La correspondencia informal
Transcription
La correspondencia informal
EDUCACIÓN SECUNDARIA PARA PERSONAS ADULTAS NIVEL II ÁMBITO DE COMUNICACIÓN - FRANCÉS BLOQUE VIII. TEMA 1: EL MUNDO LABORAL Lenguaje formal e informal: cartas y teléfono. Un elemento importante a la hora de trabajar es el dominio de la correspondencia y el buen manejo de las conversaciones telefónicas. Ésos son los instrumentos de comunicación que vamos aquí a estudiar. Sin embargo, la dificultad de estos dos soportes es muy diferente. - Escribir bien es relativamente sencillo: tenemos todo el tiempo que queramos, podemos consultar diccionarios, gramáticas, incluso podemos pedirle ayuda a algún amigo… - Frente a esto, hablar por teléfono en un idioma extranjero es la experiencia más difícil que se le puede presentar a un aprendiz de ese idioma. La ausencia de contexto, es decir la imposibilidad de apoyarse en otros elementos (gestos, expresiones faciales, etc.) hace que todo el peso de la comunicación recaiga exclusivamente sobre la expresión oral, es decir sobre la competencia más difícil de asimilar. Pretendemos pues aquí que aprendas a escribir cartas de manera correcta pero limitaremos el manejo del teléfono a sus aspectos más elementales, tales como saludos o frases típicas. La correspondencia informal Lo primero que debes saber es que suele haber bastantes diferencias formales entre las cartas informales (a amigos o familiares) y las formales, como por ejemplo las que se escriben en el entorno laboral, a una administración. Mira el ejemplo siguiente de carta informal, de una chica española a una amiga francesa en casa de quien ha pasado unas vacaciones. Fórmulas de saludo. Bloque VIII. Tema 3, Página 1 de 9 EDUCACIÓN SECUNDARIA PARA PERSONAS ADULTAS NIVEL II ÁMBITO DE COMUNICACIÓN - FRANCÉS BLOQUE VIII. TEMA 1: EL MUNDO LABORAL En las cartas informales, se suele empezar con cher o chère Y el nombre de la persona a quien se escribe. Fórmulas de despedidas. La expresión para despedirse varía según el grado de confianza con el destinatario: - Grosses bises / Je t’embrasse (para miembros de la familia o amigos de mucha confianza). Amitiés / Amicalement ( a amigos o conocidos). - Cordialement (un poco más impersonal, por ejemplo para un compañero de trabajo). Comprueba que lo has entendido 1 Aquí va un pequeño ejercicio sobre estas cartas informales. Verás qué fácil. Completa esta carta coloquial con las expresiones del banco de palabras __________ Le 14 septembre 2007 __________, Je t’écris cette petite lettre depuis les Caraïbes. Ici, le temps est génial : il y a toujours du soleil. On m’a dit que le temps à Paris est horrible. Je suis désolé pour toi. J’espère que __________ malgré ça. Et ta famille, __________ ? Embrasse tout le monde __________. Une question : __________ venir nous chercher à l’aéroport le 20 ? Mon père m’a dit qu’il __________ parce que sa voiture est chez __________. À bientôt. __________. __________ Banco de palabras de ma part Chère Sophie Paul tu peux Punta Cana le mécanicien ne peut pas Grosses bises tu vas bien comment elle va Correspondencia formal Compara la carta anterior con una carta formal, por ejemplo esta carta de presentación respondiendo a un anuncio del periódico. Bloque VIII. Tema 3, Página 2 de 9 EDUCACIÓN SECUNDARIA PARA PERSONAS ADULTAS NIVEL II ÁMBITO DE COMUNICACIÓN - FRANCÉS BLOQUE VIII. TEMA 1: EL MUNDO LABORAL Como puedes ver, hay diferencias apreciables entre estos dos tipos de cartas. Éstas son las principales que debes recordar en relación con la carta formal: - Sólo se puede usar la persona vous. El tuteo con un desconocido es bastante mal visto en Francia, salvo si se trata de gente muy joven. - Deben figurar todos los datos relevantes, tanto del destinatario como del remitente. Ten en cuenta que esas cartas pueden pasar por varias manos una vez sacadas del sobre. - El lenguaje no admite expresiones “simpáticas”, familiares o vulgares. Se debe usar una lengua correcta en todo momento. Fórmulas de saludo. En las cartas formales, lo normal es no mencionar el nombre del destinatario en la fórmula de saludo, aunque se conozca. Si no se conoce su nombre, la carta se empieza con las fórmula Monsieur / Madame. - Si se conoce el destinatario, la fórmula de saludo Puede incluir el adjetivo: Cher Monsieur / Chère Madame. Si se usa Cher o Chère, la carta es un poco menos formal. Fórmulas de despedida. Las expresiones de despedida formal en francés son bastante largas. La más frecuente es Je vous prie d’accepter, Monsieur /Madame1, mes salutations distinguées. También se puede utilizar algunas variantes, como el verbo agréer, mucho más formal, y la expresión mes sentiments distingués: Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués. 1 Se pone lo mismo que en el saludo inicial. Bloque VIII. Tema 3, Página 3 de 9 EDUCACIÓN SECUNDARIA PARA PERSONAS ADULTAS NIVEL II ÁMBITO DE COMUNICACIÓN - FRANCÉS BLOQUE VIII. TEMA 1: EL MUNDO LABORAL Comprueba que lo has entendido 2 A ver qué tal se te da. Intenta completar esta carta de presentación para un trabajo de azafata en la empresa Parisina Top Congrès. Igual que antes, usa el banco de palabras. Maréchal, Isabelle 22, rue Gambetta 59124 Escaudain __________ 112, Avenue des Champs Élysées Edifice Lamartine 75008 Paris Escaudain, le 4 septembre 2007 Objet: __________ En réponde à __________ parue dans le journal Le Figaro (le 3 septembre), je me permets de poser ma candidature pour un des postes proposés. Vous verrez sur mon __________ que je possède toutes les __________ demandées. Et en plus des connaissances d’anglais demandées, je parle couramment l’espagnol et j’ai des notions profondes de portugais. Je suis __________ pour un __________ où je pourrai développer les détails de mon curriculum. Dans l’attente de votre réponse, je vous prie d’__________, Monsieur, __________. __________ Banco de palabras votre annonce Top Congrès CV agréer exigences à votre disposition entretien Isabelle Maréchal mes salutations distinguées Candidature au poste d’hôtesse. El correo electrónico. Mira este ejemplo de mensaje formal. De: [email protected] A: [email protected] Objet: Candidature au poste de garçon de café. Bloque VIII. Tema 3, Página 4 de 9 EDUCACIÓN SECUNDARIA PARA PERSONAS ADULTAS NIVEL II ÁMBITO DE COMUNICACIÓN - FRANCÉS BLOQUE VIII. TEMA 1: EL MUNDO LABORAL Monsieur, Suite à votre annonce en presse, je vous envoie ci-joint mon curriculum vitae ainsi que ma lettre de candidature. Dans l'attente de votre réponse, veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes salutations distinguées. Antonio Martínez En realidad, estos mensajes son cartas simplificadas. Esto es lo que debes saber: - En francés, se habla de mail, a menudo escrito mèl. También se puede decir courrier électronique o courriel (este último es más raro). - El objeto del mensaje va sin artículo: demande d’information, candidature au poste… - Las fórmulas de principio y fin también se adaptan al interlocutor, siguiendo las pautas de las cartas en papel. Sin embargo, en entornos informales hay despedidas propias de este medio : à + (que viene a ser « hasta más tarde » y que incluso a veces se escribe @ +). - La gran diferencia entre estos mensajes y las cartas suele estar en la extensión del texto. La regla es: frases cortas y claras. Hablar por teléfono. Ya te hemos dicho que hablar por teléfono en un idioma extranjero es una experiencia difícil por la falta de elementos externos a las palabras. Sin embargo, sí puedes conseguir manejar este instrumento de forma elemental, con los ejemplos, el vocabulario y los ejercicios que te proponemos aquí. Lo primero que debes saber es que todos los números franceses tienen diez dígitos. Los dos primeros se corresponden con la geografía: - 01: París y su región. 02: Noroeste. 03: Noreste. 04: Sureste y Córcega. 05: Suroeste. Lo primero que se dice al descolgar es Allô, y la persona que llama contesta con la misma palabra. En muchas empresas, sustituyen esta palabra por un saludo institucional (“Banque Nationale de Paris, agence numéro huit, bonjour!”). Es muy importante cuidar las formas. Ya hemos visto que el francés suele regirse en sus relaciones por una etiqueta más estricta que el español. Esto es especialmente válido al hablar por teléfono: toda la carga de la cortesía pasa a las palabras. También debes saber que si bien existen cabinas telefónicas en Francia, ninguna es de monedas desde hace ya varios años. Para llamar, debes utilizar una tarjeta de crédito o una tarjeta de llamadas (la puedes comprar en estancos, quioscos de prensa y tiendas). Bloque VIII. Tema 3, Página 5 de 9 EDUCACIÓN SECUNDARIA PARA PERSONAS ADULTAS NIVEL II ÁMBITO DE COMUNICACIÓN - FRANCÉS BLOQUE VIII. TEMA 1: EL MUNDO LABORAL Vocabulario del teléfono Aquí tienes las expresiones más útiles para empezar a defenderte en esto del teléfono. Léelas y escúchalas (audio 5). téléphoner passer un coup de fil décrocher raccrocher faire le numéro composer le numéro. la tonalité l’indicatif les renseignements2 le téléphone sans fil le portable le répondeur l’annuaire las pages jaunes une télécopie / un télécopieur une cabine un sms un texto llamar por teléfono descolgar colgar marcar el número el tono el prefijo información el inalámbrico el móvil el contestador la guía telefónica las páginas amarillas un fax (documento)/un fax (aparato) una cabina un sms un mensaje de texto Y ahora Algunas frases para que te sirvan de modelo (audio 6). Allô. C’est Michel à l’appareil3 Est-ce que Paul est là, s’il vous plaît? Je voudrais parler à Marie, s’il vous plaît. C’est de la part de qui? Un moment, s’il vous plaît. Je vous le passe. Je peux laisser un message? Merci. Au revoir 2 3 ¡Diga! ¡Oiga! Soy Miguel ¿Por favor, está Pablo? Quisiera hablar con María, por favor. De parte de quién? Un momento, por favor. Le paso. ¿Puedo dejar un mensaje? Gracias Adiós. Esta expresión va siempre en plural. La persona que llama siempre se presenta usando la forma impersonal c’est (“es”). Bloque VIII. Tema 3, Página 6 de 9 EDUCACIÓN SECUNDARIA PARA PERSONAS ADULTAS NIVEL II ÁMBITO DE COMUNICACIÓN - FRANCÉS BLOQUE VIII. TEMA 1: EL MUNDO LABORAL Comprueba que lo has entendido 3 Coloca las siguientes frases en orden para obtener una conversación coherente. a. Parfait. b. Ah Monsieur Durand. J’ai lu votre CV. Quand pouvez-vous passez pour en discuter les détails ? c. Ne quittez pas. Je vous le passe. d. Allô ? e. Allô. Bonjour Monsieur. C’est Jean-Luc Durand à l’appareil. f. Bien. Mercredi. À dix heures, ça vous va ? g. Société Générale. Bonjour. Que désirez-vous? h. Au revoir, Monsieur Martin. Et merci encore. i. Je suis en voyage jusqu’à Mardi. Mercredi, si vous voulez. j. Très bien. À mercredi, Monsieur Durand. k. Allô. Bonjour Madame, je voudrais parler à Monsieur Martin, s’il vous plaît. Para saber más... ... sobre los números de emergencia en Francia, recuerda que el número general para emergencia es 112. También existen estos números específicos: • • • SAMU (ambulancia): 15. Bomberos: 18. Policía: 17. Llamar estos números desde una línea fija es gratuito. SOLUCIONES Comprueba que lo has entendido 1 (solución) Bloque VIII. Tema 3, Página 7 de 9 EDUCACIÓN SECUNDARIA PARA PERSONAS ADULTAS NIVEL II ÁMBITO DE COMUNICACIÓN - FRANCÉS BLOQUE VIII. TEMA 1: EL MUNDO LABORAL Punta Cana Le 14 septembre 2007 Chère Sophie, Je t’écris cette petite lettre depuis les Caraïbes. Ici, le temps est génial : il y a toujours du soleil. On m’a dit que le temps à Paris est horrible. Je suis désolé pour toi. J’espère que tu vas bien malgré ça. Et ta famille, comment elle va ? Embrasse tout le monde de ma part. Une question : tu peux venir nous chercher à l’aéroport le 20 ? Mon père m’a dit qu’il ne peut pas parce que sa voiture est chez le mécanicien. À bientôt. Grosses bises. Paul Comprueba que lo has entendido 2 (solución) Maréchal, Isabelle 22, rue Gambetta 59124 Escaudain Top Congrès 112, Avenue des Champs Élysées Edifice Lamartine 75008 Paris Escaudain, le 4 septembre 2007 Objet: Candidature au poste d’hôtesse. En réponde à votre annonce parue dans le journal Le Figaro (le 3 septembre), je me permets de poser ma candidature pour un des postes proposés. Vous verrez sur mon CV que je possède toutes les exigences demandées. Et en plus des connaissances d’anglais demandées, je parle couramment l’espagnol et j’ai des notions profondes de portugais. Je suis à votre disposition pour un entretien où je pourrai développer les détails de mon curriculum. Dans l’attente de votre réponse, je vous prie d’agréer, Monsieur, mes salutations distinguées. Isabelle Maréchal Bloque VIII. Tema 3, Página 8 de 9 EDUCACIÓN SECUNDARIA PARA PERSONAS ADULTAS NIVEL II ÁMBITO DE COMUNICACIÓN - FRANCÉS BLOQUE VIII. TEMA 1: EL MUNDO LABORAL Comprueba que lo has entendido 3 (solución) a. Parfait. 9 b. Ah Monsieur Durand. J’ai lu votre CV. Quand pouvez-vous passez pour en discuter les détails ? 6 c. Ne quittez pas. Je vous le passe. 3 d. Allô ? 4 e. Allô. Bonjour Monsieur. C’est Jean-Luc Durand à l’appareil. 5 f. Bien. Mercredi. À dix heures, ça vous va ? 8 g. Société Générale. Bonjour. Que désirez-vous? 1 h. Au revoir, Monsieur Martin. Et merci encore. 11 i. Je suis en voyage jusqu’à Mardi. Mercredi, si vous voulez. 7 j. Très bien. À mercredi, Monsieur Durand. 10 k. Allô. Bonjour Madame, je voudrais parler à Monsieur Martin, s’il vous plaît. 2 Con lo cual la conversación quedaría de esta manera: a. b. c. d. e. f. Société Générale. Bonjour. Que désirez-vous? 1 Allô. Bonjour Madame, je voudrais parler à Monsieur Martin, s’il vous plaît. 2 Ne quittez pas. Je vous le passe. 3 Allô ? 4 Allô. Bonjour Monsieur. C’est Jean-Luc Durand à l’appareil. 5 Ah Monsieur Durand. J’ai lu votre CV. Quand pouvez-vous passez pour en discuter les détails ? 6 g. Je suis en voyage jusqu’à Mardi. Mercredi, si vous voulez. 7 h. Bien. Mercredi. À dix heures, ça vous va ? 8 i. Parfait. 9 j. Très bien. À mercredi, Monsieur Durand. 10 k. Au revoir, Monsieur Martin. Et merci encore. 11 Bloque VIII. Tema 3, Página 9 de 9