(comment jouer a divers jeux enfantins).

Transcription

(comment jouer a divers jeux enfantins).
ANNEXES
Annexes
Annexe A : Valorisation de la langue française et de la diversité
culturelle
Annexe B : Écoute et expression orale
Annexe C : Lecture et visionnement
Annexe D : Écriture et représentation
Annexe E : Liens utiles
Annexe F : Structures d’apprentissage coopératif
Annexe G: Ressources autorisées
re
PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)
385
ANNEXES
386
re
PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)
ANNEXE A
Annexe A
Valorisation de la langue française
et de la diversité culturelle
re
PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)
387
ANNEXE A
Annexe A - Composantes
I.
Quelques drapeaux et populations francophones
II.
Ressources audio et audio-visuelles
III. Fêtes et recettes du Canada français (Acadie et Québec)
IV. Compliments pout toi et moi
V. Outils d’évaluation et d’autoévaluation
Grille d’évaluation : Attitudes et comportements d’écoute et d’expression orale en français
Grille d’observation : Attitudes envers l’exploration de divers textes
Grille d’observation : Appréciation pour une variété de textes français oraux et écrits
Grille d’autoévaluation : Attitudes envers l’exploration de textes en français
Grille d’autoévaluation : Attitudes envers l’exploration d’événements culturels
Grille d’observation : Comportements démontrant l’attitude des élèves envers leurs actes et
leurs effets
Grille d’autoévaluation : Tâches quotidiennes
VI. Calendrier de célébrations et journées spéciales
VII. Identification de stéréotypes et de généralisations dans la littérature jeunesse
388
re
PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)
ANNEXE A
I. Quelques drapeaux et populations francophones
Cette section présente des statistiques sur les populations francophones
du Canada et de certaines régions du pays :
• Le Canada
• Terre-Neuve-et-Labrador
• L’Acadie
• Le Québec
Nota : Pour d’autres renseignements sur la francophonie canadienne et
des drapeaux, consulter Rigodons … voyageons ! de la série Rigodons
(le Français fantastique), le site du Patrimoine Canada (www.pch.gc.ca),
le site de CASLT/ ACPLS (http://www.caslt.org/resources/frenchsl/links-other_ressources_can_fr.php) ou le site de l’Atlas de la
francophonie (http://franco.ca/atlas/francophonie/francais/).
Le drapeau du Canada
La population du Canada
Population de langue maternelle française 6 817 655 (21,8 %)
Population de langue maternelle anglaise 17 882 780 (57,2 %)
Source: Statistique Canada, recensement 2006
La population du Canada, moins Québec
Population de langue maternelle française 1 012 530
Population de langue maternelle anglaise 17 591 555
Source : Statistique Canada, recensement 2006 (Canada moins Québec)
Le drapeau de TerreTerre-NeuveNeuve-etet-L abrador
La population de TerreTerre-NeuveNeuve-etet-Labrador
Population de langue maternelle française
2 225 (0,40 %)
Population de langue maternelle anglaise 489 150 (98,42 %)
Source : Statistique Canada, recensement 2006
Le drapeau des FrancoFranco-TerreTerre-Neuviens
Neuviens
Le drapeau franco-terre-neuvien a été adopté officiellement lors de
l’assemblée générale annuelle de la Fédération des francophones de
Terre-Neuve et du Labrador le 5 octobre 1986.
C’est le symbole de la fierté et du dynamisme des francophones de
Terre-Neuve et du Labrador. Les couleurs bleu, blanc et rouge
représentent leurs origines françaises. Les deux voiles rappellent la
première venue de leurs ancêtres communs. Leur gonflement et les
lignes obliques suggèrent l’action : toujours de l’avant. Le jaune des
deux voiles est la couleur de l’Acadie et celle utilisée par leurs ancêtres
pour colorier leur fleur de lys. La haute voile est décorée d’une branche
de tamarack, l’emblème du Labrador, et la grande d’une sarracénie,
symbole de la province.
re
PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)
389
ANNEXE A
Le drapeau des Acadiens
Le plus vieil emblème d’une communauté francophone en Amérique, le
drapeau des Acadiens a été officiellement adopté le 15 août 1884 lors de
leur deuxième Convention nationale, tenue à Miscouche,
Île-du-Prince-Édouard.
Les Acadiens ont adopté les trois couleurs du drapeau français afin de
démontrer qu’ils n’oubliaient pas de quel pays étaient venus leurs
ancêtres. Dans le champ bleu, ils ont ajouté la « Stella Maris », l’étoile
de Marie, pour rappeler Notre-Dame de l’Assomption, patronne et
guide des Acadiens. L’étoile porte les couleurs papales et montre
l’attachement des Acadiens à l’Église catholique.
La population des Acadiens
Nouvelle-Écosse
Population de langue maternelle française 34 920 (4,09%)
Population de langue maternelle anglaise 835 785 (92,95%)
Source : Statistique Canada, recensement 2006
Nouveau-Brunswick
Population de langue maternelle française 237 575 (33,63 %)
Population de langue maternelle anglaise 468 225 (64,71 %)
Source : Statistique Canada, recensement 2006
Île-du-Prince-Édouard
Population de langue maternelle française
5 875 (4,6 %)
Population de langue maternelle anglaise 125 875 (93,87 %)
Source : Statistique Canada, recensement 2006
Le drapeau du Québec
Le Conseil des ministres a adopté le fleurdelisé comme drapeau du
Québec le 21 janvier 1948.
La croix blanche sur fond bleu rappelle le pavillon qui flottait sur le
navire de Champlain lors de la fondation de Québec en 1608.
Les fleurs de lys, qu’on retrouvait sur la bannière de Carillon,
symbolisent la France et elles évoquent la présence en Amérique d’un
peuple d’origine, de langue et de culture françaises.
La population
population du Québec
Population de langue maternelle française 5 700 150 (80 %)
Population de langue maternelle anglaise
586 435 (8,2 %)
Source : Statistique Canada, recensement 2006
390
re
PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)
ANNEXE A
II. Ressources audio et audioaudio- visuelles
visuelles
Livre ouvert – L’alphabet (basé sur le livre du même nom)
Livre ouvert – Le chandail de hockey (basé sur le livre du
Vidéos et émissions de télévision
Voici une liste non-exhaustive de séries que les
enseignants de Terre-Neuve-et-Labrador peuvent se
procurer sur DVD sans frais auprès de la
Médiathèque du CAMEF, à Fredericton, NB :
http://www.gnb.ca/0000/irrp/cataloguehttp://www.gnb.ca/0000/irrp/catalogue-f.asp.
f.asp.
même nom)
Ma maison (série qui présente la maison de divers enfants dans
plusieurs pays)
Ma vvie
ie à la ferme (série sur la vie à la ferme dans divers pays)
Les Marmitons (apprendre à cuisiner des recettes faciles avec
l'aide d’un chef)
Titres appropriés pour le niveau primaire
Mathou (série de magie, d’intrigue et de mathématiques)
Max et Ruby (basée sur les albums de Rosemary Wells)
Mega
Me
ga TFO (série d'émissions de 30 minutes présentant des
l’alphabet)
Milo (les aventures de Milo, un petit lapin rigolo)
Mini TFO (une série divertissant qui enseigne aux jeunes)
Une minute de sciences, svp ! (série de 26 petits films
L’Ancien Testament, la Bible en images
Animalphabêtes – Lettres A à Z (chansons pour apprendre
capsules d'une durée de 2 à 3 minutes)
Aninombres
Anino
mbres (apprentissage des nombres et des animaux)
Pouce--vert (série qui initie les enfants
Au jardin enchanté de Pouce
expliquant des phénomènes et découvertes scientifiques)
à l'écologie et aux principes de base du respect de
l'environnement)
Les belles histoires de Pomme d’Api (série animée basée sur
des albums Les Belles Histoires de Pomme d'Api)
Benjamin (Série animée mettant en vedette Benjamin la tortue
et ses amis)
Bienvenue dans mon pays 1 et 2 (série de découverte de
divers pays)
Bisou (série pour des tout-petits explorant diverses notions)
Bojan (série animée mettant en vedette le petit ours Bojan)
Bon appétit, les enfants ! (l’alimentation comme révélatrice
des traditions, de l'histoire, et de la religion de chaque
destination)
Le bus magique (série animée basée sur les livres de Joanna
Cole)
Caillou (série mettant en vedette les aventures de Caillou)
Carmen Campagne et Carmen à la compagne (la chanteuse
Carmen Campagne)
Célestin (des règles d'or de la sécurité)
Charlie et Lola (Charlie aide sa petite sœur à comprendre le
monde qui l'entoure)
Contes du monde entier (contes et mythes de divers pays)
Les devinettes de Reinette (Reinette pose une devinette et il
faut deviner un animal)
Écoute, écoute (des chansons traditionnelles célèbres; les
paroles sont sous-titrées sous la forme « karaoké ».
dans
Entrez da
ns la danse (série mettant en scène des enfantsdanseurs qui nous font découvrir leur univers musical et leur
folklore)
La famille Berenstain (série animé inspiré de la littérature
enfantine américaine)
La famille Passiflore (les aventures des petits Passiflore)
La ferme de Benjamin (série d’introduction à la vie à la ferme)
Fou d’art 1 et 2 (série pour familiariser l'enfant avec différents
arts)
Fouine en fête (série qui explore divers fêtes et festivals
canadiens)
Les histoires du Père Castor 1 et 2 (série d’histoires racontées
aux jeunes castors par Grand-Père Castor)
Les jeux (comment jouer à divers jeux enfantins)
Lili 1 et 2 (Lili voyage dans le temps à la rencontre de
personnages et d'événements célèbres)
Lisons en chœur avec les petits conteurs (quatre histoires de
la collection de l’ONF)
La minute d’exercices Méga (exercices faciles et amusants)
Mon âne (des chansons traditionnelles et populaires présentées
sous forme de dessins animés)
Mon animal et moi (série qui présente des enfants de divers
pays et leur animal)
Montre--moi ton école (série qui explore des écoles autour du
Montre
monde)
Le mur magique
Musikolo (14 chansons originales pour les petits)
Les mystères d’Alfred (le merveilleux monde mystérieux
d'Alfred)
Le Noël de Peppa
Oui--Oui sauve Noël
Oui
Passions d’enfants (portraits d’enfants de diverses cultures)
Paul et Suzanne 1, 2 et 3 (divers titres)
Petit artiste (série qui présente une variété d'arts visuels aux
tout-petits)
Picoli et Lirabo (série de courtes émissions pour enfants
Les plus beaux contes d’Anderson (les contes de Hans
Christian Anderson)
Le pony pinto (un film de Noël)
La quête (histoires de découverte de racines familiales ; à partir
de la 3e année)
Rêve d’enfant (séries d’histoires animés courtes)
Chicotte
Sam Chi
cotte (histoires de Sam, 8 ans, et ses questions)
Sciences, on tourne ! (série traitant des thèmes de sciences)
Sid, le petit scientifique (série de découvertes pour enfants de
5 à 6 ans)
Spectacles en direct (Plusieurs groupes interprètent des
chansons traditionnelles et autres)
Ssssuperscience (Philippe et Sophie explorent des phénomènes
scientifiques)
Super machines 1 et 2 (série qui explore diverses machines,
comment elles fonctionnent et à quoi elles servent)
Ti Belo et le petit oranger
Timothée vvaa à l’école (les aventures de Timothée le raton-
laveur, basée sur les livres de Rosemary Welles)
Tout un monde à raconter (série de courtes histoires
illustrées racontées par des jeunes)
Wumpa (série au sujet du Grand Nord pour les jeunes enfants)
Zoorama
Zoo
rama (série sur des animaux provenant des quatre coins de
la planète)
re
PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)
391
ANNEXE A
Autres
titres et
collections
On peut se procurer de divers titres auprès de plusieurs sources :
Infrench.com Products Inc. : www.infrench.com
Librairie Renaud-Bray: www.renaud-bray.com/francais/menu/frame.asp
Livres, disques, etc. : http://livres-disques.franco.ca/
Le centre franco-ontarien de ressources pédagogiques : www.cforp.on.ca
Distribution Plages Ltée : www.plages.net
Les Éditions de la francophonie : www.editionsfrancophonie.com
Séries
Benjamin (série Franklin, de P. Bourgeois)
La boîte à lunch
Caillou
Caroline et ses amis
Clifford
Madeleine
Mireille raconte
Le monde irrésistible de Richard Scarry
Papi Bonheur
Musique
Annie Brocoli
Carmen Campagne
Henri Dès
Charlotte Diamond
Cornemuse
Édouard et Micha
392
Étienne
Jacquot
Sarah Jordan
Kanikosa
Daniel Lavoie
Damien Lussier
Petit Ours
Petit ours brun
Pirouette, cacahuète
Quelles drôles de bêtes
Rolie Polie Olie
Sagwa
T’choupi
Les yeux de la découverte
Zoboomafoo!
Alex Mahé
Matt Maxwell
Suzanne Pinel (Marie-Soleil)
Art Richard
Bill Russell
re
PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)
ANNEXE A
III.
II. Fêtes et recettes du Canada
Canada français (Acadie et Québec)
La râpure acadienne
La râpure acadienne (appelée aussi * pâte à la râpure + ou * rappie pie +) est un mets traditionnel des Acadiens
de la Nouvelle-Écosse.
10 grosses pommes de terre
2 oignons hachés finement
sel et poivre
5 à 6 lb de viande (poulet, porc, bœuf ou
palourdes, selon ce que vous avez à votre
disposition)
Couper la viande (le poulet) en morceaux. Couvrir d=eau et cuire. Ajouter les oignons, le sel et le poivre.
Lorsque les oignons sont cuits, retirer le poulet et réserver le bouillon. Peler, laver et râper les pomme de terre.
Dans un linge propre, presser les pommes de terre et en exprimer le jus jusqu’à ce qu’elles soient sèches;
conserver le jus. Placer les pommes de terre dans un bol et les défaire à la fourchette. Ajouter graduellement le
bouillon de poulet bouillant aux pommes de terre. Bien mélanger. Le mélange de pommes de terre doit avoir
la même apparence qu’avant qu’on en ait retiré le jus. Si la quantité de bouillon de poulet est insuffisante,
ajouter de l’eau bouillante. Saupoudrez de sel et de poivre.
Dans un moule à pâtisserie de 30 cm sur 43 cm, étendre la moitié du mélange de pommes de terre. Recouvrir
avec le poulet et terminer par une autre couche de pommes de terre. Placer des tranches de lard salé sur le
dessus. Cuire au four 2 heures à 4001F (2041C) ou jusqu’à ce que les pommes de terre soient dorées et
croustillantes.
(Source : Madawaska Historical Society’s Reunion Families’ Favorite Recipes : www.terriau.org/cuisinex.htm)
Les ployés
Les ployés sont des crêpes de sarrasin traditionnelles faites par les Acadiens du Nouveau-Brunswick. * Associée
à la culture brayonne du Madawaska, la ploye est une savoureuse crêpe jaunâtre à la farine de sarrasin cuite
d’un côté seulement sur une poêlonne bien chaude. +
500 ml de farine de sarrasin
500 ml de farine blanche
5 ml de sel
10 ml de poudre à pâte
500 ml d’eau tiède ou plus, au besoin
Bien mélanger avec un moulin électrique ou à la main. Faire cuire en versant une mince couche de cette pâte
sur un poêlon bien chaud.
(Source : www.tourismenewbrunswick.ca/Cultures/fr-CA/ploye.htm)
re
PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)
393
ANNEXE A
La tarte au sucre
La tarte au sucre est une recette traditionnelle de la cuisine québécoise.
1 abaisse de tarte
20 ml de beurre fondu
500 ml de cassonade
5 ml de farine
312 ml de lait évaporé
noix
1 oeuf battu
1)
2)
3)
4)
5)
6)
o
Chauffer le four à 400 F (2041C)
Mélanger la cassonade, le lait évaporé et le beurre fondu
Incorporer l’œuf battu et la farine
Verser cette garniture dans l’abaisse de tarte
Couvrir de noix
Mettre au four pendant 15 à 20 minutes
La tourtière des Fêtes
La tourtière est une recette traditionnelle de la cuisine québécoise, surtout au temps des Fêtes. Elle est souvent
servie la veille de Noël. La tourtière fait partie du patrimoine culinaire québécois et se sert en entrée chaude,
du réveillon de Noël jusqu’à l’Épiphanie. À l’époque de la Nouvelle-France, elle se préparait avec un oiseau
nommé * tourte +, aujourd’hui complètement disparu après avoir été l’objet d’une chasse excessive. De nos
jours, la tourtière classique se compose de porc et de veau hachés. Si l’on ajoute du bœuf haché, ce n’est plus
une tourtière mais un * pâté à la viande +. (Source: www.canoe.qc.ca/)
1 recette de pâte pour une tarte à deux abaisses
15 ml d’huile d’olive
1 oignon
60 ml d’eau
1 pincée de clou de girofle moulu, de cannelle, de
sarriette
225 g de veau haché
225 g de porc haché
1.
2.
3.
4.
5.
Préchauffer le four à 190°C (375°F).
Préparer la pâte. Déposer dans l’assiette à tarte la première abaisse.
Faire revenir à feu moyen les oignons jusqu’à ce qu’ils soient transparents.
Ajouter les autres ingrédients et les viandes, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de coloration rosée.
Verser le mélange refroidi dans l’abaisse à tarte non cuite. Recouvrir de l’autre abaisse. Faire des incisions
et sceller le bord. Avec un pinceau, badigeonner avec un œuf battu (pas complètement, bien sûr) sur la
pâte pour créer un beau brillant.
6. Faire cuire de 20 à 25 minutes sur la grille du bas à 190°C (375°F).
(Source : www.recettes.qc.ca/recettes/index.php?id=1788)
394
re
PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)
ANNEXE A
La poutine
poutine
Mets typiquement québécois, la poutine est maintenant populaire partout au Canada, aux États-Unis et
même en Europe. Ce repas de restauration rapide a été inventé en 1964 par un Drummondvillois, Jean-Paul
Roy. (Source : L=inventeur de la poutine, www.jucep.com/inventeur/fr/express.html)
Pour 2 personnes :
- 5 pommes de terre de taille moyenne (pour faire les frites)
- 1 sachet ou une boîte de conserve de sauce à poutine ou de sauce barbecue ou d=une autre sauce brune (ni
piquante, ni sucrée)
- du fromage en grains, difficile à trouver en Europe, certains mettent du cheddar doux râpé ou en petits
cubes ou à la limite de la mozzarella..
1. Faire des frites de taille moyenne et de préférence en utilisant le mode belge des deux cuissons. La
première à 160-170°C et la seconde (2 minutes) à 180-190°C.
2. En même temps, préparer la sauce, en suivant le mode de cuisson sur le paquet.
3. Dans une assiette, verser la sauce sur les frites. Selon si vous préférez votre fromage fondu ou encore un
peu couinant (possible avec le véritable fromage en grains), ajoutez le fromage avant ou après la sauce.
(Source: Recette proposée par Jonathan Burnham, www.linternaute.com)
La fête de la SainteSainte-Catherine
Le 25 novembre, jour de la Sainte-Catherine, on célèbre les catherinettes (les jeunes filles célibataires de 25
ans et plus), une tradition qui remonte au Moyen Âge. Au Canada français, on fêtait les * vieilles filles +, mais
il y a aussi la tradition de manger de la tire ce jour-là. Cette tradition remonte au 17e siècle. La légende dit que
c’est Marguerite Bourgeoys, fondatrice de la Congrégation de Notre-Dame de Montréal, qui a inventé la tire.
À cette époque-là, Marguerite Bourgeoys, qui était institutrice, voulait attirer les jeunes Indiens dans son
école. On raconte qu’elle aurait réussi en leur offrant cette bonne sucrerie.
e
Au XIX siècle, au Québec, puisque la Sainte-Catherine est une fête religieuse, il n’y avait pas d’école. Les
familles se rendaient visite et la journée finissait généralement par une veillée. La Sainte-Catherine était, à
cette époque, une date populaire pour la célébration des mariages. Plus tard, dans les écoles du Québec, la
Sainte-Catherine était l’une des plus grandes fêtes de l’année. On fabriquait de la tire avec de la mélasse. On
fêtait avec des sketches, des jeux, des chants, des danses durant tout l’après-midi et parfois toute la journée.
La tire de SainteSainte-Catherine (aussi appelée la tire à la mélasse)
500 ml de cassonade blonde
125 ml d’eau
20 ml de sirop de maïs
.
250 ml de mélasse
125 ml de beurre non salé
Instrument : un thermomètre à bonbons
Faire cuire le mélange jusqu’à 2601F (1271C). Pour vérifier la texture, mettez une goutte du liquide bouillant
dans un verre d’eau : si elle forme une boule, ça y est : c’est prêt. Étendre la tire dans une lèchefrite beurrée et
la laisser refroidir suffisamment pour ne pas se brûler en l’étirant. Étirer la tire avec les mains préalablement
beurrées jusqu’à ce qu’elle atteigne la blondeur désirée. Couper et mettre en papillotes de papier ciré.
(Source : Mme Louise Chevrefils, site de la Société Radio-Canada,
http://radio-canada.ca/par4/_Calendrier/novembre_st_catherine.html)
re
PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)
395
ANNEXE A
La fête des Rois
La galette des Rois est le gâteau servi traditionnellement pour la fête religieuse de l’Epiphanie (le 6 janvier),
laquelle célèbre la visite des Rois mages à l’enfant Jésus.
Au XIe siècle, certains Français se mirent à choisir leur futur dirigeant en cachant une fève ou une pièce
d’argent dans un pain. Autrefois, la fève désignait le * Roi du jour + ou * Roi de la fève + et celui qui l’avait
reçue devait rendre la galette le dimanche suivant. Aujourd’hui, les fèves sont faites de plastique ou de
porcelaine. Celui ou celle qui la trouve est le roi ou la reine et doit porter la couronne.
La galette des Rois
2 disques ou rouleaux de pâte feuilletée pur beurre
200 g de poudre d’amandes
125 g sucre en poudre
125 g de beurre
15 g de farine
15 ml de vanille
4 petits oeufs
1. Mélanger le beurre ramolli avec le sucre et la farine, les oeufs battus et la poudre d’amandes.
2. Disposer cette préparation sur un disque de pâte, ne pas oublier d’y mettre une fève et un sujet; humecter
un peu les bords, poser le second disque dessus et badigeonner la pâte avec le dernier jaune battu.
3. Enfourner dans un four préchauffé (210°C ou 400°F) pendant 20 minutes environ.
4. Déguster tiède.
(Source : www.recettes.qc.ca/recettes/index.php?id=1005)
Livres pour enfants :
Roule galette (Mini Castor Flammarion, ISBN 2-0816-0999-1)
La galette des trois (Père Castor Flammarion, ISBN 2-0816-0998-3)
Poisson d’
d’ avril
En France, jusqu’en 1564, l’année commençait le 1er avril. Mais, cette année-là, le roi Charles IX décida de
er
er
modifier le calendrier, l’année commencerait dorénavant le 1 janvier. Le 1 avril, des farceurs eurent l’idée de
se faire encore des cadeaux, puisque c’était à cette date qu’on s’en faisait. Mais, vu que ce n’>était plus le * vrai
+ début de l’année, les cadeaux furent de faux cadeaux, des cadeaux * pour rire +, sans valeur. La légende dit
qu’à partir de ce jour-là, le 1er avril est devenu le jour des blagues et des farces. Étant donné qu’au début du
mois d’avril, en France, la pêche est interdite (car c’est la période de reproduction), certains avaient eu comme
idée de faire des farces aux pêcheurs en jetant des harengs dans la rivière. En faisant cela ils devaient peut-être
s’écrier : * Poisson d’avril! + et la coutume du * poisson d’avril + est restée.
Aujourd’hui on ne met plus de harengs dans l’eau douce, mais on accroche, le plus discrètement possible, de
petits poissons en papier dans le dos des personnes victimes de la plaisanterie, qui se promènent parfois toute
la journée avec ce * poisson d’avril + qui fait bien rire les autres.
(Adapté de Le 1er avril à travers le temps et l=espace, momes.net :
www.momes.net/dictionnaire/p/poissondavril.html#bricolage)
396
re
PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)
ANNEXE A
La Chandeleur
La Chandeleur, autrefois * Chandeleuse +, se fête le 2 février, soit 40 jours après Noël. Son nom vient du mot
* chandelle +. On organisait alors des processions aux chandelles le jour de la Chandeleur. Le cierge de la
Chandeleur devait être rapporté de l’église jusque chez soi. Il fallait réussir à le garder allumé. On lui prêtait
certains pouvoirs, si l’on en croit le dicton franc-comtois :
Celui qui la rapporte chez lui allumée
Pour sûr ne mourra pas dans l’année
La fête de la Chandeleur chez nous : Dans les communautés francophones sur la péninsule Port-au-Port de
Terre-Neuve-et-Labrador, la fête commence à l’église où le prêtre bénit la gorge des gens avec des chandelles.
Plus tard, * le roi de la Chandeleur + circule de maison en maison, portant un grand bâton appelé une * goule
+. Le * roi + demande des dons de nourriture pour la fête. Les familles qui promettent des dons attachent un
ruban à la goule. La communauté se réunit pour fêter ensemble. Consulter l’album La chandeleur de Robert
(Collection Il était une fois dans l’est, Chenelière).
Dictons et proverbes météo : Une très vieille croyance répandue en de nombreux pays veut qu’un ours ou
une marmotte sorte de sa tanière le jour de la Chandeleur. Si la température est douce et que l’animal voit le
soleil, il retourne vite reprendre son hibernation car il sait que le beau temps ne durera pas. Un très grand
nombre de dictons existent en France sur le temps qu’il fait le jour de la Chandeleur et les prévisions
météorologiques.
La coutume des crêpes : La survivance d’un mythe lointain se rapportant à la roue solaire expliquerait la
coutume des crêpes (ou des beignets de forme ronde, dans le sud de la France) que l’on se doit de faire à cette
période. Des siècles durant, les paysans ont pensé que s’ils ne faisaient pas de crêpes le jour de la Chandeleur,
leur blé risquait d’être carié.
Les crêpes de la Chandeleur
2 œufs
2 jaunes d’œuf supplémentaires
115 g (250 ml) de farine
315 ml de lait
5 ml de vanille
15 g (10 ml) de sucre
30 ml d’huile
Mélanger tous les ingrédients ensemble. Étendre finement sur une plaque très chaude et cuire en fines crêpes.
Le Carnaval de Québec
Le plus grand Carnaval d’hiver au monde se tient en plein cœur de la Vieille Capitale, Québec, chaque janvier
ou février. Parmi les activités du Carnaval il y a défilés, glissades, jeu de soccer géant, pêche sur la glace,
spectacles, sculptures sur neige, promenades en carrioles ou en traîneaux à chiens, maison de glace, patinage.
Le Bonhomme Carnaval est la mascotte du Carnaval, son emblème, son symbole. Il est la représentation
vivante du bonhomme de neige pour la joie et grands et des petits. Bonhomme est le roi du Carnaval; à son
entrée officielle dans la ville de Québec, le maire lui remet les clés de la ville et les festivités peuvent
commencer.
Le sirop d’
d ’érable et les cabanes à sucre : Les érables se retrouvent principalement au Québec; le
Québec fournit les deux tiers de la production mondiale de sirop d’érable. Il faut 30 à 40 litres de sève pour
faire un seul litre de sirop. Un érable peut donner 60 à 160 litres de sève par saison, selon les conditions
climatiques. Ce sont les Amérindiens qui ont découvert la sève qui sortait de ces fameux érables. Les
Amérindiens utilisaient leur tomahawk pour faire une entaille en V dans les érables à l’approche du
printemps. En se servant d’un copeau de bois placé dans leur entaille, ils récupéraient la sève des érables pour
ensuite la condenser en sirop.
re
PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)
397
ANNEXE A
Les cabanes à sucre d’aujourd’hui sont apparues au début du 19e siècle. On y sert aujourd’hui des repas
typiques composés de crêpes, de fèves au lard, de soupe aux pois, des oeufs, du jambon, des oreilles de crisse
(fines tranches de lard frit), des bonbons à l’érable, du beurre d’érable et de la tire sur la neige, sans oublier le
sirop d’érable. (Historique, les cabanes à sucre du Québec : www.cabaneasucre.org/index.html)
Neige à l’
l ’érable
250 ml de lait
1 oeuf
125 ml de sucre
15 ml de vanille
50 ml de sirop d’érable
Dans un grand bol, mélanger le lait, l’œuf, le sucre et la vanille. Ajouter une quantité de neige fraîche et
propre, suffisante pour absorber le liquide. Verser dans de petits bols et arroser légèrement de sirop d’érable;
donne 6 petites portions.
Les fêtes de SaintSaint-Pierre et Miquelon
L’archipel de Saint-Pierre et Miquelon est situé à 25 km au sud de l’île de Terre-Neuve. Cet archipel, qui
appartient à la France, est composé de trois îles principales, Saint-Pierre, Miquelon et Langlade, et de quatre
petits îlots autour de Saint-Pierre, qui sont appelés le Grand Colombier, l’Île aux Pigeons, l’Île aux
Vainqueurs et l’Île aux Marins. Les îles de Saint-Pierre et Miquelon furent découvertes aux alentours des
années 1520 par Joas Alvares Fagundes, navigateur portugais qui les baptisa * les onze mille vierges +. En
1536, Jacques Cartier, au retour de son deuxième voyage au Canada, fit une escale dans ces îles et les nomma
Saint-Pierre et Miquelon.
En plus des fêtes et journées spéciales qui sont observées en France, il y en a plusieurs qui sont fêtées à SaintPierre et Miquelon, dont les suivantes :
- la Fête Western (au mois de juin) : des démonstrations de parcours à cheval
- la Fête de la musique (au mois de juin) : une fête pour partager la musique
- Les 25 km de Miquelon (au mois de juin)– une course à pieds qui se déroule sur la commune de
Miquelon-Langlade
- la Fête des marins (au mois de juin)
- le Festival des fruits de mer de Miquelon (au mois d’août) : un festival qui se déroule à Miquelon et dont les
plats, tous confectionnés bénévolement par les cuisinières et cuisiniers du village, sont composés
uniquement des produits de la mer
- la Fête Basque (au mois d’août) : une fête qui est marqué par de nombreux jeux basques, la musique et la
restauration
Pour plus d’informations, consulter le site Web de Saint-Pierre et Miquelon : http://www.st-pierre-etmiquelon.com/francais/index.php .
Liens pour d’autres fêtes et recettes du Canada français (Acadie et
Québec)
Voir www.terriau.org/cuisinex.htm pour d’autres recettes d’origine acadienne
Voir www.recettes.qc.ca/ pour d’autres recettes du Québec
Voir www.fiesta-i-fiesta.com/ ou http://www.cslaval.qc.ca/prof-inet/anim/CG/fêtes/eflexion.htm#éléments
pour des informations sur d’autres fêtes.
398
re
PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)
ANNEXE A
IV. Compliments pour toi et moi
Reproduction autorisée © Les Éditions de la Chenelière Inc.
Bien s’entendre pour apprendre. Lee Canter et Katia Peterson. Chenelière/McGraw-Hill. 2003
re
PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)
399
ANNEXE A
Reproduction autorisée © Les Éditions de la Chenelière Inc.
Bien s’entendre pour apprendre. Lee Canter et Katia Peterson. Chenelière/McGraw-Hill. 2003
400
re
PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)
ANNEXE A
Reproduction autorisée © Les Éditions de la Chenelière Inc.
Bien s’entendre pour apprendre. Lee Canter et Katia Peterson. Chenelière/McGraw-Hill. 2003
re
PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)
401
ANNEXE A
V. Outils d’évaluation
d’ évaluation et d’autoé
d’autoé valuation
Grille d’évaluation
Attitudes et comportements d’écoute et d’expression orale en français
Nom de l’é
l’é lè ve
Date
Commentaires
Participe activement aux activités orales (échange
de nouvelles, discussions, jeux, etc.).
Écoute activement les personnes qui parlent en
français (par ex., enseignants, élèves plus âgés,
annonces, visiteurs en classe)
Utilise le français dans les activités structurées
(par ex. chansons, poésie, dramatisations,
activités guidées)
Insère des mots et des expressions en français
dans la conversation et dans les échanges oraux
Utilise des phrases et des énoncés appris pour
communiquer en français
Pose des questions simples en français
Répond de façon appropriée aux questions,
directives, activités simples en français
Utilise le français pendant diverses activités non
structurées
402
re
PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)
ANNEXE A
Grille d’observation
d’ observation
Attitudes envers l’exploration de divers textes
Nom de l’é
l’é lè ve
Date de
l’observa
l’observ ation
Commentaires
Est engagé pendant l’exploration de textes
oraux, écrits et visuels
Est engagé pendant la lecture partagée
Regarde / lis des livres pendant les périodes
non structurées
Réagit aux textes écoutés, lus ou visionnés
Parle de ses textes préférés (chansons,
comptines, histoires)
Veut partager ses propres textes
Grille d’observation
Appréciation pour une variété de textes français oraux et écrits
L’élève
Date
manifeste un intérêt pour les textes oraux français
présentés en classe (histoires lues par l’enseignant, films,
chansons, disques compacts audio, présentations, etc.)
Commentaires
rarement
parfois
souvent
propose la répétition d’une activité d’écoute d’un texte en
français
rarement
parfois
souvent
manifeste un intérêt pour les événements culturels explorés rarement
parfois
en classe
souvent
re
PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)
403
ANNEXE A
Grille d’autoévaluation
Attitudes envers l’exploration de textes en français
Nom:
Colorie. J’aime parler français. ☺ J’aime quand Madame / Monsieur parle
français. ☺ J’aime lire en français. ☺ J’aime quand Madame / Monsieur lit un livre en
français. ☺ J’aime chanter en français. ☺ J’aime regarder des films en français.
☺ J’aime écrire en français. ☺ J’aime jouer en français.
☺ J’aime _____________ en français.
☺ 404
re
PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)
ANNEXE A
Grille d’évaluation
Attitudes envers l’exploration d’ événements culturels
L’élève :
manifeste un intérêt pour les
événements culturels explorés
en classe
discute des activités
culturelles explorées en classe
et partage ses réactions
propose la répétition d’une
activité culturelle en français
Date
Date
Date
rarement
parfois
souvent
rarement
parfois
souvent
rarement
parfois
souvent
rarement
parfois
souvent
rarement
parfois
souvent
rarement
parfois
souvent
rarement
parfois
souvent
rarement
parfois
souvent
rarement
parfois
souvent
Date :
Commentaires :
Date :
Commentaires :
Date :
Commentaires :
re
PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)
405
ANNEXE A
Grille d’observation
Comportements démontrant
démontrant l’attitude des élèves envers leurs actes et
leurs effets personnels
Activité :
Date :
Élèves
406
Commentaires
re
PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)
ANNEXE A
Grille d’autoévaluation
Tâches quotidiennes
= ☺
Nom
Ma place est propre. J’ai ramassé après la récré.
re
PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)
407
ANNEXE A
VI. Calendrier de célébrations et journées spéciales
septembre
Course Terry Fox
Les drapeaux de la
francophonie
octobre
Journée mondiale des
enseignants(es)
(le 5 octobre)
Jour d'Action de grâces Journée mondiale de
et Fête de la moisson (2e l'alimentation
(le 16 octobre)
lundi d'octobre)
novembre
Journée de l'enfant
(le 20 novembre)
Fête de la SainteCatherine
(le 25 novembre)
Jour du Souvenir
(le 11 novembre)
Journée des métis
(le 16 novembre))
décembre
Journée de
sensibilisation à la
violence faite aux
femmes (le 6 décembre)
janvier
La fête des rois
/ l’Epiphanie
(le 6 janvier)
La chandeleur
(le 2 février)
Les Jeux FrancoLe festival du voyageur
Labradoriens
La Saint-Valentin
(le 14 février)
février
mars
Journée du Janeway
Journée internationale Journée Arrêtons le
racisme (le 21 mars)
de la femme (le 8 mars) Source:
Patrimoine Canada
Dictée PGL
Quinzaine de la
francophonie
avril
Journée de la Terre
Semaine du bénévolat
mai
Fête des travailleurs
(le 1er mai)
Levée du drapeau
franco-terreneuvien
juin
Journée nationale des
Autochtones
(le 21 juin)
La Saint-Jean Baptiste
(le 24 juin)
408
Le Carnaval de Québec
La mi-Carême
Le jour de la
Découverte TNL
re
PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)
ANNEXE A
A utres informations
Musique de TerreTerre - Emile Benoit
Anita Best/ Pamela
Neuve et Labrador Morgan
Figgy Duff
Felix et Formanger
Christina Smith
P'tit Jardin
Peintres
Michael Lainey
Jean-Claude Roy
Françoise Enguehard :
Annick Perrot-Bishop :
Poètes et auteurs
Le trésor d'Elvis Bozec et En longues rivières
Michel Savard :
Les litanies de l'Ile aux cachées ; Fragments de
Intrigues à St. John’s
Chiens
saisons ; et autres
(Source : S. Lavallée, Ministère de l’Éducation, Programmation française)
Pour plus d’informations, consulter le site Web La francophonie à Terre-Neuve et au Labrador :
http://www.ssta.org/media_uploads/pdf/4022.pdf .
re
PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)
409
ANNEXE A
VII. Identification de stéréotypes et de généralisations
généralisations
dans la littérature jeunesse
Les trois petits cochons
Une comparaison de trois versions différentes
han t cochon
c
é
m
Les trois p etits
nd
gra - 4 loups + 1 cochon
co c
- une nouvelle
histoire basée
sur l’originale
du menton
it io nel)
L es tr o is p e tits lo
t ra d
ups
n te
et
l
(c o
ho
- 3 cochons, 1 loup
ns
- le loup tombe dans la soupe
e
- le
- il y a 3 petits loups
narrateur - le loup descend la cheminée
- il y a 4 maisons
n’est pas un - les cochons mangent le loup
- il y a un méchant cochon
OU le loup s’échappe
personnage
dans l’histoire
- il existe plusieurs versions
- la maison la plus faible était la
(3e personne)
plus forte
- le petit cochon court à la
maison de son frère
- le cochon avait beaucoup
- il y a des maisons
- les cochons construisent, le
d’outils
de briques
loup détruit
- les loups construisent,
- il y a des loups et
- les cochons
- le
le cochon détruit
des cochons
construisent
loup n’est - les personnages
indépendamment
pas méchant parlent des poils - il y a 3
petits cochons
et un loup
rité
ns
L
- plusieurs cochons et 2 loups
- le loup raconte l’histoire
- on a piégé le loup
- le loup cherche le sucre pour faire un gateau
- narrateur 1e personne
av
le
loup détruit par accident
o
é
sur
l’af fai
re
des trois
ch
o
c
ts
peti
La vérité sur l’affaire des trois petits cochons, John Sciezska et Lane Smith, Éditions Nathan (ISBN
2-0922-2408-3)
Les trois petits loups et le grand méchant cochon, Eugène Trivizas et Helen Oxenbury, Éditions Bayard
Jeunesse (ISBN 2-2277-0559-0)
410
re
PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)