la carte - Bistrots de cuisiniers

Transcription

la carte - Bistrots de cuisiniers
LES ENTREES
APPETIZERS
Salade lyonnaise : lardons, croûtons aillés, œuf poché
Lyonnaise salad: bacon, garlic croutons, poached egg
Saucissonnaille (Jésus, Rosette, saucisson de Lyon, cervelas)
Lyon’s most popular sausages (Jésus, Rosette, Saucisson de Lyon)
Pâté en croûte « maison » au ris de veau et foie gras, salade
Homemade pate croute, fresh duck liver and sweetbread, salad
Oeuf en meurette sur toast (sauce vin rouge, oignons, lardons)
Poached eggs in a red wine sauce, onion and bacon, served on a toast
Croustillant de boudin noir aux pommes du Pilat, petite salade
Warm crispy black pudding and apple, green salad
Gâteau de foie de volaille à la crème de champignons des bois
Chicken liver pate with a wild mushroom creamy sauce
Terrine de foie gras de canard maison, chutney de fruits d’automne
Home made duck liver pate, chutney of autumn fruit
Bisque de poissons de roche, brunoise de légumes et croûtons
Rock fish creamy soup, shredded vegetables and croutons
Terrine de langue de bœuf et légumes en gelée, sauce gribiche
Tongue of beef with vegetables in a jelly terrine, gribiche sauce
11.90
9.80
13.20
12.10
11.80
12.90
CHEF’S MENU
Entrée du moment à l’ardoise
Appetizer of the day
Matelote de roussette à la Beaujolaise, purée de céleri rave
Dogfish stewed in a red wine sauce, mashed celery
ou, or
Le plat du jour
The daily special
Fromage ou dessert du jour
Cheese or dessert of the day
15.10
17,20
10.30
9.60
SUR L’ARDOISE DU JOUR
Entrée et plat ou Plat et dessert
+ un verre de vin 12 cl ou 1/2 eau minérale + un café
Du lundi au vendredi sauf jours fériés
LES PLATS
MAIN COURSES
Matelote de roussette à la Beaujolaise, purée de céleri rave
14.40
Dogfish stewed in a red wine sauce, mashed celery
Filet de rascasse au bouillon d’étrilles, pommes écrasées à l’olive et ail 17.60
Pan-fried scorpion fish in crab stock, mashed potatoes with olive and garlic
Cuisse de lapin braisée au romarin, tagliatelles fraîches
17.70
Braised leg of rabbit with rosemary, fresh pasta
Tendron de veau aux olives vertes, polenta crémeuse
15.90
Braised flank of veal with green olives, creamy polenta
Tartare de bœuf Charolais, pommes sautées et petite salade
16.60
Steak tartar, sautéed potatoes and green salad
Bavette d’aloyau de bœuf poêlée, gratin dauphinois, jus réduit
19.20
Pan fried skirt steak, grated creamy potatoes, juice
Effilochée de joue de bœuf en Parmentier à l’estragon
14.70
Minced cheek of beef with tarragon, mashed potatoes
Souris d’agneau cuite fondante, haricots blancs persillés
17.70
Lamb shank cooked a very long time, parleyed white bean
LE COIN LYONNAIS
LYONNAISE CUISINE
Quenelle de brochet « maison », sauce Nantua
Homemade pike dumpling, crayfish butter sauce
Croustillant de pieds de porc, galette de légumes façon vonassienn
Crispy pig’s trotter, vegetables and potatoes pancake
Suprême de poulet au vinaigre, gratin de macaronis
Breast of chicken in a vinegar sauce, grated macaroni
« Saint cochon » du Bistrot, andouillette, boudin noir, travers
“Saint Swine” of the Bistrot, tripe sausage, black pudding, rib
Véritable sabodet au vin de Paradis, purée de pois cassés
Genuine head pork sausage cooked in red wine, mashed split peas
Andouillette Bobosse rôtie, sauce au lard fumé et chou farci
Roasted tripe sausage, bacon sauce and stuffed green cabbage
Boudin noir aux deux pommes, pomme purée, pomme fruit
Black pudding with mashed potatoes and apple
23,50
MENU DU CHEF _____________________________
19.90
« GUIGNOL ET GNAFRON »______ pour 2 pers
64,00
Offre pour deux personnes / special for 2
et vous
emportez le pot
en souvenir !
2 menus lyonnais / 2 typical menu
+
2 cafés / 2 coffee
+
1 pot lyonnais 50 cl
Beaujolais Dubœuf 2011
1 bottle 50 cl style « pot lyonnais »*
* Take it away as a souvenir
MENU LYONNAIS ____________________________
TYPICAL MENU
26,90
Salade lyonnaise : lardons, croûtons aillés, œuf poché
Lyonnaise salad: bacon, garlic croutons, poached egg
ou, or
Pâté en croûte « maison » au ris de veau et foie gras, salade
Homemade pate croute, fresh duck liver and sweetbread, salad
A L’ARDOISE DU BISTROT
L’ENTREE Appetizer of the day ______________________
LE PLAT Daily special _____________________________
LE DESSERT Dessert of the day ______________________
9,15
10,85
6,60
LES FROMAGES
CHEESES
Assortiment de fromages régionaux
Assortment of regional cheese
«Cervelle de canut» (fromage blanc, échalotes et fines herbes)
Fresh farm cheese seasoned with cream, chives, shallots, olive oil
Saint Marcellin affiné de Renée Richard, petite salade
Saint Marcellin from the region, small salad
Fromage blanc en faisselle à la crème
Cottage cheese with cream
6.90
5.60
6.50
5.60
LES DESSERTS DE LA TRADITION
TRADITIONAL BISTROT DESSERTS
Profiteroles maison au chocolat chaud
7.80
Pastry dough with vanilla ice cream and hot chocolate
Crème brûlée à la vanille en gousse, sacristain maison
7.20
Caramelized cream with vanilla, homemade crispy pastry
Paris-Brest : pâte à chou aux amandes effilées, crème pralinée
7.40
Paris-Brest: crown-shaped choux pastry filled with praline cream
Feuilleté tiède aux ananas caramélisés, mousse au chocolat au lait
7.90
Warm puff pastry with caramelized pineapple, milk chocolate mousse
Dôme de mousse vanillée et feuillantine, coulis de mangue
7.60
Dome vanilla and crunchy feuillantine, mango sauce
Cheese-cake aux zestes de citron, coulis de pruneaux
6.80
Cheesecake with lemon zest, dried prune sauce
Tulipe craquante de sorbets et glaces du moment
6.80
Sorbets and ice creams of the moment, homemade crispy almond biscuit
Autour de la praline de St Genix : île flottante, crème anglaise, caramel 7.30
All around praline of St Genix : snow egg, custard, crunchy caramel
Tarte Normande tiède aux pommes, flambée au Calvados, crème double 7.70
Warm Normande apple tart, flamed with Calvados, fresh thick cream
Croustillant de bananes à la crème d’amande, sauce chocolat
7.50
Warm crispy almond and banana brick, chocolate sauce
9,00
MENU ENFANT jusqu’à 12 ans ________________________
CHILDREN’S MENU
Consulter votre serveur
17.30
16.30
17.80
Suprême de poulet au vinaigre, gratin de macaronis
Breast of chicken in a vinegar sauce, grated macaroni
ou, or
Boudin noir aux deux pommes, pomme purée, pomme fruit
Black pudding with mashed potatoes and apple
18.30
17.10
14.30
Nos viandes bovines sont d’origine française, allemande ou irlandaise.
Pour tout règlement par chèque, une pièce d’identité sera exigée
Assortiment de fromages régionaux
Selection of regional cheese
Autour de la praline de St Genix : île flottante, crème anglaise, caramel
All around praline of St Genix : snow egg, custard, crunchy caramel
Café, thé, infusion _________________________________
2,20
Café gourmet : chou chantilly, financier et brownie _______
5,90
Irish coffee ________________________________________
8,50
Vins au verre 12 cl ____________________________ de 3,30 à 9,50
Evian100 cl _______________________________________
3,45
Ferrarelle 100 cl ___________________________________
4,30
Apéritifs ____________________________________ de 3,70 à 5,80
Digestifs ____________________________________ de 7,30 à 7,60
Certains plats sont susceptibles d’être modifiés en fonction de l’approvisionnement
car nous sommes tributaires des moyens de transports comme des intempéries
09/12