ouverture - InfosNews
Transcription
ouverture - InfosNews
N°246 | DU 12 AU 19 DÉCEMBRE 2014 OUVERTURE DES STATIONS LA SAISON COMMENCE ! SKI RESORT OPENING TENDANCE FREE RANDO SKI TOURING CHLOÉ TRESPEUCH OBJECTIF : X-GAMES SNOWBOARD Rider : Yoann Roche © Robin Garnier 18ème édition crédits photo : C. Cattin / OT Val Thorens - Réalisation : Axel Bersan / C. Cattin - OT Val Thorens - Imprimé par nos soins e r b m e c é D 9 1 u a Du 14 L’événement freestyle made in Val Thorens ! Informations - Office de Tourisme Bungee Ejection Big Air Bag Contest Freestyle Village Test Pro Coaching Easy Fun Park Concert +33 (0)4 79 00 08 08 - www.valthorens.com EDITO SOMMAIRE Laissez-la vous envoûter… Voilà une petite nouvelle qui va faire brasser les 3 Vallées… Cette jolie blonde a le regard qui pétille, un caractère bien affirmé, porte la robe à merveille et elle adore se faire mousser… une vraie bulle de fraîcheur ! Ce qui est sûr, c’est qu’elle va vous mettre la pression… Pour un moment de plaisir, elle n’hésitera pas à déposer un doux baiser sur vos lèvres et son parfum enivrant vous hantera tout l’hiver... Impatient ? Découvrez-la… 04 Plan des pistes des 3 Vallées + DE SPORTS 06 07 08 Le champion de la semaine : Chloé Trespeuch La graine de champion : Thalie Larochaix Les 3 Vallées vues par : Marc Hudry AGENDA DES STATIONS 09 Courchevel Portrait Métier d'ici : Philippe Roche La Tania Brides-les-Bains Méribel Saint Martin Les Menuires Le saisonnier de la semaine : Julien Coquelet Val Thorens Moûtiers Le témoin du passé : Marc Gromier Albertville L'artiste du mois : Fred Bernard 12 13 14 16 17 20 22 Les 3 Vallées presents a beautiful blonde, bursting with freshness, with a sparkle in her eyes, a strong character and she loves foam... You won't forget her delicious perfume! Impatient? Discover... Céline, journaliste-rédactrice 24 GUIDE GOURMAND 25 26 27 OUKISON 28 29 JEU : cherchez Réné et Paul dans le magazine 30 34 ? RENÉ & PAUL Guide gourmand : avec la Coopérative Laitière de Moûtiers Un coup de bar et ça repart ! Coup de fourchette : Les Chalets du Thorens Val Thorens Les bonnes tables des 3 Vallées Decouverte : Chantal, c'est maman noël Bozel Les bonnes tables des 3 Vallées, suite... Bon Plan : Cabas des Cimes ET GAGNEZ DES LUNETTES OU UN MASQUE Détails p15 Coopérative laitière Dernier gagnant : Guillaume SPIL, Bozel, Résident à l’année LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 www.infosnews.fr Editeur : Sarl SDGB, RCS 450 830 583. Impression : Lorraine Graphic. Directeur des éditions G. BLANRUE Rédaction E. BUSSIÈRE / S. MAITRE / J. GRÉGOIRE C. LECLAIRE - Indépendante / F. VERDIER - Indépendant Graphisme J. BASTIEN / J. TAINMONT Publicité G. BLANRUE / J. GRÉGOIRE S. MAITRE / S. BEAU - Indépendante Toutes les informations contenues dans ce magazine sont susceptibles de modifications indépendantes de notre volonté. All information in this magazine is liable to modifications. BEAUFORT & PRODUITS DE SAVOIE EN VALLÉE MOÛTIERS Visite des caves de fabrication de Beaufort Av. des 16e J.O. / 04 79 24 03 65 ALBERTVILLE 38 Quai des Allobroges / 04 79 10 53 81 EN STATION www.beaufortdesmontagnes.com Sa. 13 (2) Di. 14 (2) Lu. 15 (1) Ma. 16 (1) LES MENUIRES • Près Gare routière / 04 79 00 25 31 • Croisette / 04 79 08 52 39 • Reberty (Place des Bouquetins) MÉRIBEL • Mussillon / 04 79 00 37 78 VAL THORENS • Près de l’Église / 04 79 00 75 08 COURCHEVEL • Le Praz / 04 79 08 03 61 • 1650, Imm. l’Ourse bleue / 0479086649 Me. 17 (1) Je. 18 (1) Ve. 19 (1) Ces infos sont des tendances qui peuvent changer indépendamment de notre volonté et n’engagent en rien notre responsabilité. INFOSNEWS |3 PARAPENTE ? 04 79 00 45 67 5 2 A 4 1 3 ENVIE DE PARAPENTE ? TandemTop 22 ans d’expérience Agrément d’état / Label FFVL Tandem Bi-place +33 (0)4 79 00 45 67 www.tandemtop.com ANIMATIONS DOMAINE SKIABLE NOUVEAUTÉS + D’ANIMATIONS OFFERTES & D’EXPÉRIENCE MORE FREE ACTIVITIES AND MORE EXPERIENCE FRA NCE Livraison à domicile ome delivery (0)6.88.55.97.60 +33 Durant toute la saison 2014-2015 et tous les jours, découvrez un planning d’animations sur le domaine skiable. Nos deux animateurs vous attendent sur les pistes ludiques pour vous proposer des activités pour petits et grands. De nombreux lots à gagner ! Discover our animations programme with activities for young and old. Numerous prizes to win! Plus d’infos : meribel.net 6 9 10 8 7 RESTAURANTS DE PISTE 1 LES TERRASSES DU CHABICHOU +33 (0)4 79 01 46 65 SPEED MOUNTAIN 6 MONT DE LA CHAMBRE 7 L’ÉTOILE 8 CHALET DU SUNNY 9 KOH-I NOR +33 (0)4 79 00 67 68 2 LES VERDONS 3 SKI LODGE 4 L’ARPASSON 5 PLAN DES MAINS A BOULANGERIE ‘‘AU PAIN D’ANTAN’’ +33 (0)4 79 04 07 07 +33 (0)4 79 08 81 49 +33 (0)4 79 08 54 79 +33 (0)4 79 07 31 06 10 +33 (0)4 79 00 75 58 +33 (0)4 79 00 19 81 +33 (0)4 79 31 00 00 CHALETS DU THORENS +33 (0)4 79 00 02 80 +33 (0)4 79 08 23 07 DUO / TRIBU / FAMILLE SKI PASS LUGE SUR RAILS TOBOGGAN RUN ON RAILS © C. Cattin / OT Val Thorens DUO / TRIBE / FAMILY + LES : Sur 1000m, découvrez les sensations inédites et décoiffantes de la piste de luge sur rail : twists, virages serrés et descentes trépidantes sont au RDV pour pimenter votre séjour ! En famille ou entre amis, venez battre le record de Boukty, notre mascotte station. Achat tickets : sur place et dans tous les points de vente des remontées mécaniques Amazing thrills and spills on the 1,000 meters toboggan run on rails: twists, tight bends and crazy drops to spice up your day! Come and beat the record set by Boukty the resort mascot with family or friends.Purchase : on site and on all the Skipass offices. Front de neige des Bruyères PASS DUO Achetez à 2 en même temps le même forfait* avec un seul moyen de paiement : 10€ de réduction/forfait. You are 2: buy the same skipass*, at the same time, in a single payment: 10€ discount/ ski pass. PASS TRIBU Achetez à 3 minimum PASS FAMILLE You are 3 or more: buy the same skipass*, at the same time, in a single payment: 15€ discount/ ski pass. Family (2 parents and 2 children at least): buy the same skipass* at the same time and benefit from the child rate. en même temps le même forfait* avec un seul moyen de paiement : 15€ de réduction/forfait. Famille (2 parents et au -2 enfants): achetez le même forfait*, en même temps et bénéficiez du tarif enfant. Offres soumises à conditions (*6 jours et +) Offer subject to conditions (*6 days and more) + 33(0)4 79 00 07 08 / www.valthorens.com SEMAINE ANCE ! A L E D N IO P M LE CHA OBSLEIGH EN FR ULE PISTE DE B LA PRÉSENTÉ PAR SE CHLOÉ TRESPEUCH PROFIL AGE : 20 ANS ORIGINE : VAL THORENS DISCIPLINE : SNOWBOARD CROSS CETTE ANNÉE MON OBJECTIF C'EST LES X-GAMES CHLOÉ EN QUELQUES DATES 1994 : naissance 2003 : premières traces en snowboard 2010 : admission en équipe de France 2014 : médaille de bronze aux JO de Sochi championne du monde junior en équipe UNE NOUVE LLE SAI S ON COMMENCE. AURÉOLÉE D'UNE MÉDAILLE OLYMPIQUE, CHLOÉ A RECHAUSSÉ SA PLANCHE ET SE LANCE À LA CONQUÊTE DE LA PLANÈTE SNOWBOARD. Quels sont tes objectifs pour 2015 ? En plus des Coupes du monde, il y a cette année deux autres grands rendezvous : les Championnats du monde en Autriche et les X-Games à Aspen au Colorado. Ce sont deux gros événements auxquels je n'ai jamais participé mais je veux y aller pour monter sur le podium. Comment s'est passé ce début de saison ? Après l'an dernier où j'ai été Championne du monde junior en équipe et médaillée de bronze aux jeux, j'ai attaqué fort au point de me faire une grosse frayeur au genou. Les ligaments ont failli lâcher mais finalement après un mois de repos j'ai pu remonter sur ma planche ces derniers jours en Autriche. Qu'est-ce qui te rend si confiante ? Il n'y a pas deux parcours identiques et chaque course est unique. Mais je sais qu'aux X-Games il y aura de l'engagement et que ce sera aérien. C'est dans ce genre de tracé que je suis la meilleure. Rendez-vous fin janvier au Colorado...(F.V.) © C.Trespeuch As-tu pu profiter de ce repos forcé ? Oui, pour m'occuper de mes chevaux. C'est mon autre grande passion en plus du snow. J'ai un cheval à Lyon et un autre en Vendée. Mais dans ce domaine je demeure pour l'instant une amatrice. OUR CHAMPIONS FROM LES 3 VALLÉES Last year, Chloé, 20 years old and originally from Val Thorens, won the title of Junior World Champion and a bronze medal at the Olympic Games, followed by a knee injury and rest for one month. Her objectives for 2015 are the World Cup, the World Championships in Austria and the X-Games in Aspen, Colorado. Chloé is very confident, each race is unique. 120 SPEED-LUGE Km/h EA € 41 D CA En position semi-couchée En solo U BOB - RAFT 80 Km/h 90 Km/h BOB-RACING Amateur d’action extrême !!!! Avec pilote professionnel. > FO ) FT one RA ph ! B r télé iste BO pa la p n) TE résa t de upo EN ws ( épar e co SC sne u d de c DE e info se a tion LA e cod surpri senta l é ec ne pr Av + u (sur IN EARLY CAMP En famille ou entre amis A Val Thorens, sur le snowpark (sous réserve de bonnes conditions d'enneigement) Jusqu'au 13 décembre E SN s S W er €/p 37 www.bobsleigh.net 0 800 00 1992 PISTE OLYMPIQUE DE BOBSLEIGH DE LA PLAGNE Maison du Tourisme et Points Informations HAMPION LA GRAINE DE CDANS LES 3 VALLÉES 12 PRÉSENTÉ PAR MAGASINS C'EST DANS LES PARKS QUE THALIE FAIT EXPLOSER SON TALENT. VOICI LE PANORAMA À 1080° D'UNE FREESTYLEUSE. Où apprécies-tu le plus de rider ? Sur les 3 Vallées bien-sûr ! Je suis souvent sur le park de Val Thorens avec ses modules énormes. Pour le pipe, c'est à Méribel que je m'entraîne le plus. Mon parcours sportif est pris en compte par la fédération, ça me permet d'avoir un coach et de continuer à rider le plus possible. THALIE LAROCHAIX Le slopestyle se pratique-t-il en groupe ? Je ride avec le team PPF (Poire Pomme Fraise). On est 2 filles et 4 garçons qui ont à peu près le même niveau et on part en compète ensemble. C'est en groupe qu'on peut se comparer, se stimuler et progresser. Comment s'est passée la première course de la saison ? C'était en Hollande dans un skidome... Je visais la finale (les 6 meilleurs riders) et j'ai réussi. Arrivée en finale, j'ai décidé d'envoyer et d'engager mes tricks. Je me suis collée quelques boites et ça n'est pas passé. Si j'avais réussi à tout replaquer, je serais montée sur le podium. Qu'attends-tu de cette saison ? Je vais continuer le circuit Européen de la FIS et le circuit TTR en parallèle. J'aimerais aller aux Championnats du Monde Junior. C'est en Chine alors je n'irai que si je pense pouvoir faire un résultat. La finalité de tout ça sera de prendre le départ d'une Coupe du Monde. (F.V.) J'AI BIEN COMMENCÉ LA SAISON 2015 EN COUPE D'EUROPE PROFIL ÂGE : 15 ANS DISCIPLINE : SNOWBOARD ORIGINE : LES MENUIRES THALIE EN QUELQUES DATES 1999 : naissance 2004 : premières traces en snowboard 2012 : premier backflip 2014 : premier 720 © T.Larochaix RISING STAR Thalie, 15 years old, rides with the team PPF (Poire Pomme Fraise) composed of 2 girls and 4 boys of the same level. Thalie finished in the top 6 during her first competition of the season in the Netherlands. Her objectives for the season are the FIS European circuit, the TTR circuit and the Junior World Championships in China. A dream come true would be the World Cup circuit. N°1 DE LA LOCATION DE SKI SUR INTERNET NO. 1 ONLINE SKI RENTAL SKIS - CHAUSSURES - ACCESSOIRES - VÊTEMENTS COURCHEVEL • Rue Park City - 04 79 08 33 45 www.intersport-courchevel1850.net COURCHEVEL MORIOND • Les Cascades - 04 79 08 31 85 www. intersport-courchevel1650.com COURCHEVEL VILLAGE MÉRIBEL • Rte de la Chaudanne - 04 79 00 37 12 www.intersport-meribel.com MÉRIBEL-MOTTARET • Hameau, Creux de l’Ours - 04 79 00 42 82 • Imm. Plein Soleil - 04 79 24 08 56 www. intersport-meribel-mottaret.com • Alpes Sports - 04 79 08 24 11 www. intersport-courchevel1550.com • Les Tovets - 04 79 01 19 22 www. intersport-courchevel1550.com SAINT MARTIN LA TANIA • Rés. Le Cheval Blanc - 04 79 00 07 44 www.intersport-appaloosa.net • Galerie CARON - 04 79 00 06 65 www.intersport-caron.net • Imm. Les Folyères - 04 79 08 81 32 www.intersport-latania.com • Centre station - 04 79 08 67 17 [email protected] POUR VOTRE MATÉRIEL DE CHAMPION LES MENUIRES • Immeuble l’Oisans - 04 79 01 15 56 www.intersport-lesmenuires.net VAL THORENS INFOSNEWS |7 LES 3 VALLÉES VUES PAR MARC HUDRY DIRECTEUR DÉLÉGUÉ DE LA SOGEVAB, VALLÉE DES BELLEVILLE LES 3 VALLÉES, C'EST UNE LIBERTÉ DE SKI EXCEPTIONNELLE APRÈS 10 ANNÉES PASSÉES EN TANT QUE DIRECTEUR D'EXPLOITATION SUR LA STATION DES MENUIRES, MARC HUDRY VIENT D'ÊTRE PROMU AU POSTE DE DIRECTEUR DÉLÉGUÉ DE LA SOGEVAB, SOCIÉTÉ DE GESTION DES ÉQUIPEMENTS DE LA VALLÉE DES BELLEVILLE. RENCONTRE AVEC CE BELLEVILLOIS QUI SE PRÊTE AU JEU DE NOTRE RUBRIQUE "LES 3 VALLÉES VUES PAR". Selon toi, quels sont les grands atouts des 3 Vallées ? La diversité du domaine skiable et la diversité des stations qui le composent. Entre Courchevel haut de gamme, Méribel au cœur des 3 Vallées, Val Thorens station d'altitude jeune et dynamique, Les Menuires station famille et Saint Martin village traditionnel, on est capable d'accueillir tout type de clientèle. Quels sont les points sur lesquels il faudrait s'améliorer ? Il faut toujours s'améliorer en tout, même si aujourd'hui on est fort dans de nombreux domaines ! Pour être plus précis je dirais que le plus important c'est le service aux clients. Ils cherchent ce qui existe de mieux alors tout ce qui peut être un plus est le bienvenue : accueil personnalisé, suivi du séjour, services, loisirs... Jusqu'au développement de l'information en temps réel via les nouvelles technologies. Pour toi, quels sont les temps forts de la construction des 3 Vallées ? En ce qui me concerne je citerais les infrastructures sportives : le Centre Sportif des Menuires en 2005, le Centre Aqualudique des Bruyères cet été 2014, le Centre Sportif de Val Thorens qui a ouvert quasiment en même temps que la station et le Centre aquatique de Courchevel qui ouvrira ses portes en 2015-2016. Concernant le domaine skiable il y a deux grandes évolutions que je trouve remarquables : l'ouverture sur la Maurienne avec Orelle et toutes les évolutions technologiques au niveau des remontées mécaniques. On a vécu quelques années charnières au cours desquelles on est passé des remontées mécaniques basiques à de la haute technologie, ce qui permet un débit et un confort sans cesse croissants. Comment vois-tu évoluer les stations dans les années à venir ? Au niveau du domaine, les sociétés de remontées mécaniques n'ont pas fini de nous surprendre par le développement d'appareils toujours plus évolués. Dans mon domaine il y aura un travail à faire sur les infrastructures pour qu'elles se renouvellent. Plus précisément, nous sommes dans une phase de réflexion pour requalifier le Centre Sportif de Val Thorens, afin d'avoir un produit à la hauteur de la station. D e m a n i è re p l u s p e r s o n n e l l e maintenant, quelles sont tes pistes préférées ? To u te l a c rê te d e S a i n t M a r t i n de Belleville où on a un ski facile et des paysages magnifiques. La Cime Caron sur Val Thorens, la Masse sur Les Menuires, la Combe du Vallon sur Méribel et la piste de Chamrossa sur Courchevel. Côté hors-piste, la Vallée des Encombres. À partir du sommet de la Masse, on descend dans la vallée jusqu'au village du Châtelard. Une expérience à vivre ? La tyrolienne à Val Thorens, une descente et un petit tour dans les Centres Sportifs pour se détendre : espace bien-être, fun park pour les enfants, piscine, salle de musculation... tout est à portée de main pour se faire du bien ! (S.M.) ENCOUNTER According to Marc Hudry, the assets of Les 3 Vallées are the diversity of the ski resort, the diversity of the different stations and the different sports facilities. A positive evolution is the link with Orelle in La Maurienne and the latest high-tech chair lifts. Very important is a personalized welcome of the clients and the use of new technologies to inform them in real time. Marc Hudry recommends the zipline in Val Thorens and the sports centres: wellness area, fun park for children, swimming pool... Tes adresses gourmandes sur le domaine... La Folie Douce à Val Thorens, le Grand Lac chez Pascal sur Saint Martin et le Chalet des Neiges. TÉLÉCHARGEZ GRATUITEMENT L'APPLI RETROUVEZ TOUTES LES 3 VALLÉES SUR (enneigement, ouverture, événements...) 8 | www.les3vallees.com INFOSNEWS 3 VALLÉES SUR VOTRE SMARTPHONE COURCHEVEL MARCHÉ ENCHANTÉ ON LES RESSENT DÉJÀ UN PEU PARTOUT, LA MAGIE ET LA FÉERIE DE NOËL ENVAHISSENT NOS STATIONS POUR NOTRE PLUS GRAND BONHEUR. SANS PLUS TARDER, COURCHEVEL PREND PART AUX FESTIVITÉS. Les guirlandes illuminent les rues, les commerces sont parés de leurs plus belles vitrines et partout autour de nous, il règne une ambiance festive et magique. On y est, Noël est là. À Courchevel, on ne perd pas une minute pour célébrer comme il se doit cette fête magnifique : dès samedi 13 décembre, de jolies petites cabanes sont installées devant l'Office de Tourisme sur la place du Tremplin. Toutes de blanc vêtues, elles offrent au public toute une palette de gourmandises, de décorations, de restauration et tout plein d'idées cadeaux pour faire plaisir et se faire plaisir. Vous l'aurez compris, on est au marché de Noël de Courchevel. En plein cœur de la station, ces artisans accueillent les visiteurs avec grand plaisir, pour une découverte de leurs mille merveilles. Et ça dure jusqu'au 11 janvier ! (S.M.) CHRISTMAS In the heart of the station, from December 13th until January 11th, beautiful small chalets in front of the Tourism Office of Courchevel propose a large choice in delights, decorations, snacks, gift ideas... Welcome to the traditional Christmas market! Magasin de sport à Courchevel depuis 1947 SPÉCIAL DÉBUT DE SAISON PRIX INCROYABLES SUR LE MATÉRIEL NEUF ! VILLAGE DE NOËL À Courchevel, du 13 décembre au 11 janvier ZOOM ALEX Y GAGNE ! Notre Champion local Alexis Pinturault est en forme en ce début de saison ! On en profite pour le féliciter des résultats obtenus sur les deux courses disputées à Beaver Creek dans le Colorado le weekend dernier. Il est monté deux fois sur le podium : une belle troisième place en Super G et une magnifique seconde place en Géant. Ce n'est que le début de la saison et notre jeune champion brille déjà. Allez Alexis on est derrière toi ! (S.M.) alexispinturault.com AMAZING PRICES! © A.Boichard Our local champion Alexis Pinturault obtained magnificent results in Beaver Creek, Colorado: 3rd place on the Super G and a 2nd place on the Giant ! FINS de SÉRIE JEAN BLANC SPORTS COURCHEVEL 1850 +33 (0)4 79 08 26 41 www.jeanblancsports.com INFOSNEWS |9 © N.Krtolica COURCHEVEL EN CETTE SEMAINE © N.Krtolica POT D’ACCUEIL Welcome drink Lundi 15 décembre, à 17h00 Courchevel Moriond CHAMALLOW PARTY Candy time Mardi 16 décembre, à partir de 16h30 Courchevel JEUX À L’ANCIENNE Playing Mercredi 17 décembre Entre 16h et 19h Salle de la Croisette, Courchevel TOURNOI DE POKER Poker tournament Jeudi 18 décembre, 20h30 BULLE DE CRISTAL CRÉATIVITÉ ET INNOVATION, VOILÀ LES MAÎTRES MOTS DU CRISTAL FESTIVAL. FOCUS SUR UN ÉVÉNEMENT RASSEMBLANT LES PROS DE LA COM AU SOMMET ! Pendant 4 jours, le Sommet International de la Communication et des Médias, le Cristal Festival, investit la station. Evénement international de part sa fréquentation, il a su répondre aux exigences de l'industrie française des médias et de la publicité depuis sa création en 2001. Au programme de cette 2e édition à Courchevel : une centaine de conférences et débats sur les nouveaux modes de création publicitaire, le Marketing Digital, l'Innovation, les Médias... et 15 compétitions avec remises des prix. L'occasion pour plus de 1000 professionnels dont 150 annonceurs de se rencontrer et d'échanger. C'est aussi The place to be pour se tenir au courant des grandes tendances au niveau de la création publicitaire de demain... (C.L.) FESTIVAL Created in 2001 and for the 2nd time in Courchevel, the Cristal Festival proposes conferences, debates and competitions around advertising creation. CRISTAL FESTIVAL A Courchevel, du 16 au 20 décembre www.cristalfestival.com DES 3 VALLÉES GRATUIT DISPONIBLE PARTOUT HIVER 2014/15 10 | INFOSNEWS ZOOM À LA LUEUR DES FRONTALES… Skieurs alpinistes, ne ratez pas vos rendez-vous du mercredi ! Le départ est donné à 18h pour les Millet Ski Touring Courchevel. Le principe est simple : faire Le Praz-La Croisette en ski de rando. 3km d'ascension, 500 mètres de dénivelé... les meilleurs spécialistes s'y donnent rendez-vous pour battre le record de la saison ou s'entraîner. Les amateurs peuvent aussi participer, et pour les novices, les ESF et les Guides proposent des initiations. (C.L.) Every Wednesday, ski touring specialists reunite at 6pm for the Millet Ski Touring Courchevel for an ascent of 3 km from Le Praz to La Croisette with a difference in altitude of 500 metres. The competition is open to amateurs and the ESF ski school and the Mountain Guides propose initiation sessions for beginners. © Courchevel Sport Alpinisme MAGAZINE MILLET SKI TOURING COURCHEVEL Départ de Courchevel-Le Praz Du 10 décembre au 25 mars, 18h Infos au Service des Sports : +33 (0)4 79 08 48 93 www.courchevelsportsalpinisme.fr PORTRAIT / MÉTIER D'ICI PHILIPPE ROCHE, PISTEUR ARTIFICIER QUAND ON EST PISTEUR ARTIFICIER, IL FAUT SAVOIR S'ADAPTER À TOUTES LES SITUATIONS AVANT QUE LE DOMAINE SKIABLE NOUS OUVRE SES PENTES PARFAITEMENT PRÉPARÉES ET SÉCURISÉES, S'AFFAIRENT LES HOMMES DES SERVICES DES PISTES. RESPONSABLE DU SECTEUR SAULIRE DE COURCHEVEL, PHILIPPE ROCHE NOUS PARLE DE SON MÉTIER, PISTEUR ARTIFICIER. En quoi consiste votre travail ? Il s'organise en plusieurs phases et débute dès l'automne avec un gros travail de préparation du domaine. Tous les pisteurs sont sur place pour mettre en place les filets sur les zones dangereuses et les matelas de protection sur les canons à neige et sur les pylônes. Puis quand arrive la neige... On prépare toutes les pistes avec le jalonnage, la sécurisation des endroits dangereux, la vérification du placement des matelas... Et tout au long de la saison, notre travail s'articule en différents temps : le déclenchement des avalanches tôt le matin avant l'ouverture des pistes pour sécuriser le domaine, le secourisme, la vérification et la sécurisation des pistes avant leur ouverture au public et l'information auprès des clients. Parlez-nous du déclenchement des avalanches, comment ça se passe ? Il existe différentes méthodes. Par Gazex : le mélange de propane et d'oxygène produit une forte détonation et l'onde de choc qui en résulte permet de déclencher une avalanche. Cette technique se commande à distance depuis l'ordinateur de la Centrale, en liaison avec les pisteurs qui sont sur place. Les Gazex sont déclenchés régulièrement pour éviter une trop forte accumulation de neige et de grosses avalanches. Ensuite, on a les explosifs. Soit ils sont envoyés par les pisteurs à la main sur une zone précise, soit ils sont fixés à un CATEX (CAble Transporteur d'EXplosif) et acheminés vers la zone ciblée pour exploser. Quel est le fonctionnement des postes de secours ? Sur chacun des secteurs, on trouve un poste de secours avec un pisteur présent en permanence. Sa première mission le matin est de relayer l'information des pistes auprès de la centrale pour délivrer les informations sur les ouvertures des pistes et des liaisons 3 Vallées auprès des clients. Puis si une opération de secourisme doit être déclenchée, il est le premier averti et le premier à se rendre sur place pour intervenir. Il est alors remplacé à son poste le plus rapidement possible et c'est lui qui organise l'opération de secourisme en communiquant avec les autres pisteurs sur ses besoins. Un souvenir à partager ? Toutes les opérations de secourisme qui se terminent bien. Quand on revoit les blessés plus tard dans la saison et qu'ils nous remercient, c'est très gratifiant. Quelle est la plus grosse difficulté de votre métier ? Je dirais que ce sont les conditions météo, il faut toujours s'adapter, organiser les opérations à mener en fonction. Qu'est-ce que vous aimez le plus ? Faire le maximum pour une personne blessée, le travail d'équipe, le contact avec les clients et travailler en montagne bien entendu. Un conseil pour ceux qui souhaitent devenir pisteur ? Il faut se sentir capable de secourir quelqu'un, s'adapter à toutes les situations, aimer le contact humain et avoir un très bon niveau de ski. Vous êtes entré au Service des Pistes de Courchevel en 1978, comment a évolué votre métier ? La règlementation a beaucoup évolué, une grande rigueur est demandée sur tous les équipements et protection mis en place. Un autre aspect se développe de plus en plus, c'est le contact avec les skieurs. On est vraiment présent pour les renseigner, que ce soit sur la météo, les conditions des pistes... Et même pour parler de notre métier. On en profite d'ailleurs pour les inviter à venir toquer à nos cabanes pour échanger. (S.M.) I LOVE MY JOB: SKI PATROLLERS Ski patrollers prepare the ski resort by placing protection nets at dangerous zones and protection mats around snow canons and pylons. They prepare the slopes, secure dangerous zones, control the protection mats, give information, give first-aid, rescue injured people... and trigger avalanches before the opening of the slopes to secure the ski resort. You can find a first-aid chalet in each zone, with one member of the ski patrol. The most difficult part of the job are the weather conditions. Philippe loves helping an injured person, team work, the contact with the clients and the environment. INFOSNEWS | 11 LA TANIA POT D'ACCUEIL Welcome drink Samedi 13 décembre de 16h à 19h RDV devant l'Office de Tourisme La Tania SPECTACLE DE MAGIE Magic show Lundi 15 décembre de 18h à 22h Dans les restos da la station La Tania FOOT EN SALLE Indoor football Mercredi 17 décembre 17h à 19h Salle des spectacles La Tania GOLF PEINTURE Sport and painting activity Vendredi 19 décembre,17h à 19h Office de Tourisme La Tania ÇA BULLE DANS LA FORÊT ! LE D OMAI NE SKIABLE DE L A TANIA-COURCHEVEL EST EN PLEIN BOULEVERSEMENT DEPUIS L'ANNÉE DERNIÈRE, POUR TOUJOURS PLUS DE SKI ET DE PLAISIR ! La saison dernière, le télésiège 6 places débrayable du Bouc Blanc voyait le jour et proposait ainsi une liaison plus rapide entre les secteurs de La Tania et de La Loze vers Courchevel. Equipé du système Magnestick Kid, la sécurité sur télésiège spéciale enfants, il a également permis de raccourcir le téléski du Bouc Blanc et de supprimer celui du "Praz Juget". Cette saison, c'est le télésiège débrayable à bulles de La Forêt (remplaçant la télécabine du même nom) qui vient assurer une liaison sans déchausser les skis sur les secteurs du Praz et de La Tania. Une façon de valoriser le ski de forêt et les faces bien exposées de La Tania. Alors on profite des sapinoux ! (C.L.) © S3V CETTE SEMAINE © S3V EN EXPERT-COMPTABLE Conseil en gestion de patrimoine © S3V NEW Last season, the detachable 6-seater chairlift Bouc Blanc equipped with the Magnestick Kid system saw the light for a faster link between La Tania and Lo Loze in the direction of Courchevel. This season, the new detachable chairlift with bubbles La Forêt replaces the former cable car! Travaux de cet été ZOOM DANS LA POCHE OPTIMISATION DE LA RÉMUNÉRATION 24H/24 et 7J/7, toutes les informations de la station sont disponibles sur la nouvelle application gratuite La Tania. Téléchargeable sur tous les smartphones, elle renferme plan interactif, météo, webcams, information diverses, mesure des performances, géolocalisation de ses proches... Bref, tout ce que l'Office du Tourisme peut vous fournir, et plus encore ! (C.L.) OPTIMISATION FISCALE ET SOCIALE Lionel VINOLO Expert-comptable Commissaire aux comptes 38, rue Celestin Freppaz 73700 SEEZ 04.79.55.03.49 06.09.12.45.19 APPLI LA TANIA Gratuite, sur Google Play et iTunes 12 | 12 | INFOSNEWS INFOSNEWS Download the free La Tania application on your Smartphone and remain informed: interactive map, performance tools, information, geolocation of your friends... BRIDES-LES-BAINS ON A TESTÉ POUR VOUS : LES COURS D’AUTO MAQUILLAGE À L’INSTITUT EMBELLIE PR INSTITUT EMBELLIE À Brides-les-Bains, Galerie de l'Olympe Large choix de soins personnalisés visage et corps avec les gammes Maria Galland, référence beauté en Institut et PHYT'S Bio cosmétique. SI ON APPRENAIT LES GESTES, LES TECHNIQUES ET ASTUCES POUR ENCORE MIEUX SE MAQUILLER ? FRANÇOISE BLACHON, ESTHÉTICIENNE DIPLÔMÉE D'ÉTAT ET AMBASSADRICE DE LA MARQUE MARIA GALLAND, NOUS ACCUEILLE POUR UN COURS D'AUTO MAQUILLAGE. OUVERTURE STATION Ski resort opening Samedi 20 décembre POT D’ACCUEIL Welcome drink Tous les lundis entre 16h et 18h Chalet Place du Centenaire DÉTENTE Relaxation Tous les mercredis et vendredis 10h-10h30 : Méditation 10h30-11h30 : Yoga Chalet Place du Centenaire Françoise connaît le beau et sait voir les femmes. La passion pour son métier et la satisfaction de voir ses clientes épanouies l'ont poussée à proposer des cours d'auto maquillage. On a ainsi passé un moment complice en sa compagnie, pour apprendre à se mettre en valeur. C'est après une discussion pour connaître nos habitudes quotidiennes que la séance a commencé. Après avoir défini la ligne des sourcils, le travail sur le teint a suivi avec de nombreux conseils sur les produits à utiliser, leur application, le choix des teintes... avec l'objectif final de trouver l'ovale parfait. Cacher les rougeurs, illuminer le regard, défatiguer l'œil, donner un effet doré... chaque application aide à mettre en lumière la beauté du visage et le résultat est tout simplement bluffant. Le cours se poursuit par le maquillage de l'œil avec l'application de la couleur, un trait de crayon pour souligner le dessus de l'œil, la pose du mascara et la touche finale, un peu de fard à joue pour donner de la luminosité au visage. Quelles couleurs nous correspondent, comment appliquer les produits... Là encore rien n'est laissé au hasard. En quelques tours de mains habiles le résultat final est juste incroyable. Et pour garder en mémoire tous les gestes appris et pour les répéter facilement au quotidien, Françoise remet une fiche technique personnalisée. Un teint de rêve, un regard bluffant, une bouche éclatante... un maquillage réussi rend la femme irrésistible. Pour parvenir à un tel résultat des techniques et astuces existent vraiment, franchissez la porte de l'institut Embellie et laissez-vous guider... (S.M.) CONCERT DE GOSPEL Gospel concert Mardi 23 décembre de 17h à 18h Place du Centenaire SPECTACLE DE NOËL Christmas show Jeudi 25 décembre de 16h à 18h MAKE UP Françoise Blachon, qualified beautician and ambassador of the brand Maria Galland, proposes self-make up sessions in Brides-les-Bains at 'Institut Embellie'. Françoise explains the basic techniques and gives professional and personal advice about the used products, their application, the possible shades,... for an amazing result! At the end, Françoise hands over a personalized technical sheet. NOUVEAdUe Épicerie BIO & Comman t Produit locaux & paiemen Paniers à en ligne 5€, 7€, 13€ et 20€ (légumes ou fruits) www.cabasdescimes.com +33 (0)6 07 70 87 57 [email protected] LIVRAISON EN STATIONS & POINTS RELAIS INFOSNEWS | 13 MÉRIBEL MOBILISATION OPTIMALE VENDREDI 5 DÉCEMBRE DERNIER, LA STATION DE MÉRIBEL S'EST MOBILISÉE EN NOMBRE POUR CETTE MATINÉE CONSACRÉE AU TÉLÉTHON AVEC LE DÉPART DU GRAND RELAIS ET DE NOMBREUSES ANIMATIONS. EN CETTE SEMAINE ICE GAMES Activities Lundi 15 et mardi 16 décembre, de 14h30 à 16h30 Patinoire du Parc Olympique Méribel FIRST TRACK Color Me Rad à l'honneur ! Enfin, le départ du Grand Relais a été donné : les cyclistes sont partis sous les extincteurs de couleurs de l'organisation Color Me Rad. Pour clôturer cette matinée en beauté, Méribel offrait le petit déjeuner autour d'animations musicales au son de la zumba et des chants de noël. (E.B.) Dominici était là ! Durant cette matinée de mobilisation générale, les méribelois côtoyaient de près les sportifs dont le rugbyman Dominici qui a fait une descente en rappel du toit de l'Office du Tourisme, accompagné de 2 guides du Bureau des Guides de Méribel. The schoolchildren from the different schools of the valley were present for the kick off of Le Grand Relais, from Méribel to Paris, on the occasion of Téléthon 2014. And also rapelling with rugbyman Dominici, a sledge ride with a pony proposed by the equestrian centre, breakfast offered by the station, Zumba sessions and Christmas songs. Le centre équestre de Méribel s'est lui aussi investi en proposant une descente en Poney luge avec une enfant de la Vallée. 14 |14 | INFOSNEWS INFOSNEWS TELETHON Mercredi 17 décembre RDV : 8h05 TC Pas du Lac Méribel-Mottaret Résa. obligatoire avant le mardi 15h : Resto Les Pierres Plates MATCH DE HOCKEY Hockey matches 18-19 décembre, 19h Patinoire du Parc Olympique Méribel EXPOSITION « L’utilisation du bois » Exhibition Expo. permanente Salle hors-sac Pas du Lac Méribel-Mottaret SORTIE RAQUETTES Snowshoes outings Les mardis et jeudis AVALANCH’CAMP Avalanche ski area Sommet du tapis du Doron, Méribel mottaret © Photos : Méribel Tourisme Pour le coup d'envoi du Grand Relais, toutes les écoles de la Vallée étaient présentes avec leurs écoliers qui arboraient les couleurs de ce Téléthon 2014. Pour l'occasion, les nouveaux élus ont également tous répondu présents et les anciens de la Vallée en costume traditionnel ont assuré le spectacle en chansons pour le direct de l'émission Télématin. © Méribel Alpina IN THE MOON FOR SNOW... VÉRITABLE ESPACE D'EXPRESSION OUVERT À TOUS LES NIVEAUX ET À TOUTES LES ENVIES, BIENVENUE AU MOON PARK ! Entièrement réaménagé, le Moon Park, snowpark de Méribel, attend cette année les surfeurs des neiges (lol) plus communément nommés snowboarders, pour encore plus de confort et de sécurité ! La ligne bleue et ses modules en mousse dotés de la technologie soft impact, ont notamment été agrandis pour permettre à chacun de s'initier à la pratique du Freestyle en toute sérénité. Pour débutant ou confirmé, la nouvelle Shred Zone permettra à chacun d'évoluer en toute liberté et à son rythme. Pour choisir son module et dessiner son run selon ses envies, c'est par ici ! (E.B.) MOON PARK The Moon Park of Méribel has been reshaped for more comfort and safety: the blue line with soft impact features has been expanded and a new Shred Zone for beginners and more experienced riders. SKI TRANQUILLE For children and beginners, the station proposes 3 secured and calm slopes, the ZEN zones, perfect to progress in full safety and at your own pace! GRAND JEU GRATUIT OUKISON Paul & René Ouif Paul ZOOM Quand on débute le ski, on a envie d'être serein, de se détendre, de ne pas être bousculé ou frôlé par les skieurs aguerris... Alors direction les zones ZEN, là où on est sûr de glisser tranquillou ! Pour les enfants ou débutants, la station propose ses 3 pistes protégées des grands flux de skieurs. En toute sécurité et à son rythme, c'est quand même bien mieux pour progresser ! (C.L.) Méribel-Alpina +33 (0)4 79 08 65 32 www.meribel.net ZEN ZONES A Méribel • La Sittelle, accessible depuis la télécabine des Plattières • Le Rossignol, depuis le télésiège du Chatelet • Le Doron, sur le front de neige de Mottaret René Jeu gratuit sans obligation d’achat. Tirage au sort chaque mardi soir. Un seul gain sur toute la saison, une seule participation par semaine (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à [email protected] en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier. Tout participant autorise la société Infosnews à utiliser les informations nominatives le concernant dans le strict respect des dispositions législatives et règlementaires sur la confidentialité (loi n°78-17 du 6 janvier 1978), et dispose d’un droit d’accès, de rectification, de radiation de ces informations. Règlement complet disponible sur simple demande formulée par courrier à la société Infosnews (73 350 Montagny). INFOSNEWS | 15 SAINT MARTIN DE BELLEVILLE SKIEZ GROUPÉ PERMETTRE AUX VACANCIERS DE TROUVER DES COMPAGNONS DE SKI ET DE FAIRE DES RENCONTRES, TEL EST LE PRINCIPE DU CO'SKI. LE PREMIER RENDEZ-VOUS DE LA SAISON EST FIXÉ ! Voilà une façon sympathique de lancer la saison à Saint Martin de Belleville, un Co'Ski Opening est organisé par la station, pour tous les skieurs qui souhaitent trouver des acolytes avec qui dévaler les pistes. Le rendez-vous est donné samedi 13 décembre au pied de la télécabine de Saint Martin. Dès 10h, les participants sont accueillis avec café et croissants pour faire connaissance, discuter un peu de leur niveau et de leur style de glisse... Une fois rassasiés et plein d'énergie, c'est parti pour une journée de découverte du formidable domaine skiable qui s'étend à perte de vue sous les spatules. Échanges d'impressions, partage des sensations, jeux entre amis, passages par les zones ludiques... le terrain de jeux est infini pour une nouvelle bande d'amis. Vive le Co'Ski ! (S.M.) CO'SKI OPENING À Saint Martin, TC Saint Martin, Samedi 13 décembre, 10h +33 (0)4 79 00 20 00 ZOOM EN CETTE SEMAINE MESSE Mass Dimanche 14 décembre Saint Martin de Belleville BALADE EN RAQUETTES avec l'ESF Snowshoeing Tous les jours sauf samedi ESF Saint Martin de Belleville EXPOSITION PHOTOS « Magie blanche » de Sébastien Ratel Exhibiton of photos À partir du lundi 15 décembre 9h-12h30 / 14h-19h Maison du Tourisme Saint Martin de Belleville 16 | INFOSNEWS UN SOUFFLE D’ART Observateur amoureux de la nature, Sébastien Ratel est accompagnateur en montagne et photographe indépendant. Muni de son appareil et de ses objectifs il traque faune, flore et paysages en toutes saisons, sur tous les continents pour saisir des instants de beau. Il en fait profiter le public du 15 décembre au 16 janvier en exposant ses plus belles images à la Maison du Tourisme de Saint Martin : le renard s'autorise une sieste sur un rocher, l'hermine bondit sur la neige et les paysages viennent compléter cette belle collection, à admirer sans plus tarder. (S.M.) Mountain guide and professional photographer, Sébastien Ratel presents his work at the Tourism House in Saint Martin from December till January 16th. EXPOSITION SÉBASTIEN RATEL, MAGIE BLANCHE À Saint Martin, Maison du Tourisme Du 15 décembre au 16 janvier +33 (0)4 79 00 20 00 © P.Lebeau CO'SKI OPENING Saint Martin de Belleville organizes a Co'Ski Opening for all skiers looking for one or more friends to ski with. Saturday, December 13th, starting from 10am, the participants are welcomed with coffee and croissants at the foot of the cable car of Saint Martin. The day continues with a convivial day on the slopes to discover the ski resort. LES MENUIRES P RE N D RE DE L A N E I G E . . . BEAUCOUP DE NEIGE, AJOUTER UN PEU D'EFFORT ET UN ZESTE DE FOLIE ET MÉLANGER LE TOUT AVEC BEAUCOUP DE PL AISI R : ON OBTIENT ALORS LA RECETTE PARFAITE DE LA FREERANDO. TENDANCE FREERANDO ... La Freerando c'est de la glisse à l'état pur...mais c'est surtout LE moment inoubliable que tous les mordus de sensations fortes et de nature doivent tester. Et il n'y a qu'une seule règle pour une session de glisse réussie : se faire plaisir. L'accès aux meilleurs spots se fait en général tôt le matin à l'heure où les stations s'éveillent à peine. Après une montée rapide au sommet du domaine skiable à l'aide des remontées mécaniques, il suffit de marcher quelques instants pour commencer l'aventure et voir la magie opérer en dévalant les pentes vierges. La Vallée des Encombres, espace préservé à proximité du domaine des Menuires, est certainement le spot rêvé pour cette activité. Cet espace hautement préservé de toutes traces humaines, accessible depuis la pointe de la Masse après une petite marche d'une vingtaine de minutes, est un écrin préservé où liberté, nature et décors grandioses officient en maître. Pendant les deux heures de descente, la liberté est au bout des spatules : paysages unique et sauvage agrémentés de chalets en pierres défilent alors. Les chamois, les bouquetins et les aigles royaux sont aussi de la partie ! Attention à bien respecter le code du skieur, nos amis les animaux sont prioritaires sur le territoire ! Qu'est-ce qu'on attend pour être heureux ? (J.G.) SKI TOURING Being in one of the most popular ski resort and skiing on a wild and quiet track, is it possible? Yes of course, the Freerando activity makes it possible. La Vallée des Encombres, a preserved and lovely area close to Les Menuires ski resort, is maybe the best spot to practice. Go to La Pointe de la Masse with the lifts and then walk few minutes before hitting an immense and natural slope... During two hours! Get ready to have fun and good memories! © G.Lansard ESF LES MENUIRES Les Menuires, Vallée des Encombres +33 (0)4 79 00 61 43 INFOSNEWS | 17 LES MENUIRES PORTRAIT / LE SAISONNIER DE LA SEMAINE JULIEN COQUELET DIT TI’ COQ LES SAISONS, JULIEN COQUELET DIT T'I COQ, ÇA FAIT 10 ANS QU'IL LES ENCHAÎNE HIVER COMME ÉTÉ AUX MENUIRES. UNE AMBIANCE ET DES RENCONTRES FONT QU'IL A TROUVÉ SA PLACE DANS LA STATION. IL PARTAGE AVEC NOUS QUELQUES INSTANTS DE VIE. PROFIL AGE : 31 ANS ORIGINE : BESANÇON FONCTION : BARMAN AU CHALLENGE STATION : LES MENUIRES Toi et Les Menuires... Je suis arrivé dans la vallée il y a 10 ans maintenant, je débute ma 11e saison. Originaire de Besançon, je suis venu dans les Belleville parce que j'avais des amis pisteurs sur les Menuires. Ils m'ont donné envie de tenter l'aventure saisonnière. Un beau souvenir que tu as vécu au cours de ces années ? Le jour où j'ai fait une sortie en dameuse. Je me suis fait déposer à 5h du matin au sommet de Val Thorens, j'ai contemplé le lever du soleil et j'ai fait une descente mémorable, seul sur le domaine c'était magique. Une expérience à vivre ? Quand on est dans nos stations ce qu'il faut vivre ce sont les journées de hors-piste quand les conditions sont optimales et l'été, il faut en profiter pour arpenter les 3 Vallées en VTT, on découvre le domaine différemment. (S.M.) Parle-nous de ton parcours bellevillois ! J'ai fait ma toute première saison au Ski Set de Saint Martin, j'ai enchaîné par 8 années au Centre Sportif en tant que Maître-nageur, puis barman au Challenge, retour à Ski Set et cet hiver, je suis à plein temps au Challenge. Une journée mémorable ? La journée de fin de saison de l'hiver dernier était mémorable ! L'équipe du Challenge a donné rendez-vous à tous les saisonniers fidèles du bar et on s'est retrouvé à 11h au pied de la télécabine du Roc des 3 Marches. On était une trentaine sur les pistes et on a fait le tour de tous les restaurants d'altitude pour déguster le blanc local... Le Chalet du Sunny, Le Grand Lac, Le Mont de la Chambre, Le Chalet des Neiges... L'ambiance était énorme ! Originally from Besançon, Julien Coquelet, 31 years old, arrived in the valley 10 years ago to visit friends, members of the ski patrol in Les Menuires. Julien worked for Ski Set in Saint Martin, the Sports Centre, the bar Challenge and this year he works on a full-time basis as a barman at the bar Challenge in Les Menuires. He loves the amazing ski resort and interesting encounters. An amazing experience are off-piste outings in ideal weather conditions and the mountain bike tracks during the summer season. Qu'est-ce qui te plaît ici ? Les rencontres faites au cours de toutes ces années et le domaine skiable qui est un magnifique terrain de jeux. Tu es plus ski ou snowboard ? Je pratique les deux. En fait j'ai commencé par le ski dès l'âge de 3 ans à Tignes, où j'allais en vacances avec mes parents dans ma famille, et je n'ai jamais arrêté. Mais je m'éclate plus en snowboard, surtout en hors-piste sur le secteur de la Masse et sur Val Thorens quand il n'y a pas trop de monde. Je prends chaque hiver le forfait saison et j'y vais régulièrement. Une soirée inoubliable ? Il y en a beaucoup au Challenge des soirées inoubliables. Ce qui est vraiment sympa c'est l'ambiance cool du bar, les nombreux concerts, les soirées à thèmes... C'est le repaire des saisonniers. Join us on facebook infosnews Toi aussi tu veux être saisonnier de la semaine ? Contacte-nous : [email protected] POUR TOI SAISONNIER ! BON PLAN ‘‘COURSES’’ PARKINGS DE VAL THORENS VALTHOPARC +33 (0)4 79 00 02 49 www.valthoparc.com 18 | INFOSNEWS BUS LIGNE RÉGULIÈRE VAL THORENS / MOÛTIERS 50% DE RÉDUCTION SUR L’ALLER/RETOUR Par personne. Valable une fois par semaine Offre soumise à conditions. Se renseigner. PARTENAIRE BLABLACAR EN CETTE SEMAINE TOURNOI DE PING PONG Tournament Les mercredis à 18h - Centre Sportif L’AFTER SKI, C’EST PARTY ! POUR FÊTER LE DÉBUT DE SAISON, LES MENUIRES ASSOCIENT SKI, MUSIQUE ET ANIMATIONS POUR DES MOMENTS RÉJOUISSANTS ! « Faire ses premières traces dans la neige et profiter d'animations après-ski et d'une ambiance festive et musicale sur le front de neige...». Sympathique le programme de la station pour ce mois de décembre ! C'est parti pour des tournois de foot sur neige par 5 au son du DJ, en sirotant un petit chocolat ou vin chaud. Dès 16h, les 16 et 18 décembre, c'est After Ski Party pour tout le monde ! A noter que jeudi à 10h, il y a aussi un Big Air Bag Ski Sledge Session au pied du stade de slalom. Et c'est pas fini... La soirée se poursuit dans les différents clubs de la station jusqu'au bout de la nuit ! (C.L.) ANIMATIONS The station organizes soccer on snow tournaments in teams of 5 with DJ music, hot chocolate and mulled wine. And don't miss the After Ski Party on December 16th and December 18th, from 4.30pm till 6pm, the evening continues in the different clubs of the station ! SKIING MUSIC WEEKS Aux Menuires Jusqu'au vendredi 19 décembre AFTER SKI PARTY Foot sur neige Soccer on snow Inscriptions à l’OT Quartier les Bruyères CO’OPENING SKI Samedi 13 décembre à 9h RDV au pied de la TC de Saint-Martin LUGE NOCTURNE Night sledding Les lundis à partir du 15 décembre, de 17h à 19h Espace luge, tapis du Pelvoux BALADE EN RAQUETTES Pour les enfants Snowshoeing for children Tous les mercredis de 14h à 16h30 Les Menuires Restaurant du Casino Ouverture le 16 décembre +33 (0)4 79 55 23 07 | 4, Esplanade des Thermes - BRIDES-LES-BAINS | www.casino3vallees.com P O KER | T EXAS HOL D’EM | B L AC K- JAC K | R OULETTE A NGLA IS E | MACHINES À SOUS INFOSNEWS | 19 VAL THORENS Magic Grand Guy TROPHEE ANDROS, CRU 2015… UN 25 ANS D’ÂGE ! RETOUR SUR L'UN DES RARES ÉVÉNEMENTS NON ANNULÉS DE CE DÉBUT DE SAISON À L'ENNEIGEMENT TARDIF. UN GRAND CRU SPORTIF AVEC PLÉTHORE DE CHAMPIONS ET UNE SAVEUR PARTICULIÈRE... CETTE ÉDITION À VAL THORENS MARQUERA LES ANNALES DU TROPHÉE POUR DEUX RAISONS MAJEURES. D'UNE PART, ELLE A ACCUEILLI L'UN DES PLUS GRANDS CHAMPIONS SPORTIFS FRANÇAIS DE TOUS LES TEMPS : M. SÉBASTIEN LOEB (9 FOIS CHAMPION DU MONDE DE RALLYE). D'AUTRE PART, ELLE SALUE AVEC HONNEUR LE DÉPART EN RETRAITE DE GRAND GUY, UN MERVEILLEUX FAISEUR DE MIRACLES... Pour Jean-Pierre Pernaut : « Sur le circuit de Val Thorens, le plus haut et le plus rapide du Trophée, je m'amuse vraiment. Les sensations sont uniques avec nos bolides de 350CV et 4 roues directionnelles. Grand Guy est le seul a savoir faire de la glace comme ça, il ne peut pas partir, c'est le meilleur. Merci Grand Guy ! » Pour Sébastien Loeb 1ère participation, 8e au général : « Les voitures sont très particulières. Les 4 roues directionnelles permettent une conduite presque toute en glisse. Cette découverte pour moi colle bien avec le paysage de Val Thorens : la montagne ! » Pour Tomer Sisley : « Grisant, super... de la glisse pure ! On est tout le temps en travers comme en tirant sur un frein à main en permanence. Pour moi l'étape du Trophée à Val Tho, c'est le kiff absolu ! » Pour Jean-Philippe Dayrault 1er au général : « Ici je m'amuse comme un fou. Les pointes de vitesse peuvent atteindre 140 Km/h ! Avec 5 victoires du Trophée à mon actif, je suis encore venu pour gagner. C'est une vraie drogue, je suis addict. Quand on a gagné une fois, on veut gagner 2,3... 100 fois ! » Et pour « Magic Grand Guy », le mot de la fin : « Quand on gagne ici à Val Thorens, on a coutume de dire qu'on gagne le Trophée ANDROS. C'est le plus beau et le plus rapide des circuits et l'ambiance est toujours au top. Après ma 25e édition, je passe le relais...» Spéciale dédicace de l'équipe Infosnews pour ce géant des neiges, ce yéti de gentillesse au caractère bien trempé, qui a contribué à forger Val Thorens, aujourd'hui meilleure station du monde. Merci Grand Guy pour tous tes miracles. (G.B.) The circuit of Val Thorens, the highest and fastest of the Andros Trophy with an amazing atmosphere, welcomed one of the biggest French champions, Sébastien Loeb, 9 times Rally World Champion, who finished 8th in the general ranking. And the winners are: Jean-Philippe Dayrault (Elite Men), Marine Mercier (Elite Women), Adrien Meo (Motorcycles) and Adrien Tambay (Andros Electric). Also a special dedication to Grand Guy, who contributed to the development of Val Thorens, best station in the world, and who said goodbye to the Andros Trophy after 25 editions! VAINQUEURS VAL THORENS Andors Elite Hommes : Jean-Philippe Dayrault Andros Elite Femmes : Marine Mercier Moto : Adrien Meo Andros Electric : Adrien Tambay Propos recueillis par Géraldine & Ingrid de l'OT de Val Thorens. www.tropheeandros.com 20 | INFOSNEWS PR INFO PRATIQUE © C.Cattin © P.Lebeau OT Val Thorens CENTRE SPORTIF EN CETTE SEMAINE VISITE GUIDÉE « De l’Art baroque aux Stations de sports d’hiver » Guided tour Contacter la FACIM BIBLIOTHEQUE Library Les lundis et vendredis, 15h-16h, Accès libre et emprunt gratuit Bibliothèque de la Maison de Val Thorens CINEMA Tous les jours deux séances : à 17h30 et 21h Cinéma du Lac Blanc OPÉRATION TÉLÉTHON : BILAN Chaque année le 1 er weekend de décembre est consacré au Téléthon. L’hôtel Mercure a eu l’ingénieuse idée d’associer cette belle cause au grand événement de début de saison, le Trophée Andros. Après une belle soirée pleine d’émotion jeudi 4 en présence, notamment, de 2 familles savoyardes et des parrains, Marion Bartoli et Michael Jérémiasz, c’est sur le circuit du Trophée Andros qu’ils ont fait un tour avec les pilotes. Des instants de joie, de partages, d’échanges… et environ 3 500€ récoltés pour vaincre la maladie. Saluons l’initiative. FUNTASTIQUE FESTIVAL ! LE FEST IVAL EUROPÉEN DE LA GLISSE REPOSE SES SPATULES ET SES DJS À VAL THORENS POUR UNE SEMAINE DE SKI, FÊTE AND FUN ! Toutes les nationalités ont rendez-vous à Val Tho pour la Ski and Boarderweek, l'événement party and snow de cette mi-décembre. Niveau sport et glisse, le programme s'annonce chargé : test de matos, bunjee ejection, simulateur de chute libre, fun park, big air bag, contest snowboard jeudi... des journées bien remplies ! Et côté soirées, c'est pas mal non plus... Soirée d'ouverture avec Dendemann Soundsystem, concert en plein air avec Pow Pow Movement, et dernière fiesta avec Discodogs. De quoi danser sur les pistes et glisser sur le dancefloor, ou l'inverse... (C.L.) SKI AND BOARDERWEEK The Ski and Boarderweek starts with the opening ceremony with Dendemann Soundsystem and continues with the Skicross World Cup, material testing, bunjee ejection, free fall simulator, fun park, big air bag, snowboard contest,... open air concert with Pow Pow Movement and party with Discodogs. SKI AND BOARDERWEEK A Val Thorens, du 13 au 20 décembre www.ski-boarderweek.de MULTISPORTS Envie de spor t, de détente, de convivialité ? Rien de mieux que l’espace multisports du Centre Sportif de Val Thorens. Pas moins de 25 activités sur plus de 4 500m 2 d’espace attendent les petits comme les grands. Qu’on y vienne pour se détendre en famille ou entre amis ou pratiquer son sport préféré, chacun peut trouver son bonheur : tennis, sports collectifs (basketball, foot volley…), squash, badminton, pingpong… ! Envie de rire ? Le Fun Park offre un espace idéal pour se divertir avec des activités ludiques accessibles à tous : trampolines, piscines à boules, châteaux gonflables…un vrai paradis à la montagne pour les jeunes ! Envie de muscler son corps ? Une salle de musculation répond aux besoins de tous ! On bouge ? Encore de l’énergie ? Zumba, fitness… ! Bienvenue. The sport center of Val Thorens proposes different activities to make sport like a multisport area to practice group sport, badminton, and pingpong etc.; a children playground with trampoline, inflatable attraction and plastic ball pools; and a weight room. CENTRE SPORTIF Val Thorens, Galerie Caron +33 (0)4 79 00 00 76 7j/7, 10h-12h et 14h-22h Réservez votre moment de détente: boutique.sogevab.com INFOSNEWS | 21 MOÛTIERS MOÛTIERS Maison du Tourisme : Square de la Liberté MOÛT'ATIONS NOUVELLE MAISON DU TOURISME un nouvel espace d’accueil vous attend SQUARE DE LA LIBERTÉ +33 (0)4 79 04 29 05 www.ot-moutiers.com CENTRE CULTUREL MARIUS HUDRY en décembre EXPOSITION DES PEINTURES DE ANNIE GOMEZ PECCHIO ET DES PHOTOS DE LOÏC RIVOLLET PLACE SAINT PIERRE www.ot-moutiers.com 22 | INFOSNEWS LE WEEK-END DERNIER MOÛTIERS INAUGURAIT PLUSIEURS ENDROITS NÉVRALGIQUES DE SON CENTRE. A P R È S L' I N A U G U R A T I O N D U PARVIS DE LA GARE, MONSIEUR LE MAIRE PRÉSENTAIT LA NOUVELLE MAISON DU TOURISME, POUR ENFIN INAUGURER LE CENTRE CULTUREL MARIUS HUDRY. IL NOUS EXPLIQUE CETTE VOLONTÉ DE CHANGEMENT POUR SA VILLE... « Toutes ces volontés sont nées afin de pouvoir apporter la meilleure information, un plus grand dynamisme, et une plus grande attractivité pour la ville.» Le parvis de la gare « Il évolue avec un vrai partenariat, celui des 3 Vallées. On a supprimé le chalet du voyageur pour inciter le visiteur à venir en ville. On trouve désormais un accueil qui fait office de bagagerie avec un corner pour la promotion des produits qui se fait chaque samedi. Nous invitons désormais le touriste à parcourir la ville en suivant un certain nombre de visuels disséminés un peu partout et qui le guidera jusqu'à la nouvelle Maison du Tourisme.» La Maison du Tourisme « On l'a voulue comme étant un lieu central, ouvert et attractif où l'on peut trouver un ensemble d'informations que l'on soit visiteur ou résident. Cette Maison du Tourisme va renvoyer sur un certain nombre de sites en ville comme le centre Marius Hudry. On a reconfiguré cet espace du centre culturel pour en améliorer l'accessibilité et donner plus de place à la culture et à l'histoire du Patrimoine. L'EPIC que nous créons est installé sur 2 sites avec la partie Tourisme et Evénementiel ici à la Maison du Tourisme et la partie Culture, Patrimoine et Histoire du côté du centre culturel qui fonctionne de pair avec le musée des traditions populaires.» (E.B.) INAUGURATION MOÛTIERS No more chalet outside the railway station, from now on, the Tourism House welcomes travellers and proposes a luggage room and a corner for the promotion of products. The new Tourism House is a central meeting place, open and attractive proposing lot's of information for visitors and residents. Two sites are proposed: Tourism and Events at the Tourism House, and Culture, Patrimony and History at the cultural centre Marius Hudry. The cultural centre functions hand-in-hand with the museum of popular traditions. EN CETTE SEMAINE VISITE DU PÈRE NOËL Santa Claus’ tour Samedi 13 et 20 décembre, 15h-18h - Square de la Liberté MESSE DE LA SAINTE CÉCILE Animée par l’Harmonie de Moûtiers et la Chorale Malbelvoy Mass Dimanche 14 décembre à 10h30 Cathédrale de Moûtiers CONCERT DE NOËL Christmas concert Dimanche 14 décembre à 16h Salle Georges Larnaud SPECTACLE DE MAGIE Magic show Jeudi 18 décembre, à 14h30 et 20h Maison du Lac d’Hautecour MARCHE DE NOËL BOZEL Christmas market Dimanche 14 décembre, 10h à 18h Salle Polyvalente de Bozel PORTRAIT / TÉMOIN DU PASSÉ MARC GROMIER RETOUR VERS LE PASSÉ… EN MINIATURES ! DEPUIS TOUJOURS, MARC GROMIER S'ÉTAIT DIT QU'À LA RETRAITE IL FERAIT UN BOND DANS LE PASSÉ EN RÉALISANT LES OUTILS D'AUTREFOIS EN MINIATURE. APRÈS AVOIR FINI SA CARRIÈRE AUX REMONTÉES MÉCANIQUES DE COURCHEVEL, IL S'EST ALORS LANCÉ... Pourquoi cette fabrication miniature ? Autrefois j'ai travaillé en menuiserie, le bois ça m'est resté. Et je ne voulais pas que toutes ces traditions tombent dans l'oubli. Avec la même essence de bois, le même assemblage, j'ai alors reproduit cette réalité d'antan en prenant exemple sur de vrais outils. Il y a le plaisir aussi, d'expliquer à quoi servait tout cela, car je l'ai vécu, j'ai transpiré avec... Parlez-nous un peu de votre enfance... Mes parents habitaient Chambéranger. Il y a 40 ans, il y avait encore une centaine d'habitants ici, aujourd'hui une cinquantaine. Le 11 novembre, on montait au hameau du Mollard avec les poules, les chèvres... jusqu'en février. On dormait à l'écurie pour avoir plus chaud. Pendant les veillées, les anciens racontaient des histoires en patois pour que les enfants ne comprennent pas... mais en fait, on le comprenait tous ! En 1945, quand il y a eu les travaux de la conduite d'eau, on a eu la lumière au hameau, on avait même une lampe publique avec un interrupteur ! Présentez-nous ces outils pour les foins ? Il y a le trossé, pour porter des ballotins de foin de 40kg sur le dos. On mettait un mouchoir sur la tête pour ne pas avoir de paille dans le cou et le dos. Le barillon, c'était pour les ballots plus gros, de 80kg. On profitait de la neige l'hiver pour descendre le foin sur des luges. Pour faire le chemin, on utilisait la sape, une pelle pliée pour faire comme un berceau, une sorte de cuvette tout le long du tracé. On attachait les barillons par 3 et on les descendait du hameau du Mollard (où on passait l'hiver) jusqu'à Chambéranger. Pour transporter des petits fagots de bois, on utilisait L'pat, une petite luge qu'on pouvait mettre sur l'épaule. Un autre travail assez dur était la coupe des tavaillons à l'époque, racontez-nous ? Les tavaillons sont ces petits bouts de bois fendus pour que l'eau coule dessus qui recouvrent les toits. Pour couvrir tout un toit, il faut prévoir 3 fois sa surface en tavaillons ! L'hiver, les gens en faisaient dès qu'il le pouvait. Tous les 10 ans, on les enlevait pour les retourner... En automne, il fallait les remettre en place avec une perche. L'hiver, c'était aussi le moment de tuer le cochon... Oui, en décembre-janvier, car il fallait du froid pour le conserver. On saignait le cochon sur le Tavé, puis on le pelait avec de l'eau bouillante. On faisait ensuite les jambons et la poitrine, pour la salaison. Et voilà quelques objets "insolites"... Le râteau à pomme de terre avec 4 pics très éloignés : 3 pour marquer les rangs où planter, 1 qui sert de repère pour les rangs suivants. Il y a aussi le pic à marmottes, pour aller les déloger à l'époque où on les mangeait...(C.L.) Quels étaient les outils pour le travail des champs ? Avec la charrue tirée par un mulet, on labourait. Puis avec la herse, on cassait les mottes. L'homme tirait devant, la femme appuyait derrière pour la faire rentrer dans la terre. Il y avait aussi la batteuse : une femme envoyait les gerbes de blés dedans, deux autres personnes tournaient et une dernière enlevait la paille avec une fourche. Puis le grain passait dans le van, où un ventilateur le nettoyait. Marc Gromier spent his childhood in the hamlet Chambéranger with his parents. 40 years ago, the hamlet counted 100 inhabitants, today only 50. November 11 th, the whole family and the animals moved to the stables in the hamlet of Mollard until February for the cold winter period. In 1945, the hamlet welcomed water pipes and light! Once he finished his career for the ski lift company in Courchevel, Marc Gromier started creating a miniature antique tool collection. VOUS CHERCHEZ LE VIN PARFAIT ? La de Bozel CHANTAL CAVE CONSEIL VINS & PRODUITS DU TERROIR 10 MIN DE COURCHEVEL 20 MIN DE MÉRIBEL RUE ÉMILE MACHET - 73350 BOZEL T/ 04 79 22 19 03 - P/ 06 89 81 10 11 INFOSNEWS | 23 PROFESSIONNELS ET PARTICULIERS ALBERTVILLE J'AIME BIEN FAIRE SORTIR LES GENS DE LEUR ROUTINE PORTRAIT / L'ARTISTE DE LA SEMAINE FRED BERNARD Crédit photo : Philippe Laurençon U N P RO F I L AT Y P I Q U E , U N E P E I N T U RE I N S T I N C T I VE , U N E ÉNERGIE DÉBORDANTE... FRED BERNARD NOUS LIVRE UNE PETITE PART DE LUI-MÊME... (RAYEZ LA MENTION INUTILE) Compagnie Le Phalène MAGIE LUN 15 DÉCEMBRE 14H30 ET 20H LA BÂTHIE •SALLE DES FÊTES MAR 16 DÉCEMBRE 14H30 ET 20H BEAUFORT•SALLE DES FÊTES MER 17 DÉCEMBRE 15H ET 20H PALLUD•SALLE DES FÊTES JEU 18 DÉCEMBRE 14H30 ET 20H HAUTECOUR•MAISON DU LAC 24 | INFOSNEWS Avant de manier la truelle et la peinture, vous étiez plutôt ballon rond et kimono... J'ai en effet commencé par faire une carrière sportive : stagiaire footballeur professionnel à Fontainebleau quand j'avais 18 ans, ça marchait bien, j'ai continué un peu... Puis, comme j'avais aussi ma vie à Albertville, je suis revenu dans la région. Je suis aussi passionné d'arts martiaux : ceinture noire de taekwondo, j'ai également fait de la boxe anglaise, française... Mon rêve à l'époque était de m'entrainer dans le même club que celui qui entrainait Bruce Lee à Los Angeles. Ça tombait bien, j'avais un ami là-bas, du coup j'y suis allé plusieurs fois. Comment a débuté votre histoire avec la peinture ? Ado, je faisais beaucoup de dessins au crayon, je m'inspirais des BD : Strange, Spiderman, Rahan... mais je n'ai jamais poussé cette activité. En 2007, je travaillais à la Française des Jeux, comme commercial sur la Tarentaise. Un jour, l'idée de réaliser un tableau m'est venue, je le voyais précisément dans ma tête : des buildings sur un fond montagne avec une route devant... Je suis alors allé dans un magasin de bricolage, j'ai acheté de la peinture à huile, un tube de noir, un de gris et un de blanc, des couteaux, et de l'enduit. Mon frère charpentier m'a fait un support en bois, m'a donné deux ou trois pinceaux qui trainaient... Des rectangles pour les buildings, des fenêtres avec la pointe du couteau, du noir étalé avec mon pouce pour la route... J'ai stocké mon "œuvre" chez ma mère, décoratrice d'intérieur, et j'ai repris le boulot. Deux jours plus tard, ma mère m'appelle « Fred une dame veut acheter ton tableau ! ». Et tout est parti de là... Comment qualifiez-vous votre style de peinture ? C'est de l'art abstrait, une peinture très instinctive. Les gens qui ont besoin d'un cadre, d'identifier, analyser... ne sont pas vraiment touchés par cela. Au début, c'était déroutant pour moi quand quelqu'un me demandait « C'est quoi ? ». Aujourd'hui, j'aime bien faire sortir les gens de leur routine, qu'ils se posent des questions et leur demander « s'ils arrivent à regarder mes tableaux pour ce que c'est ? » Comment procédez-vous pour créer un tableau ? Je me mets en condition pour pouvoir exprimer ce que je suis. La sophrologie, la méditation... m'aident beaucoup aujourd'hui. J'ai opéré une transformation, une évolution, je suis retourné à cette sensibilité que j'avais plus jeune. Il fallait que j'aille la chercher et ne plus la cacher sous les arts martiaux et le sport. Comme je n'ai pas la technique, je me sers de cette sensibilité pour peindre. J'aime bien les belles choses, dans tout ce qui m'entoure d'ailleurs : la gestuelle d'un mouvement en sport, l'harmonie des couleurs... Quelle est votre philosophie aujourd'hui ? Je ne fais qu'imaginer le "tout possible", je me mets dans une optique positive. Sans chercher les choses, on commence à prendre conscience que la vie nous met sur le chemin ce qui est bon pour nous. Toutes mes barrières, je les fais voler en éclats, c'est ce que j'essaye d'exprimer dans ma peinture. C'est avec ça que je peins. Ma peinture évolue en fonction de mon être qui évolue aussi... Le plus important, c'est ce que je suis, pas ma peinture. Quelle est votre actu, où peut-on voir vos œuvres ? On a pu et on peut voir mes œuvres à Annecy, Ugine, à l'Hôtel Le Kaïla de Méribel... J'ai aussi été démarché par Le Livre en Marche pour une expo. (C.L.) fred-bernard.fr ARTIST OF THE WEEK Fred Bernard realized his first painting with oil paint in 2007: buildings with mountains in the background and a road in the foreground. He rapidly sold his first painting for a modest sum. Fred finished his next paintings with acrylic paint. His paintings can be described as instinctive, abstract art. His work is exhibited in Annecy, Ugine and the hotel Le Kaïla in Méribel. He has been contacted by 'Le Livre en Marche' for an exhibition. Recette Le Coup Guide de Fourchette Gourmand OFFERT PAR LA COOPÉRATIVE LAITIÈRE DE MOÛTIERS Tartare de saumon au Beaufort INGRÉDIENTS 4 crêpes ½ botte radis 1 botte d’asperge 100g de petits pois 150g de Beaufort Sésame 400 g de saumon frais 1 citron vert 2 échalotes 1 bouquet de ciboulette Vinaigre balsamique Huile d’olive LA RECETTE : Taillez les crêpes en 4 et faitesles sécher à four moyen pour qu’elles deviennent craquantes. Taillez la chaire de saumon en gros morceaux, ajoutez-y les échalotes finement hachées, sel poivre ciboulette et jus de citron. Cuisez les petits pois et les asperges à l’eau bouillante salée, puis rafraîchissez. Taillez les radis en rondelles, les asperges en tronçons, et le Beaufort en lamelles. Mélangez les légumes avec un trait de vinaigre avec huile, sel et poivre. Montez les étages du mille feuille en alternant crêpes, saumon, et mélange de légumes, terminez par des lamelles de Beaufort, saupoudrez de sésame grillé. www.beaufortdesmontagnes.com BEAUFORT & PRODUITS DE SAVOIE COOPÉRATIVE LAITIÈRE DE MOÛTIERS COURCHEVEL • Le Praz, 04 79 08 03 61 • 1650, Imm. l’Ours bleu, 04 79 08 66 49 MÉRIBEL • Mussillon, 04 79 00 37 78 LES MENUIRES • Près Gare routière, 04 79 00 25 31 • Croisette, 04 79 08 52 39 • Reberty (Place des Bouquetins) VAL THORENS • Prés de l'Église, 04 79 00 75 08 MOÛTIERS • Av. des Jeux Olympiques, 04 79 24 03 65 Visite des caves de fabrication de Beaufort INFOSNEWS | 25 © L’Atelier Sylvain Madelon/SDB Cut 4 pancakes in 4, dry the pancakes in the oven at medium heat. Cut 400g of fresh salmon in big pieces, add 2 chopped shallots, salt, pepper, chives and the juice of one lemon. Cook 100g of peas and 1 bunch of asparagus in salted boiling water. Cut half of a bunch of radish in slices, the asparagus in sections and 150g of Beaufort cheese in slices. Mix the vegetables with some balsamic vinegar and olive oil, salt and pepper. Create layers alternating some pancake, salmon, the mixture of vegetables and finish with slices of Beaufort cheese sprinkled with roasted sesame seeds. ET ÇA REPART ! UN COUP DE A.R B.. NIÈRE SOIRÉE SAISON .UK CO A. NI TA LA AVEC h 22 s, ue Ro Dj Les Deux SAMEDI 13/12 G SOIRÉE - EVENIN OPEN MIC SKI LODGE_LA H15 CHABICHOU - 19 H CHABOTTÉ - 21 COURCHEVEL 2 VENDREDI 19/1 APRÈS-SKI APRÈS-SKI TCH COURAGE DU LES MENUIRES LE CHALLENGE_ 2 DIMANCHE 14/1 G SOIRÉE - EVENIN MARDI 16/12 APRÈS-SKI h PAT AND SAM 17 VES 22h30 THE SOUL THIE L'ESCORCHE-VEL COURCHEVEL L SOIRÉE - EVENIN GRANDE SOIRÉE AVEC D’OUVERTURE STERS BRING YOUR SI SOIRÉE À THÈM BY DJ MAX PAUL & BEN Live music - 22h30 L'ESCORCHE-VEL COURCHEVEL LUNDI 15/12 G SOIRÉE - EVENIN SKI LODGE_LA TANIA G SOIRÉE - EVENIN KILLER BEES SKI LODGE_LA E LES MENUIRES LE CHALLENGE_ LES MENUIRES LE CHALLENGE_ THE ELEMENTS Live music E STYL’PARADIS Live music H15 CHABICHOU - 19 H CHABOTTÉ - 21 COURCHEVEL E DUTCH COURAG Live music L JACK'S_MÉRIBE ALISTS THE CONSPIRITU sic mu e Liv L'ESCORCHE-VEL COURCHEVEL G SOIRÉE - EVENIN E SOIRÉE À THÈM BY DJ MAX L JACK'S_MÉRIBE APRÈS-SKI STERS BRING YOUR SI SKI LODGE_LA TANIA LIVE MUSIC 17h E 22h30 DUTCH COURAG E SOIRÉE À THÈM BY DJ MAX JEUDI 18/12 G RIBE EVOLUTION_MÉ A TAÏGA_LA TANI ION JACK'S+EVOLUT MÉRIBEL TANIA MERCREDI 17/1 SOIRÉE À THÈM BY DJ MAX LES ME LE CHALLENGE_ L JACK'S_MÉRIBE COMEDY PARTY STERS BRING YOUR SI E VÉE SOIRÉE D’ARRI S DU DES SAISONNIER E NG LE AL CH NUIRES LA L 2 H15 CHABICHOU - 19 H 21 TÉ OT AB CH COURCHEVEL SO SWEET Live music HOBO CHIC Live music RIBE EVOLUTION_MÉ SKI LODGE_LA E STYL’PARADIS Live music L RIBE EVOLUTION_MÉ THE ELEMENTS Live acoustic TANIA X LE SAX HOBO CHIC & MA sic Live mu TANIA G SOIRÉE - EVENIN E SOIRÉE À THÈM BY DJ MAX LES MENUIRES LE CHALLENGE_ PARISWING Live music LES MENUIRES LE CHALLENGE_ MACHINA SOUL Live music H15 CHABICHOU - 19 H CHABOTTÉ - 21 COURCHEVEL MIKEY GRAY Live music L JACK'S_MÉRIBE OPEN MIC AVEC AND WESTIE STEEVE NIA LA TAÏGA_LA TA H15 CHABICHOU - 19 H 21 TÉ OT CHAB COURCHEVEL L JACK'S_MÉRIBE CHABICHOU CHABOTTÉ TAÏGA LA TANIA 33 +33 (0)4 79 08 80 www.easytaiga.com COURCHEVEL 9h 55 Cocktail Hour: 17h-1 +33 (0)4 79 08 00 rchevel.com Restaurant / ou r u-c Ba ho ga bic Tai ha La w.c ww Hôtel le Chabichou La Tania SKI LODGE 26 | LA TANIA 49 +33 (0)4 79 08 81 om e.c dg kilo les ub w.p ww 8h h-1 16 ur: Ho Happy Tania Pub le Ski Lodge - La INFOSNEWS JACK'S BAR MÉRIBEL 94 +33 (0)4 79 00 30 l.com www.jacksbarmeribe h-17h 16 ur: Ho y pp Ha h. 12h-2 Jack’s bar Méribel EVOLUTION MÉRIBEL 26 +33 (0)4 79 00 44 8h30h-2h el.com www.evolutionmerib 7h h-1 16 ur: Ho y pp Ha el Evolution Bar Mérib LE CHALLENGE Croisette LES MENUIRES La 52 +33 (0)4 79 00 78 16h-2h , ert nc co à b Pu r Ba 1h Happy hour : 17h-2 Cyril Popeye L’ESCORCHE-VEL z COURCHEVEL Le Pra 44 +33 (0)4 79 08 43 m www.lescorchevel.co praz Lescorchevel Puble Le Coup de Fourchette Les Chalets du Thorens VAL THORENS TEMPLE DE LA GOURMANDISE AUX MILLE ET UNE SAVEURS, LES CHALETS DU THORENS OFFRENT UNE LARGE PALETTE DE RESTAURATION POUR SATISFAIRE TOUTES LES ENVIES DES SKIEURS AFFAMÉS OU SURVOLTÉS, DU SELF AU RESTAURANT EN PASSANT PAR LE DANCE-FLOOR DES NEIGES ! ON A TESTÉ LA BISTRONOMIE GOURMANDE DU RESTAURANT. DÉCOR AMBIANCE Plusieurs salles, terrasses et de 2 espaces VIP. Sur l'une des terrasses, on déjeune sous une grosse bulle de verre que le soleil caresse de ses rayons, tout en profitant de la magnifique vue sur les montagnes alentours, à proximité de 2 départs de remontées. CUISINE Le chef Valentino et sa brigade donnent toutes ses lettres de noblesse au mot bistronomie. Une cuisine créative et sincère d'inspiration franco italienne confectionnée dans le respect des produits, pour des assiettes généreuses et joliment travaillées. Les pâtes sont fraîches et fabriquées sur place, les desserts maison se déclinent en irrésistible buffet, les fruits de mer sont d'une fraîcheur exceptionnelle et Dao, Maitre Sushis, confectionne à la demande makis, sushis, sashimis et temakis... un délice. Diversité et qualité, pour satisfaire toutes les envies, même les plus exigeantes. LE MOT DU CHEF VALENTINO, AU RESTAURANT DEPUIS 7 ANS Ici tout est fait maison : des pâtes au pain en passant par la sauce tomate, tout est confectionné sur place, c'est de l'artisanat. Pour répondre à un flux de 300 à 400 couverts on a fait le choix de la simplicité soignée, en gardant une constance dans la qualité des assiettes servies, même au 400e couvert ! QUALITÉ /PRIX La carte est étudiée pour séduire toutes les bourses, du skieur pressé qui veut manger rapidement (pâtes, pizzas et entrées de 17€ à 26€), au skieur gourmet qui vient se faire plaisir en dégustant des produits d'exception : Plateau de fruits de mer, Homard Breton cuit à la demande, Pavé de thon rouge en croûte de Sésame... Dans les 2 cas, les assiettes tiennent leurs promesses. VINS Deux cartes disponibles : une petite, très accessible et bien représentative des différents terroirs vinicoles français ; et un livre de cave avec des grands crus prestigieux et des millésimes d'exception. There is something for every taste at Les Chalets du Thorens: a self-service, a restaurant with several dining rooms, terraces and 2 VIP spaces, and a dancefloor. One of the terraces proposes lunch under a big bubble of glass with a magnificent view on the surrounding mountains, situated near two chair lifts. The head-cook Valentino and his team propose a large choice in bistronomy specialities from France and Italy: fresh home made pasta and pizzas, home made bread, home made dessert buffet, fresh seafood,... and the sushi chef Dao prepares maki, sushi, sashimi, temaki... a delight! A very accessible wine list representing the different wine producing regions from France, and a wine list with prestigious Grands Crus and exceptional vintages. LES CHALETS DU THORENS Départ télésiège de la Moraine, accessible à pied, en ski, en scooter des neiges ou chenillette sur demande ! +33 (0)4 79 00 02 80 www.leschaletsduthorens.com Valentino et sa brigade INFOSNEWS | 27 Les Bonnes tables 12 TOUTE L’ANNÉE SNACK FAST FOOD TICKET RESTAURANT TERRASSE ENSOLEILLÉE AU PIED DES PISTES OUVERT SPÉCIALITÉ SAVOYARDE DÎNER À DEUX LIVE PIZZERIA MUSIC GASTRONOMIE Au Pain d'antan La Taïga COURCHEVEL LA TANIA LE + INFOSNEWS Une vraie boulangerie typiquement française LE + INFOSNEWS Pour une ambiance plus festive, cocktails et grand choix de bières du monde lors des concerts live en après-ski ! Restaurant chaleureux, proposant une cuisine traditionnelle et tendance, sans oublier la gastronomie de Savoie. Accueil souriant au 1er étage midi et soir. Possibilité de prendre un snack le midi au lounge bar, autour de la cheminée. Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards). Excellents chocolats et spécialités maison. COUP DE Spécialités Savayarde Bread, patisserie, Viennese pastries, chocolates, specialities of the house, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality. COUP DE Foie gras de canard mi-cuit 12 COURCHEVEL Au pied des pistes, Galerie du forum +33 (0)4 79 08 23 07 www.aupaindantan.fr A french restaurant and lounge bar offering you traditional and modern french cuisine, and the specialities from Savoie. Light meals and French snacks are also available in the lounge bar at lunchtime. Le Chabotté Le Ski Lodge COURCHEVEL LA TANIA Tim et Debbie Wall, avec toute leur équipe cosmopolite, vous accueillent. Grande terrasse chauffée. Choix de 8 Gourmet Burgers, chili, tandoori, pâtes, salades, nouilles chinoises, plat du jour.... Snacks servis à toute heure. Second restaurant de l'Hôtel le Chabichou, Le Chabotté met à l'honneur la “bistronomie” : une cuisine de bistro généreuse, parfaitement soignée et réalisée devant le client. Un rapport qualité / prix incroyable. • Menu 3 plats (midi) 26€ - (soir) 30€ • Menu 2 plats (midi) 21€ - (soir) 26€ LE + INFOSNEWS L'ambiance live music au bar et les soirées cabaret ! COUP DE Dôme crémeux aux pommes The second restaurant of the hotel Le Chabichou, Le Chabotté, honours the bistronomy with an incredible quality/ price ratio. LE + INFOSNEWS LE pub anglais par excellence avec beers and burgers ! Soirées survoltées, agoraphobes s'abstenir ! 12 COURCHEVEL Quartier les Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 86 chabichou-courchevel.com COUP DE Crème Brulée COURCHEVEL LA TANIA LE + INFOSNEWS De 16h à 18h, une pâtisserie différente chaque jour pour votre goûter. LE + INFOSNEWS Crêpes sucrées maison et chocolat chaud Guillaume Balin et Aurélie Lacoste ont, depuis 2 ans, repris les rênes du restaurant. Dans une ambiance savoyarde et familiale, le couple propose une cuisine traditionnelle confectionnée à base de produits frais et un large choix de pizzas et de hamburgers maison. • Terrasse ensoleillée de 10h à 16h. • Plat du jour le midi entre 14€ et 20€. • Cuisine traditionnelle française • Carte brasserie (de 12h à 16h) • Ambiance musicale sur la terrasse (en cas de beau temps) • Restaurant le soir sous forme de buffet pour les entrées et le dessert • Dîner servi en 5 plats, avec un buffet d’entrées et un buffet de desserts. COURCHEVEL Traditional French cook – music atmosphere in sunny days on the terrace – in the evening, buffet for starter and dessert. 28 | INFOSNEWS LA TANIA Ti m a n d D e b b i e Wa l l a n d t h e i r Centre station, cosmopolitan team give you a warm en bas de la piste la Folyères welcome! A large terrace, delicious burgers, +33 (0)4 79 08 81 49 pasta, salads, dish of the day... www.publeskilodge.com Les Marmottons Le New Solarium COUP DE Club Sandwich LA TANIA +33 (0)4 79 08 80 33 www.easytaiga.com Quartier Jardin Alpin Accessible par les pistes +33 (0)4 79 08 02 01 hotelnewsolarium.com COUP DE Salade italienne Guillaume Balin and Aurélie Lacoste are the new owners of Les Marmottons, traditional cuisine with fresh products and a wide choice of pizzas. LA TANIA Centre station +33 (0)4 79 08 81 63 Découverte CHANTAL, C’EST MAMAN NOËL ! QUAND LE PÈRE NOËL GÂTE PETITS ET GRANDS ; MAMAN NOËL, ELLE, S'OCCUPE DE RÉGALER LES CONVIVES AU MOYEN DE DOUCEURS ENIVRANTES... À CONSOMMER AVEC PLAISIRS ET MODÉRATION. Depuis cet automne, au pied des 3 Vallées, la CAVE DE BOZEL s'est fait une nouvelle beauté. Lumières, mobilier... Tout a été pensé pour mettre en valeur les quelques 800 sélections de vins, champagnes et spiritueux que Chantal nous dévoile avec passion. Cette amoureuse du vin fait aujourd'hui figure de référence dans la vallée, de par la sincérité de ses conseils et son éternelle quête du mariage met-vin parfait. Avec elle, la magie opère... Laissons-la nous guider dans ce temple des saveurs, accessible à tous les palais et toutes les bourses. Pour les fêtes Chantal nous recommande un Sauvignon "La petite Perrière" (9.50€) pour accompagner un plateau de fruits de mer ou du saumon. Suivra un Pommard "Clos des Epenots" (64,50€) parfait pour les volailles de Noël. Si vous êtes plutôt viandes rouges ou gibier, optez pour un Minervois "La Livinière" dès 9€. Amateurs de poissons, foncez sur le "Puligny Montrachet" (44€) à tomber par terre ! Enfin, pour un bon plateau de fromages de Savoie, misez sur un "Crozes Hermitage" de chez Yann Chave à 19,50€. Côté bulles, ce sont plus de 9 références de champagnes racés qui vous attendent, parmi les plus prestigieuses. De quoi bien entamer ces préparatifs de fête et faire plaisir autour de soi. Une sélection de produits du terroir Au fond de son échoppe, Chantal réserve un petit espace de dégustation (privatisable sur réservation). Un service traiteur de produits de fête est également disponible avec fruits de mer, huîtres et foie gras artisanaux, etc. Enfin, une sélection de charcuteries du terroir et de bons produits de Savoie vient parfaire la visite, pour être sûr de repartir avec les papilles en émoi ! (G.B.) This autumn, La Cave de Bozel went through a makeover. Chantal reveals us 800 selections of wine, champagne and spirits, accessible to all budgets. For the end of the year festivities, Chantal recommends Sauvignon 'La petite Perrière' (9,50€) with seafood or salmon, and Pommard 'Clos des Epenots' (64,50€) with poultry. Minervois 'La Livinière' (starting from 9€) if you prefer red meat or wild game, and 'Puligny Montrachet' (44€) for fish lovers. And finally, for a plate of local cheese: 'Crozes Hermitage' from Yann Chave at 19,50€. Chantal proposes also more than 9 prestigious champagne references. A small tasting area is available with a selection of local charcuterie and local products from Savoie, and a catering service for the end of the year festivities: seafood, oysters, foie gras,... PR LA CAVE DE BOZEL, BY CHANTAL. (10 min de Courchevel, 20 min de Méribel) VENTE DEGUSTATION VINS FINS PRODUITS REGIONAUX Rue Emile Machet 73350 Bozel +33 (0)4 79 22 19 03 +33 (0)6 89 81 10 11 INFOSNEWS | 29 Les Bonnes tables EN STATION ET ALENTOURS La Croix Jean-Claude L'Héliantis MÉRIBEL LES ALLUES BRIDES-LES-BAINS Le restaurant propose une cuisine de terroir gourmande et généreuse, à déguster dans une salle au décor savoyard soigné et personnalisé. Carte des vins riche en belles appellations de pays, auréolée de crus classés. LE + INFOSNEWS Restaurant situé au cœur d'un charmant village savoyard COUP DE Carpaccio de saumon gravlax The restaurant, situated in the heart of a charming Savoyard village, proposes a MÉRIBEL LES ALLUES Accès voiture tasty and traditional cuisine and a beautiful et piste des Villages wine list to savour in the authentic Savoyard + 33 (0)4 79 08 61 05 dining room. Evolution Au Village MÉRIBEL Le midi, cuisine rapide et généreuse avec burgers et plat du jour, 15€. Le soir, cuisine soignée de style méditerranéen et asiatique. • P'tit dej' anglais dès 8h30. • Menus enfant à 7,50€. • À la carte Formule Soir - 2 plats + vin 27€ LE + INFOSNEWS Créativité des plats + de supers smoothies milkshakes ! Grande sélection de cocktails, promos 21h-23h COUP DE Pot de crème café chocolat A fast snack, burgers or the dish of the day at 15€ for lunch and a more refined Mediterranean and Asian cuisine in the evening with a special menu at 27€ (2 main courses + wine). The children's menu at 7,50€ and English breakfast starting from 8.30am. Une cuisine traditionnelle, pleine de saveurs, et authentiquement savoyarde : cuisses de grenouilles, Mac Casino au reblochon, lotte à la tomate...Des assiettes généreuses, une ambiance cosy, et un service tardif (jusqu'à 23h !). LE + INFOSNEWS L'idéal avant de poursuivre sa soirée au Casino juste à côté COUP DE Lotte à la tomate Pensez à réserver votre menu du 12 Nouvel An : duo de foie gras et saumon fumé, chapon aux morilles et assiettes BRIDES-LES-BAINS Esplanade des Thermes, gourmandes... attenant au Casino Traditional and generous cuisine in a cosy +33 (0)4 79 55 23 07 atmosphere, late service until 11pm! Ideal Fermé les dimanche et lundi for an evening at the Casino of Brides-les- Ouverture le 16 décembre Bains. We loved the Savoyard salad. (le 20 pour le casino) LES MENUIRES 12 MÉRIBEL La Chaudanne + 33 (0)4 79 00 44 26 www.evolutionmeribel.com Cuisine paysanne soignée, à découvrir à travers les spécialités locales, les mijotés, les énormes pommes de terre garnies, les viandes grillées et nos gourmandises. Décor de vieux chalet montagnard authentique pour une immersion totale, où vous êtes reçu par Servanne Jay, originaire de la vallée. LE + INFOSNEWS Une véritable place de village reconstituée dans le restaurant COUP DE L'assiette paysanne Well presented country cooking, with local specialities, casseroles, huge stuffed potatoes, grilled meat and our gourmandise. An authentic old mountain chalet décor into which you will be welcomed by Servanne Jay, a Valley local. Le Cromagnon La Maison de Savoy MÉRIBEL LES MENUIRES Delphine et Matthieu, aux commandes de cet établissement gourmand, ont le titre de Maître Restaurateur, un gage de qualité indéniable. Avec leur cuisine bien ancrée dans son terroir et faite maison, ils proposent des viandes savoureuses et des spécialités savoyardes exceptionnelles. Menu entreprise tout l'hiver. Menu midi : Entrée + plat + dessert au choix : 25€ LE + INFOSNEWS Les spécialités savoyardes à volonté ! Delphine and Matthieu obtained the title of 'Maître Restaurateur', a guarantee of quality, and proposes tasty meat and exceptional Savoyard specialities, and a menu for lunch at 25€ (starter + main course + dessert of your choice). 30 | INFOSNEWS 12 MÉRIBEL Méribel 1600 rond-point des pistes route de l'altiport +33 (0)4 79 00 57 38 Ouvert à l'année et non-stop LES MENUIRES Galerie marchande, La Croisette, +33 (0)4 79 41 20 39 www.au-village.fr Fort de leurs 12 ans d'expérience au Chalet des 2 Lacs à Val Thorens, Cathy et Richard ont ouvert La Maison de Savoy, dans le quartier calme de Reberty 1850. Midi : terrasse plein sud, carte brasserie : pizzas, spécialités, fondue, pâtes fraîches, plat du jour... Soir : cuisine gourmande de montagne LE + INFOSNEWS La terrasse a une des plus belles expositions ensoleillées des Menuires COUP DE Diot de Savoie Brioché After 12 years experience at 'Le Chalet des LES MENUIRES 2 Lacs' in Val Thorens, Cathy and Richard Reberty 1850 opened 'La Maison de Savoy' in Reberty 1850. A traditional cuisine in the evening, TS Sunny express ou TC Doron, piste des Boyes, and pizzas, specialities, fondue, fresh pasta, trouvez la vache Milka ! dish of the day... on the sunny terrace for +33 (0)4 79 00 61 06 lunch. 12 TOUTE L’ANNÉE SNACK FAST FOOD TICKET RESTAURANT TERRASSE ENSOLEILLÉE OUVERT DÎNER À DEUX PIZZERIA Les Bonnes tables SPÉCIALITÉ SAVOYARDE EN STATION ET ALENTOURS LIVE MUSIC GASTRONOMIE Croc' Vallée Emily's American Diner LES MENUIRES ALBERTVILLE Le Croc' Vallée a fait peau neuve ! Ambiance moderne en rouge et noire, assises confortables, service à table... Le spot idéal où l'on se sent bien pour se restaurer rapidement : pizzas, grillades, kebabs, hamburgers... Sans oublier les crêpes ou les gaufres à midi ou au goûter d'après-ski. LE + INFOSNEWS Une montée en gamme réussie 'Croc'Vallée' presents its new look! A modern decoration in red and black, comfortable seats, service at your table... The ideal spot for a quick snack: pizzas, grilled meat, kebab, hamburgers... But also pancakes or waffles for lunch or in the afternoon. LES MENUIRES La Croisette +33 (0)4 79 55 23 99 Service non-stop 8h-18h 12 ALBERTVILLE 550 av G. Pompidou Gilly sur Isère ZAC du Chiriac +33 (0)4 79 89 49 76 www.emilys.fr La Fleur de Sel Le Perché Gourmand CEVINS MONTAGNY CHEF-LIEU Joliment perché à 1 000m, dans un authentique village de montagne, ce nouveau restaurant offre une vue panoramique incroyable sur les 3 Vallées. Une cuisine familiale fine et gourmande, des tarifs hallucinants d'accessibilité et une ambiance intimiste soignée. LE + INFOSNEWS Idéal pour les saisonniers résidents en quête de tranquillité et d'authenticité. COUP DE Steak à cheval At an altitude of 1 000 metres, in an authentic mountain village, this new restaurant offers an incredible panoramic view on Les 3 Vallées. Refined and gourmet cuisine, an affordable price list and an immaculate intimate atmosphere. Décor rose bonbon et bleuté, inox, skaï et... Cadillac dans le restaurant : tout est minutieusement pensé pour que le voyage dans l'Amérique des fifties soit parfait ! Burgers, bagels, hot dogs, cheesecakes, milkshakes...Les inconditionnels de la culture US et de l'ex Route 66 sont ici comblés. LE + INFOSNEWS Une épicerie US propose bières locales, céréales, marshmallows parfumés COUP DE L'Empire Burger Sweet pink and blue decoration, steel, imitation leather and... a Cadillac in the restaurant: an unforgettable trip to the United States in the fifties! Burgers, bagels, hot dogs, cheesecakes, milkshakes..., the unconditional dishes of the US culture and the former Route 66. 12 MONTAGNY CHEF-LIEU Versant SUD, face aux 3 Vallées, à 10 minutes de BOZEL +33 (0)4 79 24 52 62 Un moment d'exception au pied des 3 Vallées. Une cuisine gastronomique, une salle lumineuse autour d'une cheminée centrale, un chef passionné et exigeant : Dominique Hybord. 3 menus principaux (31€, 53€ et 69€). Un menu express le midi en semaine à 21€ : entrée, plat, dessert. LE + INFOSNEWS Service traiteur pour les fêtes : foies gras, huîtres, saumon, chapon, bûches... COUP DE Délice de foie gras An exceptional moment at the foot of Les 3 Vallées. Gastronomic cuisine, a beautiful dining room with a central chimney, a passionate and demanding head-cook: Dominique Hybord. 3 main menus (31€, 53€ and 69€). For lunch on weekdays, a menu at 21€: starter, main course, dessert. 12 CEVINS www.restaurant-fleurdesel.fr [email protected] Village : Cevins (10 min de Moûtiers) +33 (0)4 79 37 49 98 INFOSNEWS | 31 Les Bonnes tables SUR LES PISTES Le Plan des Mains Les Terrasses du Chabichou ** MÉRIBEL-MOTTARET Le restaurant COURCHEVEL Somptueuse cuisine gastronomique récompensée par 2 macarons Michelin, pour un instant de délices inoubliables. Tout est parfait, de l'accueil au livre des vins. Menu découverte à 60€. Menus enfants (midi et soir). 3 plats : 18€. LE + INFOSNEWS L'excellence, le comble du raffinement, le rêve à s'offrir... COUP DE Mignardises gastronomiques COURCHEVEL Quartier les Chenus Delicious gastronomic cuisine rewarded by 2 Michelin macarons. Everything Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 is perfect, from the service to the wine chabichou-courchevel.com selection. Les Verdons The traditional brasserie-type restaurant with a cosy terrace with plaids, a corner for children and a shoe heating system proposes revisited traditional delights: Savoyard specialities, wok, meat and homemade bread. We love the huge café gourmand and the homemade pies. La sandwicherie La sandwicherie a fait peau neuve ! Dans ce nouveau décor réaménagé ou sur la confortable terrasse, on déguste toute une gamme d'encas savoureux, élaborés avec des produits simples et frais, traités avec la même attention que des produits nobles. LE + INFOSNEWS Le pain fait maison, voici l'ingrédient essentiel du succès des sandwichs, pour une qualité et une fraicheur irréprochables. COUP DE Les gaufres sucettes COURCHEVEL • Restauration traditionnelle, cuisine authentique issue de produits du terroir. • Espace fast-food ouvert non-stop : hamburgers, paninis, bruschettas.... • Accès pratique pour skieurs et piétons via télécabine. LE + INFOSNEWS Possibilité de trouver des produits d’exception (queue de homard) et un livre de cave incomparable. COUP DE Café Gourmand Restaurant traditionnel de type grande brasserie, on déguste ici une cuisine de terroir revisitée. Cuisine savoyarde, woks, viandes savoureuses se déclinent de manière raffinée, originale et unique. Le pain est fait maison. LE + INFOSNEWS Salon cosy sur la terrasse, espace détente enfants, chauffe-chaussures, plaids... COUP DE Fruit melba du moment COURCHEVEL Traditional cuisine with local products, Accès ski : TC Verdons non-stop fast-food, easy access for skiers +33 (0)4 79 04 07 07 and pedestrians. lesverdons-courchevel.com Savour a delicious snack prepared with simple and fresh products and homemade bread inside in a whole new setting or outside on the comfortable terrace: sandwiches, waffles, pizzas, quiches, flamenkuches, salads, muffins, cookies, homemade pies,... L'Arpasson Le Mont de la Chambre MÉRIBEL MÉRIBEL - MENUIRES Un espace dédié à la restauration, à la fête et aux boules carrées sur neige ! Un self généreux + un restaurant traditionnel. Gaufres belges et hot-dog américains. Plat du jour de 14€ à 19€. LE + INFOSNEWS En terrasse un concept unique : un chapiteau vitré avec mange-debout, bar circulaire, live, dance floor, carré VIP... Séminaires et soirées privatives avec possibilité de transport en chenillette. COUP DE Tarte aux framboises Self service and traditional restaurant, Belgian waffl es and American hot-dogs, a terrace with bar, high bar tables and live music. 32 | INFOSNEWS MÉRIBEL Accès ski et piéton : au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 96 www.plandesmains.com Au restaurant : cuisine semi gastronomique (menus 32€ ou 47€) Pour un encas : self, snack et bar. Service traiteur : livraison à domicile en collaboration avec Seb Gourmet Traiteur Nouveau : panier pique-nique savoyard. LE + INFOSNEWS Accueil chaleureux de la famille Contoz dans un charmant chalet savoyard. COUP DE Millefeuille de Framboise MÉRIBEL Accès ski et piéton : Intermédiaire TC Tougnète +33 (0)4 79 08 54 79 The restaurant: semi gastronomic MÉRIBEL (menu at 32€ or 47€) Accès ski : For a snack: self, snack and bar. Catering Sommet TS Côte Brune ser vice: home deliver y ser vice in et TS Mont de la Chambre collaboration with Seb Gourmet Traiteur Accès piéton : TC des Bruyères 2 (by reservation) +33 (0)4 79 00 67 68 lemontdelachambre.com 12 TOUTE L’ANNÉE SNACK FAST FOOD TICKET RESTAURANT TERRASSE ENSOLEILLÉE OUVERT SPÉCIALITÉ SAVOYARDE DÎNER À DEUX PIZZERIA Les Bonnes tables LIVE SUR LES PISTES MUSIC GASTRONOMIE Le Chalet du Sunny Koh-I Nor LES MENUIRES RESTAURANT Vous trouverez ici une ambiance généreuse, pour vous restaurer et vous détendre autour d'un déjeuner ou d'une simple pause. Vue exceptionnelle sur les sommets et sur le Lac du Lou depuis la terrasse plein sud. Dj et chanteuse tous les après-midi de 14h30 à 17h VAL THORENS LE + INFOSNEWS Chaque semaine, repas montagnard suivi d'une descente aux flambeaux COUP DE Sunny Burger Le Chalet du Sunny is the ideal place for lunch or for a break on the sunny terrace in a friendly LES MENUIRES atmosphere. With an amazing view on the Accès TS Sunny Express TS Becca mountaintops and the lake 'Le Lac du Lou'. Piste David Douillet DJ and live music every afternoon from 2.30 + 33 (0)4 79 00 19 81 pm till 5 pm. The head-cook Eric Samson, rewarded twice with one macaron in the Michelin Guide, and his staff members give you a warm welcome! Luxury Brasserie or International Restaurant, savour in our two restaurants dishes of high quality, of great finesse, prepared with exceptional products and a refined selection of aromatic plants. New this year, a shuttle from and to Koh-I Nor. L'Etoile LES MENUIRES Un endroit, une table, une histoire, un accueil. Au service du client depuis plus de 25 ans... Du fait maison avec le plus possible de produits frais et naturels issus de producteurs locaux. Carte des vins de + de 150 références.Terrasse plein sud où il fait bon se laisser aller... Ambiance feu de cheminée où l’on se sent chez soi... LE + INFOSNEWS Soirée magie le mardi / Transport gratuit le soir selon disponibilités. COUP DE Le suprême de volaille fermière A table, a place, a story… A welcoming service to our clients for twenty five years... Refined speciality regional dishes made from fresh natural products Afternoon live music Magic show on Tuesday evenings Free transport is available in the evenings Rue de Gebroulaz, sommet station +33 (0)4 79 31 00 00 [email protected] www.hotel-kohinor.com La Sapinière Piste des Menuires à 50m de la route +33 (0)4 79 00 75 58 Koh-I Nor BAR VAL THORENS VAL THORENS • Un irrésistible village pour tous les goûts ! Restaurant / brasserie / pizza / espace wok / sushi bar / snack. • Discothèque jusqu'à 18h, tous les jours ! Soirées privées sur résa. • Multiples terrasses dont une sous dôme de verre chauffé. • Plat du jour 14,50€ • Scène de concert au bar 360° LE + INFOSNEWS Maître sushi avec cuisine ouverte Restaurant, self-bar, pizzeria, wok, sushis, snacks, dessert buffet and discotheque until 6pm, several terraces. VAL THORENS LES MENUIRES Les Chalets du Thorens COUP DE Sushi Le Chef Eric Samson, par deux fois récompensé d'un macaron au Guide Michelin, et ses équipes vous convient à leurs tables ! Bistro Gourmand ou Restaurant International, dégustez dans nos deux restaurants une cuisine de grande qualité, de grande finesse, mêlant produits d'exception et sélection raffinée de plantes aromatiques. Depuis cette année, une navette est à votre disposition pour vos déplacement vers et depuis le Koh-I Nor. LE + INFOSNEWS Vue panoramique depuis la terrasse ensoleillée et transferts en navette gratuits. COUP DE Velouté de potimaron, huile de truffe VAL THORENS Accès ski et piéton : Départ TS Moraine Accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 leschaletsduthorens.com Avec son ambiance musicale et décontractée, le Koh-I Bar vous accueille tous les jours en journée sur sa terrasse ensoleillée et en soirée près de l'extraordinaire cheminée. Sébastien Didyme, notre virtuose pianiste-chanteur est présent toute la saison pour animer les sessions de musique live sans oublier Bruno et Valérie, talentueux duo bien connu de Val Thorens. In a relaxed and musical atmosphere, the Koh-I Bar welcomes you every day on the sunny terrace and in the evening near the extraordinary fireplace. Sébastien Didyme, our virtuoso pianist and singer is present throughout the season to animate live music sessions, as well as the talented duo Bruno and Valérie, well known in Val Thorens. VAL THORENS Sommet de la station +33(0)4 79 31 00 00 www.hotel-kohinor.com INFOSNEWS | 33 Bon plan LES 3 VALLÉES CABAS DES CIMES ? ON RE-COMMANDE ! MANGER DES FRUITS ET LÉGUMES BIO ET/OU LOCAL À LA MONTAGNE C'EST BIEN, POUVOIR ÊTRE LIVRÉ AU PLUS PROCHE DE CHEZ SOI, EN UN CLIC, C'EST ENCORE MIEUX. RE NCON TRE AVEC DE LPH I NE E T BÉ NÉ D I CTE, QU I NOUS PRÉSENTENT LES NOUVEAUTÉS DE CET HIVER. Pouvez-vous nous rappeler le concept de Cabas des Cimes ? Nous proposons la livraison de cabas de fruits et légumes bio et/ou locaux dans toute la Tarentaise et certaines stations. C'est un service accessible à tous, sans engagement, et avec la possibilité de choisir la taille de son cabas. Tous nos produits viennent de producteurs locaux. Delphine, tes projets de l'année dernière ont-ils avancé ? Oui, depuis cette année nous sommes deux, Bénédicte m'a rejointe depuis novembre. On s'est installées en SCOP (société coopérative), un modèle qui correspond à notre activité et à nos valeurs. +33 (0)6 07 70 87 57 [email protected] www.cabasdescimes.com Cabas des Cimes 34 | INFOSNEWS Comment faire si on est intéressé par vos produits ? Toutes les commandes se font maintenant en ligne via notre nouveau site Internet entièrement sécurisé. Il suffit d'aller dans "l'épicerie", de faire son marché et de choisir son point relais. Seule obligation, commander avant 14h le dimanche pour une livraison la semaine suivante. Quels sont les points relais et à quelle fréquence livrez-vous ? Depuis l'année dernière nous avons augmenté nos points de distribution des cabas en se développant sur la HauteTarentaise. Nous assurons une livraison hebdomadaire sur toutes les stations. On peut retrouver tous ces détails dans l'onglet "jours de livraison" sur notre site. Quelles sont les autres nouveautés que vous proposez cette année ? Grâce à notre nouveau site Internet, on a créé une épicerie sèche bio en ligne. C'est une véritable épicerie mobile puisque nous livrons directement les produits via nos points relais. Riz, pâte, sucre...toute la base de l'alimentation bio est maintenant à portée de clic. (J.G.) FRUITS & VEGETABLES Cabas des Cimes is a delivery service of fresh, biological and local fruits and vegetables in Tarentaise and HauteTarentaise area. This winter new services are available. A new website has been created to order directly online. Then Delphine and Bénédicte deliver the fruits and vegetables weekly in every delivery points in Tarentaise (in most of resorts). A dry grocery shop is also available online this winter: rice, sugar, flour etc. can be found and delivered in the delivery points. La Recette de la semaine OFFERTE PAR CARREFOUR MARKET Burger de cabillaud de Norvège TEMPS DE PRÉPARATION : DE 10 À 30 MINUTES PLAT Ingrédients Pour 4 personnes • 800 g de filet de cabillaud de Norvège • 2 œufs • 4 c. à s. de chapelure • 4 c. à s. de persil frais • 4 c. à s. de jus de citron • 2 tomates • 4 petits pains pour burger • Feuilles laitue Pour la sauce : • 20 cl de mayonnaise • 4 c. à s.de sauce chili (ketchup) • 2 pincées de poivre de Cayenne FACILE € MOYEN PRÉPARATION RECIPE 1. Retirez la peau et les arêtes du cabillaud de Norvège, coupez-le en gros cubes puis passez-les au mixeur afin d'obtenir une farce de consistance homogène. Clean and cut 800g of cod fish in big cubes and mix with a mixer. Add 2 eggs, 4 tablespoons of breadcrumbs, 4 tablespoons of lemon juice and 4 tablespoons of fresh chopped parsley. Add salt and pepper and mix again. Cover with aluminium foil and leave for 20 minutes in the refrigerator. Form 2 burgers and brown them on each side in a pan with olive oil. Serve with green salad, tomato slices, spicy mayonnaise and 4 warm hamburger buns. 2. Ajoutez l’œuf, la chapelure, le jus de citron et le persil haché. 3. Salez, poivrez et mélangez à nouveau. 4. Couvrez de papier aluminium et laissez reposer 20 minutes au réfrigérateur. 5. Formez deux burgers et faites-les cuire 2-3 minutes de chaque côté dans une poêle avec un filet d'huile bien chaude. Les deux faces doivent être bien dorées. 6. Servez accompagné de laitue, de rondelles de tomate, de mayonnaise épicée et de petits pains pour burgers chauds. L'HYPERMARCHÉ FRAÎCHEUR ET SAVEURS DANS NOTRE POISSONNERIE TOUS LES JOURS, 8H30 - 20H VENDREDI : JUSQU'À 20H30 ET DIMANCHE : 8H30 - 12H DES VALLÉES The hypermarket of the valley OUVERT LE DIMANCHE MATIN OPEN ON SUNDAY MORNING Everyday, 8.30 am – 8.00 pm On Friday : until 8.30 pm On Sunday : 8.30 am to 12 noon MOÛTIERS LES SALINES INFOSNEWS | 35 04 79 24 12 44 vi si on d l r o w e h T s your n eed ONE LENS ED ! IS ALL I NEIC HROM - Crédits photos : Tristan Shu - Semaphore. *Le monde a besoin de votre regard. PHOTOC A lIght imal IvERsE ZEbRun champ de vision max bra light IRIER / UN Ze ADRIEN CO alist Frame pour offrir écran photochromique les pires, im Concept Min age hyper confortable, les conditions y compris . vis et un appui e visibilité dans toutes quelle que soit la météo un ventilé pour permet de vous lâcher us Universe vo Pour en savoir plus sur l’écran zebra light, flashez ce code Les Arcs, France www.julbo-eyewear.com INFOSNEWS.FR The world needs your vision*