit obstacles, les élof apprendront à manœuvrer en équipe dans le but de
traverser le plus rapidement possible, tout en
demeurant efficaces. Les mots d’ordre? Sécurité,
fluidité et entraide.
Après une journée fort remplie, les élof ont
pris possession des bivouacs utilisés par l’École
de leadership et de recrues des Forces canadiennes afin d’établir leur campement pour la
nuit. Pour ce faire, ils ont érigé un hoochie, soit
un abri de fortune composé d’une toile imperméable accrochée à un arbre à l’aide de cordes.
Afin d’empêcher la pluie de nuire à leur confort,
ils ont creusé des rigoles autour de leur refuge.
Le lendemain, les jeunes militaires devaient se
réveiller à l’aurore afin de prendre part à une compétition de course à obstacles entre escadrons. Au
final, c’est l’escadron Iberville qui s’est mérité les
grands honneurs. Prochain rendez-vous : hiver
2015, au même endroit, pour l’exercice hivernal!
Executive Career Transition Workshop
Atelier employabilité exécutif
pertinentes à cette clientèle. «Lors de rencontres
individuelles, il n’est pas rare que les haut gradés
expriment une certaine anxiété par rapport à leur
valeur sur le marché du travail, surtout parce
qu’ils ignorent comment exprimer leurs compétences de façon efficace pour qu’un employeur
civil puisse y comprendre quelque chose», mentionne Geneviève Dupont, la conseillère d’orientation du COSP Saint-Jean. «Nous parlons de
réseautage, par exemple, qui compte pour
95% des emplois décrochés à ce niveau. Si un
candidat n’a pas de réseau ou ne l’utilise pas adéquatement, il est possible qu’il envoie au-delà de
100 CV sans obtenir de retour! Ça peut devenir
décourageant… Avec l’atelier, les participants
identifient des moyens efficaces pour faciliter
leur transition, ainsi qu’où mettre l’énergie qui
fera la différence ».
Les places sont limitées et réservées aux militaires
actifs ayant les grades de lieutenant-colonel et plus.
Inscrivez-vous dès maintenant! Une formation aura
lieu à la Garnison Montréal le 17 novembre (en fraçais) et le 20 novembre à Ottawa (en anglais).
Pour information et inscription, joindre le COSP au
450 358-7099 poste 7308.
Page 7 - 8 octobre 2014 / SERVIR
Exercice Leadership Conquérant au CMR Saint-Jean
When “Colonel”
Becomes “Mister/Mrs”
PSCC
selection and counselling
centre (PSCC) invites high-ranked offiPcersersonnel
in the Canadian Armed Forces to
join in the executive version of their very
popular Career transition workshops.
Addressing the particular needs of this
clientele, we offer this 1-day training targeting the necessary preparation for a potential
professional transition. By favouring to help
military members gain independence and
autonomy, and develop the tools that can be
useful for their own situation, PSCC offers this
unique opportunity to deal with the concerns
usually expressed by high-level executives
about transition.
For the past year, more than 40 senior
executives (up to Major-General) attended
this workshop in Ottawa or Montreal
Garrison and feedback keeps being extremely positive. Throughout this packed day,
we touch on the subjects of skills assessment,
resume writing, job search and interview
techniques, all the while taking into
consideration the specificities of this group.
“When we meet one-on-one, high-ranked officers regularly express anxiety towards their
value on the job-market, particularly because
many of them don’t know how to efficiently
translate their skills”, says Geneviève Dupont,
guidance counsellor from PSCC Saint-Jean.
“We talk about networking, for example,
which accounts for about 95% of senior executive-level jobs. If a candidate has no
network or doesn’t use it to its advantage, he
might send out more than a hundred resumes
before he actually gets a call back! That can
be discouraging… In the workshop, the participants identify efficient ways to facilitate
their transition, and put the energy where it’s
going to matter most”.
Places are limited (and reserved for active
military members, Lieutenant-Colonel and
up). Register now! A workshop will be held
on November 20th in Ottawa (in English) and
one on November 27th at Montreal Garrison
(in French).
For insformation and registration, please contact
the PSCC at 450-358-7099 ext 7308.
Lisez un journal des Forces canadiennes
l existe 17 journaux des Forces canadiennes
Ipublic
(FC) tirés à 81 000 exemplaires; toutefois, le
atteint est beaucoup plus vaste, soit une
communauté forte d’un million de membres à
l’échelle pancanadienne. Cette année, les journaux des FC, d’un océan à l’autre, célèbrent la
74e édition de la Semaine nationale des journaux
qui se déroulera du 5 au 11 octobre 2014. Le
thème retenu, à savoir «Les journaux à la base de
communautés vibrantes», vient renforcer le rôle
important que jouent les journaux dans la vie des
communautés, grandes et petites, au Canada.
Gagnez une imprimante!
Quelle que soit la raison pour laquelle
vous lisez un journal des FC, nous voulons célébrer notre lectorat. Prenez une
photo de vous, de votre famille et de vos
amis en train de lire un journal des FC et
courez la chance de gagner une imprimante multifonctions HP ENVY 120
e-All-in-One.
Lorsque vous aurez la photo idéale,
téléchargez-la à www.facebook.com/
CF.REC.FC en y ajoutant le mot-clic
#JOURNAUXFC.
Le but premier des journaux des FC est
demeuré le même au fil des ans : fournir à
l’Équipe de la Défense de l’information intéressante et pertinente concernant la communauté
militaire. Les buts secondaires consistent à
promouvoir l’esprit de corps et à servir de liaison
entre les entreprises locales et la base. Les journaux des FC font état des opérations militaires,
des programmes de bien-être et de maintien du
moral et des activités dans l’ensemble de la communauté. Ils jouent un double rôle essentiel en
tant que moyen de communication interne de la
base/escadre qu’ils servent et outil de relations
publiques à l’externe.
(Photo: A. Ventura-Giroux)
Ryan Cane
Directeur national des loisirs, Programmes de
soutien du Personnel
«L’une de mes réalisations dont je suis le plus
fier alors que j’étais commandant de l’Unité de
soutien des Forces canadiennes Ottawa a été la
création du journal Garde d’honneur», de déclarer le commodore Mark Watson, directeur
général – Services de bien-être et moral. «Les
journaux contribuent à bâtir un sentiment d’appartenance à la communauté en nous permettant
de partager nos réussites et de raconter notre histoire. Ainsi, les journaux des FC représentent un
élément important des programmes de bien-être
et de maintien du moral.»
Le sergent Jean-Rony Nicholas, superviseur aux Transports à l’Unité régionale de soutien aux Cadets - Est, s’intéresse surtout à la
section Promotions, décorations et mentions du journal Servir. «C’est une bonne façon de se tenir au courant des succès de nos
collègues», mentionne-t-il.
que les journaux communautaires conservent un
taux de lectorat solide dans le paysage médiatique actuel. Les journaux communautaires, à
l’instar des journaux des FC, continuent d’être
pertinents pour le public qu’ils desservent.
La plus récente étude menée par la Canadian
Community Newspapers Association révèle que
le lectorat des journaux communautaires
demeure élevé. Les trois quarts des Canadiens
(73 %) dans les centres non urbains lisent un
journal communautaire, selon une étude réalisée
en 2013. Ce pourcentage constant laisse entendre
Saviez-vous ce qu’affirment les Canadiens?
- 95 % d’entre eux lisent les journaux communautaires pour se tenir au courant des activités ou
des nouvelles locales;
- 60 % lisent les journaux communautaires
pour les éditoriaux;
- 76 % centrent leur attention sur la publicité
et les circulaires/encarts;
- 72 % y cherchent les petites annonces, l’immobilier ou les offres d’emplois;
- les journaux des FC, qui font partie intégrante des SBMFC, relèvent des Programmes de
soutien du personnel.
Le maire de Saint-Jean reçoit des étudiants de l’École de langues
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
L
es mardis 23 et 30 septembre, les
étudiants du Programme d’instruction
et de coopération militaire (PCIM) du
Détachement Saint-Jean de l’École de
langues des Forces canadiennes (ELFC Dét
Saint-Jean) ont été reçus à l’hôtel de ville
de Saint-Jean-sur-Richelieu par le maire
Michel Fecteau. La première rencontre
rassemblait les élèves faisant l’apprentissage de l’anglais alors que la seconde
ralliait ceux venus apprendre le français.
présentés à tour de rôle lors d’une allocution
faite par Alain Fleury.
En fin d’après-midi, les quelque 76 d’élèves
originaires plus de 30 pays différents ont débarqué devant l’immeuble situé au centre-ville de
Saint-Jean accompagnés du major Marco
Lacasse, commandant de l’ELFC Dét SaintJean. de l’adjudant Jean-Francois Beaudoin,
coordonnateur du PCIM et de l’adjudant-maître
Daniel Desourdy, sergent-major de l’ELFC. Des
membres de la Division étrangère étaient également présents : Alain Fleury, chef de la Division,
Russell Peddle, coordonateur du programme
culturel PCIM et Giovanna Druda, conseillère
pédagogique PCIM. Après une photo de groupe,
tous ont procédé vers l’intérieur afin de s’asseoir
dans la salle du conseil de Ville, où ils se sont
Le maire Michel Fecteau a prononcé un discours dans les deux langues officielles sur l’importance occupée par sa municipalité en tant que
11e ville la plus populeuse du Québec et axe
important du transport de marchandises près de
la frontière américaine. Après avoir accueilli la
cohorte au nom des citoyens, il les a invités à lui
poser des questions ainsi qu’à signer le livre d’or
de la Ville. Les étudiants l’ont interrogé sur une
grande variété de sujets, dont l’accessibilité
au transport en commun vers Montréal, les
enjeux socio-économiques auxquels la Ville
fait face ainsi que les différentes infrastructures
et services dont bénéficient les habitants.
La rencontre s’est terminée par un verre de
l’amitié réunissant les étudiants, le maire,
Sylvain Latour, responsable des relations médias
et attaché de presse au cabinet du maire, ainsi
que Mélanie Dufresne, présidente du conseil
d’administration de Tourisme Saint-Jean-surRichelieu et Région.
Les dernières Oriflammes dévoilées
à la Légion le 17 octobre prochain
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
devant les locaux de la
Légion. Le tout débutera en
après-midi à 14 heures»,
explique Pierre Garneau, président de la Légion royale
canadienne - Filiale Richelieu
(Québec 79).
uit bannières à l’effigie
H
de vétérans seront installées au cours d’une céréPhoto: A. Ventura-Giroux
8 octobre 2014 / SERVIR - Page 8
Votre communauté, vos récits
Le groupe d’étudiants en anglais pose avec le maire de Saint-Jean, Michel Fecteau.
monie qui aura lieu le vendredi 17 octobre prochain à
la Légion royale canadienne
- Filiale Richelieu (Québec
79) et à laquelle tous sont
invités à assister.
Les huit Oriflammes,
à l’effigie d’anciens combattants de l’Armée, de l’Aviation,
de la Marine ainsi que de la
Gendarmerie royale du
Canda, seront hissées à l’entrée de la Garnison Saint-Jean
ainsi que devant les locaux
de la Filiale Richelieu 79.
Parmi les personnes honorées,
on retrouve le lieutenantgénéral à la retraite Roméo
Dallaire, qui sera présent lors
de l’événement.
«Les gens sont invités à
venir assister à la cérémonie
Le groupe d’étudiants en français en compagnie du maire de Saint-Jean, Michel Fecteau.
Les rues de Saint-Jean seront
pavoisées de 122 bannières
comme celle-ci à l’effigie de feu
adjudant-chef (ret) Alexandre
Doucette. Le haut de chaque bannière est orné du drapeau du
Canada et de la phrase «Nous
nous souviendrons». Dans la partie basse, on retrouve le coquelicot et les logos de la municipalité
de Saint-Jean et de la Légion
royale canadienne.
En plus de célébrer l’aboutissement du Projet Oriflamme,
qui vise à honorer les vétérans
des FAC et de la GRC au
moyen de 122 bannières
étendues dans les rues de la
municipalité de Saint-Jean-surRichelieu, on soulignera le
début de l’Opération
Souvenir, laquelle englobe la
Campagne du coquelicot, les
activités entourant le Jour du
souvenir, ainsi que l’organisation d’un souper destiné aux
vétérans membres de la Filiale
Richelieu (Québec 79), qui
aura lieu à la fin du mois de
novembre.
Pour obtenir des informations
supplémentaires sur le projet
Oriflamme, visitez le site www.
filialerichelieu79.com.
Page 9 - 8 octobre 2014 / SERVIR
Newspapers Matter
Your Community, Your Newspaper, Your Life
Ryan Cane
National Recreation Manager, Personnel
Support Programs
across Canada.
CF newspapers report on military operations,
morale and welfare programs, and the military
community at large.
T
his year marks the 74 th year of National
Newspaper Week, which takes place October
5-11. The theme - Newspapers: The Foundation of
Vibrant Communities- reinforces the integral role
newspapers play in communities across the
country, large and small.
The goal of the CF newspaper has remained the
same over time: to provide relevant and interesting
information about the DND community to the
Defence Team, followed by the secondary goals to
promote esprit de corps, and serve as a link
between the local business community and the
Base.
Canadian Forces newspapers (CFN) are part of
the larger Canadian community newspaper body,
but they have dual essential roles – they serve as
internal communications for the base they serve,
and as an external public relation product.
The most recent research from Canadian
Community Newspapers Association shows community newspaper readership remains strong.
Three quarters of Canadians (73%) in non-urban
centres read a community newspaper, according to
There are 17 bases newspapers, with a combined distribution of 81,000; however, their combined reach is far greater – one million strong
a 2013 study. The steady readership suggests community newspapers continue to have strong readership in today’s new media landscape.
Community newspapers, like our CFNs, continue
to remain relevant to the population they serve.
You could
win a printer!
Did you know that Canadians say:
- 95% said their reason for reading community
newspapers was for local news or local events
- 60% read for the editorial
- 76% are reading for the advertising or the
flyers/inserts
- 72% are still looking for classified ads, real
estate or employment ads
- CF Newspapers as part of the CFMWS,
coming under the PSP umbrella.
W
hatever your reason for reading
your local CFN, we want to celebrate your readership. Capture yourself,
your family, and friends reading your
CFN for your chance to win a HP ENVY
120 e-All-in-One Printer. Once you have
the perfect photo, upload the picture
to www.facebook.com/CF.REC.FC with
the hashtag #CFNEWSPAPERS.
Thursday October 16th
It’s International Conflict Resolution Day
Photo: MFRC
Department of National Defence Conflict
TtheheResolution
Program (CRP) has been a leader in
Federal Public Service Alternate Dispute
“I enjoy reading the Servir because it keeps you involved in
whats going on within the Garrisons, the Military Family
Resources Centre’s. It keeps you up on everyday news within
the military life, and the communities.’’ - Misty Gervais from
Saint-Hubert
Resolution network for over a decade. We are
pleased to be part of the Federal Informal Conflict
Management System (ICMS) network and we
would like to ask for your support in acknowledging International Conflict Resolution Day today.
The Conflict Management Team at the CRC –
Eastern Region has a vast array of experience in the
Le jeudi 16 octobre 2014
C’est la Journée internationale
de la résolution des conflits
Adjudant-maître Gérry Cayouette
Coordonnateur de la formation et de
la promotion, Centre de résolution des
conflits Garnison Saint-jean et régions
L
e Programme de résolution des conflits
(PRC) du ministère de la Défense nationale
est un chef de file au sein du réseau des
modes alternatifs de résolution des conflits
de la fonction publique fédérale depuis
plus de dix ans. Nous sommes fiers de faire
partie du réseau fédéral du Système de
gestion informelle des conflits (SGIC) et nous
aimerions obtenir votre appui pour souligner
la Journée internationale de la résolution des
conflits, le jeudi 16 octobre 2013.
Les praticiens de la gestion des conflits au
CRC (Région de l’Est) possèdent un large éventail d’expérience dans le domaine des modes
alternatifs de résolution des conflits. Ils ont suivi
une formation reconnue et possèdent de vastes
expériences en médiation, en facilitation, en
formation, en gestion des conflits, en coaching
de conflits et en interventions de groupe. Toute
l’équipe a des expériences diverses, venant
notamment des milieux militaires et civils, et
chacun d’entre eux met à profit ses expériences
uniques, ce qui fait de nous une équipe diversifiée et compétente.
Les membres de notre équipe :
- Helene Arts – Gestionnaire régionale
- Marie Drapeau - Médiatrice principale
et praticienne en gestion des conflits
- Sarah Curry - Médiatrice et praticienne
en gestion des conflits
- Melanie Michaud - Médiatrice
et praticienne en gestion des conflits
- Gérry Cayouette – Adjum, Saint-Jean
- Pierre Franc – Adjum, Valcartier
Les services du CRC :
- Consultation
- Coaching des conflits
- Facilitation
- Médiation
- Interventions de groupe
- Formation en gestion des conflits
- Séances d’information
Nous offrons des services tant aux militaires qu’aux civils à l’échelle du Québec et
dans la région de la capitale nationale.
Mme Marie Drapeau, médiatrice principale et praticienne
du Mode alternatif de résolution des conflits, en compagnie de l’adjudant-maître Gérry Cayouette, coordonnateur
de la formation et de la promotion au Centre de résolution des conflits, Garnison Saint-Jean et régions.
Veuillez visiter notre site Web pour plus
d’information sur nos services :
http://www.forces.gc.ca/fr/communaute-facconflits-resolution-centres/index.page
Alternative Dispute Resolution field. The practitioners have extensive formal training and experience
in mediation, facilitation, conflict management
training, conflict coaching, and group interventions. Coming from varied backgrounds, including
military and civilian, the team members each bring
unique experiences which makes us a diverse and
knowledgeable team.
Meet the team:
- Helene Arts – Regional Manager
- Marie Drapeau - Senior Conflict Resolution
Practitioner and Mediator
- Sarah Curry - Conflict Resolution Practitioner
and Mediator
- Melanie Michaud - Conflict Resolution
Practitioner and Mediator
- Gérry Cayouette – MWO, Saint-Jean
- Pierre Franc – MWO, Valcartier
The CRC Services:
- Consultation
- Conflict Coaching
- Facilitation
- Mediation
- Group Interventions
- Conflict Management Training
- Briefings
We provide services to both military and civilian
members in all of Quebec and the national capital
region.
Please visit our website for more information on our
services: http://www.forces.gc.ca/en/caf-communitydispute-resolution-centres/index.page
The Royal Montreal Regiment & Canada
Post Unveil Centennial Envelope
Sergeant Brent McNair
RMR Public Affairs
n Tuesday, September 16, in a dignified
O
ceremony held in the Officers’ Mess of
The Royal Montreal Regiment (RMR), Mr. Guy
Morrissette, Manager of Retail Business for
Canada Post, formally presented the Regiment
with a commemorative envelope honouring
the RMR’s century of service to Canada. The
envelope emphasizes the bilingual heritage of
the Regiment, and fittingly the RMR’s first francophone Commanding Officer, lieutenantcolonel (ret’d) Jacques Girardin, was on hand
to assist with the unveiling.
Mr. Morissette addressed the gathering as follows: “Tonight, we recognize a milestone in the
history of one of Canada’s great regiments. It is my
pleasure to unveil Canada Post’s commemorative
envelope, celebrating The Royal Montreal
Regiment’s 100th anniversary. One hundred years
ago, right here in Westmount, three militia units
merged to create the Royal Montreal Regiment.
These militias were separated by language- Two of
them spoke English. The merger created a bilingual
regiment, which proved to be a tremendous
success.
Featuring archival photographs, this envelope
offers evidence of that success and a glimpse into
the earliest years of the Regiment. One photo from
1914 depicts members of the regiment formed up
for inspection just steps from where we are tonight.
Not long after, the Regiment departed for Europe
and World War I. There, the regiment sharpened its
skills in England and fought bravely in France
where many members made the ultimate sacrifice.
The stamp image on the envelope pays tribute to
that sacrifice. Just as the stamp shows a soldier
bowing respectfully at the memorial, we too pay
our respects to the men and women of the Regiment
who have served throughout its 100 year history.
Photo: Postes Canada
Master Warrant Officer Gerry Cayouette
Promotion & Training Coordinator, Dispute
Resolution Center Saint-Jean Garrison and
region
Soldiers of the Royal Montreal Regiment move across open
ground during a training exercise in England (1915).
We recognize those who served in the world
wars, in Korea and throughout the world on
Peacekeeping missions. We thank those who served in Afghanistan. And we remember the pride
and relief we felt when members of the regiment
helped people in the aftermath of the 1998 Ice
Storm and during the 2011 floods in Saint-Jeansur-Richelieu. With this envelope, we express our
thanks to the Regiment for a century of service and
sacrifice.”
The Commanding Officer of the RMR, lcol Paul
Langlais, thanked Mr. Morissette and Canada Post
on behalf of all members of the Regimental Family
and together they formally unveiled the envelope to
the general public for the first time.
The Royal Montreal Regiment commemorative
envelope was designed by Katie Deering of Canada
Post, and 8,000 envelopes were printed by LoweMartin Group. The envelope measures 170 mm by
115 mm. The envelope’s image was taken during a
training exercise in England in 1915.
Please visit www. canadapost.ca/shop for more
information.
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
as moins de quinze membres des
Pla plupart
Forces armées canadiennes (FAC), pour
rattachés à la 5 Division du
e
Canada (5 Div CA), ont pris part à l’Exercice Maple Arch 14 (Ex MA 14), qui s’est
déroulé du 8 au 18 septembre dernier à
Lublin, en Pologne. Parmi eux se trouvait
le caporal-chef Martin Long, superviseur à
la section Imagerie de la Garnison SaintJean, responsable de capturer sur pellicule
les moments importants de ce déploiement
en collaboration avec les Forces terrestres
polonaises, ukrainiennes et lithuaniennes.
Si bien des membres de la communauté militaire et civile observent les techniciens en
Imagerie en pleine action lors des parades et
des exercices, bien peu ont connaissance de
l’étendue de leur mission, qui consiste à archiver les moments marquants de l’histoire des
FAC. Sur le terrain, ils sont les yeux de ceux
qui ne peuvent pas tout voir ou qui ne peuvent
tout simplement pas être présents.
publiques (Armée de terre) (DAPAT) au cours
de la saison estivale qui a amené le cplc Long
à prendre part à l’exercice. «On m’a dit que le
DAPAT était à la recherche d’un photographe
capable de prendre des clichés de haut calibre»,
explique celui qui est à la tête de la section
Imagerie de la Garnison Saint-Jean depuis
2012. «Lorsqu’on travaille avec d’autres
nations, c’est primordial d’offrir et de diffuser
des photos de qualité pour qu’elles puissent
être archivées et diffusées dans les médias»,
poursuit-t-il.
L’exercice Maple Arch 14 avait pour but
principal de favoriser les relations militaires
internationales entre le Canada, la Pologne, la
Lituanie et l’Ukraine, en plus de faire la promotion de l’aspect sécurité et de la stabilité
dans la région de l’Europe de l’Est. Mettant
l’emphase sur la stratégie plutôt que sur les
simulations et autres mises en situations,
l’exercice comprenait peu de sorties à l’extérieur. Les membres de la 5 Div CA mettaient
ainsi à profit leur expertise en matière de mentorat, de contrôle, de direction, de soutien aux
affaires publiques ainsi qu’à l’élaboration de
scénarios auprès de leurs alliés.
C’est un appel du Directeur - Affaires
Leadership et
professionnalisme
Photo : Cpl Nédia Coutinho
8 octobre 2014 / SERVIR - Page 10
Le savoir-faire de l’Imagerie Saint-Jean à l’oeuvre en Pologne
Le caporal-chef Martin Long.
Pour le cplc
Long, il s’agissait
d’un
second
déploiement en
tant que technicien
en Imagerie depuis
2011. À l’époque,
il avait suivi les
troupes en Arizona
alors qu’il collaborait avec Les
Nouvelles de l’Armée. Sa mission en
Pologne s’est avérée un beau défi.
«Nous travaillions
de 8 heures le
matin jusqu’à 6
heures le soir,
Une des nombreuses photos prises par le caporal-chef Martin Long durant son séjour à Lublin. On aperçoit le major Oleksiy
Novikov de l’armée ukrainienne qui donne des instructions sur le système JCAT à l’adjudant Ken Nunn des Cape Breton
Highlanders de la Force régulière Cadre, au quartier général du Bataillon.
parfois plus tôt ou plus tard. Les journées
étaient bien remplies et jamais routinières.
Lors de la dernière journée, nous avons reçu la
visite de plusieurs diplomates, dont madame
Alexandra Bugailiskis, ambassadrice du
Canada en Pologne, Ivan Hrycak, du Consulat
général de l’Ukraine à Lublin, ainsi que le
colonel John Fife, représentant du commandant
de l’Armée canadienne», précise-t-il.
Le souci du détail ainsi que le professionnalisme étaient omniprésent, tant du côté des
membres des FAC que des militaires étrangers.
«Il fallait éviter à tout prix de photographier
tout matériel électronique qui pourrait révéler
des aspects stratégiques, tout cela afin d’assurer la sécurité des opérations. D’un autre côté,
j’ai constaté que les soldats et officiers européens étaient fiers et pleinement investis de
leur mission», se rappelle le cplc Long.
Canadiens et Européens pouvaient aussi se
comprendre en communiquant dans la langue
de Shakespeare, ce qui a grandement facilité le
déroulement du programme.
Un souper aux chandelles pour les 20 ans
de la 4e Compagnie du renseignement
Somme toute, l’Ex MA 14 aura donné
l’occasion aux membres des FAC de démontrer leurs pleines compétences en matière de
leadership dans le cadre d’exercices multinationaux et d’entraînement d’une coalition,
leur permettant du même coup de renforcer
leurs liens avec leurs alliés. Le lieutenantgénéral Marquis Hainse, commandant de
l’Armée canadienne, a d’ailleurs mentionné
à cet effet que «L’Exercice Maple Arch offre
un environnement pour améliorer notre état
de préparation militaire en vue d’obtenir une
force polyvalente et apte au combat, en
mesure de fonctionner harmonieusement
avec les alliés et de réagir à une multitude de
menaces».
Les offices religieux à la
Garnison Saint-Jean
Le dimanche :
- messe catholique à 9h
- «Coffee Hour» à 10h
- célébration protestante à 10h30
(1er dimanche du mois: service pour
les familles)
Le mercredi :
- célébration anglicane de 12h à
12h30
Pour information, joindre Lynn Pelletier au
450 358-7099, poste 7152.
Caporal Dominique-Philippe Genest
4e Compagnie du renseignement
e 13 septembre dernier, la 4 Compagnie du
Lsouper
renseignement (4 Cie Rens) a organisé un
aux chandelles, afin marquer le début
e
des festivités entourant le 20e anniversaire de
l’unité. Plusieurs invités étaient présents, dont
l’invité d’honneur, le major-général (ret) Alain
Forand, commandant honoraire du Royal
22e Régiment. Notons que ce dernier, grand promoteur de la présence du renseignement au sein
des Forces armées canadiennes, a aussi été
colonel honoraire de la 4 Cie Rens.
Cet évènement a permis de fêter cette nouvelle étape de la maturité de l’unité. Des décorations et des mentions ont étés remises au
cours du repas, afin de souligner l’apport essentiel de certains membres actifs et retraités de
l’unité. Ainsi, on a remis au mgén Forand une
reproduction d’un char de combat principal
russe T-72, afin de souligner son apport et son
soutien à l’unité.
L’origine de la 4 Cie Rens remonte à 1948
avec la création des premières compagnies
d’entraînement en renseignement. La
1re Compagnie, située à Montréal, sera une des
premières à établir un programme d’entraînement crédible et efficace au sein de ces unités
de réserve. Son mandat évoluera grandement au
Religious Services at
Saint-Jean Garrison
On Sundays:
- Catholic mass at 9:00 a.m.
- Coffee Hour at 10:00 am.
Le major Yanik Rochette (à gauche), commandant de la 4e Compagnie du renseignement, et le major-général (ret) Alain Forand,
commandant honoraire du Royal 22e Régiment, ont remis l’Épinglette de service au sergent à la retraite Malette, afin de la
remercier pour son apport exceptionnel à l’unité.
cours des années, passant du paradigme de l’aprèsguerre, par celui de la guerre froide, jusqu’aux
réalités des missions de paix. La création officielle
de la 4e Compagnie du renseignement se fera
en 1995. Depuis, elle a été présente dans toutes
les opérations canadiennes, tant à l’international qu’au niveau national, afin de soutenir les
efforts de la Force régulière.
- Protestant service at 10:30 a.m.
(1st Sunday of the month: family
service)
On Wednesdays :
- Anglican communion
service from 12:00 to 12:30 p.m.
For information, please call Lynn Pelletier au
450-358-7099, ext 7152.
Page 1- CRFM
La fête de l’Halloween
arrive à grands pas!
The Halloween Party
is Fast Approaching!
Noémi Trépanier
Coordonnatrice
Jeunesse et événements
Noémi Trépanier
Youth and Events Coordinator
s it does every year, the MFRC will be
A
organizing a big Halloween party for
the whole family. Guests will be transported
C
omme à tous les ans, le
CRFM organise une grande
fête d’Halloween pour toute la
famille! Cette année, laissez-vous emporter
dans un univers féérique où la magie et la
sorcellerie seront à l’honneur.
to an enchanting world where magic and
sorcery come to life.
Sur place, vous trouverez des activités qui
sauront plaire à tous : jeux gonflables, animation, musique, sans oublier un spectacle de
magie qui éblouira petits et grands.
Afin de faire de cette fête un événement inoubliable, nous demandons à tous les participants
d’apporter un dessert (sans noix) à partager.
Maison hantée au LOFT le 31 octobre
N’oubliez pas la maison hantée du LOFT
(situé au 40, rue La Vérendrye, à Saint-Hubert).
Venez visiter notre maison de l’horreur le vendredi 31 octobre en soirée. Bonbons et frissons
seront au rendez-vous, mais attention! L’entrée
est réservée aux 9 ans et plus!
Quelques conseils pour être sécuritaire le
soir de l’Halloween
Pour les enfants qui parcourront les rues en
quête de friandises, il est important de respecter
certains conseils afin de faire de cette soirée
magique, une soirée sécuritaire.
There will be activities for the whole family:
inflatable structures, entertainment and music,
not to mention a magic show that will dazzle
people young and old.
Bring your little wizards and witches on Saturday, October 25!
coloured clothing with reflective strips;
On vous attend le samedi 25 octobre dès 18h, au 3100, rue
Mousseau à Longueuil.
To make this event unforgettable, we ask that
all participants bring a nut-free dessert to share.
- Do not wear a mask that interferes with your
ability to see where you are going;
- Évitez les masques qui pourraient vous
empêcher de voir où vous aller;
Haunted house at the Loft on October 31,
2014
- Use a flashlight to see better and make yourself more visible;
- Munissez-vous d’une lampe de poche pour
mieux voir et être plus visible;
Don’t forget about the Loft’s ( located at 40 La
Verendrye Street, Saint-Hubert) haunted house.
Visit our house of horrors on the evening of
Friday, October 31, 2014. Prepare yourself for
treats and terror, but beware: you must be at least
nine years old to enter!
- Sonnez aux portes en groupe;
- Parcourez un seul côté de la rue à la fois et
traversez aux intersections;
- Vérifiez les friandises reçues;
Tips for staying safe on Halloween night
N’oubliez surtout pas de vous amuser! La fête
de l’Halloween est une occasion de plaisir et de
folie pour tous les membres de la famille.
Laissez-vous embarquer dans la magie!
Kids who are crossing the street in the quest
for candy should follow certain rules to ensure
that their evening is as safe as it is delightful.
- To be visible to motorists, wear short, light-
- Go door to door as a group;
- Stick to one side of the street and cross at
intersections;
- Check your candy over with your parents;
And don’t forget to enjoy yourself! Halloween
is a fun and whimsical time for the whole family.
Feel the magic!
You can reach Noémi Trépanier at 450-462-8777,
ext 6824 (Saint-Hubert), at 450-358-7099, ext 6118
(Saint-Jean) or by e-mail at [email protected].
Vous pouvez joindre Noémi Trépanier au 450 4628777, poste 6824 (Saint-Hubert), au 450 358-7099,
poste 6118 (Saint-Jean) ou par courriel à noemi.
[email protected].
Photo: MFRC
- Afin d’être visible auprès des automobilistes,
portez des vêtements courts aux couleurs claires
avec des bandes réfléchissantes;
Photo: CRFM
Vous êtes conviés avec vos petits sorciers et
sorcières, de 18h à 21h, au Centre communautaire le Trait d’Union de Longueuil, situé au
3100, rue Mousseau, à quelques minutes à peine
du CRFM de Saint-Hubert.
Photo: MFRC
On Saturday, October 25, 2014, from 6:00 pm
to 9:00 pm, bring your little wizards and witches
to 3100 Mousseau Street––the Centre communautaire le Trait d’Union de Longueuil––which
is just a few minutes away from the Saint-Hubert
MFRC.
Adults are also invited to dress for the occasion.
Photo: CRFM
S
Les adultes sont aussi invités à se costumer pour l'occasion!
aviez-vous qu’il y a une section dédiée à la recherche
d’emploi sur le site Internet du
CRFM? Jetez-y un coup d’œil :
www.forcedelafamille.ca/
sites/montreal.
Did you
know?
D
id you know that we have
an employment
opportunities section?
Have a look at
www.familyforce.ca/
sites/montreal.
SERVIR / 8 octobre - October 8th 2014
Saviezvous?
Estelle Auger
Employment and Education Coordinator
e prochain cours de secouL
risme offert aux conjoint(e)s
et enfants (de 16 ans et plus)
de militaires aura lieu à l’automne, à la
Garnison Saint-Jean. Il sera offert en français et/ou en anglais, selon les inscriptions.
Les cours de secourisme devraient être suivis
par le plus de gens possible. Ce genre de formation permet d’apprendre les techniques pour
aider adéquatement une personne en danger,
sauver une vie, ou même assurer sa propre survie. Plusieurs situations de la vie courante sont
explorées dans le cadre de cette journée de
cours. Par exemple, comment réagir à un cas
d’étouffement chez l’enfant ou l’adulte, ou
encore la perte de conscience d’un collègue.
Posséder une formation de secourisme est un
élément important à intégrer dans votre curriculum vitae. Dans plusieurs milieux de travail, la
formation en secourisme avec RCR est obligatoire et même dans le cadre de plusieurs emplois
pour étudiants. Les emplois dans les garderies,
dans les écoles, sur les chantiers de construction,
dans les camps d’été, ne sont que des exemples
où la carte de secourisme doit être valide.
Certains employeurs vont même jusqu’à offrir
une prime aux employés qui ont leur formation
en secourisme.
Les cours de secourisme qui sont offerts au
CRFM sont ceux de l’Ambulance St-Jean. Ces
cours incluent le RCR bébé, enfant et adultes.
Nous avons la chance d’offrir cette formation au
faible coût de 15$, grâce à l’implication bénévole d’instructeurs militaires. Ces derniers
croient qu’il est important de former le plus de
gens possible afin d’aider les personnes en
détresse ou sauver des vies. C’est leur manière
de donner à la communauté militaire.
Vous pouvez vous inscrire dès maintenant
pour la prochaine formation qui aura lieu à l’automne. La date précise de la formation sera
communiquée sous peu via notre site internet
www.forcedelafamille.ca, onglet Montréal, et
sur notre page Facebook (CRFM région de
Montréal).
Pour toute question, vous pouvez joindre Estelle
Auger au 450 358-7099, poste 6084 (Saint-Jean),
au 450 462-8777, poste 6827, ou par courriel
à [email protected].
next first aid course offered to the
Tof hespouses
and children (aged 16 and over)
CAF members will be held in the fall at
Saint-Jean Garrison. It will be offered in
French and/or English, based on the
number of registrations.
As many people as possible should take first
aid courses. This type of training teaches people
techniques for effectively helping a person who
is in danger, for saving someone’s life, or for
ensuring one’s own survival. A number of situations in day-to-day life are explored during this
day-long course. For example, participants will
learn what to do if a child or adult is choking or
if a colleague loses consciousness.
First aid training is an important thing to have
on a résumé. In a number of workplaces, first aid
training with CPR is mandatory; it is also important training to have, even for a number of
student jobs. Jobs in daycares and schools, at
construction sites and in summer camps are but
a few of the workplaces where a person must
have a valid first aid certificate. Some employers
will even go so far as to offer a bonus to
employees who have their first aid training. The
MFRC offers St. John’s Ambulance first aid
courses. These courses include baby, child and
adult CPR. We are fortunate to be able to offer
this training for only $15 thanks to our volunteer
military instructors. They believe that it is
important to train as many people as possible in
order to help people in distress or save lives, and
Photo: MFRC
Estelle Auger
Coordonnatrice Emploi
et éducation
This type of training teaches people techniques for effectively
helping a person who is in danger, for saving someone’s life,
or for ensuring one’s own survival.
this is their way of helping the military
community.
You can register now for the next training
course, which will be held in the fall. The specific date of the training will be communicated to
you soon on our Website, www.forcedelafamille.
ca, under the Montreal tab, and on our Facebook
page (CRFM région de Montréal/MFRC
Montreal Region).
For more information, contact Estelle Auger at 450358-7099, ext 6084 (Saint-Jean), or 450-462-8777,
ext 6827, or by e-mail at [email protected].
Photo: CRFM
Photo: MFRC
Nous avons la chance d’offrir cette formation au faible coût de 15$, grâce à l’implication bénévole d’instructeurs militaires.
We are fortunate to be able to offer this training for only $15 thanks to our volunteer military instructors.
Votre épargne. Votre choix.
Avec un compte d’épargne libre d’impôt – vous avez le
choix. Vous pouvez épargner jusqu’à 5 500 $ par année et
laisser fructifier votre argent libre d’impôt. Cela fait partie
d’un plan financier complet.
Nouvelle
stagiaire!
New
Intern!
S
S
téphanie Maurice,
étudiante au baccalauréat en travail social
de l’Université du Québec à Montréal, a fait
son entrée parmi nous
au début du mois de
septembre. Elle observera et accompagnera les
intervenantes actuelles
dans toutes les sphères
de leur profession. Elle
sera avec nous pour une
année complète, n’hésitez donc pas à la saluer
au passage!
Communiquez avec moi dès aujourd’hui. Je peux vous aider.
• • •• •• • ••••• • • • •• •••• ••• •• ••• •• • • • •• ••• • • • •• • • ••• • •
Gilles Boudreau *
7055, boulevard Taschereau, bureau 400
Brossard, QC J4Z 1A7
Tél. : 450 923-3711, poste 2211
[email protected]
www.sunlife.ca/gilles.boudreau
Conseiller en sécurité financière, • • ••••• ••••• •• ••• •••• ••• ••••• ••• •• •• ••• • • • •• •• ••• ••, cabinet en assurance de personnes,
distributeur autorisé par la Sun Life du Canada, compagnie d’assurance-vie, et cabinet partenaire de Distribution Financière Sun Life (Canada) inc.†
*Représentant en épargne collective, Placements Financière Sun Life (Canada) inc.†, cabinet de courtage en épargne collective
†Filiales de la Sun Life du Canada, compagnie d’assurance-vie. © Sun Life du Canada, compagnie d’assurance-vie, 2014.
2018-14s7
Photo: CRFM
8 octobre 2014 / SERVIR - Page 2
Des cours de secourisme First Aid Courses This Fall
cet automne!
Stéphanie Maurice.
téphanie Maurice,
who is working
towards an undergraduate degree in social
work at the Université
du Québec à Montréal, has been with us
since early September. She will observe
and accompany our
social workers in all
areas of their work.
She will be with us for
a full year, so please
feel free to say hello
to her!
Thank You for
Supporting the MFRC!
commandement du ministère de la Défense
nationale et des Forces armées canadiennes.
Karine Lemire
Communications Officer
L
Votre CRFM est donc reconnu comme un
organisme de charité et à ce titre, peut recevoir
des dons, legs et autres contributions de même
nature (numéro de charité 896721933RR0001).
Vous pouvez aussi soutenir le CRFM par le biais
de la Campagne de charité en milieu du travail
du gouvernement du Canada. Nous sommes présents à la section 4 de votre formulaire de don :
Autres organismes de bienfaisance enregistrés.
Government of Canada Workplace
TbeenheCharitable
Campaign (GCWCC) has just
launched. This year, why not support
Saviez-vous que
votre CRFM est
reconnu comme
un organisme de
charité?
Au Canada, les CRFM sont des organismes
sans but lucratif constitués en société. Ils travaillent en partenariat avec le commandant local,
mais demeurent des organismes tiers qui sont
établis et fonctionnent indépendamment de la
structure organisationnelle et de la chaîne de
Le CRFM a pour
objectif de tripler
le montant amassé l’an dernier
Le CRFM a pour
objectif de tripler le
montant de 1000$,
amassé l’an dernier.
Les sommes recueillies permettront la
prestation de nouveaux services et
l’organisation d’activités pour lesquelles
l’organisme n’est
pas subventionné.
Nous remercions
tous nos donateurs pour leur soutien!
The Military Family Resource Centre
(MFRC) Montreal Region is a vibrant bilingual
team that listens to your needs. It offers a wide
variety of activities that the whole family––
adults, children and teens––can enjoy.
Did you know that the MFRC is a recognized charitable organization?
In Canada, MFRCs are incorporated, not-forprofit organizations. They work in partnership
Pour information, communiquez avec Mme Luce
de Montigny, directrice générale, au 450 462-8777,
poste 6813 (Saint-Hubert), au 450 358-7099, poste
6066 (Saint-Jean) ou par courriel à luce.demontigny@
forces.gc.ca.
pour les fonctionnaires fédéraux.
Le Régime de soins de santé de la fonction publique offre un
remboursement de 1 000 $ sur la correction de la vue au laser et
LASIK MD vous propose un rabais exclusif de 200 $.*
La correction de la vue au laser, c'est moins cher
que vous ne le pensiez !
g
34981_14s7
Visit our Website at www.forcedelafamille.ca/
sites/montreal to learn more about us.
The MFRC’s goal is to triple the amount
raised last year
The MFRC’s goal is to triple last year’s total
of $1,000. The funds
raised will enable us
to provide new services and organize
activities that are not
subsidized. Thank you
to all our donors for
their support!
MFRC provides activities for a large number of families that they enjoy.
1 200 $ d’économies
V I S I O N
The MFRC is a registered charitable organization that can receive donations, bequests and
other similar contributions (charity number
896721933RR0001). You can support the
MFRC through the GCWCC by filling out
Section 4, Other Canadian Registered Charities,
on your gift form.
Photo: MFRC
Le Centre de ressources pour les
familles des militaires
(CRFM) région de
Montréal est une
équipe dynamique et
bilingue à l’écoute de
vos besoins! Vous y
trouvez une gamme
d’activités variées, qui
savent plaire tant aux
adultes, aux enfants
qu’aux adolescents.
a local organization such as the Military
Family Resource Centre?
Photo: CRFM
a Campagne de charité en
milieu de travail du
Gouvernement du Canada
vient de donner le coup d’envoi
à ses activités. Pourquoi ne pas appuyer les
actions d’un organisme local comme celui
de votre Centre de ressources pour les
familles des militaires?
with the local commanding officer but are thirdparty corporations that exist and operate independently of the Department of National
Defence and Canadian Armed Forces organizational structure and chain of command.
p
‡
Réservez une consultation gratuite au
1-855-655-9389 ou à lasikmd.com/federal
For more information,
contact Luce de Montigny, Executive Director, at 450-462-8777,
ext 6813 (Saint-Hubert),
at 450-358-7099, ext
6066 (Saint-Jean), or
at luce.demontigny@
forces.gc.ca.
*L’offre est applicable à une intervention LASIK personnalisée des deux yeux seulement. Cette offre ne peut être jumelée à aucune autre offre promotionnelle ni à aucun autre rabais ou plan de financement à 0 % d’intérêt.
Non applicable à une intervention antérieure. L’offre peut changer sans préavis. Une preuve d'adhésion, d'embauche ou d'emploi est requise. ‡Des conditions s'appliquent; visitez lasikmd.com/mpg.
Karine Lemire
Agente aux communications
Page 3 - 8 octobre 2014 / SERVIR
Merci d’encourager
votre CRFM
Pierre-Olivier Roy
Childhood Coordinator
Pierre-Olivier Roy
Coordonnateur
Enfance
hat’s happening at
W
our drop-in
daycares
oom sur
Z
l’action dans
nos haltes-garderies!
Tout le personnel des haltes-garderies a suivi dernièrement une formation de deux jours sur le programme éducatif Je grandis en
halte-garderie dispensée par l’Association des haltes-garderies communautaires du Québec. Ce que ça
implique en bref? Plus de découvertes, d’apprentissages et de
plaisir!
Cette formation a permis au personnel des haltes-garderies de se
familiariser avec les fondements et
les approches éducatives utilisés
dans la majorité des services de
garde du Québec et basés sur le
programme éducatif Accueillir la
petite enfance. Les principes de
base du développement de l’enfant, l’apprentissage actif, la structuration des
activités ou l’intervention éducative sont donc
au cœur de la formation reçue. La formation
visait aussi à mieux comprendre le rôle des éducatrices en tant qu’intervenantes auprès des
tout-petits et de leurs parents et proposait différentes stratégies pour les guider dans la réalité
d’une halte-garderie comme l’accueil continu,
le multi âge et le mode de fréquentation. Par
ailleurs, en vue de répondre à la demande, nous
avons réaménagé l’espace pour accueillir les
poupons en matinée, et ce, aux deux points de
service.
Un nouveau visage aux ateliers
préscolaires
En plus des changements à la halte-garderie,
une nouvelle éducatrice est maintenant responsable des ateliers préscolaires en remplacement
de France. Il s’agit de Rachel Deveau, qui détient
une vaste expérience en enseignement et qui
s’occupe maintenant des groupes de SaintHubert et de Saint-Jean.
The training gave
drop-in daycare personnel a chance to familiarize themselves with the
fundamentals and educational approaches that are
used in most childcare
services settings in Quebec based on the education program Accueillir la petite enfance.
The basic principles of childhood development, active learning, activity structuring and
educational intervention were some of the
main topics covered. The training was also
focused on fostering an understanding of the
role of educators as people who work with
small children and their parents, setting out
Photo: MFRC
All drop-in daycare personnel recently took a
two-day training course
on the education program
Je grandis en haltegarderie given by the
Association des haltesgarderies communautaires
du Québec. The training
means more discoveries,
more learning and more
fun is in store!
Photo: CRFM
various strategies to guide them in their dropin
daycare work, such as continuous intake, multi-age teaching and attendance arrangements.
In order to meet demand, we have refitted the
drop-in daycare space to welcome infants in
the morning at both service points.
The preschool workshops
get a new educator
In addition to the changes at the
drop-in daycare, a new educator,
Rachel Deveau, will now be taking
over from France as the person in
charge of the preschool workshops.
Rachel has extensive teaching
experience and is now responsible
for the Saint-Hubert and Saint-Jean
groups.
Vous pouvez joindre Pierre-Olivier Roy au 450 4628777, poste 6830 (Saint-Hubert), au 450 358-7099,
poste 7012 (Saint-Jean) ou par courriel à [email protected].
Officiellement de retour!
Audrey Gallant
Officier de liaison
avec les familles
- de l’intervention individuelle, familiale ou
de groupe;
otre officier de liaison
V
avec les familles (OLF)
est maintenant de retour de
congé de maternité. Après plus de sept
mois
d’absence, je reviens auprès de mon
équipe, remplie d’énergie et très motivée!
Mon congé ayant pris fin le 2 septembre
2014, je suis maintenant disponible pour
rencontrer les familles des militaires blessés
ou malades, les familles endeuillées ainsi que
les familles dont les enfants ont des besoins
spéciaux
Des services spécifiques, confidentiels
et gratuits, selon vos besoins
- un accès à des services de garde en cas
de blessure ou de décès.
Il me fera plaisir de vous rencontrer ou de
vous revoir. N’hésitez surtout pas à me
joindre, je ne suis qu’à un appel ou un
courriel!
You can reach Pierre-Olivier Roy
at 450-462-8777,
ext 6830 (Saint-Hubert), at
450-358-7099, ext 7012
(Saint-Jean) or by e-mail at
pierre-olivier.roy @forces.gc.ca.
Le CRFM y était!
Merci au 438e Escadron tactique d’hélicoptères de nous avoir accueilli lors de la journée familiale du 20 septembre.
Merci aussi aux nombreuses familles qui sont venues nous rencontrer! N’hésitez pas à venir faire votre tour au CRFM!
Pour les curieux!
J’ai accouché le 1er février 2014 d’une fille
prénommée Jade. Malgré quelques petits
ennuis de santé au départ, elle va maintenant
très bien et elle est en pleine forme!
Pour de l’information et/ou du soutien,
contactez-moi au 450 358-7099, poste 5190, ou
par courriel à [email protected].
Photo: CRFM
J’offre plusieurs services pour les familles
dont :
- de l’orientation et de la référence vers les
services et ressources de la communauté
militaire et civile;
Photo: MFRC
8 octobre 2014 / SERVIR - Page 4
Nos haltes-garderies bonifient Our Drop-in Daycares are
Enhancing their Education Program
leur programme éducatif!
The MFRC Was There!
SAINT-JEAN-SUR-RICHELIEU
1986_14s7
Thank you to the 438 Tactical Helicopter Squadron for hosting us during Family Day on September 20. Thank you to the
many families who came to meet us! Do not hesitate to visit your MFRC!
oici quelques mots qui résument parfaiV
tement ce qu’ont vécu sept Rangers
juniors canadiens (RJC) du 2 Groupe de
e
patrouilles des Rangers canadiens (2 GPRC)
en participant à une expédition au Népal en
compagnie du célèbre explorateur et conférencier, monsieur Bernard Voyer.
Partis de Montréal le 18 août et de retour le
5 septembre, tous les participants de cette aventure sont revenus transformés. Chacun ayant eu
l’occasion de s’émerveiller, d’apprendre sur une
autre culture, mais également d’apprendre sur
soi car les défis furent nombreux. N’y-a-t-il pas
plus belle façon pour inciter des jeunes à s’impliquer et changer les choses, une fois qu’ils seront
de retour dans leur communauté?
Le résultat : une expédition comportant des
activités plus variées les unes que les autres et
poursuivant des objectifs de sensibilisation à
l’environnement, de leadership, d’engagement,
de découvertes et de partage avec une autre
culture. Les RJC et leurs accompagnateurs ont
fait une balade à dos d’éléphants dans le Parc
national Chitwan, effectué des travaux communautaires sous l’égide de la Fondation Sir
Edmund Hillary et participé à un échange de
nassak, les chapeaux traditionnels des Inuits avec
de jeunes Népalais. Puis, lors du trek sur le chemin du camp de base de l’Éverest, les participants ont fait la
rencontre de la
communauté
Sherpa. Puis,
c’est devant un
panorama à couper le souffle que
le couronnement
s’est fait. En
effet, chaque
RJC
a
pu
déployer le drapeau de sa communauté et capturer cet instant
magique de fierté
où dos au mont
Everest, ils ont
réalisé un rêve.
Un moment tout
Photo: cpl Jacinthe Morsani, 2 GPRC
C’est là le pari que monsieur Voyer, lieutenant-colonel honoraire du 2 GPRC, a fait une
première fois en 2011 en organisant une première expédition au Pérou avec des RJC. Devant
le succès obtenu, il avait, dès son retour indiqué :
«Je repartirai avec les jeunes, loin, très loin».
Promesse tenue avec l’expédition au Népal qu’il
a mise de l’avant en s’impliquant activement
dans la recherche et l’obtention du financement
nécessaire à un tel projet et dans l’élaboration du
programme des activités.
Balade à dos d’éléphant au Parc Chitwan.
Did You Know That?
Canadian Armed Forces (CAF) memTbyhebers
and their families are supported
a robust compensation and benefits
policy framework. The Intended Place of
Residence policy permits eligible CAF
members who are releasing or released
to return to their hometowns or final destinations following their military service.
Amendments have been made to better
align it with other federal government departments and agencies such as the RCMP. It will
enhance financial stewardship, expand the
policy for members who are released for
medical reasons and provide flexibility to
address exceptional circumstances.
Amendments to the final relocation policy are
as follows:
- The policy will apply only to eligible CAF
members moving outside a 40 kilometres
radius.
- The policy will be available to qualifying
members for a period of one year following
their date of retirement from the Regular
Force with the possibility of a one-year extension for special circumstances such as medical, vocational rehabilitation training or a
compassionate family situation.
- Eligible military members who are
released or transferred to the Reserve Force
who have to vacate government-managed
housing and wish to move within a 40-kilometre radius will be authorized to a maximum of $10 000.
- Military members who are medically
released and who desire a final move within
a 40-kilometre radius will continue to be
authorized to do so in accordance with the
Canadian Forces Integrated Relocation
Program.
- A subsidized move in accordance with
the Canadian Forces Integrated Relocation
Program which is within a 40-kilometre
radius may be authorized personally by the
Chief of the Defence Staff or by the Chief of
Military Personnel based on compassionate
grounds on a case-by-case basis.
Compassionate grounds implies that a CAF
member is experiencing adverse personal circumstances deemed particularly compelling.
More specifically, the compassionate circumstances must involve an illness or injury to the
member or their dependent or an unusual,
undeserved or disproportionate hardship that
is beyond the member’s control.
- All trained CAF members who are leaving
the military for medical reasons will now be
eligible to receive a final move to any location in Canada, regardless of how many
years of service they have.
Former Regular Force members with an
effective date of release or transfer prior to
the date when the amended final move policy
came into effect will remain under the previous policy. Serving Regular Force members
who have entered into a contract or committed funds towards a final move within a
40-kilometre radius will remain under the previous policy. The amended policy will apply
to those who have a scheduled retirement
date that falls after the effective date of the
amended policy.
As can be expected during times of
change, there will likely be a variety of questions and concerns in response to these policy amendments. All those who may have
questions related to how the amended policy
may or may not affect their personal situation
are encouraged to contact their local release
office for more information.
Photo: cpl Jacinthe Morsani, 2 GPRC
Capitaine Karine Roy
Officier d’information de l’unité, 2 GPRC
Page 15 - 8 octobre 2014 / SERVIR
Une expérience unique et des souvenirs pour la vie
Naomi Sala-Gauvin, de Kuujjuaq, avec son drapeau devant le mont Everest.
à fait magique décrit en ces mots par le lieutenant-colonel honoraire Voyer : «Déployer le drapeau de sa communauté et présenter en conférence leur milieu de vie à d’autres jeunes du bout
du monde, voilà la meilleure façon de faire voyager sa fierté».
Au début de cette aventure, les participants
formaient un groupe alors qu’à la fin, c’est une
équipe, forte et unie par cette expérience hors du
commun qui a dû se dire au revoir. Encore une
fois, toutes nos félicitations.
Pour voir des photographies de l’expédition ainsi
que pour suivre les activités du 2 GPRC, veuillez
consulter la page Facebook au : www.facebook.
com/2gprc.2crpg
Le saviez-vous?
membres des Forces armées canaet leurs familles bénéficient
Ld’unesdiennes
programme de rémunération et
d’avantages sociaux robuste. La politique sur l’indemnité de déménagement
à un domicile projeté offre aux militaires
admissibles la possibilité de retourner
dans leur ville natale ou de choisir l’emplacement de leur domicile à la fin de
leur service.
Des modifications ont été faites à l’indemnité afin de correspondre davantage aux
autres agences et ministères fédéraux tel que
la GRC. Les modifications visent également à
améliorer la gérance financière associée à
cette politique, à rendre l’indemnité plus
généreuse à l’endroit des militaires libérés
pour des raisons médicales et à donner plus
de souplesse en cas de circonstances exceptionnelles. Les modifications suivantes à l’indemnité relative au dernier déménagement
entreront en vigueur :
- Pour être admissibles, les membres des
FAC devront déménager à plus de 40 kilomètres de leur résidence.
- L’indemnité sera offerte aux militaires admissibles pendant un an à partir de la date de leur
retraite de la Force régulière avec possibilité de
prolongation d’un an dans des circonstances
exceptionnelles, par exemple si le militaire
souffre de troubles de santé, s’il doit suivre un
programme de réadaptation professionnelle ou
s’il éprouve des problèmes familiaux.
- Les militaires libérés ou mutés dans la
Force de réserve, qui doivent quitter un logement géré par le gouvernement et qui souhaitent obtenir un dernier déménagement
dans un rayon de 40 kilomètres, auront droit
à une indemnité maximale de 10 000 $.
- Les militaires libérés pour des raisons
médicales qui souhaitent déménager dans un
rayon de 40 kilomètres auront toujours droit
de le faire en conformité avec le Programme
de réinstallation intégrée des Forces
canadiennes.
- Le Chef d’état-major de la défense et le
Chef du personnel militaire peuvent autoriser
personnellement, au cas par cas, des déménagements payés dans un rayon de 40 kilomètres en vertu du Programme de réinstallation intégrée des Forces canadiennes pour
des motifs humanitaires. Pour qu’on évoque
un motif humanitaire, il faut que le militaire
vive des circonstances personnelles jugées
particulièrement difficiles, par exemple
lorsqu’un militaire ou une personne à sa
charge souffre d’une blessure ou d’une maladie ou lorsqu’il fait face à une difficulté inhabituelle, non méritée ou d’une ampleur disproportionnée indépendante de sa volonté.
- Tous les membres formés des FAC qui
quittent le service militaire pour des raisons
médicales sont maintenant admissibles à un
dernier déménagement payé n’importe où au
Canada, sans égard au nombre d’années de
service.
Les anciens membres de la Force régulière
libérés ou mutés avant la date d’entrée en
vigueur de la nouvelle politique relative aux
derniers déménagements auront droit à l’indemnité en vertu de la politique antérieure.
Les membres de la Force régulière en service
qui ont conclu un contrat ou engagé des
fonds pour un dernier déménagement dans
un rayon de 40 kilomètres auront encore
droit à l’indemnité complète en vertu de la
politique antérieure. La politique modifiée
s’appliquera à ceux qui ont une date de
retraite prévue après la date d’entrée en
vigueur de la politique modifiée.
Comme il faut s’y attendre en période de
changement, il y aura probablement des
questions au sujet de ces modifications. Tous
ceux et celles qui souhaitent savoir si leur
situation personnelle sera affectée par la
nouvelle politique sont invités à communiquer
avec leur bureau local des libérations.
8 octobre 2014 / SERVIR - Page 16
Promotions - décorations - mentions
Au 6 R22eR
écemment,
au
manège militaire de
R
Saint-Hyacinthe, des
promotions ont été
remises à des membres
du 6e Bataillon, Royal
22e Régiment (6 R22eR)
par le lieutenant-colonel
Mercier, alors commandant de l’unité, et
par le colonel Dan
Chafaï, commandant du
34e Groupe-brigade du
Canada.
Le lieutenant-colonel Mercier, commandant du 6 R22eR au
moment de la cérémonie, a reçu une plaque du lieutenant-colonel
honoraire Desbiens. Il a également reçu un fanion du sergent
Desrochers et un vitrail du colonel Caya.
Le soldat Boucher a reçu son
premier chevron.
Le caporal Boulette a reçu
une mention élogieuse du
commandant du 6 R22eR pour
son travail exemplaire, plus
précisément pour son implication dans le Groupe principal
à l’entraînement (membre).
Le caporal-chef Brosseau a
reçu une mention élogieuse
du commandant du 6 R22eR
pour son travail exemplaire,
plus précisément pour son
implication dans le peloton
de reconnaissance.
Le soldat Baril a reçu son
premier chevron.
Le major François Couture a
été promu au grade de lieutenant-colonel. Il est devenu
le commandant du 6 R22eR le
14 septembre dernier.
L’adjudant Desroches a reçu
une mention élogieuse du
commandant du 6 R22eR pour
son travail exemplaire.
Le soldat Bolduc-Gagné a été
promu au grade de caporal et
a été «castorisé».
Le sergent Gagné a reçu un
certificat de départ.
Le soldat Gazaille a reçu son
premier chevron et a été
«castorisée».
Le soldat Larose a reçu son
premier chevron.
Le soldat Lavigne a été promu
au grade de caporal et a été
«castorisé».
Le soldat Lavoie a reçu son
premier chevron et a été
«castorisé».
L’adjudant Marchesseault a
reçu une mention élogieuse du
commandant du 6 R22eR pour
son travail exemplaire.
Le soldat Marcoux a reçu son
premier chevron et a été
«castorisé».
L’adjudant-chef Proulx a reçu
une bayonette du commandant du 6 R22eR.
Le soldat Michaud Larouche a
reçu son premier chevron et a
été «castorisé».
Le soldat Moreau a été promu
au grade de caporal et a été
«castorisé».
Le soldat Perreault a reçu son
premier chevron.
Le soldat Métail a reçu son
premier chevron.
Le soldat Sarrazin a reçu son
premier chevron.
Le soldat Savoir-Lapierre a
reçu son premier chevron.
Le soldat Hébert-Hamann a
reçu son premier chevron et a
été «castorisée».
Le soldat Lemieux a reçu son
premier chevron et a été
«castorisé».
Le caporal Lemire a reçu une
mention élogieuse du commandant du 6 R22eR pour son
travail exemplaire, plus précisément pour son implication
dans le peloton de
reconnaissance.
L’adjudant Moyen a reçu une
mention élogieuse du commandant du 34e Groupebrigade du Canada pour son
travail exemplaire.
L’adjudant Noël a reçu une
mention élogieuse du commandant du 6 R22eR pour son
travail exemplaire, plus précisément pour son implication
dans l’équipe de marche
Nijmegen.
Le sergent Parent-Banachowski
a reçu une mention élogieuse
du commandant du 6 R22eR
pour son travail exemplaire,
plus précisément pour son
implication dans le Groupe
principal à l’entraînement
(responsables).
Le major Pettigrew a reçu la
Décoration des Forces
canadiennes pour 12 ans de
bons services.
Le lieutenant Soare a reçu une
mention élogieuse du commandant du 6 R22eR pour son
travail exemplaire, plus précisément pour son implication
dans l’équipe de marche
Nijmegen.
Le caporal Turner a reçu une
mention élogieuse du commandant du 6 R22eR pour son
travail exemplaire, plus précisément pour son implication
dans l’équipe de marche
Nijmegen.
Le capitaine Vallerand a reçu
une mention élogieuse du
commandant du 6 R22eR pour
son roman à paraître, qui
traite de la vie d’un jeune soldat du Royal 22e Régiment, et
dont le titre est «Vandoo».
Le sergent P.William a reçu
une mention élogieuse du
commandant du 6 R22eR pour
son travail exemplaire, plus
précisément pour son implication dans le Groupe principal à
l’entraînement (responsables).
Le soldat Leblanc a reçu son
premier chevron.
Le soldat Denis a reçu son
premier chevron.
Le soldat Biron a été promu au
grade de caporal et a été
«castorisé».
Le sergent PO Lavoie a reçu
une mention élogieuse du
commandant du 34e Groupebrigade du Canada pour son
travail exemplaire.
Le soldat Hachey-Beauchemin
a reçu son premier chevron et
a été «castorisé».
Le soldat Gendron a reçu son
premier chevron.
Le soldat Bellemare a reçu son
premier chevron et a été
«castorisé».
Le caporal-chef Bernier a reçu
une mention élogieuse du
commandant du 6 R22eR pour
son travail exemplaire, plus
précisément pour son implication dans l’équipe de marche
Nijmegen.
Au 25 DAFC
L
ors de la parade qui s’est tenue
le 12 septembre dernier au 25e Dépôt
d’approvisionnement des Forces canadiennes
(25 DAFC), le
lieutenant-colonel
Stephen MacDonald, commandant,
a procédé à des
remises.
Le sergent Anny Ouellette
a reçu la Décoration des
Forces canadiennes pour
ses 12 ans de loyaux
services.
Le soldat Le Bel a reçu son
premier chevron.
M. Guy Tardif a pris sa
retraite le 12 septembre
2014 après plus de 35 ans
de loyaux services. Il avait
débuté sa carrière en 1976
par un programme étudiant
pour les préparatifs des Jeux
Olympiques de Montréal. En
1978, il a obtenu un contrat
déterminé comme chauffeur
de charriot élévateur pour
finalement devenir un
employé indéterminé en
1979, ce qui l’a amené à
travailler dans les entrepôts
extérieurs. Durant les 35 ans
suivants, il s’est retrouvé dans différentes bâtisses et sections, entre
autres, à la section d’approvisionnement, aux émissions, à la cage
pour les outils et matériels attractifs, aux textiles et, de 1999 au à
septembre 2014, à la section des rations où il a terminé sa carrière.
On peut dire sans se tromper que Guy connaît les bâtisses extérieures sur le bout des doigts!
Page 17 - 8 octobre 2014 / SERVIR
Photos :cpl Nedia Coutinho
Photo : ministère des Anciens Combattants
Promotions - décorations - mentions
Les trois récipiendaires de la région de Saint-Jean, Charles Marinier (premier rang, assis au centre), Roch-Serge Fortier
(deuxième rang, 4e à partir de la gauche) et Pierre Garneau (dernier rang, 3e à partir de la gauche), posent avec leurs
compatriotes du Québec ainsi que le ministre des Anciens combattants, Julian Fantino, et le sénateur Larry Smith.
De gauche à droite, rangée du bas : Mary Louise Macdonald, Roksolana Baran, Alain Fleury, caporal-chef Chantel Alexander.
Rangée du centre : Kevin King, Stéphanie Lamarre, Nancy Thompson, Raja Fassi-Fihri, Jennifer Hanna, Julie Robert, Caroline
Béland, Jasmine Stroz-Breton, Christine Finlayson. Rangée du haut : Lise Le Blanc, adjudant Jean-François Beaudoin, Michel
Lamy, Nathalie Campagna, Gabriel Iordache, adjudant Brock Field, Heather Bird et Bertrand Trudel.
Le ministre des Anciens Combattants
remet sa Mention élogieuse à trois
Cérémonie de remises de mentions
vétérans de Saint-Jean-sur-Richelieu
élogieuses du sous-ministre de la
Défense nationale à l’ELFC
L
P
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
e jeudi 4 septembre dernier, au Château
Vaudreuil de Vaudreuil-Dorion, avait lieu
une cérémonie spéciale lors de laquelle
l’honorable Julian Fantino, ministre des
Anciens Combattants, a procédé à la remise
de sa Mention élogieuse à 19 personnes
ayant contribué au mieux-être de nos vétérans ou à la commémoration de leurs réalisations. Parmi ceux-ci ont on retrouvait trois
membres de la Filiale Richelieu (Québec 79)
de la Légion royale canadienne : RochSerge Fortier, Pierre Garneau et Charles
Marinier.
M. Fortier œuvre afin d’établir des liens entre
les vétérans et l’École de leadership et de recrues
des Forces armées canadiennes (ELRFC) ; il participe aux cérémonies de remise des diplômes et
accompagne les candidats lors de visites au
Champ d’honneur national de Pointe-Claire. Il
prend part à la Campagne du coquelicot, visite
souvent le cénotaphe local, s’occupe du stationnement de sa filiale et a agi en tant qu’ambassadeur-vétéran lors du retour des troupes
d’Afghanistan.
M. Garneau est président de sa filiale et du
Projet Oriflammes. Auparavant, il était responsable des communications. Il a alors créé des
montages de photos, un bulletin hebdomadaire
et un site Web. Afin d’honorer les soldats qui servaient en Afghanistan, il a notamment assuré la
tenue des «jours en rouge», organisé des soupers-spaghetti pour amasser des fonds et participé aux préparatifs destinés à accueillir les
troupes à leur retour. M. Garneau représente les
vétérans dans le cadre de diverses cérémonies et
prend part à la Campagne du coquelicot.
M. Marinier occupe les fonctions de directeur
du bien-être à sa filiale et est également membre
d’un comité multidisciplinaire qui collabore au
processus de rééducation et de réadaptation des
membres handicapés des Forces armées canadiennes. Il œuvre auprès de l’ELRFC en participant à ses diverses cérémonies et en accompagnant les candidats au Champ d’honneur
national. Enfin, M. Marinier contribue à marquer
les anniversaires importants pour les vétérans,
participe aux cérémonies tenues dans sa collectivité, visite des vétérans à l’hôpital ou à leur
domicile et collabore à la Campagne du
coquelicot.
Félicitations aux récipiendaires pour leur
grand dévouement!
Au CRHM
Récemment, au
Centre de ressources
humaines militaires de
Saint-Jean (CRHM),
le lieutenant-colonel
Stéphane Dubois,
commandant du service au Personnel, a
procédé à des remises.
Caporal Jonathan Leclerc,
commis SGR, a été promu au
grade de caporal-chef.
Caporal-chef Annie Bonin,
commis SGR, a été promue
au grade de sergent.
Caporal Rachel Lejeune,
commis SGR, a été promue
au grade de caporal-chef.
Caporal Stéphane Dion, commis SGR, a reçu l’Étoile de
campagne générale - Asie du
Sud-Ouest.
Matelot-chef Steve Milot,
commis SGR, a été promu au
grade de maître de 2e classe.
Caporal Isabelle Lalancette,
commis SGR, a été promue
au grade de caporal-chef.
Caporal Amélie
Boissonneault, commis SGR,
a été promue au grade de
caporal-chef.
Alexandra Ventura-Giroux
Journal Servir
que les «récipiendaires d’aujourd’hui accomplissent un travail colossal».
as moins de 24 membres du personnel
du Détachement Saint-Jean de l’École de
langues des Forces canadiennes (ELFC) ont
reçu la mention élogieuse du sous-ministre
de la Défense nationale lors d’une cérémonie tenue à la chapelle de la Garnison
Saint-Jean le 23 septembre.
On pouvait lire sur la Mention élogieuse que :
«les membres de l’équipe du Programme d’instruction et de coopération militaires sont félicités
pour avoir apportée une contribution qui dépassait le cadre normal de leurs fonctions et pour
avoir mis en place une approche innovatrice à la
formation linguistique des ressortissants étrangers. Les membres de l’équipe débordent fréquemment du cadre de l’enseignement des langues en abordant les aspects culturels, politiques
et sociaux qui reflètent les valeurs du Canada,
ainsi que celles du ministère de la Défense.
L’initiative hors du commun de l’équipe a contribué à renforcer les liens du Canada avec les pays
participants et à diffuser les valeurs canadiennes
à l’échelle mondiale.»
Le lieutenant-colonel Richard Perreault, commandant de l’ELFC, l’adjudant-maître Monique
Falker, sergent-major de l’ELFC, de même que
le major Marco Lacasse, commandant du
Détachement Saint-Jean de l’ELFC, étaient présents lors de cet événement à titre d’invités
d’honneur. Le lieutenant de vaisseau
Borovichkova a ensuite pris la parole en tant que
maître de cérémonie pour la remise des mentions
élogieuses. Elle a expliqué que trois membres du
personnel de l’ELFC, soit Alain Fleury, chef de
la Division étrangère, Roksolana Baran, conseillère à la Division canadienne, Conrad Lee, enseignant à la Division étrangère, avaient déjà reçu
cette récompense lors d’une cérémonie qui s’est
tenue au Musée canadien de la guerre à Ottawa
le 18 juin dernier. Enfin, elle a souligné que l’une
des lauréates, Jocelyne Bédard, n’avait pu être
des leurs en raison de son départ à la retraite au
cours des derniers mois. Les quelque 20 autres
récipiendaires se sont ensuite avancés tour à tour
sur scène afin de recevoir leur certificat, accompagné d’une superbe œuvre d’art représentant un
ours polaire sur un iceberg.
Puis, le lieutenant-colonel Perreault a prononcé quelques mots afin d’exprimer son
enthousiasme devant cette pléiade de louanges
pour les membres de son équipe. «C’est la toute
première fois, à ma connaissance, qu’autant de
gens de l’ELFC sont cités pour un tel titre de la
part du sous-ministre de la Défense nationale. À
vous tous qui incarnez si bien l’excellence dans
l’Équipe de la Défense, je vous remercie. Sachez
que ce vous faites ici au Canada traverse les frontières. Lorsque les étudiants étrangers reviennent
chez eux, ils transmettent non seulement les
connaissances acquises ici à Saint-Jean, mais
aussi les valeurs de leur terre d’accueil. Notre
institution fait la fierté de notre ministère. Il
s’agit certes d’une petite équipe, mais qui
accomplit énormément pour son pays», de dire
le commandant de l’ELFC. Le major Lacasse,
commandant du détachement Saint-Jean de
l’ELFC, a par la suite renchérit en mentionnant
Deux autres remises
On a profité de l’occasion pour effectuer d’autres remises à des membres de
l’École de langues.
Le lieutenant de vaisseau
Yvona Borovichkova,
étudiante à la Division
canadienne de l’ELFC,
s’est vu décerner la
Décoration des Forces
canadiennes, afin de
souligner ses 12 années
de service.
François Plourde, technicien en informatique
à l’ELFC, a reçu un
certificat soulignant ses
15 années au sein de la
fonction publique du
gouvernement du
Canada.
Padre (major)
Jean-Francois Noël
Service de l’Aumônerie,
Garnison Saint-Jean
Il y a des expressions aujourd’hui
que nous avons peine à savoir ce qu’elles veulent
dire. Prenez «Action de grâces ». Il faut l’avouer,
ce n’est pas une expression que l’on emploie tous
les jours. Or, c’est quand même une fête importante. Tellement, que nous sommes tous en congé
pour l’occasion le 13 octobre! Mais qu’est-ce que
ça veut dire? Que devons-nous célébrer?
L’action de grâces était une fête religieuse
pour remercier Dieu pour les récoltes de l’année. C’était une fête de surabondance. Les agriculteurs détiennent une clé de sagesse bien
importante. Ils savent que leurs récoltes sont le
fruit de leur travail et leur labeur, mais ils savent
aussi que bien des éléments ne sont pas sous
leur contrôle. Ils sont à la merci de la température, des intempéries qui pourraient ravager
leurs champs, des insectes nuisibles, etc…
Lorsque les récoltes étaient bonnes, ils y
voyaient un signe de la divine Providence qui
veillait sur eux et leurs familles.
Aujourd’hui, pourquoi dire merci?
Je me souviens quand j’étais jeune… Il y
avait deux mots magiques que j’ai appris et qui
permettaient d’avoir ce que je voulais : merci et
s’il-vous-plaît. Sans ces deux mots, je
n’obtenais rien de mes parents. C’était la
formule de base, teintée de respect et
d’appréciation, pour ce que l’on avait.
Aujourd’hui, nous sommes à l’ère où nous pouvons obtenir pas mal tout ce que nous
voulons et surtout, rapidement. Être
reconnaissant(e), être dans l’action de grâces, c’est
arrêter de vouloir avoir toujours plus et apprécier
enfin la vie pour ce que l’on a. Être dans l’action de
grâces, c’est réaliser que notre vie (les personnes
qui nous entourent, nos enfants, notre richesse,
notre travail et même nos biens matériels) sont le
fruit de notre travail, de nos efforts, de nos choix…
Mais comme croyant, un peu comme les agriculteurs, on peut aussi dire merci au Seigneur parce
que la vie est un grand don et qu’un cœur reconnaissant nous permet de ne pas l’oublier.
En cette fête de l’Action de grâces, pour tout
ce que j’ai dans la vie et ce que je suis… Merci!
Compétition de tir aux armes légères des Forces armées canadiennes 2014
De nouveaux honneurs pour le 2 GPRC
Capitaine Karine Roy
Officier d’information de l’unité, 2 GPRC
L’équipe s’est méritée différents honneurs:
Bâton du Ranger : meilleure équipe de quatre
membres (Épreuve 16), Coupe Ranger: Meilleure
équipe de quatre membres (Épreuve 35, cibles
métalliques) et Trophée de l’autorité nationale des Rangers canadiens: meilleure équipe de
huit membres (Épreuve 16).
de tir du 2 Groupe de patrouilles des
Lfois’équipe
Rangers canadiens (2 GPRC) s’est encore une
démarquée en étant la meilleure équipe de
e
tir des Rangers lors de la Compétition de tir aux
armes légères des Forces armées canadiennes
(CTALFAC). Tenue annuellement, cette
compétition oppose les meilleurs tireurs
des FAC, de la Marine, de l’Aviation ainsi que
des équipes internationales.
Participant à cette compétition pour une
7e année, le caporal-chef Jean-Marie Beaulne, de
Puvirnituq, a remporté le Trophée Belzile,
remis au meilleur tireur individuel de l’étape 1,
la Médaille de la Reine pour une 4e année
consécutive et le Trophée Shannon Wills remis
au meilleur tireur individuel des étapes 1 et 2,
Médaille de la Reine. Il est donc le Top Ranger,
c’est-à-dire le meilleur tireur de tous les groupes
de patrouilles de Rangers canadiens.
Après trois semaines d’entraînement à
Valcartier, l’équipe du 2 GPRC s’est présentée à
Connaught pour la compétition. Participant à
une série d’épreuves de tir, de niveau élémentaire
ou avancé, individuelle ou en équipe, les tireurs
ont relevé le défi et démontrer l’étendue de leurs
habiletés au tir avec la Lee Enfield, l’arme de
service des patrouilles de Rangers.
Le capitaine François Duchesneau, capitaine
de l’équipe, s’est dit particulièrement fier des
résultats obtenus et attribue le succès au travail
et à l’esprit d’équipe instaurés dès la première
semaine du camp d’entraînement.
De gauche à droite, à l’avant : adjudant-chef David Tofts, sergent-major de la 2e Division du Canada, caporal Palliser Pallu,
sergent Bertrand Aucoin, caporal-chef Jean-Marie Beaulne, sergent Juani Beaulne, brigadier-général Stéphane Lafaut,
commandant de la 2e Division du Canada. À l’arrière : sergent Alain Garnier, Ranger Elijassie Elijassiapik, Ranger Olivier Arsenau,
caporal-chef Jaaku Mangiuk, Ranger Nullukie Oweetaluktuk, adjudant Daniel Dussault et capitaine François Duchesneau.
Une nouvelle appellation et un nouvel insigne
d’épaule pour les bataillons de services
Capitaine Alpha Ibrahima Bah
5e Bataillon des services
tion royale canadienne (ARC) a été présenté. Ce
dernier s’inspire de celui qui existait avant l’unification des Forces canadiennes tout en préservant l’aspect moderne auquel sont familiers les
membres actifs. Pour souligner le 90e anniversaire de la création de l’ARC, l’insigne de grade
et les insignes d’épaule nationaux apposés sur
e
opérationnelle interarmées (Est), le
brigadier-général Stéphane Lafaut, les
5e, 34e et 35e Bataillons des services ont
tenu une parade dans les secteurs d’entraînement de la Base de Valcartier pour
commémorer leur changement d’appellation, passant de Bataillon des services
du Canada à Bataillon des services.
Lorsque les bataillons des services ont été
créés en 1968, chacun portait le nom de sa
ville et sa désignation était unilingue. En
1978, une politique venait spécifier que le
titre de tous les bataillons devait être bilingue
et que seuls les régiments et les corps porteraient une désignation unilingue. C’est à ce
moment que l’abréviation des 13 bataillons
des services est devenue bilingue «Svc Bn —
Bon Svc».
En janvier 1979, les Ordres organisationnels des Forces canadiennes (OOFC) et les
emblèmes ont été approuvés avec l’abréviation «Svc Bn – Bon Svc» par la Reine
Elizabeth II. C’est alors que «du Canada »
est disparu de la désignation. Toutefois,
Pour en connaître davantage sur les activités du
2 GPRC, veuillez consulter la page :
www.facebook.com/2GPRC.2CRPG
Nouvel uniforme pour
l’Aviation royale canadienne
l’occasion de la cérémonie de commémoraÀ
tion de la bataille d’Angleterre à Ottawa le
21 septembre, le tout nouvel uniforme de l’Avia-
28 septembre 2014, sous la
du commandant de la
L2 eprésidence
Division du Canada et de la Force
Au-delà de la compétition, tous les Rangers
ont amélioré leurs habiletés au tir et ont acquis
une expérience de grande valeur qu’ils pourront
partager lors des entraînements de leur patrouille
et auprès des Rangers juniors.
les uniformes des officiers et des militaires du
rang seront cousus d’un fil de couleur distinctive
gris perle, soit la couleur originale portée par les
militaires du rang de l’ARC jusqu’en 1968.
Quelques autres petits détails passeront également du doré au gris perle. Pour la plupart des
grades, l’insigne sera reconnaissable puisqu’il
arbore les symboles figurant sur les insignes que
porte le personnel aérien depuis près d’un
demi-siècle.
l’emblème du bataillon n’a pas changé et le
«du C» est demeuré sur nos insignes
d’épaules. La nouvelle désignation qui entre
en vigueur vient donc corriger cette erreur.
Les trois bataillons ont profité de l’occasion
pour tenir l’Exercice Beau Causeur 2014, un
entraînement collectif visant à maintenir leur
capacité de soutien aux forces expéditionnaire, domestique et institutionnelle.
L’exercice s’est déroulé du 26 au 28 septembre et s’est avéré un grand succès. Il a
permis aux membres des trois bataillons de
renouveler leurs qualifications, mais aussi
d’augmenter leur niveau de cohésion.
DEVOIR AVANT TOUT
Photo: cpl Chase Miller
8 octobre 2014 / SERVIR - Page 18
Qu’est-ce que l’action de grâces?
Régate de bateaux-dragons à Lachine
Une troisième place pour l’équipe Navy
Lieutenant de vaisseau Louis-Philippe Trudel
et maître de première classe
Jonathan Lacasse
NCSM Donnacona
les plus importants de ce sport est l’unité dans la
cadence. À ce chapitre, notre bagage d’expérience militaire («Gauche, droite… Gauche,
droite…») a été un atout le jour de la course.
Cette cadence, jumelée au travail d’équipe des
rameurs, aura permis à l’équipe de remporter la
médaille de bronze avec moins d’une seconde de
retard sur la première place. Mais peu importe,
car les vrais gagnant sont les patients qui combattent la maladie jour après jour!
20 septembre dernier, une vingtaine de
Lcipéemembres
du NCSM Donnacona ont partià la Régate de bateaux-dragons qui se
déroulait sur le canal Lachine à Montréal
afin d’amasser des fonds pour soutenir l’organisme CanSupport des Cèdres, qui offre
de nombreux services aux patients atteints
de cancer.
Il en a fallu de peu pour que l’équipe Navy remporte la première place!
Navy a pagayé pour faire la différence. Il faut
noter qu’aucun des participants de l’équipe
n’avait d’expérience sur les bateaux-dragons. Il
aura fallu quelques pratiques et beaucoup de
détermination pour que l’équipe assimile la
technique et trouve son rythme. Un des facteurs
Statistiques
Officer Cadets Navigate on Richelieu River
Officer Cadet Frédérick Bouchard
Richelieu Squadron, RMC Saint-Jean
ome officer cadets of the Royal Military
Sfortunate
College Saint-Jean (RMC Saint-Jean) were
enough to go on a kayak trip on the
th
Richelieu River Saturday September 27 ,
2014. This experience is one that I will never
forget. I had never gone kayaking before, and
it was very exciting to go for a 32 Km trip on
the Richelieu. As an officer cadet at Royal
Military College Saint-Jean, I had never
explored the surroundings, and this experience
allowed me to see a whole new side of the
region. We were able to see some historic
monuments on the shore such as Fort Lennox.
We were also able to talk to some members
of the local population living on the shoreline;
this gave Anglophones the opportunity to
better understand Quebecois culture. In
addition to promoting cohesion, this was a
physical challenge that took roughly 8 hours. It
was a great experience and I would love to do
it again.
Des élèves-officiers voguent sur la Richelieu
Résultats de la LHIRM
Voici les résultats de la ligue de hockey
intra-muros de la région de Montréal,
en date du 1er octobre 2014.
ÉQUIPES
ELRFC #1
2 GPRC1
Svc Trans2
ELRFC #2
PJ
3
3
3
3
VIC
2
2
1
1
DÉF
1
1
2
2
NUL
0
0
0
0
BP
19
10
13
16
BC
12
13
13
20
PTS
4
4
2
2
LES MEILLEURS COMPTEURS
Pos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Élève-officier Frédérick Bouchard
Escadron Richelieu, CMR Saint-Jean
Q
Joueurs
Sgt Trolio
Sgt Bélanger
Cplc Dion
Adj Harik
Sgt Manz
Slt Mallette
Sgt Lavoie
Sgt Turcotte
Capt Holsworth
Capt Butler
Équipe
ELRFC #2
ELRFC #2
Svc Trans2
ELRFC #1
ELRFC #1
Svc Trans2
ELRFC #1
ELRFC #2
Svc Trans2
ELRFC #1
PJ
3
3
2
2
2
2
3
2
2
2
Buts
4
4
3
3
3
2
2
0
3
2
Pas
6
3
4
3
3
4
4
6
2
3
Points
10
7
7
6
6
6
6
6
5
5
LA MOYENNE DES GARDIENS
Équipe
Cplc Leclerc
Lt Atkinson
Cplc Hardy
M2 P. Potvin
Sgt Turcotte
PJ
Svc Trans2
ELRFC #1
2 GPRC1
ELRFC #2
ELRFC #2
Buts
1
2
2
1
1
Moy
4
9
13
7
10
Points
4.00
4.50
6.50
7.00
10.00
L’équipe 2 GPRC compte des joueurs du 2 GPRC, des
Svc Tech, de l’ELFC, des CTSE, de la 4 UCMFC et du
41 C Svc S FC.
1
Photo: élof Park
uelques élèves-officiers du Collège militaire
royal de Saint-Jean (CMR Saint-Jean) ont
eu la chance d’aller faire une randonnée en
kayak sur la rivière Richelieu le samedi
27 septembre 2014 et cette expérience en est
une que je n’oublierai jamais. Je n’avais jamais
fait de kayak de ma vie, et cette randonnée de
32 km sur la Richelieu a été excitante. Comme
élève-officier au Collège militaire, je n’avais
jamais exploré les alentours de la ville de SaintJean, et cette expérience m’a permis de voir
une nouvelle facette de la région. Nous avons
pu voir plusieurs vestiges historiques sur les
rives, dont le fort Lennox. Nous avons aussi eu
l’occasion de parler à quelques riverains. Ceci
a donné la chance aux anglophones de parler
à des Québécois et de pouvoir comprendre un
peu plus leur culture. En plus de promouvoir
la cohésion, cela s’est avéré une épreuve
physique de taille pour les élèves-officiers, qui a
duré environ huit heures. C’était une très belle
expérience que j’adorerais pouvoir répéter.
Au Centre universitaire de santé McGill, CanSupport des Cèdres offre une variété de services gratuits
aux patients atteints de cancer, allant des ateliers de
groupe aux cliniques de réhabilitation, en passant par
la distribution de perruques. Ces initiatives se concrétisent grâce aux dons de généreux philanthropes.
Une trentaine d’élèves-officiers prenaient part à l’activité.
L’équipe Svc Trans compte des joueurs du Svc Trans,
du 438 ETAH, du 5 Regt PM et du CRHM.
2
PIÈCES D’AUTO SAINT-JEAN
DEPUIS 1951
PEINTURE AUTOMOBILE ET INDUSTRIELLE
s/54),,!'%s%34(²4)15%
Lundi au vendredi : 7 h 30 à 18 h 30 Samedi : 8 h à 12 h
650, de Dijon (coin Industriel)
Saint-Jean-sur-Richelieu
450 348-3871
PIÈCES D’AUTO BEDFORD
488, route 133
Pike River
450 248-3319
1997-14s7
Plusieurs d’entre nous avons connu quelqu’un
qui, de près ou de loin, a été touché par le fléau
du siècle, le cancer. Ces dernières années, deux
membres du NCSM Donnacona ont personnellement vaincu la maladie et d’autres ont accompagné et soutenu un père, une mère ou un autre
proche. Une équipe de dragons enflammés a
donc été mise sur pieds sous la direction du
maître de première classe Jonathan Lacasse et du
lieutenant de vaisseau Louis-Phillippe Trudel.
Encouragée par la mascotte Sonar, l’équipe
Cette régate aura été l’occasion pour les représentants la Marine royale canadienne de s’intégrer
dans leur communauté, d’aider des personnes dans
le besoin et de laisser une bonne impression lors
d’un évènement d’envergure. Souhaitons que les
espoirs transportés sur les bateaux-dragons soient
des phares pour ceux qui affrontent la tempête et
souhaitent rentrer à bon port.
Page 19 - 8 octobre 2014 / SERVIR
SPORTS ET LOISIRS
8 octobre 2014 / SERVIR - Page 20
Présentez-nous vos
habitudes santé!
L’équipe de la Promotion de la santé
avez-vous déjà remarqué le
Psantéeut-être
logo «J’aime» de la Promotion de la
sur certains produits dans les
J’AIME ÇA!
famille. En plus de valoriser ces personnes
ou les projets présentés, cette chronique
permettra de partager des trucs pour
améliorer votre santé et celle des gens
autour de vous.
magasins CANEX. Il s’agit d’une initiative de l’équipe de la Promotion de la
santé, lancée en 2013, pour souligner
les produits santé. Ce logo simple et
reconnaissable, similaire au «J’aime»
du site Facebook, identifie certains
produits afin que les clients puissent
faire les meilleurs choix en termes de
nutrition. Maintenant, nous poussons
l’initiative un peu plus loin en mettant
en valeur toutes les actions et projets
dits «santé».
Nous mettrons en lumière tous les comportements qui affectent positivement les
habitudes vie et les actions ayant un impact
sur au moins une des trois sphères de la
santé, c’est-à-dire les aspects physique,
mental et social des personnes. On ne se
limitera pas exclusivement aux actions qui
ont trait au conditionnement physique ou à
la saine alimentation, mais nous soulignerons les efforts des gens qui rendent leur
vie et leur environnement de travail plus
sains par leurs habitudes exemplaires.
De façon périodique, dans une chronique intitulée «J’aime ça », nous allons
partager des gestes santé posés par des
membres de la communauté militaire de
notre région ou des membres de leur
Si vous connaissez une personne, un
groupe ou un projet qui mérite d’être
nommé dans cette chronique, n’hésitez surtout pas à nous en faire part. Nous souhaitons mettre en valeur les actions des militaires de la Force régulière, de la Réserve
et des employés civils de la Défense.
Expose your
healthy habits!
The Health Promotion Team
Y
ou might have noticed the Health
Promotion “Like” logos during
your last visit at CANEX. This initiative
was created in 2013 to help customers
make better choices when it comes to
food. With a simple and recognisable
logo (similar to the “like” used on
Facebook) we are able to tag and
share the healthier products. Now, we
are looking to expose actions that are
said to be “healthy”.
Let’s introduce the “We like it” column.
Every now and then in the Servir we will
share with you healthy actions that are made
by the military community (military personnel and their family, Department of National
Defence and Non Public Funds employees) of
the Montreal region and attached Reserve
units. The goal is to expose what can be done
to improve your heath as well as influence
others to do the same. We also wanted to
meet the people behind these actions.
We will be sharing habits that positively
influence the health of the people involved.
These habits must include at least one of the
following aspects of health: physical, mental
and/or social. We are not limiting our exposure to people that are physically active or
that feed themselves well but we are looking
for people who by their actions or attitudes
make their lives as well those of the people in
their surroundings better.
If you know a person or a group of
individuals in your environment who fit the
description above or you would like to share
a project that influences others to stay
healthy, do not hesitate to pass on the
information to the Health Promotion Team.
You can reach the Health Promotion at
450-358-7099, extension 7207 or by email at
[email protected].
Vous pouvez communiquer avec la
Promotion de la santé au 450 358-7099,
poste 7207, ou par courriel à
[email protected].
Sur quatre roues
FICHE TECHNIQUE
La Volkswagen Jetta Hybrid 2014 :
pas ennuyante du tout!
Jean-François Ross
Chroniqueur automobile
ous êtes sceptique sur les
V
véhicules hybrides? Ou
tout simplement, vous n’êtes
pas un adepte de ce type de véhicules?
La Volkswagen Jetta Hybrid 2014 pourrait
peut-être vous faire changer d’avis, car
cette berline modeste s’attaque aux deux
stéréotypes négatifs que l’on attribue trop
facilement aux hybrides : conduite
ennuyante et manque de puissance
sous le capot!
Le premier stéréotype. Si conduire un véhicule hybride est une expérience ennuyante, ce
n’est sûrement pas le cas de la Jetta Hybrid qui
se distingue par sa conduite sportive, à l’image
des voitures allemandes. En plus d’avoir deux
moteurs différents – à essence et électrique – qui
travaillent ensemble pour maximiser l’économie de carburant, la Jetta Hybrid 2014 se compare à toute autre Jetta conventionnelle.
Le deuxième stéréotype serait que les
hybrides ont des carences marquantes en chevaux-vapeur. Vous vous rendrez compte rapidement que la Jetta Hybrid est différente de ses
rivales dès que vous appuierez sur l’accélérateur ; elle est alimentée à la fois par un moteur
à essence quatre cylindres de 1,4 litre turbocompressé et un moteur électrique qui tire son énergie d’une batterie montée à l’arrière. Étant un
véhicule hybride bi-mode, la Jetta Hybrid peut
arrêter le moteur à essence lorsque ce n’est pas
nécessaire. Lorsque vous appuyez sur le champignon, les deux moteurs fonctionnent en tandem pour produire 170 chevaux à 5 000 tours/
minute et 184 livres-pieds de couple à
1 000 tours/minute. Une touche surprenante est
la DSG, une transmission automatique à double
embrayage à sept rapports qui partage la même
WE LIKE IT !
La Jetta est probablement la voiture hybride la plus amusante à conduire que l'on puisse trouver sur le marché.
transmission que la berline sport GLI.
La Jetta Hybrid est une voiture étonnamment
rapide. Le moteur à essence est raffinée et sensible, tandis que le moteur électrique apporte
une grosse cuillerée de couple au plaisir de son
conducteur. La transmission DSG est bien adaptée et offre des changements de rapports vraiment rapides à grande vitesse.
Une critique concernant les freins qui utilisent la technologie de régénération pour
recharger la batterie via la rotation des roues.
Tous les véhicules hybrides utilisent une version
de cette technologie. Hélas, la Jetta Hybrid ne
fait pas exception: la pédale ne procure pas une
sensation similaire à celle d’un véhicule conventionnel et l’acte de freinage nécessite généralement plus de réflexion que d’habitude.
Que vous choisissiez une des trois versions
(Trendline, Confortline et le modèle d’essai
Highline), Volkswagen vous offre une voiture
très intéressante, le tout à un prix compétitif
allant de 28 490 $ à 35 300 $. De plus, c’est
probablement la voiture hybride la plus amusante à conduire que l'on puisse trouver sur le
marché !
Je tiens à souligner l’excellente collaboration
de Volkswagen Canada pour l’essai routier de la
Volkswagen Jetta Hybrid 2014.
Marque: Volkswagen
Modèle: Jetta Hybrid Highline 2014 (modèle
d’essai)
Autre(s) modèle(s): Trendline et Confortline
Catégorie: Berline compacte hybride
Prix : 35 300 $ (modèle d’essai)
Garanties : 4 ans/80 000 km, 5 ans/100 000 km
Moteur : L4 de 1,4 litre turbocompressé +
électrique (combinés)
Puissance ch. (kW) : 170 (125) à 5 000 tr / min
Couple lb-pi (N.m) : 184 (250) à 1 000 tr / min
Autre(s) moteur(s) : Aucun
Transmission : Boîte automatique à sept rapports
(DSG)
Autre(s) transmission(s) : Aucune
Traction : Traction
Système antipatinage : Oui avec antidérapage
Suspension :
Avant : indépendante à jambe de force
Arrière: indépendante à multi-bras
Direction : à crémaillère, à assistance variable
Freins :
Avant : disques ventilés (ABS), (HBA) et (EBD)
Arrière : disques (ABS), (HBA) et (EBD)
Coussins gonflables : frontaux, latéraux et
rideaux gonflables
Empattement : 265,1 centimètres
Poids : 1 502 kg
Capacité de remorquage : 454 kg
Capacité du coffre : 320 litres
Capacité du réservoir : 45,0 litres
Consommation : Selon Ressources naturelles
Canada
Ville : 4,5 L/100 km ou 63 mi/gal
Route : 4,2 L/100 km ou 67 mi/gal
Émission de CO2 : 101 g / km
Sécurité : 4e selon les tests de collision par www.
iihs.org
Autres modèles concurrents :
- Ford C-MAX Hybrid
- Ford Fusion Hybrid
- Honda Accord Hybrid
- Honda Civic Hybrid
- Hyundai Sonata Hybrid
- KIA Optima Hybrid
- Toyota Camry Hybrid
- Toyota Prius
Pour :
- Moteur performant
- Excellente transmission automatique
- Consommation très raisonnable
- Très bonne tenue de route
- Sièges confortables
- Flexibilité du système hybride
- Espace banquette arrière généreux
Contre :
- Espace coffre limité
- Présentation intérieure sobre
- Essence suprême seulement
- Ligne extérieure un peu conservatrice
- Délai de l’accélérateur
- Calibration du système de freinage
Capitaine Philippe Reynolds
Analyste d’affaires - Unité Régionale
de Soutien aux Cadets (EST)
chaud! Mon groupe et moi avançons très bien,
sans être dans le sillon de l’un l’autre. Rendu
dans la dernière grosse descente, mon groupe
part et je suis un peu nerveux. Je perds le contact
et quelque 30 ou 45secondes... J’en reviens pas,
va falloir que je travaille ça! En tout cas, je me
donne à 100% au vélo pour essayer de les rattraper et garder un bon tempo jusqu’au bout du parcours. Temps final : 1 heure et 1 minute dans les
côtes.
DLR:Le capitaine Philippe Reynolds a
N
pris part au Championnat du monde de
triathlon qui s’est déroulé du 26 août au
1er septembre dernier à Edmonton, en
Alberta. Il raconte ici sa performance.
Et voilà, matin de la compétition... Il fait 8° C
et le réveil indique 4h30 du matin. Sur place, le
soleil est encore couché et il y a beaucoup de
givre sur la pelouse et sur nos vélos.
Après avoir installé ma zone de transition,
j’effectue une petite course à pied suivie d’étirements. C’est à peu près tout ce que je peux faire
pour me réchauffer avant le début de la compétition, car je ne peux pas sauter à l’eau pour me
préparer, ce qui complèterait mon échauffement
de manière adéquate. Ce changement à ma routine me stresse donc un peu, puisque j’anticipe
fortement les 200 premiers mètres de natation,
qui constituent bien souvent toute une bataille
pour tout triathlète. En raison du nombre élevé
de participants, nous devons effectuer des
départs par vagues, réparties selon notre groupe
d’âge, donc hors de question d’enfreindre les
règles.
À 7h33, les 65 hommes de mon groupe d’âge
et moi-même étions rassemblés pour prendre le
départ qui serait donné trois minutes plus tard. Il
est évident que seuls les meilleurs nageurs au
monde sont réunis, puisqu’aucun ne semble
ralentir le rythme, si bien qu’ils se déplacent à
une cadence infernale. Étant donné que la première bouée sur l’eau apparaît à l’horizon après
200 m de navigation acharnée, j’établis ma stratégie afin de m’assurer de ne pas être enterré
quand tous les athlètes vont tenter de se frayer un
chemin afin de prendre la tête du peloton. À ma
plus grande surprise, je trouve un trou et mon
virage s’ effectue en un éclair. Malheureusement,
je remarque que j’ai accumulé une
quantité importante d’acide lactique dans mes
La transition est encore à un autre 500 m de
course et, en arrivant à mes souliers, je réalise
deux choses : mes doigts et mes pieds sont gelés
et j’ai de la misère à mettre mes souliers. La transition me prend 2 minutes et 15 secondes.
Le capitaine Philippe Reynolds, à droite.
bras, probablement à cause du manque d’échauffement. Je dois donc ralentir un peu pour enrayer
cet état douloureux. Par la suite, j’aperçois le
peloton qui avait pourtant démarré trois minutes
avant le mien, mais je les perds à nouveau de vue
lorsque je réalise une erreur d’ordre technique.
Au loin, je constate que mon collègue athlète
Nick Cosman sort de l’eau. À ce moment précis,
quelque 12 secondes nous séparent l’un de
l’autre.
Après 22 minutes et 1,5 km de nage, je réalise
que mon vélo est loin, puisque les participants
doivent courir 800 m afin d’atteindre leur monture. En retirant mon wetsuit, je ressens un peu la
fraîcheur de la brise et je sais déjà que la randonnée sera froide!
Je suis frigorifié lorsque je débute mon tour de
vélo qui durera 40 km, ce qui réduit grandement
ma vitesse de croisière. Au moins, toute cette
ardeur pour me battre contre les éléments fait en
sorte que je suis réchauffé en deux temps trois
mouvements et que mon costume de triathlon
sèche lui aussi. Je me retrouve parmi les sportifs
qui roulent à environ 42-43km/h sur une surface
plane. Je trouve que je suis même un peu plus
fort qu’eux dans les montées pour ensuite me
rendre compte que le problème, c’est que je me
sens un peu crispé dans les descentes et que, par
conséquent, ils reprennent du terrain.
Je finis la première boucle en 31minutes. Je
suis très content parce que je sais que la deuxième boucle sera plus vite parce que là, j’ai
Lorsque j’entreprends le 10 km de course, je
ne ressens plus rien dans mes pieds et je réalise
que mon estomac ne va pas trop bien : j’ai des
crampes. J’essaye de respirer profondément pour
les faire passer, mais ça me force à ralentir ma
cadence. En y pensant, je crois que j’ai attaqué
les côtes trop vivement, ce qui m’a brûlé les
jambes et brûlé mon énergie aussi. Le parcours
est absolument génial, la moitié se déroulant sur
un sentier. Après 4 km, je sens finalement mes
pieds, mais les crampes sont encore présentes. Je
ne cours pas normalement, mais ça va mieux
qu’au début.
J’essaye donc d’accélérer. Je commence à rattraper des athlètes dans mon groupe d’âge. Je
dois en dépasser au moins une dizaine. En arrivant à la ligne d’arrivée, la foule est déchaînée,
ce qui me motive à dépasser un dernier athlète!
C’est une fin dont je vais me souvenir; c’était très
spécial! Cette course est la pire de ma saison
avec un temps de 37 minutes et 58 secondes,
mais vu les circonstances de la journée, je n’aurais pas pu mieux faire.
J’ai terminé avec un temps de 2 heures et
6 secondes. Je suis le 7e Canadien à avoir
franchi la ligne et je suis 23e dans notre groupe
d’âge. Quand on pense que ceci est une communauté internationale, je suis très satisfait de ma
performance!
Le 34 RGC représenté à la Course de l’Armée
34 RGC
avec cinq marathons à son actif.
e 21 septembre dernier, sept membres
Ldétachement
du 34 Régiment de génie de combat Rouyn (34 RGC – det Rouyn)
e
se sont déplacés à Ottawa pour l’édition
2014 de la Course de l’Armée.
C’est avec l’objectif du dépassement de
soi et de l’accomplissement que le capitaine
André Parent, le sergent Claude Migneault,
le sergent Martin Bédard, le sergent Philippe
Théberge, le sergent Jean-François Gouin, le
caporal-chef Sébastien Bouchard-Doré et le
caporal David Baillargeon ont complété les
21,1 km du demi marathon aux côtés de
12 147 autres coureurs.
«Ce genre de course-là, c’est un accomplissement en soi. Le corps humain n’est pas
fait pour faire ce genre de compétition. Il y
a une certaine fierté à retirer de tout ça!», a
mentionné le sgt Migneault, lequel est un
habitué des courses de longues distances
«Je suis extrêmement fier de l’engagement
de ce groupe de l’Abitibi à participer à cet
événement fort en signification pour l’Armée
canadienne. Bien que les effectifs du détachement soient à la baisse ces dernières
années, je me réjouis de voir que les chefs
donnent l’exemple», disait le major André
Desrochers, commandant du 34 RGC - dét
Rouyn.
Pour conclure, félicitations au sgt Bédard
pour avoir mené le groupe avec une performance de 1:51:32,terminant 1863 e au total.
Rappelons que le 34 RGC - dét Rouyn est
la seule unité des Forces armées canadiennes (FAC) pour la grande région de
l’Abitibi-Témiscamingue, bordant l’Ontario,
l’Outaouais, la Mauricie et le Nord du
Québec. La rigueur du style de vie en région
met en valeur les aptitudes physiques de ses
habitants servant au sein des FAC.
De gauche à droite : caporal-chef Sébastien Bouchard-Doré, sergent Martin Bédard, sergent Philippe Théberge, sergent
Claude Migneault et capitaine André Parent.
ANNONCEURS, rejoignez une clientèle de CHOIX!
I>ÃjÃÊÃÕÀʏiÃÊÀ>˜}ÃʓœÞi˜ÃÊ`iÊV>«ˆÌ>ˆ˜iÊiÌÊ`iÊV>«œÀ>]Ê>ÛÀˆÊÓä£Î°
18 journaux, 1 numéro!
450
346-2300 [email protected] François Ménard représentant publicitaire national
0980-14s22
Revenu moyen d’un officiiÀʙÎÊǙnfIÊUÊ,iÛi˜ÕʓœÞi˜Ê`½Õ˜Ê“ˆˆÌ>ˆÀiÊ`ÕÊÀ>˜}ÊÈxÊÇÇnfI
Page 21 - 8 octobre 2014 / SERVIR
Une 7e place au classement canadien pour le capitaine Reynolds
8 octobre 2014 / SERVIR - Page 22
189M 900$
Les cours St-Lucien
Saint-Jean-sur-Richelieu
THÈQUE MO
O
B
C
+ taxes et ristournes
AISON
de 13h00 à 1MODÈLE OUVERTE
au coin des ru 6h30 samedi et dimanc
he
es Dollard et
des Trinitaire
s.
JACQUES
BISAILLON
Animation
et D.J.
2 ou 3 chambres
DISPONIBLES
450 346-0606
Votre imagination est notre seule limite !
$OMAINEDELA#HUTE3T!LEXANDREs#RÎDITDETAXESMUNICIPALESSURTROISANS
184 900$
*UMELÎ
ËPARTIRDE
WWWINNOCONCEPTCAsBUREAU DES VENTES 514-588-0235
PH.
Théberge inc.
Service de couturière
s#UIRETSUÒDE
s.ETTOYAGEËSECPROFESSIONNEL
2EÎUAVANTHPRÐTPOURH
Cueillette et
livraison à domicile
Garnison Saint-Jean
ou
265, 4e avenue, Saint-Jean-sur-Richelieu
(secteur Iberville)
450 346-9444
UÊ6>ÃÌiÊV…œˆÝÊ`iʓˆÀœˆÀÃÊ`jVœÀ>̈vÃ
UʜÕV…iÃÊ`iÊÛiÀÀiÊÃÕÀʓiÃÕÀi
UÊ,j«>À>̈œ˜Ê`iʓœÕÃ̈µÕ>ˆÀiÃ
UÊ,i“«>Vi“i˜ÌÊ`iÊۈÌÀiÃÊ̅iÀ“œÃ
Maison unifamiliale
ËPARTIRDE
169 900$
Dry Cleaner
55 ans d’expérience
À partir de
Pour information : 514 222-3938.
1967-14s4
R.B.Q. 5589-3368-01
R.B.Q. 8351-0131-43
consommation. Il se réunit tous les mercredis, de
19h30 à 21h, au bâtiment 154 (mess des officiers)
à la Garnison Montréal.
ILE
2017_14s7
activities hosted more than 150 people. The
winners received their prizes yesterday including a 51 inch TV, an IPAD, a laptop, a camera
and many gifts certificates including one of a
value of $1200 dollars for a trip anywhere in the
world.
groupe d’entraide «Les mercredis LongueLduePointe»
peut vous offrir une oreille attentive et
soutien si vous désirez mettre un terme à votre
965, boul. du Séminaire Nord, Saint-Jean-sur-Richelieu
450 348-6191 vitreriesaran.com
1972_14s7
O
n September 11th, 2014, the Patriote Mess
in Saint-Jean Garrison was hosting the
Vice-President of Mess Committee’s Bingo.
This activity was celebrating the reopening of
the Mess after being closed a few months for
renovation. The Bingo being one of the favorite
De la difficulté à arrêter?
Mario Chabot, propriétaire
Bingo at the Patriot Mess
tif du mess. L’activité soulignait la réouverture du mess, fermé pendant plusieurs mois
afin d’effectuer des rénovations. Le bingo
étant une des activités favorites des membres
du mess, plus de 150 personnes y ont participé. La remise des prix a eu lieu le 21 septembre et incluait une télévision 51 pouces, un
IPad, un ordinateur portatif, une caméra et
plusieurs chèques-cadeaux dont un d’une
valeur de 1200$, pour un voyage n’importe où
dans le monde.
2024_14s6
Les responsables du mess en compagnie des gagnants. De gauche à droite : adjudant-maître Lespérance, vice-président du comité
administratif du mess, major Thibault, caporal Robinson, adjudant Gaudette, maître de 1re classe Melançon, sergent Turcotte,
adjudant Duval, sergent Girard, André Charrette, sous-lieutenant Voluntate, M. Otgoonbaatar et major Wong, président du comité
administratif du mess.
e jeudi 11 septembre, au mess Le Patriote
Lbingo
de la Garnison Saint-Jean, avait lieu le
du vice-président du comité administra-
DIS
Photo: cpl Louis Brunet, Imagerie Saint-Jean
Le mess Le Patriote
tient un bingo
UNE NOUVELLE CARRIÈRE AU CIVIL ?
MISEZ SUR VOS FORCES
Soutien, accompagnement, reconnaissance des acquis militaires
Accès privilégié au marché de l’emploi et aux employeurs
Envoyez votre profil en ligne au
COMMISSIONNAIRESQUEBEC.CA
PROGRAMME DE PLACEMENT
POUR ANCIENS MILITAIRES
2021_14s7
Page 23 - 8 octobre 2014 / SERVIR
Berthe Bernard
Courtier immobilier
PET IT ES ANNO NC ES
450 656-9000
450 441-9388
ST-JEAN
Agence immobilière
FRANCHISÉ INDÉPENDANT ET AUTONOME DE ROYAL LEPAGE
LUXURY CONDOS FOR RENT
3 ½ furnished – Outdoor heated pool – Gym – In/Out
parking $ - 9’ Ceilings – Wood and Ceramic floors.
Between the Military College and the Saint-Jean Garrison. 514-578-9910 or 514-846-2475.
À louer
Grand 4 ½, 2e étage Saint-Jean
Rénové, tranquille, thermopompe murale, plancher
flottant, céramique. Entrée lav./séch. /lave-vaisselle.
Libre 1er octobre, 660$/mois. Contacter : 450 347-0134.
Courtier immobilier
249 000$
5
à partir de
$
pour 150 caractères
4 ½ rue Lasalle, près de la Base Saint-Jean. 2e et 3e étage,
pas de chien, enquête de crédit, libre. 600$ / mois. Contacter:
450 348-5186 ou 514 705-8506.
Date limite pour l'édition
du 22 octobre : jeudi
16 octobre 2014
450
347-7766ÊUÊx£{ʙ™ä‡n™££
[email protected]
Près Garnison Saint-Jean, 2e étage, entièrement
meublé : lit queen, télé ACL, etc. Laveuse/sécheuse,
chauffé, éclairé, internet, stationnement. Bail respecte
normes FAC. Contacter : 514 573-4457
Voir mes inscriptions au
www.michelbenoit.com
C.C.E.
PRÊT DE 500$ - 625$ - 750$
AUCUNE ENQUÊTE DE CRÉDIT
1 888 994-4054
SITUÉE SUR L’ÎLE sur un terrain de 10 000 pc ! Magnifique
propriété de 3 chambres, sous-sol fini, cuisine et s/bains de
luxe, climatiseur, piscine, garage double, et plus. À voir
absolument! MLS 2698833
HAUT-RICHELIEU
AGENCE IMMOBILIÈRE
Courtier immobilier
20 ans d’expérience
dans la vente
Sablage, pose, teinture et vernissage de planchers de
bois franc et escaliers. Service rapide, évaluation gratuite,
spéciaux pour militaires. Contacter 514 216-2436.
rivière,
Agence immobilière
FORTIN
Relogement militaire
Courtier immobilier agréé
MEILLEUR VENDEUR
2005-2006(2 ) - 2007-2008 - 2009(3 )
2010 - 2011(2 ) - 2012(2 ) - 2013(2 )
e
1160-14s22
Meublé, chauffé. Centre-ville, bord de
appartement style condo neuf. Idéal pour R.I.
DU HAUT-RICHELIEU INC.
514 998-5221
Rénovations Laforest
Farnham - 3 ½ et 4 ½
"1*ÊÊ
"1,ÊUÊ-/‡1
t
POUR VENDRE
OU ACHETER
450 358-7099
poste 6346
[email protected]
Sablage perfection
Idéal pour RI, studio tout inclus
Style champêtre. Maison impeccable, 5
chambres, 2 1/2 s/bain, facile d’entretien. Terrain
12 000 pc. petit boisé au fond de la cour. Garage
détaché. TRANSFERT. LIBRE IMMÉDIATEMENT.
MLS 24265787
1652_14s7
Secteur St-Luc. Magnifique plain-pied de 2+1 chambres, planchers de bois
franc et céramique au rez-de-chaussée. Tout équipé pour personne à mobilité
réduite, ascenseur. Grand terrain clôturé et paysager. MLS 12992387
Services et autres
Beau 3 ½ parfait pour RI
Entièrement rénové, tout meublé, vous aurez besoin
uniquement de vos effets personnels. Situé à Val-Bélair, à
15 min. de la Base de Valcartier. Contacter : 418 847-6634.
CARIGNAN
ESTIMATION DE LA VALEUR
MARCHANDE DE VOTRE
PROPRIÉTÉ
Le journal
bimensuel
de la
communauté
militaire
région de
Montréal
CONDOS DE LUXE À LOUER
3 ½ meublé – Piscine extérieure chauffée – Gym – Stat.
ext/int $ - Plafond 9’ – Planchers de bois et céramique.
Entre le Collège militaire et la Garnison Saint-Jean.
514 578-9910 ou 514 846-2475.
ALAIN BROWN
1870_14s7
Condo à louer
PETITES
ANNONCES
1435-14s7
Dans le secteur de Farnham
À louer ou à vendre, maison mobile de 53’ X 12’, 2 c. à c.,
très propre et bien isolée. Tranquillité assurée avec garage
et remise. Contacter : 450 264-2559 ou 450 802-5589.
Rénovation de tous genres, intérieur / extérieur, patio,
cabanon, finition de sous-sol, toiture. Prix abordables.
Contacter : 450 246-2841.
e
e
L’ATTESTATION
D’EXCELLENCE
e
ATTESTATION
PLATINE DU
DIRECTEUR
ATTESTATION
DIAMANT
e
PALME
D’OR DU
PRÉSIDENT
514 999-9491
450 349-5868
WWW.CAROLINEFORTIN.CA
BILINGUAL SERVICES
Semi-furnished, heating. Downtown Riverside.
New condo-style apartment. Ideal for I.R. 450 534-3776.
Livraison GRATUITE
À deux pas du Collège militaire
Agence immobilière
450 347-5348
10, rue Jacques-Cartier Sud,
Saint-Jean-sur-Richelieu
www.stjeanpizz.com
1776_14s22
Rue Maisonneuve à Saint-Jean, 3 chambres, abri d’auto,
terrain 70’ X 100’. Belle opportunité. Pour visiter, contacter
Murielle Morissette: 450 348-3936.
Courtier immobilier
REMAX PERFORMANCE
Agence immobilière
PRIVILÈGE
450 466-4000
www.christinemcculloch.com
AGENCE IMMOBILIÈRE
Franchisé indépendant et
autonome de Royal LePage
Micheline
De Grâce
COURTIER IMMOBILIER
Beloeil 450-467-0002
St-Bruno 450-441-1576
Mont-St-Grégoire. Très grand terrain de
33 000 pc avec serre de 22’x76’ et immense
jardin bio de 8 000 pc. Maison ancestrale
avec poutres d’origine, 2 chambres, poêle à
bois. Splendide coucher de soleil! 239 500$
MLS 23521521
ou
re
nd uer
e
v o
À àl
Degrace_14s7
St-Jean-sur-Richelieu.
Maison de ville,
construction neuve.
3 CAC, + ou - 1 240 pc
brut + sous-sol.
À partir de 209 900$
+ taxes - ristourne.
VISITE LIBRE AU
254, RUE RENÉ-BOILEAU.
MLS 23905032
2020_14s7
NOUVEAU
Carole
514 244-4749
325. St-Alexandre. Située dans un secteur
recherché : propriété tout briques de 3
chambres au rez-de–chaussée située
sur terrain de près de 14 000 pi.ca.
Maison impeccable entretenue avec soin
par les mêmes propriétaires. Plusieurs
rénovations ont été apportées au fil des ans.
À voir absolument.
Francine
450 542-1363
www.accesimmobilierplus.com
Carole Mercier
Francine Choinière
Courtier immobilier
Courtier immobilier agréé
514 244-4749
1402-14s7
450 542-1363
Moving to
Ottawa ?
Free Report shows average
neighbourhood prices and
highest crime areas.
>Àˆi‡
>Õ`iÊj˜ˆi
Don’t buy before you read this.
(LL.B., M.Sc.)
Courtier immobilier
PLATINE
Agence immobilière
173. Bungalow très propre, tout brique avec
3 chambres, plancher de bois franc, salle de
bain rénovée, beau terrain aménagé. Bien
situé près des écoles.
CHRISTINE MCCULLOCH
FERMETTE
U
EA E
UV ABL
NO ECC
P
IM
AU
UVE
NO
2006_14s3
Maison à vendre
2008_14s24
Saint-Jean, beau 3 ½ neuf, près du golf dans le secteur
St-Eugène, à 5 min de la Base. Libre immédiatement,
455 $/mois. Contacter: 450 347-6295.
Visit: OttawaHereWeCome.com
1206, Étienne-Sanschagrin, Saint-Luc : Grand plain-pied
ensoleillé avec garage et piscine creusée chaufée. Offre 4
chambres, 2 salles de bains, foyer au gaz, plafonds de 9’. Rue
très paisible, idéal pour la famille! 349 000$ MLS 11762399
-«jVˆ>ˆÃÌiÊi˜ÊÀiœ}i“i˜ÌʓˆˆÌ>ˆÀiÊUÊ"À}>˜ˆÃ>̈œ˜Ê`iÊۜÌÀiÊ6,É/ÊUÊi“LÀiÊ>VVÀj`ˆÌjiÊi˜ÊÀiœ}i“i˜ÌÊÀœœŽwi`
x£{ÊnnӇ£™Ó™ÊÊÊÜÜÜ°Vœ˜`œ“>ˆÃœ˜°ˆ˜vœ
or call: Michel Brissette, Broker,
613-668-1445
Exit Realty Matrix, Brokerage
245523-14s7
8 octobre 2014 / SERVIR - Page 24
E
L
U
C
I
H
VÉ
TAUX ANNUEL
À L’ACHAT DE
Sarah N.
Ne conduit pas un Ford.
EDGE LIMITED ILLUSTRÉ
EDGE SEL 2014
À TRACTION AVANT
364
LOUEZ POUR
PAR MOIS
0
$@
TAUX DE FINANCEMENT ANNUEL
TERME DE 36 MOIS. 16 000 KM/AN.
0
%**
INCLUANT 3 175 $ EN RABAIS TOTAUX. ACOMPTE DE 2 995 $
FRAIS DE TRANSPORT ET TAXE SUR LE CLIMATISEUR INCLUS.
%
POUR UN
TERME
ALLANT
JUSQU’À 60 MOIS
POUR UN TEMPS LIMITÉ, OBTENEZ
SANS FRAIS SUPPLÉMENTAIRES
UN ENSEMBLE SÉCURITÉ D’HIVER†
PNEUS I JANTES I CAPTEURS
UNE VALEUR ALLANT JUSQU’À 1 800 $
FIÈREMENT
CONSTRUIT
AU PAYS
TRACTION
+ INTÉGRALE
POUR SEULEMENT 25
$
DE PLUS
PAR MOIS
• RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF DISPONIBLE
• JUSQU’À 1 951 L DE VOLUME DE CHARGE
• HAYON À COMMANDE ÉLECTRIQUE DISPONIBLE
De série pour la
plupart des véhicules
Ford avec abonnement
de 6 mois prépayés††.
OLIVIER DUPONT
IL N’Y A AUCUNE COMPARAISON NI AUCUN COMPROMIS. SEULEMENT CHEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE FORD.
190-200, rue Moreau, Saint-Jean-sur-Richelieu
450 359-3673 | dupontford.com | uncamion.com
LES ACHETEURS AVISÉS LISENT LES PETITS CARACTÈRES. Les véhicules illustrés peuvent être dotés d’équipements offerts en option. Les concessionnaires peuvent vendre ou louer à prix moindre. Ces offres s’adressent à des particuliers admissibles uniquement, sur approbation du crédit par Crédit Ford. Certains clients pourraient ne pas être admissibles au taux d’intérêt annuel le plus bas. Un dépôt de sécurité pourrait être exigé par
Crédit Ford selon les termes et conditions régissant le contrat de crédit du client. Ces offres excluent les frais d’immatriculation, les assurances, le plein de carburant, des frais maximum de RDPRM de 44 $ pour les véhicules loués ou achetés, plus des frais de services externes de 4 $, les droits spécifiques sur les pneus neufs, la TPS et la TVQ. Tous les prix et rabais sont appliqués à partir du prix de détail suggéré par le constructeur (PDSC).
Pour obtenir tous les détails, consultez votre détaillant Ford, ou appelez le Centre des relations avec la clientèle Ford au 1 800 565-3673. Pour les commandes à l’usine, un client admissible peut se prévaloir des primes/offres promotionnelles de Ford en vigueur soit au moment de la commande à l’usine, soit au moment de la livraison, mais non des deux. Les offres des détaillants ne peuvent être combinées à l’assistance-compétitivité des
prix, à la réduction de prix aux gouvernements, aux primes pour la location quotidienne, au programme d’encouragement aux modifications commerciales ou au programme de primes aux parcs commerciaux. * Jusqu’au 20 novembre 2014, obtenez un taux de financement annuel de 0 % à l’achat d’un véhicule Ford 2014 neuf sélectionné pour un terme maximal de 72 mois. Par exemple, pour un financement à l’achat de 30 000 $ au taux d’intérêt annuel de
0 % pendant 48 / 60 / 72 mois, la mensualité exigible est de 625 $ / 500 $ / 416,67 $, le coût d’emprunt est de 0 $ ou le taux d’intérêt annuel est de 0 %, pour une somme totale remboursable de 30 000 $. *** Jusqu’au 20 novembre 2014, louez un Ford neuf parmi les modèles suivants : Edge SEL 2014 à traction avant / Edge SEL 2014 à traction intégrale d’une valeur de 33 174 $ / 35 424 $ (après déduction de l’allocation de livraison de 1 750 $ / 1 750 $,
de la contribution du concessionnaire de 675 $ / 425 $, du rabais Crédit Ford 0 $ / 0 $, de l’équivalent de l’ensemble de sécurité d’hiver 750 $ / 750 $ et incluant les frais de transport et la taxe sur le climatiseur de 1 750 $ / 1 750 $) au taux d’intérêt annuel de 0 % / 0 % pour un terme de 36 / 36 mois. La mensualité exigible est de 364 $ / 389 $ moyennant un acompte de 2 995 $ / 2 995 $, l’obligation
locative totale est de 16 099 $ / 16 999 $, la valeur de rachat optionnelle est de 17 084 $ / 18 408 $. Les taxes sont exigibles sur le montant total du prix de financement à la location, après déduction de tous rajustements de prix. Certaines conditions et une limite de 16 000 / 16 000 par année pour une période de 36 / 36 mois s’appliquent. Un coût de 0,16 $ par kilomètre s’applique au-delà de la limite permise,
en plus des taxes exigibles. † Du 1er octobre au 1er décembre 2014, obtenez l’Ensemble sécurité d’hiver comprenant quatre (4) pneus d’hiver, quatre (4) capteurs de surveillance de la pression des pneus, et quatre (4) jantes en acier à l’achat ou à la location d’un véhicule Ford 2014-2015 neuf parmi les suivants : Fiesta (à l’exception de la version S), Focus (à l’exception de la version S), Fusion, Escape, Edge (à l’exception de la version Sport) et Explorer. Cette offre ne
s’applique à aucun parc automobile (autres que les petits parcs détenteurs d’un NIP) ou aux clients gouvernementaux et ne peut être combinée à l’assistance-compétitivité des prix, aux réductions de prix aux gouvernements, au programme de primes aux parcs commerciaux et aux primes à la location quotidienne. Certaines conditions s’appliquent. Consultez votre détaillant pour tous les détails. Les caractéristiques de maniabilité du véhicule, l’indice de charge des pneus et
la cote de vitesse peuvent être différents de ceux des pneus toutes saisons fournis par le constructeur. Les pneus d’hiver sont conçus pour être utilisés dans des conditions hivernales et peuvent nécessiter une pression plus élevée dans les températures froides que les pneus toutes saisons. Consultez votre détaillant Ford Canada pour tous les détails, y compris le plan de protection applicable. ^ L’offre est valide du 3 septembre au 31 octobre 2014 (la « période de l’offre »)
et s’adresse aux résidents canadiens membres en règle de Costco, en date du 31 août 2014 ou avant qui achètent ou louent un véhicule Ford neuf 2014-2015 (à l’exception des Fiesta, Focus, C-Max, GT500, Mustang édition 50e anniversaire, Raptor et camions poids moyen) (chacun étant un « véhicule admissible »). © 2014 Ford du Canada Limitée. Tous droits réservés.
EZ
G
N
A
H
ÉC
De série pour la
plupart des véhicules
Ford avec abonnement
de 6 mois prépayés††.
quebecford.ca
1650_14s7