La correspondencia informal

Transcription

La correspondencia informal
EDUCACIÓN SECUNDARIA PARA PERSONAS ADULTAS NIVEL II
ÁMBITO DE COMUNICACIÓN - FRANCÉS
BLOQUE VIII. TEMA 1: EL MUNDO LABORAL
Lenguaje formal e informal: cartas y teléfono.
Un elemento importante a la hora de trabajar es el dominio de la
correspondencia y el buen manejo de las conversaciones telefónicas.
Ésos son los instrumentos de comunicación que vamos aquí a estudiar.
Sin embargo, la dificultad de estos dos soportes es muy diferente.
- Escribir bien es relativamente sencillo: tenemos todo el tiempo que queramos, podemos
consultar diccionarios, gramáticas, incluso podemos pedirle ayuda a algún amigo…
- Frente a esto, hablar por teléfono en un idioma extranjero es la experiencia más difícil
que se le puede presentar a un aprendiz de ese idioma. La ausencia de contexto, es decir
la imposibilidad de apoyarse en otros elementos (gestos, expresiones faciales, etc.) hace
que todo el peso de la comunicación recaiga exclusivamente
sobre la expresión oral, es decir sobre la competencia más difícil
de asimilar.
Pretendemos pues aquí que aprendas a escribir cartas de
manera correcta pero limitaremos el manejo del teléfono a sus
aspectos más elementales, tales como saludos o frases típicas.
La correspondencia informal
Lo primero que debes saber es que suele haber bastantes diferencias
formales entre las cartas informales (a amigos o familiares) y las formales,
como por ejemplo las que se escriben en el entorno laboral, a una
administración.
Mira el ejemplo siguiente de carta informal, de una chica española a una
amiga francesa en casa de quien ha pasado unas vacaciones.
Fórmulas de saludo.
Bloque VIII. Tema 3, Página 1 de 9
EDUCACIÓN SECUNDARIA PARA PERSONAS ADULTAS NIVEL II
ÁMBITO DE COMUNICACIÓN - FRANCÉS
BLOQUE VIII. TEMA 1: EL MUNDO LABORAL
En las cartas informales, se suele empezar con cher o chère Y el nombre de la persona a
quien se escribe.
Fórmulas de despedidas.
La expresión para despedirse varía según el grado de confianza con el destinatario:
- Grosses bises / Je t’embrasse (para miembros de la familia o amigos de mucha confianza).
Amitiés / Amicalement ( a amigos o conocidos).
- Cordialement (un poco más impersonal, por ejemplo para un compañero de trabajo).
Comprueba que lo has entendido 1
Aquí va un pequeño ejercicio sobre estas cartas informales. Verás qué fácil. Completa esta
carta coloquial con las expresiones del banco de palabras
__________ Le 14 septembre 2007
__________,
Je t’écris cette petite lettre depuis les Caraïbes.
Ici, le temps est génial : il y a toujours du soleil.
On m’a dit que le temps à Paris est horrible. Je
suis désolé pour toi. J’espère que __________ malgré
ça. Et ta famille, __________ ? Embrasse tout le
monde __________.
Une question : __________ venir nous
chercher à l’aéroport le 20 ? Mon père m’a dit qu’il
__________ parce que sa voiture est chez
__________.
À bientôt. __________.
__________
Banco de palabras
de ma part
Chère Sophie
Paul
tu peux
Punta Cana
le mécanicien
ne peut pas
Grosses bises
tu vas bien
comment elle va
Correspondencia formal
Compara la carta anterior con una carta formal, por ejemplo esta carta de
presentación respondiendo a un anuncio del periódico.
Bloque VIII. Tema 3, Página 2 de 9
EDUCACIÓN SECUNDARIA PARA PERSONAS ADULTAS NIVEL II
ÁMBITO DE COMUNICACIÓN - FRANCÉS
BLOQUE VIII. TEMA 1: EL MUNDO LABORAL
Como puedes ver, hay diferencias apreciables entre estos dos tipos de cartas. Éstas son las
principales que debes recordar en relación con la carta formal:
- Sólo se puede usar la persona vous. El tuteo con un desconocido es bastante mal visto
en Francia, salvo si se trata de gente muy joven.
- Deben figurar todos los datos relevantes, tanto del destinatario como del remitente. Ten en
cuenta que esas cartas pueden pasar por varias manos una vez sacadas del sobre.
- El lenguaje no admite expresiones “simpáticas”, familiares o vulgares. Se debe usar una
lengua correcta en todo momento.
Fórmulas de saludo.
En las cartas formales, lo normal es no mencionar el nombre del destinatario en la fórmula
de saludo, aunque se conozca. Si no se conoce su nombre, la carta se empieza con las fórmula
Monsieur / Madame.
- Si se conoce el destinatario, la fórmula de saludo Puede incluir el adjetivo: Cher Monsieur /
Chère Madame. Si se usa Cher o Chère, la carta es un poco menos formal.
Fórmulas de despedida.
Las expresiones de despedida formal en francés son bastante largas.
La más frecuente es
Je vous prie d’accepter, Monsieur /Madame1, mes salutations distinguées.
También se puede utilizar algunas variantes, como el verbo agréer, mucho más formal, y la
expresión mes sentiments distingués:
Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués.
1
Se pone lo mismo que en el saludo inicial.
Bloque VIII. Tema 3, Página 3 de 9
EDUCACIÓN SECUNDARIA PARA PERSONAS ADULTAS NIVEL II
ÁMBITO DE COMUNICACIÓN - FRANCÉS
BLOQUE VIII. TEMA 1: EL MUNDO LABORAL
Comprueba que lo has entendido 2
A ver qué tal se te da. Intenta completar esta carta de presentación para un trabajo de
azafata en la empresa Parisina Top Congrès. Igual que antes, usa el banco de palabras.
Maréchal, Isabelle
22, rue Gambetta
59124 Escaudain
__________
112, Avenue des Champs Élysées
Edifice Lamartine
75008 Paris
Escaudain, le 4 septembre 2007
Objet: __________
En réponde à __________ parue dans le journal Le
Figaro (le 3 septembre), je me permets de poser ma
candidature pour un des postes proposés.
Vous verrez sur mon __________ que je possède
toutes les __________ demandées. Et en plus des
connaissances d’anglais demandées, je parle couramment
l’espagnol et j’ai des notions profondes de portugais.
Je suis __________ pour un __________ où je pourrai
développer les détails de mon curriculum.
Dans l’attente de votre réponse, je vous prie
d’__________, Monsieur, __________.
__________
Banco de palabras
votre annonce
Top Congrès
CV
agréer
exigences à votre disposition
entretien Isabelle Maréchal
mes salutations distinguées
Candidature au poste d’hôtesse.
El correo electrónico.
Mira este ejemplo de mensaje formal.
De: [email protected]
A: [email protected]
Objet: Candidature au poste de garçon de café.
Bloque VIII. Tema 3, Página 4 de 9
EDUCACIÓN SECUNDARIA PARA PERSONAS ADULTAS NIVEL II
ÁMBITO DE COMUNICACIÓN - FRANCÉS
BLOQUE VIII. TEMA 1: EL MUNDO LABORAL
Monsieur,
Suite à votre annonce en presse, je vous envoie ci-joint mon
curriculum vitae ainsi que ma lettre de candidature.
Dans l'attente de votre réponse, veuillez agréer, Monsieur,
l'expression de mes salutations distinguées.
Antonio Martínez
En realidad, estos mensajes son cartas simplificadas. Esto es lo que
debes saber:
- En francés, se habla de mail, a menudo escrito mèl. También se
puede decir courrier électronique o courriel (este último es más raro).
- El objeto del mensaje va sin artículo: demande d’information,
candidature au poste…
- Las fórmulas de principio y fin también se adaptan al interlocutor, siguiendo las pautas de
las cartas en papel. Sin embargo, en entornos informales hay despedidas propias de este
medio : à + (que viene a ser « hasta más tarde » y que incluso a veces se escribe @ +).
- La gran diferencia entre estos mensajes y las cartas suele estar en la extensión del texto.
La regla es: frases cortas y claras.
Hablar por teléfono.
Ya te hemos dicho que hablar por teléfono en un idioma extranjero es
una experiencia difícil por la falta de elementos externos a las palabras. Sin
embargo, sí puedes conseguir manejar este instrumento de forma elemental, con
los ejemplos, el vocabulario y los ejercicios que te proponemos aquí.
Lo primero que debes saber es que todos los números franceses tienen diez dígitos. Los
dos primeros se corresponden con la geografía:
-
01: París y su región.
02: Noroeste.
03: Noreste.
04: Sureste y Córcega.
05: Suroeste.
Lo primero que se dice al descolgar es Allô, y la persona que llama contesta con la misma
palabra. En muchas empresas, sustituyen esta palabra por un saludo institucional (“Banque
Nationale de Paris, agence numéro huit, bonjour!”).
Es muy importante cuidar las formas. Ya hemos visto que el francés suele regirse en
sus relaciones por una etiqueta más estricta que el español. Esto es especialmente válido al
hablar por teléfono: toda la carga de la cortesía pasa a las palabras.
También debes saber que si bien existen cabinas telefónicas en Francia,
ninguna es de monedas desde hace ya varios años. Para llamar, debes utilizar
una tarjeta de crédito o una tarjeta de llamadas (la puedes comprar en estancos,
quioscos de prensa y tiendas).
Bloque VIII. Tema 3, Página 5 de 9
EDUCACIÓN SECUNDARIA PARA PERSONAS ADULTAS NIVEL II
ÁMBITO DE COMUNICACIÓN - FRANCÉS
BLOQUE VIII. TEMA 1: EL MUNDO LABORAL
Vocabulario del teléfono
Aquí tienes las expresiones más útiles para empezar a defenderte en esto
del teléfono. Léelas y escúchalas (audio 5).
téléphoner
passer un coup de fil
décrocher
raccrocher
faire le numéro
composer le numéro.
la tonalité
l’indicatif
les renseignements2
le téléphone sans fil
le portable
le répondeur
l’annuaire
las pages jaunes
une télécopie / un télécopieur
une cabine
un sms
un texto
llamar por teléfono
descolgar
colgar
marcar el número
el tono
el prefijo
información
el inalámbrico
el móvil
el contestador
la guía telefónica
las páginas amarillas
un fax (documento)/un fax (aparato)
una cabina
un sms
un mensaje de texto
Y ahora Algunas frases para que te sirvan de modelo (audio 6).
Allô.
C’est Michel à l’appareil3
Est-ce que Paul est là, s’il vous plaît?
Je voudrais parler à Marie, s’il vous plaît.
C’est de la part de qui?
Un moment, s’il vous plaît.
Je vous le passe.
Je peux laisser un message?
Merci.
Au revoir
2
3
¡Diga!
¡Oiga!
Soy Miguel
¿Por favor, está Pablo?
Quisiera hablar con María, por favor.
De parte de quién?
Un momento, por favor.
Le paso.
¿Puedo dejar un mensaje?
Gracias
Adiós.
Esta expresión va siempre en plural.
La persona que llama siempre se presenta usando la forma impersonal c’est (“es”).
Bloque VIII. Tema 3, Página 6 de 9
EDUCACIÓN SECUNDARIA PARA PERSONAS ADULTAS NIVEL II
ÁMBITO DE COMUNICACIÓN - FRANCÉS
BLOQUE VIII. TEMA 1: EL MUNDO LABORAL
Comprueba que lo has entendido 3
Coloca las siguientes frases en orden para obtener una conversación coherente.
a. Parfait.
b. Ah Monsieur Durand. J’ai lu votre CV. Quand pouvez-vous passez pour en discuter les
détails ?
c. Ne quittez pas. Je vous le passe.
d. Allô ?
e. Allô. Bonjour Monsieur. C’est Jean-Luc Durand à l’appareil.
f. Bien. Mercredi. À dix heures, ça vous va ?
g. Société Générale. Bonjour. Que désirez-vous?
h. Au revoir, Monsieur Martin. Et merci encore.
i. Je suis en voyage jusqu’à Mardi. Mercredi, si vous voulez.
j. Très bien. À mercredi, Monsieur Durand.
k. Allô. Bonjour Madame, je voudrais parler à Monsieur Martin, s’il vous plaît.
Para saber más...
... sobre los números de emergencia en Francia, recuerda que el número general para emergencia es 112.
También existen estos números específicos:
•
•
•
SAMU (ambulancia): 15.
Bomberos: 18.
Policía: 17.
Llamar estos números desde una línea fija es gratuito.
SOLUCIONES
Comprueba que lo has entendido 1 (solución)
Bloque VIII. Tema 3, Página 7 de 9
EDUCACIÓN SECUNDARIA PARA PERSONAS ADULTAS NIVEL II
ÁMBITO DE COMUNICACIÓN - FRANCÉS
BLOQUE VIII. TEMA 1: EL MUNDO LABORAL
Punta Cana Le 14 septembre 2007
Chère Sophie,
Je t’écris cette petite lettre depuis les Caraïbes.
Ici, le temps est génial : il y a toujours du soleil.
On m’a dit que le temps à Paris est horrible. Je
suis désolé pour toi. J’espère que tu vas bien malgré
ça. Et ta famille, comment elle va ? Embrasse tout le
monde de ma part.
Une question : tu peux venir nous chercher à
l’aéroport le 20 ? Mon père m’a dit qu’il ne peut pas
parce que sa voiture est chez le mécanicien.
À bientôt. Grosses bises.
Paul
Comprueba que lo has entendido 2 (solución)
Maréchal, Isabelle
22, rue Gambetta
59124 Escaudain
Top Congrès
112, Avenue des Champs Élysées
Edifice Lamartine
75008 Paris
Escaudain, le 4 septembre 2007
Objet: Candidature au poste d’hôtesse.
En réponde à votre annonce parue dans le journal Le
Figaro (le 3 septembre), je me permets de poser ma
candidature pour un des postes proposés.
Vous verrez sur mon CV que je possède toutes les
exigences demandées. Et en plus des connaissances
d’anglais demandées, je parle couramment l’espagnol et j’ai
des notions profondes de portugais.
Je suis à votre disposition pour un entretien où je
pourrai développer les détails de mon curriculum.
Dans l’attente de votre réponse, je vous prie d’agréer,
Monsieur, mes salutations distinguées.
Isabelle Maréchal
Bloque VIII. Tema 3, Página 8 de 9
EDUCACIÓN SECUNDARIA PARA PERSONAS ADULTAS NIVEL II
ÁMBITO DE COMUNICACIÓN - FRANCÉS
BLOQUE VIII. TEMA 1: EL MUNDO LABORAL
Comprueba que lo has entendido 3 (solución)
a. Parfait. 9
b. Ah Monsieur Durand. J’ai lu votre CV. Quand pouvez-vous passez pour en discuter les
détails ? 6
c. Ne quittez pas. Je vous le passe. 3
d. Allô ? 4
e. Allô. Bonjour Monsieur. C’est Jean-Luc Durand à l’appareil. 5
f. Bien. Mercredi. À dix heures, ça vous va ? 8
g. Société Générale. Bonjour. Que désirez-vous? 1
h. Au revoir, Monsieur Martin. Et merci encore. 11
i. Je suis en voyage jusqu’à Mardi. Mercredi, si vous voulez. 7
j. Très bien. À mercredi, Monsieur Durand. 10
k. Allô. Bonjour Madame, je voudrais parler à Monsieur Martin, s’il vous plaît. 2
Con lo cual la conversación quedaría de esta manera:
a.
b.
c.
d.
e.
f.
Société Générale. Bonjour. Que désirez-vous? 1
Allô. Bonjour Madame, je voudrais parler à Monsieur Martin, s’il vous plaît. 2
Ne quittez pas. Je vous le passe. 3
Allô ? 4
Allô. Bonjour Monsieur. C’est Jean-Luc Durand à l’appareil. 5
Ah Monsieur Durand. J’ai lu votre CV. Quand pouvez-vous passez pour en discuter les
détails ? 6
g. Je suis en voyage jusqu’à Mardi. Mercredi, si vous voulez. 7
h. Bien. Mercredi. À dix heures, ça vous va ? 8
i. Parfait. 9
j. Très bien. À mercredi, Monsieur Durand. 10
k. Au revoir, Monsieur Martin. Et merci encore. 11
Bloque VIII. Tema 3, Página 9 de 9