battery charger automatic 8a – 6v/12v

Transcription

battery charger automatic 8a – 6v/12v
INSTRUCTIONS • INSTRUCTIES • HINWEISE
MODE D’EMPLOI • INSTRUCCIONES DE USO
BATTERY CHARGER AUTOMATIC
ACCULADER•BATTERIE-LADEGERÄT•CHARGEURDEBATTERIE•CARGADORDEBATERÍA
8A – 6V/12V
8
711293
026906
0635808 • HB-1208S
MADE IN CHINA FOR CARPOINT
WWW.CARPOINTEUROPE.COM
General
• Convenient operation
• Reliable safety
• High quality
• Stable output current
• Battery fully charged in 3 to 4 hours
• Indication lamps from 0% to 100% to monitor the charging process
• If the battery is over-charged, the charger will keep it at a normal current output
• If short-circuit happens, the charger will switch off itself, and return to normal after 1 or 2 minutes
Technical parameters
Input:
AC220-240V 50Hz 108W
Output:
DC 12V-5.6A (Hi) 3.5A (Lo)
DC 6V-5.6A (Hi) 2.5A (Lo)
MAX:
8A
Operating instructions
Connect the red clip to the positive (‘+’) terminal of the battery, and the black clip to the negative (‘-‘) terminal. Plug in the power
source of the battery charger: the charging will start. When the indication lamp 100% lights up, the charging is finished. Unplug the
battery charger. Then disconnect the black clamp first, followed by the red clamp. The battery is ready for us.
Important
For 6V and 12V lead acid batteries only.
Unit must operate from AC220-240V supply.
The red clip and black clip should not touch during charging to avoid short circuit.
Place the charger in a dry and well ventilated area.
Algemeen
• Eenvoudige bediening
• Betrouwbaar
• Hoge kwaliteit
• Stabiele uitgangsstroom
• Accu volledig geladen in 3 tot 4 uur
• Controlelampjes van 0% tot 100% om de status van het laden te monitoren
• Bij overbelasting van de accu zal de lader de uitgangsstroom op het normale niveau houden
• Bij kortsluiting schakelt de lader automatisch uit en is weer klaar voor gebruik na 1 à 2 minuten
Technische parameters
Ingang: AC220-240V 50Hz 108W
Uitgang: DC 12V-5.6A (Hi) 3.5A (Lo)
DC 6V-5.6A (Hi) 2.5A (Lo)
MAX:
8A
Bedieningsinstructies
Plaats de rode klem op de positieve pool (‘+’) en de zwarte klem op de negatieve pool (‘-’). Steek de stekker van de lader in
het stopcontact: het opladen start. Als het controlelampje van 100% brandt, is het laadproces afgerond. Haal de stekker uit het
stopcontact. Verwijder eerst de zwarte klem van de accupool en daarna de rode klem. De accu is klaar voor gebruik.
Belangrijk
Alleen voor 6V en 12V loodaccu’s.
Gebruik een stroombron van AC 220-240V.
Om kortsluiting te voorkomen, mogen de rode en zwarte klem elkaar niet raken tijdens het laden.
Berg de lader op een goed ventilerende en droge locatie op.
Allgemein
• Einfache Bedienung
• Zuverlässig
• Hochwertiger Qualität
• Stabilen Ausgangsstrom
• Das Laden einer Autobatterie dauert 3 bis 4 Stunden
• Anzeigeleuchten von 0% bis 100% zeigen den Ladezustand an
• Bei einer überladenen Batterie hält das Ladegerät den Ausgangsstrom auf dem normalen Pegel
• Tritt ein Kurzschluss auf, schaltet sich das Ladegerät automatisch ab und führt nach einigen Minuten einen Reset durch
Technische Daten
Eingang: AC 220-240V 50Hz 108W
Ausgang: DC 12V-5.6A (Hi) 3.5A (Lo)
DC 6V-5.6A (Hi) 2.5A (Lo)
MAX:
8A
Bedienungsanleitung
Rote Klemme an Pluspol der Batterie (‘+’) und schwarze Klemme an Minuspol der Batterie (‘-’) anschließen. Nach dem Anschließen
der Stromversorgung beginnt das Laden der Batterie. Bei Aufleuchten von Anzeigeleuchte 100% ist der Ladevorgang beendet und
die Batterie einsatzbereit.
Wichtig
Nur für 6V und 12V Bleiakkus.
Gerät nur mit einer Wechselspannung von 220-240V betreiben.
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen dürfen die rote und schwarze Klemmen während des Ladevorgangs einander nicht berühren.
Ladegerät an einem gut belüfteten und trockenen Ort aufbewahren.
Générale
• Fonctionnement facile
• Fiable
• Haute qualité
• Courant de sortie très stable
• Recharger la batterie en 3 à 4 heures
• Lampes témoin pour observer la procédure de recharge
• Si la batterie est trop chargée, le chargeur maintient son courant de sortie au niveau normal
• En cas de court-circuit, le chargeur se met automatiquement hors tension et se réinitialise au bout de quelques minutes
Paramètres techniques
Entrée:
220-240V c.a. 50Hz 108W
Sortie:
12V c.c. 5.6A (Hi) 3.5A (Lo)
6V 6c.c 5.6A (Hi) 2.5A (Lo)
MAX:
8A
Mode d’emploi
Placez la pince rouge sur la cosse positive de la batterie (‘+’) puis placez la pince noire sur la cosse négative (‘-’). Branchez le
chargeur sur une source d’alimentation électrique : la recharge de la batterie commence. Lorsque le témoin lumineux de 100%
s’allume, la procédure de recharge est terminée et vous pouvez alors vous servir normalement de votre accu.
Importante
Seulement pour des batteries au plomb 6V et 12V.
Cet appareil doit fonctionner sous une tension secteur de 220-240V c.a.
La pince rouge et la pince noire ne devraient pas toucher pendant le recharge pour éviter le court-circuit.
Positionnez ce chargeur dans une zone bien aérée et sèche.
General
• Manejo fácil
• Seguridad fiable
• Alta calidad
• Corriente de salida estable
• Cargar la batería en 3 a 4 horas
• Lámparas piloto de 0% a 100% para observar la proceso de carga
• Si la batería está sobrecargada, el cargador mantendrá la salida en el nivel normal
• Si tuviera lugar un cortocircuito, el cargador se conmutará automáticamente para reiniciarse después pasados algunos minutos
Parámetros técnicos
Entrada: CA 220-240V 50Hz 108W
Salida:
DC 12V-5.6A (Hi) 3.5A (Lo)
DC 6V-5.6A (Hi) 2.5A (Lo)
MAX:
8A
Instrucciones de uso
Coloque la pinza roja en el terminal positivo de la batería (‘+’) y la pinza negra en el terminal negativo (‘-’). Conéctelas en la
fuente de alimentación y la batería empezará la carga. Cuando las lámparas pilotos alcanzan el 100%, significa que el proceso de
carga ha finalizado y que ya se puede usar normalmente,
Importante
Solamente para los baterías de plomo y ácido 6V y 12V.
La unidad funciona con corriente CA de 220-240V.
Las pinzas roja y negra no deben tocarse durante la carga para evitar un cortocircuito.
Instale el cargador en un área seca y bien ventilada.

Documents pareils