(comment jouer a divers jeux enfantins).
Transcription
(comment jouer a divers jeux enfantins).
ANNEXES Annexes Annexe A : Valorisation de la langue française et de la diversité culturelle Annexe B : Écoute et expression orale Annexe C : Lecture et visionnement Annexe D : Écriture et représentation Annexe E : Liens utiles Annexe F : Structures d’apprentissage coopératif Annexe G: Ressources autorisées re PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011) 385 ANNEXES 386 re PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011) ANNEXE A Annexe A Valorisation de la langue française et de la diversité culturelle re PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011) 387 ANNEXE A Annexe A - Composantes I. Quelques drapeaux et populations francophones II. Ressources audio et audio-visuelles III. Fêtes et recettes du Canada français (Acadie et Québec) IV. Compliments pout toi et moi V. Outils d’évaluation et d’autoévaluation Grille d’évaluation : Attitudes et comportements d’écoute et d’expression orale en français Grille d’observation : Attitudes envers l’exploration de divers textes Grille d’observation : Appréciation pour une variété de textes français oraux et écrits Grille d’autoévaluation : Attitudes envers l’exploration de textes en français Grille d’autoévaluation : Attitudes envers l’exploration d’événements culturels Grille d’observation : Comportements démontrant l’attitude des élèves envers leurs actes et leurs effets Grille d’autoévaluation : Tâches quotidiennes VI. Calendrier de célébrations et journées spéciales VII. Identification de stéréotypes et de généralisations dans la littérature jeunesse 388 re PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011) ANNEXE A I. Quelques drapeaux et populations francophones Cette section présente des statistiques sur les populations francophones du Canada et de certaines régions du pays : • Le Canada • Terre-Neuve-et-Labrador • L’Acadie • Le Québec Nota : Pour d’autres renseignements sur la francophonie canadienne et des drapeaux, consulter Rigodons … voyageons ! de la série Rigodons (le Français fantastique), le site du Patrimoine Canada (www.pch.gc.ca), le site de CASLT/ ACPLS (http://www.caslt.org/resources/frenchsl/links-other_ressources_can_fr.php) ou le site de l’Atlas de la francophonie (http://franco.ca/atlas/francophonie/francais/). Le drapeau du Canada La population du Canada Population de langue maternelle française 6 817 655 (21,8 %) Population de langue maternelle anglaise 17 882 780 (57,2 %) Source: Statistique Canada, recensement 2006 La population du Canada, moins Québec Population de langue maternelle française 1 012 530 Population de langue maternelle anglaise 17 591 555 Source : Statistique Canada, recensement 2006 (Canada moins Québec) Le drapeau de TerreTerre-NeuveNeuve-etet-L abrador La population de TerreTerre-NeuveNeuve-etet-Labrador Population de langue maternelle française 2 225 (0,40 %) Population de langue maternelle anglaise 489 150 (98,42 %) Source : Statistique Canada, recensement 2006 Le drapeau des FrancoFranco-TerreTerre-Neuviens Neuviens Le drapeau franco-terre-neuvien a été adopté officiellement lors de l’assemblée générale annuelle de la Fédération des francophones de Terre-Neuve et du Labrador le 5 octobre 1986. C’est le symbole de la fierté et du dynamisme des francophones de Terre-Neuve et du Labrador. Les couleurs bleu, blanc et rouge représentent leurs origines françaises. Les deux voiles rappellent la première venue de leurs ancêtres communs. Leur gonflement et les lignes obliques suggèrent l’action : toujours de l’avant. Le jaune des deux voiles est la couleur de l’Acadie et celle utilisée par leurs ancêtres pour colorier leur fleur de lys. La haute voile est décorée d’une branche de tamarack, l’emblème du Labrador, et la grande d’une sarracénie, symbole de la province. re PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011) 389 ANNEXE A Le drapeau des Acadiens Le plus vieil emblème d’une communauté francophone en Amérique, le drapeau des Acadiens a été officiellement adopté le 15 août 1884 lors de leur deuxième Convention nationale, tenue à Miscouche, Île-du-Prince-Édouard. Les Acadiens ont adopté les trois couleurs du drapeau français afin de démontrer qu’ils n’oubliaient pas de quel pays étaient venus leurs ancêtres. Dans le champ bleu, ils ont ajouté la « Stella Maris », l’étoile de Marie, pour rappeler Notre-Dame de l’Assomption, patronne et guide des Acadiens. L’étoile porte les couleurs papales et montre l’attachement des Acadiens à l’Église catholique. La population des Acadiens Nouvelle-Écosse Population de langue maternelle française 34 920 (4,09%) Population de langue maternelle anglaise 835 785 (92,95%) Source : Statistique Canada, recensement 2006 Nouveau-Brunswick Population de langue maternelle française 237 575 (33,63 %) Population de langue maternelle anglaise 468 225 (64,71 %) Source : Statistique Canada, recensement 2006 Île-du-Prince-Édouard Population de langue maternelle française 5 875 (4,6 %) Population de langue maternelle anglaise 125 875 (93,87 %) Source : Statistique Canada, recensement 2006 Le drapeau du Québec Le Conseil des ministres a adopté le fleurdelisé comme drapeau du Québec le 21 janvier 1948. La croix blanche sur fond bleu rappelle le pavillon qui flottait sur le navire de Champlain lors de la fondation de Québec en 1608. Les fleurs de lys, qu’on retrouvait sur la bannière de Carillon, symbolisent la France et elles évoquent la présence en Amérique d’un peuple d’origine, de langue et de culture françaises. La population population du Québec Population de langue maternelle française 5 700 150 (80 %) Population de langue maternelle anglaise 586 435 (8,2 %) Source : Statistique Canada, recensement 2006 390 re PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011) ANNEXE A II. Ressources audio et audioaudio- visuelles visuelles Livre ouvert – L’alphabet (basé sur le livre du même nom) Livre ouvert – Le chandail de hockey (basé sur le livre du Vidéos et émissions de télévision Voici une liste non-exhaustive de séries que les enseignants de Terre-Neuve-et-Labrador peuvent se procurer sur DVD sans frais auprès de la Médiathèque du CAMEF, à Fredericton, NB : http://www.gnb.ca/0000/irrp/cataloguehttp://www.gnb.ca/0000/irrp/catalogue-f.asp. f.asp. même nom) Ma maison (série qui présente la maison de divers enfants dans plusieurs pays) Ma vvie ie à la ferme (série sur la vie à la ferme dans divers pays) Les Marmitons (apprendre à cuisiner des recettes faciles avec l'aide d’un chef) Titres appropriés pour le niveau primaire Mathou (série de magie, d’intrigue et de mathématiques) Max et Ruby (basée sur les albums de Rosemary Wells) Mega Me ga TFO (série d'émissions de 30 minutes présentant des l’alphabet) Milo (les aventures de Milo, un petit lapin rigolo) Mini TFO (une série divertissant qui enseigne aux jeunes) Une minute de sciences, svp ! (série de 26 petits films L’Ancien Testament, la Bible en images Animalphabêtes – Lettres A à Z (chansons pour apprendre capsules d'une durée de 2 à 3 minutes) Aninombres Anino mbres (apprentissage des nombres et des animaux) Pouce--vert (série qui initie les enfants Au jardin enchanté de Pouce expliquant des phénomènes et découvertes scientifiques) à l'écologie et aux principes de base du respect de l'environnement) Les belles histoires de Pomme d’Api (série animée basée sur des albums Les Belles Histoires de Pomme d'Api) Benjamin (Série animée mettant en vedette Benjamin la tortue et ses amis) Bienvenue dans mon pays 1 et 2 (série de découverte de divers pays) Bisou (série pour des tout-petits explorant diverses notions) Bojan (série animée mettant en vedette le petit ours Bojan) Bon appétit, les enfants ! (l’alimentation comme révélatrice des traditions, de l'histoire, et de la religion de chaque destination) Le bus magique (série animée basée sur les livres de Joanna Cole) Caillou (série mettant en vedette les aventures de Caillou) Carmen Campagne et Carmen à la compagne (la chanteuse Carmen Campagne) Célestin (des règles d'or de la sécurité) Charlie et Lola (Charlie aide sa petite sœur à comprendre le monde qui l'entoure) Contes du monde entier (contes et mythes de divers pays) Les devinettes de Reinette (Reinette pose une devinette et il faut deviner un animal) Écoute, écoute (des chansons traditionnelles célèbres; les paroles sont sous-titrées sous la forme « karaoké ». dans Entrez da ns la danse (série mettant en scène des enfantsdanseurs qui nous font découvrir leur univers musical et leur folklore) La famille Berenstain (série animé inspiré de la littérature enfantine américaine) La famille Passiflore (les aventures des petits Passiflore) La ferme de Benjamin (série d’introduction à la vie à la ferme) Fou d’art 1 et 2 (série pour familiariser l'enfant avec différents arts) Fouine en fête (série qui explore divers fêtes et festivals canadiens) Les histoires du Père Castor 1 et 2 (série d’histoires racontées aux jeunes castors par Grand-Père Castor) Les jeux (comment jouer à divers jeux enfantins) Lili 1 et 2 (Lili voyage dans le temps à la rencontre de personnages et d'événements célèbres) Lisons en chœur avec les petits conteurs (quatre histoires de la collection de l’ONF) La minute d’exercices Méga (exercices faciles et amusants) Mon âne (des chansons traditionnelles et populaires présentées sous forme de dessins animés) Mon animal et moi (série qui présente des enfants de divers pays et leur animal) Montre--moi ton école (série qui explore des écoles autour du Montre monde) Le mur magique Musikolo (14 chansons originales pour les petits) Les mystères d’Alfred (le merveilleux monde mystérieux d'Alfred) Le Noël de Peppa Oui--Oui sauve Noël Oui Passions d’enfants (portraits d’enfants de diverses cultures) Paul et Suzanne 1, 2 et 3 (divers titres) Petit artiste (série qui présente une variété d'arts visuels aux tout-petits) Picoli et Lirabo (série de courtes émissions pour enfants Les plus beaux contes d’Anderson (les contes de Hans Christian Anderson) Le pony pinto (un film de Noël) La quête (histoires de découverte de racines familiales ; à partir de la 3e année) Rêve d’enfant (séries d’histoires animés courtes) Chicotte Sam Chi cotte (histoires de Sam, 8 ans, et ses questions) Sciences, on tourne ! (série traitant des thèmes de sciences) Sid, le petit scientifique (série de découvertes pour enfants de 5 à 6 ans) Spectacles en direct (Plusieurs groupes interprètent des chansons traditionnelles et autres) Ssssuperscience (Philippe et Sophie explorent des phénomènes scientifiques) Super machines 1 et 2 (série qui explore diverses machines, comment elles fonctionnent et à quoi elles servent) Ti Belo et le petit oranger Timothée vvaa à l’école (les aventures de Timothée le raton- laveur, basée sur les livres de Rosemary Welles) Tout un monde à raconter (série de courtes histoires illustrées racontées par des jeunes) Wumpa (série au sujet du Grand Nord pour les jeunes enfants) Zoorama Zoo rama (série sur des animaux provenant des quatre coins de la planète) re PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011) 391 ANNEXE A Autres titres et collections On peut se procurer de divers titres auprès de plusieurs sources : Infrench.com Products Inc. : www.infrench.com Librairie Renaud-Bray: www.renaud-bray.com/francais/menu/frame.asp Livres, disques, etc. : http://livres-disques.franco.ca/ Le centre franco-ontarien de ressources pédagogiques : www.cforp.on.ca Distribution Plages Ltée : www.plages.net Les Éditions de la francophonie : www.editionsfrancophonie.com Séries Benjamin (série Franklin, de P. Bourgeois) La boîte à lunch Caillou Caroline et ses amis Clifford Madeleine Mireille raconte Le monde irrésistible de Richard Scarry Papi Bonheur Musique Annie Brocoli Carmen Campagne Henri Dès Charlotte Diamond Cornemuse Édouard et Micha 392 Étienne Jacquot Sarah Jordan Kanikosa Daniel Lavoie Damien Lussier Petit Ours Petit ours brun Pirouette, cacahuète Quelles drôles de bêtes Rolie Polie Olie Sagwa T’choupi Les yeux de la découverte Zoboomafoo! Alex Mahé Matt Maxwell Suzanne Pinel (Marie-Soleil) Art Richard Bill Russell re PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011) ANNEXE A III. II. Fêtes et recettes du Canada Canada français (Acadie et Québec) La râpure acadienne La râpure acadienne (appelée aussi * pâte à la râpure + ou * rappie pie +) est un mets traditionnel des Acadiens de la Nouvelle-Écosse. 10 grosses pommes de terre 2 oignons hachés finement sel et poivre 5 à 6 lb de viande (poulet, porc, bœuf ou palourdes, selon ce que vous avez à votre disposition) Couper la viande (le poulet) en morceaux. Couvrir d=eau et cuire. Ajouter les oignons, le sel et le poivre. Lorsque les oignons sont cuits, retirer le poulet et réserver le bouillon. Peler, laver et râper les pomme de terre. Dans un linge propre, presser les pommes de terre et en exprimer le jus jusqu’à ce qu’elles soient sèches; conserver le jus. Placer les pommes de terre dans un bol et les défaire à la fourchette. Ajouter graduellement le bouillon de poulet bouillant aux pommes de terre. Bien mélanger. Le mélange de pommes de terre doit avoir la même apparence qu’avant qu’on en ait retiré le jus. Si la quantité de bouillon de poulet est insuffisante, ajouter de l’eau bouillante. Saupoudrez de sel et de poivre. Dans un moule à pâtisserie de 30 cm sur 43 cm, étendre la moitié du mélange de pommes de terre. Recouvrir avec le poulet et terminer par une autre couche de pommes de terre. Placer des tranches de lard salé sur le dessus. Cuire au four 2 heures à 4001F (2041C) ou jusqu’à ce que les pommes de terre soient dorées et croustillantes. (Source : Madawaska Historical Society’s Reunion Families’ Favorite Recipes : www.terriau.org/cuisinex.htm) Les ployés Les ployés sont des crêpes de sarrasin traditionnelles faites par les Acadiens du Nouveau-Brunswick. * Associée à la culture brayonne du Madawaska, la ploye est une savoureuse crêpe jaunâtre à la farine de sarrasin cuite d’un côté seulement sur une poêlonne bien chaude. + 500 ml de farine de sarrasin 500 ml de farine blanche 5 ml de sel 10 ml de poudre à pâte 500 ml d’eau tiède ou plus, au besoin Bien mélanger avec un moulin électrique ou à la main. Faire cuire en versant une mince couche de cette pâte sur un poêlon bien chaud. (Source : www.tourismenewbrunswick.ca/Cultures/fr-CA/ploye.htm) re PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011) 393 ANNEXE A La tarte au sucre La tarte au sucre est une recette traditionnelle de la cuisine québécoise. 1 abaisse de tarte 20 ml de beurre fondu 500 ml de cassonade 5 ml de farine 312 ml de lait évaporé noix 1 oeuf battu 1) 2) 3) 4) 5) 6) o Chauffer le four à 400 F (2041C) Mélanger la cassonade, le lait évaporé et le beurre fondu Incorporer l’œuf battu et la farine Verser cette garniture dans l’abaisse de tarte Couvrir de noix Mettre au four pendant 15 à 20 minutes La tourtière des Fêtes La tourtière est une recette traditionnelle de la cuisine québécoise, surtout au temps des Fêtes. Elle est souvent servie la veille de Noël. La tourtière fait partie du patrimoine culinaire québécois et se sert en entrée chaude, du réveillon de Noël jusqu’à l’Épiphanie. À l’époque de la Nouvelle-France, elle se préparait avec un oiseau nommé * tourte +, aujourd’hui complètement disparu après avoir été l’objet d’une chasse excessive. De nos jours, la tourtière classique se compose de porc et de veau hachés. Si l’on ajoute du bœuf haché, ce n’est plus une tourtière mais un * pâté à la viande +. (Source: www.canoe.qc.ca/) 1 recette de pâte pour une tarte à deux abaisses 15 ml d’huile d’olive 1 oignon 60 ml d’eau 1 pincée de clou de girofle moulu, de cannelle, de sarriette 225 g de veau haché 225 g de porc haché 1. 2. 3. 4. 5. Préchauffer le four à 190°C (375°F). Préparer la pâte. Déposer dans l’assiette à tarte la première abaisse. Faire revenir à feu moyen les oignons jusqu’à ce qu’ils soient transparents. Ajouter les autres ingrédients et les viandes, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de coloration rosée. Verser le mélange refroidi dans l’abaisse à tarte non cuite. Recouvrir de l’autre abaisse. Faire des incisions et sceller le bord. Avec un pinceau, badigeonner avec un œuf battu (pas complètement, bien sûr) sur la pâte pour créer un beau brillant. 6. Faire cuire de 20 à 25 minutes sur la grille du bas à 190°C (375°F). (Source : www.recettes.qc.ca/recettes/index.php?id=1788) 394 re PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011) ANNEXE A La poutine poutine Mets typiquement québécois, la poutine est maintenant populaire partout au Canada, aux États-Unis et même en Europe. Ce repas de restauration rapide a été inventé en 1964 par un Drummondvillois, Jean-Paul Roy. (Source : L=inventeur de la poutine, www.jucep.com/inventeur/fr/express.html) Pour 2 personnes : - 5 pommes de terre de taille moyenne (pour faire les frites) - 1 sachet ou une boîte de conserve de sauce à poutine ou de sauce barbecue ou d=une autre sauce brune (ni piquante, ni sucrée) - du fromage en grains, difficile à trouver en Europe, certains mettent du cheddar doux râpé ou en petits cubes ou à la limite de la mozzarella.. 1. Faire des frites de taille moyenne et de préférence en utilisant le mode belge des deux cuissons. La première à 160-170°C et la seconde (2 minutes) à 180-190°C. 2. En même temps, préparer la sauce, en suivant le mode de cuisson sur le paquet. 3. Dans une assiette, verser la sauce sur les frites. Selon si vous préférez votre fromage fondu ou encore un peu couinant (possible avec le véritable fromage en grains), ajoutez le fromage avant ou après la sauce. (Source: Recette proposée par Jonathan Burnham, www.linternaute.com) La fête de la SainteSainte-Catherine Le 25 novembre, jour de la Sainte-Catherine, on célèbre les catherinettes (les jeunes filles célibataires de 25 ans et plus), une tradition qui remonte au Moyen Âge. Au Canada français, on fêtait les * vieilles filles +, mais il y a aussi la tradition de manger de la tire ce jour-là. Cette tradition remonte au 17e siècle. La légende dit que c’est Marguerite Bourgeoys, fondatrice de la Congrégation de Notre-Dame de Montréal, qui a inventé la tire. À cette époque-là, Marguerite Bourgeoys, qui était institutrice, voulait attirer les jeunes Indiens dans son école. On raconte qu’elle aurait réussi en leur offrant cette bonne sucrerie. e Au XIX siècle, au Québec, puisque la Sainte-Catherine est une fête religieuse, il n’y avait pas d’école. Les familles se rendaient visite et la journée finissait généralement par une veillée. La Sainte-Catherine était, à cette époque, une date populaire pour la célébration des mariages. Plus tard, dans les écoles du Québec, la Sainte-Catherine était l’une des plus grandes fêtes de l’année. On fabriquait de la tire avec de la mélasse. On fêtait avec des sketches, des jeux, des chants, des danses durant tout l’après-midi et parfois toute la journée. La tire de SainteSainte-Catherine (aussi appelée la tire à la mélasse) 500 ml de cassonade blonde 125 ml d’eau 20 ml de sirop de maïs . 250 ml de mélasse 125 ml de beurre non salé Instrument : un thermomètre à bonbons Faire cuire le mélange jusqu’à 2601F (1271C). Pour vérifier la texture, mettez une goutte du liquide bouillant dans un verre d’eau : si elle forme une boule, ça y est : c’est prêt. Étendre la tire dans une lèchefrite beurrée et la laisser refroidir suffisamment pour ne pas se brûler en l’étirant. Étirer la tire avec les mains préalablement beurrées jusqu’à ce qu’elle atteigne la blondeur désirée. Couper et mettre en papillotes de papier ciré. (Source : Mme Louise Chevrefils, site de la Société Radio-Canada, http://radio-canada.ca/par4/_Calendrier/novembre_st_catherine.html) re PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011) 395 ANNEXE A La fête des Rois La galette des Rois est le gâteau servi traditionnellement pour la fête religieuse de l’Epiphanie (le 6 janvier), laquelle célèbre la visite des Rois mages à l’enfant Jésus. Au XIe siècle, certains Français se mirent à choisir leur futur dirigeant en cachant une fève ou une pièce d’argent dans un pain. Autrefois, la fève désignait le * Roi du jour + ou * Roi de la fève + et celui qui l’avait reçue devait rendre la galette le dimanche suivant. Aujourd’hui, les fèves sont faites de plastique ou de porcelaine. Celui ou celle qui la trouve est le roi ou la reine et doit porter la couronne. La galette des Rois 2 disques ou rouleaux de pâte feuilletée pur beurre 200 g de poudre d’amandes 125 g sucre en poudre 125 g de beurre 15 g de farine 15 ml de vanille 4 petits oeufs 1. Mélanger le beurre ramolli avec le sucre et la farine, les oeufs battus et la poudre d’amandes. 2. Disposer cette préparation sur un disque de pâte, ne pas oublier d’y mettre une fève et un sujet; humecter un peu les bords, poser le second disque dessus et badigeonner la pâte avec le dernier jaune battu. 3. Enfourner dans un four préchauffé (210°C ou 400°F) pendant 20 minutes environ. 4. Déguster tiède. (Source : www.recettes.qc.ca/recettes/index.php?id=1005) Livres pour enfants : Roule galette (Mini Castor Flammarion, ISBN 2-0816-0999-1) La galette des trois (Père Castor Flammarion, ISBN 2-0816-0998-3) Poisson d’ d’ avril En France, jusqu’en 1564, l’année commençait le 1er avril. Mais, cette année-là, le roi Charles IX décida de er er modifier le calendrier, l’année commencerait dorénavant le 1 janvier. Le 1 avril, des farceurs eurent l’idée de se faire encore des cadeaux, puisque c’était à cette date qu’on s’en faisait. Mais, vu que ce n’>était plus le * vrai + début de l’année, les cadeaux furent de faux cadeaux, des cadeaux * pour rire +, sans valeur. La légende dit qu’à partir de ce jour-là, le 1er avril est devenu le jour des blagues et des farces. Étant donné qu’au début du mois d’avril, en France, la pêche est interdite (car c’est la période de reproduction), certains avaient eu comme idée de faire des farces aux pêcheurs en jetant des harengs dans la rivière. En faisant cela ils devaient peut-être s’écrier : * Poisson d’avril! + et la coutume du * poisson d’avril + est restée. Aujourd’hui on ne met plus de harengs dans l’eau douce, mais on accroche, le plus discrètement possible, de petits poissons en papier dans le dos des personnes victimes de la plaisanterie, qui se promènent parfois toute la journée avec ce * poisson d’avril + qui fait bien rire les autres. (Adapté de Le 1er avril à travers le temps et l=espace, momes.net : www.momes.net/dictionnaire/p/poissondavril.html#bricolage) 396 re PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011) ANNEXE A La Chandeleur La Chandeleur, autrefois * Chandeleuse +, se fête le 2 février, soit 40 jours après Noël. Son nom vient du mot * chandelle +. On organisait alors des processions aux chandelles le jour de la Chandeleur. Le cierge de la Chandeleur devait être rapporté de l’église jusque chez soi. Il fallait réussir à le garder allumé. On lui prêtait certains pouvoirs, si l’on en croit le dicton franc-comtois : Celui qui la rapporte chez lui allumée Pour sûr ne mourra pas dans l’année La fête de la Chandeleur chez nous : Dans les communautés francophones sur la péninsule Port-au-Port de Terre-Neuve-et-Labrador, la fête commence à l’église où le prêtre bénit la gorge des gens avec des chandelles. Plus tard, * le roi de la Chandeleur + circule de maison en maison, portant un grand bâton appelé une * goule +. Le * roi + demande des dons de nourriture pour la fête. Les familles qui promettent des dons attachent un ruban à la goule. La communauté se réunit pour fêter ensemble. Consulter l’album La chandeleur de Robert (Collection Il était une fois dans l’est, Chenelière). Dictons et proverbes météo : Une très vieille croyance répandue en de nombreux pays veut qu’un ours ou une marmotte sorte de sa tanière le jour de la Chandeleur. Si la température est douce et que l’animal voit le soleil, il retourne vite reprendre son hibernation car il sait que le beau temps ne durera pas. Un très grand nombre de dictons existent en France sur le temps qu’il fait le jour de la Chandeleur et les prévisions météorologiques. La coutume des crêpes : La survivance d’un mythe lointain se rapportant à la roue solaire expliquerait la coutume des crêpes (ou des beignets de forme ronde, dans le sud de la France) que l’on se doit de faire à cette période. Des siècles durant, les paysans ont pensé que s’ils ne faisaient pas de crêpes le jour de la Chandeleur, leur blé risquait d’être carié. Les crêpes de la Chandeleur 2 œufs 2 jaunes d’œuf supplémentaires 115 g (250 ml) de farine 315 ml de lait 5 ml de vanille 15 g (10 ml) de sucre 30 ml d’huile Mélanger tous les ingrédients ensemble. Étendre finement sur une plaque très chaude et cuire en fines crêpes. Le Carnaval de Québec Le plus grand Carnaval d’hiver au monde se tient en plein cœur de la Vieille Capitale, Québec, chaque janvier ou février. Parmi les activités du Carnaval il y a défilés, glissades, jeu de soccer géant, pêche sur la glace, spectacles, sculptures sur neige, promenades en carrioles ou en traîneaux à chiens, maison de glace, patinage. Le Bonhomme Carnaval est la mascotte du Carnaval, son emblème, son symbole. Il est la représentation vivante du bonhomme de neige pour la joie et grands et des petits. Bonhomme est le roi du Carnaval; à son entrée officielle dans la ville de Québec, le maire lui remet les clés de la ville et les festivités peuvent commencer. Le sirop d’ d ’érable et les cabanes à sucre : Les érables se retrouvent principalement au Québec; le Québec fournit les deux tiers de la production mondiale de sirop d’érable. Il faut 30 à 40 litres de sève pour faire un seul litre de sirop. Un érable peut donner 60 à 160 litres de sève par saison, selon les conditions climatiques. Ce sont les Amérindiens qui ont découvert la sève qui sortait de ces fameux érables. Les Amérindiens utilisaient leur tomahawk pour faire une entaille en V dans les érables à l’approche du printemps. En se servant d’un copeau de bois placé dans leur entaille, ils récupéraient la sève des érables pour ensuite la condenser en sirop. re PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011) 397 ANNEXE A Les cabanes à sucre d’aujourd’hui sont apparues au début du 19e siècle. On y sert aujourd’hui des repas typiques composés de crêpes, de fèves au lard, de soupe aux pois, des oeufs, du jambon, des oreilles de crisse (fines tranches de lard frit), des bonbons à l’érable, du beurre d’érable et de la tire sur la neige, sans oublier le sirop d’érable. (Historique, les cabanes à sucre du Québec : www.cabaneasucre.org/index.html) Neige à l’ l ’érable 250 ml de lait 1 oeuf 125 ml de sucre 15 ml de vanille 50 ml de sirop d’érable Dans un grand bol, mélanger le lait, l’œuf, le sucre et la vanille. Ajouter une quantité de neige fraîche et propre, suffisante pour absorber le liquide. Verser dans de petits bols et arroser légèrement de sirop d’érable; donne 6 petites portions. Les fêtes de SaintSaint-Pierre et Miquelon L’archipel de Saint-Pierre et Miquelon est situé à 25 km au sud de l’île de Terre-Neuve. Cet archipel, qui appartient à la France, est composé de trois îles principales, Saint-Pierre, Miquelon et Langlade, et de quatre petits îlots autour de Saint-Pierre, qui sont appelés le Grand Colombier, l’Île aux Pigeons, l’Île aux Vainqueurs et l’Île aux Marins. Les îles de Saint-Pierre et Miquelon furent découvertes aux alentours des années 1520 par Joas Alvares Fagundes, navigateur portugais qui les baptisa * les onze mille vierges +. En 1536, Jacques Cartier, au retour de son deuxième voyage au Canada, fit une escale dans ces îles et les nomma Saint-Pierre et Miquelon. En plus des fêtes et journées spéciales qui sont observées en France, il y en a plusieurs qui sont fêtées à SaintPierre et Miquelon, dont les suivantes : - la Fête Western (au mois de juin) : des démonstrations de parcours à cheval - la Fête de la musique (au mois de juin) : une fête pour partager la musique - Les 25 km de Miquelon (au mois de juin)– une course à pieds qui se déroule sur la commune de Miquelon-Langlade - la Fête des marins (au mois de juin) - le Festival des fruits de mer de Miquelon (au mois d’août) : un festival qui se déroule à Miquelon et dont les plats, tous confectionnés bénévolement par les cuisinières et cuisiniers du village, sont composés uniquement des produits de la mer - la Fête Basque (au mois d’août) : une fête qui est marqué par de nombreux jeux basques, la musique et la restauration Pour plus d’informations, consulter le site Web de Saint-Pierre et Miquelon : http://www.st-pierre-etmiquelon.com/francais/index.php . Liens pour d’autres fêtes et recettes du Canada français (Acadie et Québec) Voir www.terriau.org/cuisinex.htm pour d’autres recettes d’origine acadienne Voir www.recettes.qc.ca/ pour d’autres recettes du Québec Voir www.fiesta-i-fiesta.com/ ou http://www.cslaval.qc.ca/prof-inet/anim/CG/fêtes/eflexion.htm#éléments pour des informations sur d’autres fêtes. 398 re PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011) ANNEXE A IV. Compliments pour toi et moi Reproduction autorisée © Les Éditions de la Chenelière Inc. Bien s’entendre pour apprendre. Lee Canter et Katia Peterson. Chenelière/McGraw-Hill. 2003 re PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011) 399 ANNEXE A Reproduction autorisée © Les Éditions de la Chenelière Inc. Bien s’entendre pour apprendre. Lee Canter et Katia Peterson. Chenelière/McGraw-Hill. 2003 400 re PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011) ANNEXE A Reproduction autorisée © Les Éditions de la Chenelière Inc. Bien s’entendre pour apprendre. Lee Canter et Katia Peterson. Chenelière/McGraw-Hill. 2003 re PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011) 401 ANNEXE A V. Outils d’évaluation d’ évaluation et d’autoé d’autoé valuation Grille d’évaluation Attitudes et comportements d’écoute et d’expression orale en français Nom de l’é l’é lè ve Date Commentaires Participe activement aux activités orales (échange de nouvelles, discussions, jeux, etc.). Écoute activement les personnes qui parlent en français (par ex., enseignants, élèves plus âgés, annonces, visiteurs en classe) Utilise le français dans les activités structurées (par ex. chansons, poésie, dramatisations, activités guidées) Insère des mots et des expressions en français dans la conversation et dans les échanges oraux Utilise des phrases et des énoncés appris pour communiquer en français Pose des questions simples en français Répond de façon appropriée aux questions, directives, activités simples en français Utilise le français pendant diverses activités non structurées 402 re PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011) ANNEXE A Grille d’observation d’ observation Attitudes envers l’exploration de divers textes Nom de l’é l’é lè ve Date de l’observa l’observ ation Commentaires Est engagé pendant l’exploration de textes oraux, écrits et visuels Est engagé pendant la lecture partagée Regarde / lis des livres pendant les périodes non structurées Réagit aux textes écoutés, lus ou visionnés Parle de ses textes préférés (chansons, comptines, histoires) Veut partager ses propres textes Grille d’observation Appréciation pour une variété de textes français oraux et écrits L’élève Date manifeste un intérêt pour les textes oraux français présentés en classe (histoires lues par l’enseignant, films, chansons, disques compacts audio, présentations, etc.) Commentaires rarement parfois souvent propose la répétition d’une activité d’écoute d’un texte en français rarement parfois souvent manifeste un intérêt pour les événements culturels explorés rarement parfois en classe souvent re PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011) 403 ANNEXE A Grille d’autoévaluation Attitudes envers l’exploration de textes en français Nom: Colorie. J’aime parler français. ☺ J’aime quand Madame / Monsieur parle français. ☺ J’aime lire en français. ☺ J’aime quand Madame / Monsieur lit un livre en français. ☺ J’aime chanter en français. ☺ J’aime regarder des films en français. ☺ J’aime écrire en français. ☺ J’aime jouer en français. ☺ J’aime _____________ en français. ☺ 404 re PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011) ANNEXE A Grille d’évaluation Attitudes envers l’exploration d’ événements culturels L’élève : manifeste un intérêt pour les événements culturels explorés en classe discute des activités culturelles explorées en classe et partage ses réactions propose la répétition d’une activité culturelle en français Date Date Date rarement parfois souvent rarement parfois souvent rarement parfois souvent rarement parfois souvent rarement parfois souvent rarement parfois souvent rarement parfois souvent rarement parfois souvent rarement parfois souvent Date : Commentaires : Date : Commentaires : Date : Commentaires : re PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011) 405 ANNEXE A Grille d’observation Comportements démontrant démontrant l’attitude des élèves envers leurs actes et leurs effets personnels Activité : Date : Élèves 406 Commentaires re PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011) ANNEXE A Grille d’autoévaluation Tâches quotidiennes = ☺ Nom Ma place est propre. J’ai ramassé après la récré. re PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011) 407 ANNEXE A VI. Calendrier de célébrations et journées spéciales septembre Course Terry Fox Les drapeaux de la francophonie octobre Journée mondiale des enseignants(es) (le 5 octobre) Jour d'Action de grâces Journée mondiale de et Fête de la moisson (2e l'alimentation (le 16 octobre) lundi d'octobre) novembre Journée de l'enfant (le 20 novembre) Fête de la SainteCatherine (le 25 novembre) Jour du Souvenir (le 11 novembre) Journée des métis (le 16 novembre)) décembre Journée de sensibilisation à la violence faite aux femmes (le 6 décembre) janvier La fête des rois / l’Epiphanie (le 6 janvier) La chandeleur (le 2 février) Les Jeux FrancoLe festival du voyageur Labradoriens La Saint-Valentin (le 14 février) février mars Journée du Janeway Journée internationale Journée Arrêtons le racisme (le 21 mars) de la femme (le 8 mars) Source: Patrimoine Canada Dictée PGL Quinzaine de la francophonie avril Journée de la Terre Semaine du bénévolat mai Fête des travailleurs (le 1er mai) Levée du drapeau franco-terreneuvien juin Journée nationale des Autochtones (le 21 juin) La Saint-Jean Baptiste (le 24 juin) 408 Le Carnaval de Québec La mi-Carême Le jour de la Découverte TNL re PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011) ANNEXE A A utres informations Musique de TerreTerre - Emile Benoit Anita Best/ Pamela Neuve et Labrador Morgan Figgy Duff Felix et Formanger Christina Smith P'tit Jardin Peintres Michael Lainey Jean-Claude Roy Françoise Enguehard : Annick Perrot-Bishop : Poètes et auteurs Le trésor d'Elvis Bozec et En longues rivières Michel Savard : Les litanies de l'Ile aux cachées ; Fragments de Intrigues à St. John’s Chiens saisons ; et autres (Source : S. Lavallée, Ministère de l’Éducation, Programmation française) Pour plus d’informations, consulter le site Web La francophonie à Terre-Neuve et au Labrador : http://www.ssta.org/media_uploads/pdf/4022.pdf . re PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011) 409 ANNEXE A VII. Identification de stéréotypes et de généralisations généralisations dans la littérature jeunesse Les trois petits cochons Une comparaison de trois versions différentes han t cochon c é m Les trois p etits nd gra - 4 loups + 1 cochon co c - une nouvelle histoire basée sur l’originale du menton it io nel) L es tr o is p e tits lo t ra d ups n te et l (c o ho - 3 cochons, 1 loup ns - le loup tombe dans la soupe e - le - il y a 3 petits loups narrateur - le loup descend la cheminée - il y a 4 maisons n’est pas un - les cochons mangent le loup - il y a un méchant cochon OU le loup s’échappe personnage dans l’histoire - il existe plusieurs versions - la maison la plus faible était la (3e personne) plus forte - le petit cochon court à la maison de son frère - le cochon avait beaucoup - il y a des maisons - les cochons construisent, le d’outils de briques loup détruit - les loups construisent, - il y a des loups et - les cochons - le le cochon détruit des cochons construisent loup n’est - les personnages indépendamment pas méchant parlent des poils - il y a 3 petits cochons et un loup rité ns L - plusieurs cochons et 2 loups - le loup raconte l’histoire - on a piégé le loup - le loup cherche le sucre pour faire un gateau - narrateur 1e personne av le loup détruit par accident o é sur l’af fai re des trois ch o c ts peti La vérité sur l’affaire des trois petits cochons, John Sciezska et Lane Smith, Éditions Nathan (ISBN 2-0922-2408-3) Les trois petits loups et le grand méchant cochon, Eugène Trivizas et Helen Oxenbury, Éditions Bayard Jeunesse (ISBN 2-2277-0559-0) 410 re PROGRAMME D’ÉTUDES : LE FRANÇAIS EN IMMERSION – 1 ANNÉE (2011)