le meteque-moustakil - Le Baobab Bleu

Transcription

le meteque-moustakil - Le Baobab Bleu
Alba
Chansons-Canciones
LE MÉTÈQUE
EL EXTRANJERO
GEORGES MOUSTAKI
Avec ma gueule1 de métèque
De Juif errant, de pâtre grec
Et mes cheveux aux quatre vents
Avec mes yeux tout délavés2
Qui me donnent l'air de rêver
Moi qui ne rêve plus souvent
Avec mes mains de maraudeur
De musicien et de rôdeur
Qui ont pillé tant de jardins
Avec ma bouche qui a bu
Qui a embrassé et mordu
Sans jamais assouvir sa faim
Es con mi facha de extranjero
judío errante y pastor griego
con mis cabellos a los cuatro vientos3
y con mis ojos descoloridos
que me dan un aire de soñador
Yo que no sueño a menudo
Con mis manos de ladrón de frutas,
de músico y de merodeador
que en tantos jardines han robado
Con mi boca que ha bebido
Que ha besado y que ha mordido
Sin apagar su sed jamás.
Avec ma gueule de métèque
De Juif errant, de pâtre grec
De voleur et de vagabond
Avec ma peau qui s'est frottée
Au soleil de tous les étés
Et tout ce qui portait jupon
Es con mi facha de extranjero,
De judío errante y pastor griego,
De ladrón y de vagabundo
Con mi piel que se ha frotado
Al sol de todos los veranos
Y con todo lo que llevaba faldas.
Avec mon cœur qui a su faire
Souffrir autant qu'il a souffert
Sans pour cela faire d'histoires
Avec mon âme qui n'a plus
La moindre chance de salut
Pour éviter le purgatoire
Con mi corazón que ha sabido hacer sufrir
Sufrir tanto como él ha sufrido
Sin hacer de ello historias
Con mi alma que no tiene ya
La mínima posibilidad de salvación
para evitar el purgatorio.
Avec ma gueule de métèque
De Juif errant, de pâtre grec
Et mes cheveux aux quatre vents
Je viendrai, ma douce captive
Mon âme sœur, ma source vive
Je viendrai boire tes vingt ans
Et je serai prince de sang
Rêveur ou bien adolescent
Comme il te plaira de choisir
Es con mi facha de extranjero,
De judío errante y pastor griego
Y mis cabellos a los cuatro vientos
Yo vendré, mi dulce prisionera
Mi alma hermana, mi fuente de vida
Yo vendré para beber de tus veinte años
Y seré príncipe de sangre
Soñador o bien adolescente
Según tus deseos
Et nous ferons de chaque jour
Y haremos de cada día
1
Gueule = careto
Faire la gueule = Poner mala cara
Ta gueule = Cierra el pico
2
Délavés= aquí con el significado de medio abiertos, o tambien descoloridos después de haber vivido
tanto
3
Al azar, desordenados
http://espagnolblog.wordpress.com
http://alba.podomatic.com
http://audiolibros.podomatic.com
http://scratchblog.wordpress.com
Alba
Chansons-Canciones
Toute une éternité d'amour
Que nous vivrons à en mourir
Toda una eternidad de amor
Que viviremos hasta la muerte
Et nous ferons de chaque jour
Toute une éternité d'amour
Que nous vivrons à en mourir
Y haremos de cada día
Toda una eternidad de amor
Que viviremos hasta la muerte
http://espagnolblog.wordpress.com
http://alba.podomatic.com
http://audiolibros.podomatic.com
http://scratchblog.wordpress.com

Documents pareils