4 - Aei

Transcription

4 - Aei
Les Tapissiers de Saint-Henri
C o n t a c ts : l e s t a p is s i e rs @ t o ta l l y - h o o k e d . c o m
Logo des Tapissiers de Saint Henri
par Louise de Tonnancour
Automne 2006
Fall 2006
Volume 2, No. 2
Dans ce numéro
Inside this issue:
Logo des Tapissiers 1
Bilan 2005-2006
1
Rug Story:
‘Un héro de quartier’
Jocelyn Guindon
2
A thing of booty is
a joy for ever!
Lin Watson
3
Rencontres des
mardis
Tuesday Hookins
4
Échange de sous4
tasses /
Mug Rug Exchange
Projets 2006-2007
5
Cours et ateliers, hi- 5
ver 2007 /
Classes and workshop
Winter 2007
Quelle joie de voir mon logo pour
l'Association des Tapissiers de Saint Henri entrer officiellement en fonction avec la parution
de ce bulletin! En octobre 2005, on nous invitaient à proposer un signe distinctif pour notre
groupe qui venait de voir le
jour. Cela me parut bien tentant comme exercice de design.
Les deux loupes de laine tirées
par le crochet suggèrent le
``M`` pour Montréal. Il y a
aussi un aperçu très simplifié
de l'architecture de ce quartier
populaire montréalais. Sous
les petites maisons, un trait
large rappelle le canal Lachine
qui traverse les lieux. Notre
raison sociale inscrite en arc de
cercle et alternant des lettres
claires et foncées, représentent
de façon sereine le soleil et ses
rayons. Je vous remercie pour l'enthousiasme
manifesté lors de ma présentation le mois dernier et longue vie à notre association et a ses
membres toujours en quête de nouvelles créations!
What a joy it is to see my logo for the
Saint-Henri Rug Hookers in use with this issue
of the newsletter! In October 2005, with the
official birth of our group we were offered the
possibility to submit a distinctive visual sign to
identify ourselves. I considered that as an opportunity
to design. The two woolen
loops pulled by the hook
suggest the ``M`` for Montréal. I also included the
outline of the neighbourhood. Right under the small
proletarian houses, the thick
line recalls the canal Lachine
nearby. Our corporate name
is displayed in a double
curve presentation symbolizing in a very serene way the
sun and a lighter/darker font
suggesting a variation of
solar intensity. I was touched by the way you
warmly received my sketches. I wish a long
life to our association and it's members in their
constant quest to create beautiful rugs!
Hookin le 3 décembre sur la Rive Sud de 13:00 à 16:00 au Folkcafé
South Shore Hookin on December third from 1 to 4 PM at the Folkcafé
Directions disponibles au www.totally-hooked.com/folkcafe.pdf
Bilan de l’année
2005-2006
Lors de l’assemblée générale en octobre, nous avons fait une revue des activités que
nous avions planifiées pour notre première anAnnonces
6
née en fonction.
Membership
6
Surprise! Nous avons accomplis tout
ce que nous avions planifiés. Nous avions prévu
Calendrier
6
la création d’un Bulletin, réaliser une exposition
des œuvres des tapissiers et lancé un appel pour
Special Event
7
la création d’un Logo. Tous ces projets ont été
Exécutif des Tapissiers de Saint réalisés, malgré la modestie de nos moyens financiers.
Henri:
L’an passé nous avons pu compter sur
• Lucie G. Lambert, Présidente,
des
revenus
totaux de $932.56 et nous avons
[email protected]
engagé des dépenses de $607.34. Nos principa• Mary Guay, Vice Présidente
les dépenses ont été notre incorporation
[email protected]
($187.56), l’exposition ($325.98) et les frais
• Jocelyn Guindon, Secrétaire
bancaires. Nous avons terminé l’année avec un
trésorier, jguindon@totallysolde de $325.22.
hooked.com
Year in Review
At our last annual meeting in October,
we reviewed the activities of the last year in
relation to what was planned at our founding
general meeting in 2005.
Surprise! We accomplished everything we had planned to do. We had planned to
launch a regular Newsletter, to hold the first
annual exhibition of the Tapissiers works and
we called for a the creation of a Logo. All of
these projects were accomplished despite the
limited financial means at our disposal.
Last year we had a total income of
$932.56 and we incurred expenses of $607.34.
Our main expenses were our incorporation
($187.56), our exhibition ($325.98) and bank
fees. We ended the year with a balance of
$325.22.
Le Rug Story: ‘Un héro de quartier’ et création assisté par ordinateur (CAO)
Par: Jocelyn Guindon
Le quartier Saint Henri à Montréal est un quartier
industriel et ouvrier depuis ses débuts. En fait, le village de
Saint Augustin, qui pré date Saint Henri abritait des tanneries de fourrures sous le Régime Français et par la suite, la
révolution industrielle au Canada a ses racines dans ce quartier qui longe le Canal Lachine. C’est un quartier qui a souffert énormément
des différentes crises économiques
dont le Crash de
1929. C’est lors de
la Grande Crise
dans les années
1930 et pour venir
Linteau du poste de pompier de Saint Hen- en aide à une population qui se retrouvait alors totalement démunie que de grands travaux publics
furent entrepris. Deux d’entre eux dominent toujours le
paysage du quartier, le Marché Atwater et la caserne de
pompier sur la Place Saint-Henri. Au poste de pompier de
Saint-Henri, construit dans un style Art déco, le linteau de
porte donnant sur la rue Saint Jacques a fourni l’inspiration
à ‘Un héro de quartier’.
Pour travailler la
photo numérique du pompier
(ci-dessus), j’ai utilisé l’outil
graphique de traçage de Corel
(CorelTrace 11). Le tracé m’a
permis de trouver les principaux traits du linteau et m’a
servi de base pour épurer le
design et créer le patron de la
tapisserie (à gauche). L’ordinateur m’a permis de sauver
du temps et de réaliser un travail plus précis.
À cause du style arPatron du Héro de Quartier
chitectural de l’édifice, des
vêtements et du casque du pompier qui tous correspondent
aux premières décennies du 20ième siécle, j’ai choisi d’utiliser une technique de vitrail pour réaliser la tapisserie. Mais
ce choix a une autre explication. Presque toutes les tapisseries utilisant une technique de vitrail que j’ai pu voir à ce
jour ont, à mon avis, une technique déficiente. Les tapissiers
laissent pendre les bouts de laine à l’arrière du travail. En
effet, pour bien rendre un effet vitrail il faut préserver non
seulement l’ordre des lanières de laine au fur et à mesure
qu’on les coupe, mais aussi l’alignement des variations de
couleurs d’une lanière à l’autre, il y a donc une certaine
perte de matériel. Ce surplus est habituellement laissé libre
à l’endos. Selon moi, cette façon de faire est tout à fait inutile et résulte en une œuvre mal finie. J’ai donc exploré une
variation technique qui consiste à amener les bouts sur le
devant du travail et à les couper suffisamment pour qu’ils
Page 2
disparaissent sous
les boucles des
bordures surélevées qui forment
les
traits
de
plombs entre les
pièces colorées
du vitrail (voir
Détail avant du
tapis).
U n e
coupe fine, #4, a
été utilisée pour
le vitrail alors
qu’une coupe #5
a été utilisée pour
le plombage. Le
travail a été réalisé sur une toile
de coton et les
couleurs ont été Tapis crocheté avec une technique de
vitrail
produites par Tony Latham.
La plus
grande reconnaissance qui ait pu m’être offerte est venue
d’un résidant qui a passé presque toute sa vie dans le quartier. Lors de notre exposition du printemps 2006, il a reconnu immédiatement le pompier de notre quartier et l’endroit
‘Un héro de quartier’ a été soumis au concours du New
York Folk Art Museum intitulé ’Icons of America’ en 2005
d’où il veille sur notre sécurité.
Cette tapisserie m’a permis de faire des liens entre
une pratique artistique traditionnelle, la vie de mon quartier
d’adoption, de nouvelles techniques de traitement des images et les défis que nous posent sans cesse la réalisation
d’œuvres originales. Ainsi la pratique du tapis crocheté ne peut
qu’être enrichie par l’utilisation
des nouveaux moyens de conception assistés par ordinateur.
Détail avant du tapis
‘Un héro de quartier’ a
été soumis au concours du New
York Folk Art Museum intitulé
’Icons of America’ en 2005 et il
sera publié dans Contemporary
Hooked Rugs: Themes and Memories par Linda Rae Coughlin, publié chez Schiffer Book à l’automne 2006.
Les Tapissiers de Saint-Henri
A thing of booty is a joy for ever!
By Lyn Watson
In what is known as Geordie land, North of England
(place of my birth), I am a booty (car boot sales) and in Québec, I
am a Garage Sale Goddess. My Introduction to rugging reminds
me poignantly that : “A passion is not something that can be
adopted. It is something that lies in wait, waiting to be discovered” (Deanne Fitzpatrick)
I discovered the truth of this in my recycling wanderings
with the two dollar purchase of a large traditional Geordie frame
complete with wooden pegs and a Frasier Cutter. The latter had
been bought unrecognized for a few dollars in a pre-rugging day
just because it looked interesting. It was almost sent back to recycling heaven until I realized that I had a thing of booty and a joy
forever! A gift of an old hook from cousin Kate followed and
within a month I had discovered that which was in waiting. Rugging seemed such an attainable thing for a rummage/jumble sale
queen especially when again encouraged by Deanne Fitzpatrick
that “a cache of great wool, a beautiful hook with a coco bolo handle, three yards of linen, and an expensive frame does not make
you a rug hooker. Sitting quietly with yourself, or not so quietly
with your group, and pulling the wool up through the backing
makes you a rug hooker.”
I have a scrap bag of ancestry stuffed with pieces of paper, napkins, torn envelops etc. Scratched on these are notes to
remind me of family stories recounted by my historian mother
Florence of rapier sharp memory! An ancient shipwreck in Gaspé
and escapades of the ancient
ones of my maternal lineage
were mentioned. Stories were
embellished in the Celtic tradition to help those with no such
good memories!
Receiving blessings in
my twenties from my 94 year
old grandmother I left Northumberland for Québec to return to
the place of my ancestors. Now
Proggy Mats by Joan Carr, I am to-ing and fro-ing between
what I now recognize as locaNorthumberland.
http://www.proggy.co.uk/ tions with strong rug making
traditions from the days when
recycling was a financial necessity. In my wandering years, I received a warm reception from the Woodhorn Matters in Northumberland. Gladys Aynsley, Carol Fife and volunteers there welcome
the public at the Woodhorn Colliery Museum in order to keep tradition alive and spread the word about progging and hooking mats.
They have made samplers to demonstrate working with all types of
materials and actively involve the visiting public. They also have a
wealth of mats!
The Woodhorn colliery was a working pit from 1894
until 1981. The Museum which opened in 1989 is presently being
renovated to re-open soon. Its Galley displays paintings of mining
village life by the Ashtington Group local miners who vividly portray life in the 1930’s. One by Oliver Kilbourn called “Progging
the Mat” (1938) shows pre-war women working collectively on
the progging frame. Used clothing and woolens were recycled and
progged or hooked into old hessian flour or sugar sacks. Mats traditionally started out in front of the fireplace and moved to end up
Volume 2, No. 2
as doormats to be thrown away or used outside in sheds or allotments.
The proggie mat, typical of the North East of England has a
long history. It is more common in the UK that in North America and
is known by various names. Proddy, proggy, clippie (clippy) Northumberland, or peggy mats have been made for years and may have
been influenced by Viking
settlers. Their design were
simple as details are difficult
to achieve. I remember the
typical black borders made
from old stockings and suits
and centres filled with various coloured strips. A large
central diamond was also a
popular pattern.
In the proggy style
of mat making, short strips
of fabric are pushed through
Progging the Mat (1938)
hessian with the wrong side
Oliver Kilbourn
facing to produce a shaggy
effect. The progger is made from carved wood and was in the past
made from large nails and tapered wodden clothes pegs. Even without
a frame, it’s easy to prog a small rug as done in some areas such as
Yorkshire. In the North East, frames are traditionally used. The
Northumbrian frame is balanced on a tressle or chairs and can accommodate several people. Hessian is over sewn into the frame with
strong double thread of tacks with hems facing on top. It can be
stretched in place by pegs in matched holes.
Clippings can be cut 1/2” to 5/8” wide by 2” to 3” long.
Lighter weight materials are cut wider and doubled. A large hole is
made with the prodder and the end of the clipping poked halfway
through the hole. One hand is underneath the hessian to catch the clipping and pull it down. A second hole is made about 1/4” away from
the first and the end fo the clipping is poked through and pulled down
from underneath to even the two. Several colours can be blended very
effectively in a shaggy pile. A special not of appreciation to the prodded exhibit Serenity at the Shelbourne Museum last April.
In the 1930’s and 40’s proggie mats were an expected
family affair. My Aunt Lilly was famous for her meticulous
work which stood out amongst blumpy attempts of other! In
Woolgathering Issue #20, 1996, there is a wonderful articl
“How I got hooked” by Anita Langham. She recounts when
clippie mats were a bitter memory in Yorkshire where
“everybody made rugs out of necessity—not hooked ones—
here it was “clippie mats’ - short length of cloth poked through
a sack with a whittled-down clothes peg, working form the
back. It makes good shag-pile—maybe we needed more
warmth with these North-easterlies”. My mind is to busy now
transcribing my ancestral scraps into design which I promise
will show TWO lucky Geordie magpies and the adage:
“Divin’t drop ya scran on the proggie mat!”
Translation:
Don’t drop any crumbs on the artisan’s carpet.
N’échappez aucune miette sur l’ouvrage de l’artisan.
Page 3
Tuesday Night Hookin’s / Rencontre des Mardi soir Par Mary Guay
Cet automne, les Tapissiers de Saint-Henri ont
inauguré une rencontre mensuelle les mardis soirs. Cette
soirée a été conçue pour les tapissiers qui ne peuvent pas
participer aux rencontres du samedi. Tous sont invités.
Nous avons été enchantés d’accueillir environ 12 à 15 participants ces derniers mardis. Venez avec un ami et initiezle à l’art du tapis crocheté.
Les rencontres du mardi soir permettent aux nouveaux tapissiers de rencontrer les autres membres du
groupe, d’échanger des idées et d’être stimulés par les travaux des collègues tapissiers. Les nouveaux venus apportent une nouvelle perspective et des idées fraîches, des designs innovateurs et des suggestions susceptibles d’améliorer nos propres pratiques. Toutes les suggestions sont
appréciées!
À titre de représentante des tapissiers du mardi
soir, je vous invite à me contacter à [email protected]
suggestions pour améliorer nos rencontres du mardi soir
sont bienvenues. Le but est de s’encourager mutuellement
et de participer en groupe au développement de l’art du
Mary Guay tapis crocheté.
This Fall, les Tapissiers de Saint-Henri decided to
have a hook-in once a month on Tuesday nights for all those
people who could not make it to the Saturday monthly meetings. We are delighted to see that 12-15 people turn out on
Tuesdays so far. Please feel free to bring a friend or two and
introduce them to rug hooking!
We encourage all new hookers to come for both
hook-ins every month so that they can get to know all the
members and participate in the exchange of ideas and be
stimulated by all the wonderful rugs hooked by all. New hookers bring a fresh perspective and we want to hear about your
design ideas and your suggestions as to what you would like to
have at the hook-ins, or events surrounding rug hooking.
As your representative for Tuesday nights, I would
encourage you to contact me at [email protected] to let me
know what you would like to have at the Tuesday meetings.
The idea is to encourage each other and share within the group
in a common goal of developing the art of hooking.
The meeting is held from 6:30 to 9:30 PM
Mug Rug Exchange / Un échange de sous-tasses
by Carolyn Mungall
We had our first ever Mug Rug Exchange last
Un échange de sous-tasses crochetés
spring, to the delight of all participants. Many of those who
Au printemps dernier, nous avions fait, au grand
didn’t participate enjoyed watching so much that they
bonheur des membres participants, un échange de souswanted another exchange, so we agreed at the October
tasses crochetées. L’expérience s’était avérée si intéresHookin to have another Mug Rug Exchange, this time at the
sante et si amusante que plusieurs ont voulu récidiver, ce
February Hookin to dispel the “February Blues”.
qui sera fait en février 2007. Quelle bonne occasion de
This is a call to all interested St. Henri rughookers
mettre de la couleur dans la grisaille de l’hiver!
to create a mug rug to bring to the February exchange. It
Allons. tapissières et tapissiers de Saint Henri, à
can be of any design, any colour, and should be approxinos crochets! Voilà un prétexte rêvé pour metmately 4 inches or 5 inches square. A mug rug
tre au défi notre créativité! Les couleurs et le
is simply a small hooked rug that is handy to
design sont au choix. Les carrés mesurent 4
put under a hot mug or small pan. It can be
pouces sur 4 ou 5 pouces sur 5. Il peut s’agir
used for just that, protecting a table, or it can be
tout simplement d’un petit tapis crocheté utilihung on the wall.
taire (sous-tasse ou sous-plat) ou encore d’une
The joy of creating a mug rug is the
pièce décorative à accrocher au mûr.
sheer lack of limitations – you can choose to
Et créons tous azimuts! Pourquoi ne
play with colours you don’t usually use, you
pas élargir notre palette de couleur, ou oser un
can try out design ideas that you wouldn’t risk
style tout nouveau, qui, en plus grande version,
on a large rug because of size and the inherent
pourrait s’avérer onéreux ? Techniques, laines,
Mug
Rug
by
Micheline
cost in time, money, and materials, you can
Browrigg
teintures, coupes… les choix sont illimités.
experiment with techniques, wools, dyes, difTout comme Micheline Browrigg qui a
ferent cuts…the choices are endless. As Mich« hooké » un tapis en forme de tasse au lieu d’un simple
eline Browrigg tried, you can play with the actual shape of
carré, osons jouer avec la forme!
the mug rug too – she explored beyond the boundaries of a
Bref, au plaisir de créer nos sous-tasses s’ajoutera
simple square and hooked a rug in the shape of a mug!
le plaisir de les échanger : quelle joie de donner et recevoir
In short, we all had a lot of fun creating our mug
ces magnifiques petits présents. J’espère que vous vous
rugs, and then we had the fun of exchanging them – in seejoindrez à nous pour cet événement. À la prochaine rening and feeling the joy of giving and receiving gifts. I hope
contre!
you’ll choose to join us. See you at the next hookin!
Carolyn Mungall
Page 4
Les Tapissiers de Saint-Henri
Projets pour l’année
2006-2007
Lors de l’assemblée annuelle des Tapissiers, nous avons
discuté et retenu un certain nombre d’objectifs. Ces projets incluent la poursuite de certaines activités telles que la publication
du bulletin et la tenue d’une grande exposition au printemps
2007. Certains objectifs sont cependant nouveaux :
•
•
•
•
•
•
Planning
At our last annual meeting, we discussed and
adopted a number of objectives for the coming year. These
projects include a number of activities already in place such
as the publication of a regular newsletter and the Annual
Exhibition planned for Spring 2007. Some of the objectives
retained are new.
Élection par acclamation du nouvel exécutif : Lucie G.
Lambert, présidente, Mary Guay, vice-présidente et Joce- •
lyn Guindon, secrétaire trésorier assumeront les responsabilités de la gestion des Tapissiers de Saint Henri.
Développement de notre image corporative; il a été suggéré et décidé que notre nouveau logo soit intégré à toutes
les facettes des communications des Tapissiers de Saint •
Henri, que ce soit le bulletin, le site web ou encore les
cartes de membres.
Échange de sous-tasses: en février 2007.
•
Exposition du printemps: cette exposition sera comme
toujours ouverte à tous les membres en règle des Tapis- •
siers de Saint Henri avec la restriction suivante, les œuvres déjà présentées à la première exposition ne seront
pas admissibles.
Proposition de cours pour débutants ainsi que d’ateliers
spécialisés pour les tapissiers d’expérience. Un premier •
cours pour débutant a été offert à l’automne et un second
est prévu pour l’hiver 2007. Un premier atelier de « picpic » a été offert en novembre et deux ateliers sont en planification pour l’hiver 2007.
Production du bulletin à un rythme de 4 numéros par an•
née.
The new executive was elected by acclamation: Lucie
G. Lambert, president, Mary Guay, vice-president
and Jocelyn Guindon secretary treasurer, will assume
the responsibilities of daily management of the Saint
Henri Rug Hookers.
The development of our corporate image can proceed
with the adoption of our logo: it was decided that it
will be integrated to our communication tools from
Newsletter to Web site and membership cards.
A Mug Rug exchange is planned for February 2007.
The exhibition of Spring 2007: the exhibition will be
open to all paid up members of the Saint Henri Rug
Hookers with the following limitation; rugs that have
been shown in our previous exhibition will not be
eligible to be shown again.
We will offer courses for both beginners and experienced rug hookers. A first beginners class was offered in October 2006 and a second will be planned
for the Winter 2007. A workshop on punch needle is
planned for November 2006 and 2 more are in the
works for the Winter 2007.
The newsletter will continue to be published on a basis of 4 issues per year.
Cours à l’hiver 2007 / Classes for Winter 2007
Une session de formation pour débutants est prévue pour
l’hiver 2007. Ce cours s’adresse aux débutants ayant peu ou
pas de connaissances du tapis crocheté. Le cours s’échelonnera sur 5 semaines avec un « hookin » lors de la quatrième
semaine. Les cours auront lieu les samedis les 17 et 24 février et les 3 et 17 mars 2007, de 12h30 à 15h30. Le 10
mars, les étudiants sont invités au hookin pour rencontrer
les membres des Tapissiers de Saint Henri. Toutes les activités se tiennent au CRCS Saint-Zotique.
Rug Hooking classes for beginners is planned for the Winter
2007. This course is geared toward beginners who have limited of Rug Hooking. The course will take place over 5 weeks
with a participation in a ‘hookin’ on the forth week. Classes
will be on Saturdays 17 and 24 of February and March third
and 17 2007, from 12:30 to 3:30 pm. The ‘hookin will be on
March 10th where students will be invited to meet the Saint
Henri Rug hookers at their regular meeting from 10:00 to
15:30. All activities take place at the CRCS Saint-Zotique
Frais: $75.00 plus le matériel (de $50.00 à 75.00). Les frais
incluent la carte de membre des Tapissiers. Vous devez apporter un cerceau ou un cadre pour tenir votre travail. Nous
en aurons sur place à vous proposer. Maximum 12 étudiants.
Tuition: $75.00 plus supplies (between $50.00 and $75.00.
Your tuition includes a membership in the Saint-Henri Rug
Hookers. You will also need a hoop or a Rug Hooking Frame
to hold your work. We will have hooks and frames on site.
Maximum 12 students.
Volume 2, No. 2
Page 5
Petites annonces
Classified
Métiers pour tapis crocheté
Rug hooking frames
(514)937-9458
[email protected]
Dates pour les rencontres en 2006-2007
Hookins dates for 2006 and 2007
Les samedis de 10:00 à 15:30 / Les mardis soirs de 18:30 à 21:30
11 novembre
21 novembre
09 décembre
19 décembre
13 janvier
23 janvier
10 février
20 février
10 mars
20 mars
14 avril
20 avril
12 mai
22 mai
Classes ouvertes les dimanches aprèsmidi avec Tony Latham. Instructeur
McGown. Vente de matériel.
Sunday afternoon open classes and
supplies or by appointment.
RSVP (514)937-9458
[email protected]
RUG HOOKING Classes (en français aussi)
with Judith Dallegret, certified Nova Scotia
rug hooking Teacher.
Studio: 353 Prince Albert, Montréal
Day and Evening classes, all levels .
For Information call 514 486 2483.
CREATIONS LBM CREATIONS
Rug hooking kits for the beginner and not so
beginner. Using only Scottish even weave
burlap and pre-cut and packaged new wool.
450-692-5853 weekdays 613-273-8347
weekends
[email protected]
Stitches and Strands
Unique punch needle kits and accessories
Contact: Kathleen Menzies
242 Fairfield St., Greenfield Park,
QC. J4V 1Z7
[email protected]
Specializing in the creativity of rug hooking. Offering classes, kits, supplies, wool
and patterns.
Créativité dans les tapis hookés. Cours,
trousses, matériel, laine et patrons.
Site Web :
www.totallyhooked.com/
activities
www.hookedrugstudio.com
Pour devenir membre / To become a member
Les Tapissiers de Saint Henri - Saint Henri Rug Hookers
Carte de membre annuelle - Annual Membership Card
Nom / Name
Adresse / Address
Tarif/Price
Tarif régulier - Regular membership
$15.00
Tarif étudiant / Student
$10.00
Age d’Or - Seniors
$10.00
Parent célibataire - Single parent
Téléphone - Phone
$10.00
Courriel - Email
Contribution volontaire - Voluntary contribution
Paiement / Payment
Comptant / Cash
Chèque / Cheque
Total:
Signature
Date
Envoyez votre chèque - Mail to : Les Tapissiers de Saint-Henri
567 rue Thérien
Montréal, Québec
Canada H4C 3N5

Documents pareils

2 - Aei

2 - Aei manque de souplesse et les boucles, trop serrées, exercent une très forte pression sur la toile ce qui peut réduire considérablement la durée de vie de l’œuvre. Finalement, trop de boucles signifie...

Plus en détail

craft hooking rug

craft hooking rug wools and mixed them in with some red wool that I had brought. I blended the different reds together, rather than using a flat solid color, thereby giving the heart some depth. I hooked the feature...

Plus en détail

rug hooking magazine

rug hooking magazine and then transmitted generation after generation until today. One of the largest commissions given to the Manufactures was for ninety-three rugs, each measuring (9m long) (over 27 feet) for the Gra...

Plus en détail