assist to sell halifax

Transcription

assist to sell halifax
DEBATES OF THE SENATE
162
THE SENATE
Wednesday, May 19, 1869
The Speaker took the chair at four o'clock
p.m.
After routine,
Several petitions were presented.
May 19, 1869
LE SÉNAT
Le mercredi 19 mai 1869
Le Président occupe le fauteuil à quatre
heures de l'après-midi.
Après les affaires courantes,
Plusieurs pétitions sont présentées.
L'honorable M. Campbell du Comité spécial
Hon. Mr. Campbell from the Select Comprésente le rapport pour que le Bill intitulé:
mittee presented their report that a Bill in.Acte pour faire droit à John Horace StevenS
tituled "An Act for the relief of John Horace
Stevenson>,
son., soit reçu, lu par le Greffier ainsi que les
Stevenson," be received, read by the clerk
témoignages écrits des témoins assermentés,
with the evidence taken down in writing of
et les pièces justificatives présentées devant
the witnesses heard on oath, and the vouchers
notre Comité; que les documents soient
adduced before your committee, which report
imprimés, et que le Bill soit examiné le
evidence, and papers were ordered to be
vendredi suivant.
printed and the Bill taken into consideration
on Friday next.
PARLIAMENT BUILDINGS
ÉDIFICES DU PARLEMENT
Hon. Mr. Botsford said he had, a few days
ago, moved for a return showing the expenses
connected with the Parliament and Departmental Buildings, but he had since learned
that the return asked for would not give all
the information which the pub lic interest required. In order to determine whether the
Seat of Government should remain in Ottawa,
it is necessary that we should know what
further expenditure will be required to complete not only the buildings, but also to
embellish the grounds connected with them.
A complete return was necessary, in order to
take up this question. The Address he was
going to move would cover all the ground,
and when the return was received we would
know the amount required. He alluded to the
valuable library, purchased at a large expense, which was being injured for want of
proper room to place the books. He would not
go into the discussion of the reasons which
should induce the Legislature to make a
change in the Seat of Government, as that
question would come up when these returns
are laid before Parliament. He would enquire
whether the returns, which had been asked
for, would not soon be laid before them. This
additional information asked for should not
delay the matter.
L'honorable M. Botsford déclare qu'il a
proposé il y a quelques jours le dépôt d'un
document faisant état des frais d'entretien des
édifices du Parlement et des immeubles des
divers départements. Toutefois, il a appris
depuis ce temps que le document ne donnerait
pas tous les renseignements qu'exigerait l'intérêt public. Afin de décider si le siège du Gouvernement doit rester à Ottawa, il faut que
nous sachions quels frais supplémentaires
seront nécessaires afin de non seulement
terminer les immeubles mais aussi embellir la
colline du Parlement. Il nous faudra donc un
dossier complet afin de débattre cette question.
La requête qu'il va proposer traitera du sujet
intégralement, et lorsqu'on obtiendra le
dossier, nous saurons quel montant est en
cause. Il a fait allusion au fait que la Bibliothèque de grande valeur, achetée à des frais
considérables, a subi des dégâts faute de place
pour conserver les livres. Il ne tient pas à
discuter des raisons justifiant le changement
du siège du Gouvernement, car cette question
sera débattue au moment où les documents
seront déposés au Parlement. Il veut savoir
si les documents déjà demandés seront disponibles bientôt. Cette information additionnelle ne devrait pas causer de retard.
Hon. Mr. Mitchell—The
returns are in
L'honorable M. Mitchell: On est en train
course of preparation.
de réunir les documents.
Hon. Mr. Botsford hoped there would be
no long delay before they were laid before
Parliament. He would now move `for an
humble Address to His Excel
vernor General praying that His Excellency
will be pleased to lay before this House: 1st.
L'honorable M. Botsford espère qu'il n'y
aura pas de long retard concernant le dépôt
de ces documents devant le Parlement et il
propose .Que, par une humble adresse, Son
Excellence le Gouverneur Général soit prié
de faire déposer devant cette Chambre: 1.
19 mai 1869
DÉBATS DU SÉNAT
163
A complete and detailed estimate of the sums
required for the completion of the Parliament
Buildings, including the Library and the
Central Tower, for the execution of the works
(if any) required to complete the Departmental Buildings, and for enclosing with walls and
railings or otherwise, and embellishing the
grounds on which the three buildings stand;
2nd. A detailed estimate of the probable
annual cost of maintaining the said buildings
and grounds, when so completed, and embellished according to the plans and specifications
already approved, in good order and repair in
every respect." The motion was carried.
Pursuant to the Order of the Day the Bi ll
intuled"Acoamthrespcing
the inspection of Steamboats, and for the
greater safety of passengers by them," was
read a third time and passed, and ordered to
be carried by the Clerk to the House of
Commons and request their concurrence thereto.
The Bill intituled "An Act respecting Perjury," was, as amended read a third time an d
passed.
The Bill intituled "An Act respecting Inquiries and Investigations into Shipwrecks and
other matters," being moved for second reading, was postponed until Friday next. Also,
"An Act to unite the Beaver an d Toronto
Mutual Fire Insurance Companies," was postponed until to-morrow.
On motion of Hon. Mr. Macpherson, seconded by Hon. Mr. Allan, the Bill intituled
"An Act to incorporate the Dominion Bank,"
was read a second time, which was referred to
the Committee on Banking and Commerce.
Une estimation détaillée et complète des
sommes nécessaires pour faire et achever
l'édifice du Parlement, notamment la Bibliothèque et la tour centrale; pour exécuter les
derniers travaux (s'il en reste à faire) dans
les édifices départementaux; et pour construire les murs, grilles et autres clôtures
d'enceinte et embellir la place au milieu de
laquelle sont érigés les trois édifices; 2. un
état estimatif détaillé des dépenses annuelles
de toute espèce et nature, que nécessitera
l'entretien desdits édifices et embellissements,
quand ceux-ci seront achevés suivant les plans
et devis autorisés.>>—Adopté.
Conformément à l'Ordre du jour, le Bill
intitulé: <Acte concernant l'inspection des
bateaux à vapeur et pour la plus grande sécurité de leurs passagers>>, est lu une troisième
fois, adopté, et remis au Greffier pour qu'il
le dépose à la Chambre des Communes et
obtienne son approbation.
Le Bill intitulé: <Acte concernant le parjure>>, est modifié, lu une troisième fois et
adopté.
Le Bill intitulé: <Acte relatif aux enquêtes
et recherches sur la cause des naufrages et à
d'autres objets>>, qui devait passer en deuxième lecture, est remis à vendredi prochain.
L'étude du Bill intitulé: <Acte pour unir les
compagnies d'assurance mutuelle du Castor
et de Toronto contre l'incendie>>, est également remise à demain.
Sur motion de l'honorable M. Macpherson,
appuyé par l'honorable M. Allan, le Bill intitulé: <Acte pour incorporer la Banque de la
Puissance>>, est lu une deuxième fois et
soumis au Comité des Banques et du Commerce.
QUEBEC TRINITY HOUSE
AMENDMENT BILL
BILL AMENDANT L'ACTE DE LA
MAISON DE LA TRINITÉ DE
QUÉBEC
Hon. Mr. Mitchell moved the second reading
of a Bill intituled "An Act to amend the Act of
Canada, 21 Vic., cap. 114, to consolidate the
laws relative to the powers and duties of the
Trinity House of Quebec and for other purposes." He said this Bill was intended to meet
a difficulty found to exist on the River St.
Lawrence. As the law now stood, when a vessel is wrecked in the channel of the river between Quebec and Barnaby Island, and the
vessel remains to obstruct the channel, it is a
matter of doubt whether there is any remedy
against the owner or not. It was uncertain
whether those who have charge of protecting
the navigation of the River St. Lawrence have
the necessary power to cause the obstruction
to be removed, and sell the vessel after being
raised to indemnify themselves for expenses
L'honorable M. Mitchell propose la deuxième lecture du Bill intitulé: <Acte pour
amender l'Acte de la ci-devant Province du
Canada, 12 Victoria, chap. 114, pour refondre
les lois et les ordonnances relatives aux pouvoirs et aux devoirs de la corporation de la
Maison de la Trinité de Québec, et pour
d'autres fins>>. Il dit que ce Bill est destiné à remédier à un problème qui se pose
sur le fleuve Saint-Laurent. D'après la loi
actuelle, lorsqu'un navire s'échoue dans le
canal du fleuve entre Québec et l'Île de Barnaby, et que ce navire barre le canal, on ne
sait pas très bien s'il existe ou non un recours
contre le propriétaire. Il n'est pas certain que
les responsables de la navigation du fleuve
Saint-Laurent aient les pouvoirs nécessaires
164
DEBATES OF THE SENATE
so incurred. He referred to a wreck now in
that channel obstructing the navigation, and
which the owners have been very dilatory in
getting removed. The Trinity House have been
at the expense of keeping a vessel anchored
at the place, with a light burning for six
months, to warn mariners of the danger. At
this moment there was an expense of about $8
per day incurred, in consequence of that vessel
lying there. The Trinity House made an
atempoflhvsuterpoin,
but it was found to be impracticable, without
destroying the vessel. One person took a contract to remove her, and ruined himself by it.
An application was made to the Trinity Board
to remove the obstruction, upon certain conditions, but the Trinity House had no power to
make such conditions. They feel that the law
is defective, inasmuch as the owners have refused to abandon the property, but expect the
Trinity House to expend two or three thousand dollars in removing the obstruction, and
they will come in and claim the property, subject to salvage rights. The Trinity Board require an amendment to the law, in order that
the public treasury may be relieved of this
expense. By this Bill we propose that notice
shall be given to the Trinity House of any
obstruction to the navigation of the River St.
Lawrence, by the master of such vessel, or
the owner or person in charge, within fortyeight hours of the occurrence of such obstruction, giving a notice in writing describing the
nature, time and situation of such obstruction
under a penalty of not less than ten dollars nor
more than forty dollars. Then the owner has
either to abandon that property to the Trinity
House or keep a light over the obstruction
until it is removed. The sixth section provides
that any owner, or other person having power
to convey or dispose of any vessel, or wreck,
or other thing forming such obstruction, may
at any time relieve himself of all further
liability in respect to such obstruction by paying or securing to the Trinity House the sum it
may have expended under the provisions of
the third section of this act, and relinquishing
all interest in such vessel, providing the
Trinity House be willing to accept the same.
Then if he fails to keep a light burning as indicated in this Act, it shall be a tacit acknowledgement of his relinquishing his claim to the
wreck. The eighth section provides that the
Trinity House having taken possession of a
vessel forming an obstruction to the navigation of the River St. Lawrence, and removed
the same may dispose of it in the same manner
as in the case of things found in the River St.
Lawrence within its jurisdiction, and not
claimed, and may indemnify itself out of the
proceeds of sale for all expenses incurred with
May 19, 1869
pour faire enlever le navire, ni qu'ils puissent
vendre le navire après avoir touché une indemnité pour les dépenses encourues. Il cite
le cas d'un navire échoué qui barre actuellement le passage et que les propriétaires ont
beaucoup tardé à enlever. La Maison de la
Trinité a été obligée d'ancrer sur place pendant six mois un navire équipé d'une lampe
allumée, pour avertir les marins du danger,
et d'en défrayer le coût. A l'heure actuelle
le navire échoué coûte $8 par jour. La Maison de la Trinité a essayé de renflouer l'épave
mais cela s'est avéré impossible, à moins de
détruire le navire. Une personne a accepté un
contrat pour le renflouer et s'est ruinée. On a
demandé aux administrateurs de la Maison
de la Trinité d'enlever l'épave dans certaines
conditions, mais la Maison de la Trinité n'a
pas le pouvoir d'imposer ses conditions. Elle
pense que la loi est incomplète dans la mesure
où les propriétaires qui ont refusé d'abandonner leur bien s'attendent à ce que la
Maison de la Trinité dépense $2,000 ou $3,000
pour renflouer l'épave et viennent ensuite
réclamer leur bien après règlement des droits
de sauvetage. Les administrateurs de la Maison de la Trinité demandent que la loi soit
modifiée pour que le Trésor public ne soit
plus responsable de ces dépenses. Aux termes
de ce Bill, le capitaine d'un navire échoué,
son propriétaire ou la personne qui en est
responsable, doit prévenir la Maison de la
Trinité dans les 48 heures après l'accident, en
décrivant par écrit l'heure de l'accident et la
situation de l'obstacle, sous peine d'une
amende d'au moins $10 et ne dépassant pas
$40. Le propriétaire doit ensuite abandonner
le navire à la Maison de la Trinité
ou garder une lampe allumée sur l'épave
jusqu'à ce qu'elle soit enlevée. L'article
6 prévoit que tout propriétaire ou autre
personne ayant le pouvoir de convoyer ou
d'abandonner une embarcation, une épave, ou
autre objet constituant un obstacle, peut se
dégager de la responsabilité de cet obstacle
en payant à la Maison de la Trinité la somme
dépensée par celle-ci aux termes des dispositions de l'article 3 de cette Loi, et en abandonnant tous ses intérêts sur le navire, à
condition que la Maison de la Trinité soit disposée à les accepter. Si le propriétaire néglige
de garder une lampe allumée comme le stipule
cette Loi, cela constitue une reconnaissance
tacite d'abandon de ses droits sur l'épave.
L'article 8 prévoit que la Maison de la Trinité,
une fois en possession d'une embarcation constituant un obstacle à la navigation sur le
fleuve Saint-Laurent, peut en disposer comme
elle le fait des objets trouvés dans le fleuve à
l'intérieur de sa juridiction et n'ayant pas été
19 mai 1869
DÉBATS DU SÉNAT
165
respect to such vessel wreck or other thing.
These are the principal provisions of the Bill,
and they were in the interest of the public
service. The hon. members would appreciate
the necessity of such a measure to relieve the
public treasury of the charges made upon it,
as well as to compel owners of property who
may desire to make an effort to save that
property, to place proper signals and lights
over it to protect the public, the absence of
such lights after a certain time being considered an abandonment of the wreck.
réclamés, et peut s'indemniser des dépenses
encourues à cause de l'épave en conservant
le produit de la vente. Voilà les principales
dispositions de ce Bill qui sert l'intérêt public. Les honorables sénateurs reconnaîtront
qu'une telle mesure soulagera le Trésor public
du fardeau qui lui est actuellement imposé et
obligera les propriétaires désireux de sauver
leurs embarcations à installer sur celles-ci les
signaux et les lampes nécessaires à la protection du public, puisque si ces lampes ne
sont pas installées dans certains délais, cela
est considéré comme un abandon de l'épave.
Hon. Mr. McCully said that after hearing
his hon. friend this question would naturally
arise; why is it that the River St. Lawrence
should be especially protected against such
accidents, when sunken vessels are as likely
to obstruct other ports of the Dominion. He
did not mean to say that this Bi ll was not in
the public interest as regards the ship owners
and as regards the harbour of Quebec and
the River St. Lawrence, but these same difficulties were to be found in a great many
other harbours. In Richibucto harbour a vessel has been lying upon the bar all winter,
and she was sold the other day for the
benefit of the underwriters. They need not
be surprised if this Bill was looked upon
with a good deal of jealousy, unless there
was some precedent to justify them in adopting it. Ship masters may meet with accidents
when far away from home. A large and valuable vessel being wrecked, this Bill would
require the master to take a responsibility
within two or three days that few ship masters would be disposed to take. A short time
ago a vessel, which sailed from Halifax to
New York with a valuable cargo, came in
collision with another vessel, and sunk almost
before the crew could leave her. The vessel
was shortly afterwards buoyed up, and put
on the marine slip and repaired. If the owner
was close by he could promptly discharge
these duties, but not if he was at a distance.
He (Mr. McCully) would not oppose the
second reading of the bi ll, but he would like
to have had a copy of it, so that he would
not have been merely speaking from the explanations of the Minister of Marine. He
would like to have had an opportunity to
study the subject because it touches a class of
property generally to the damage of the
absent proprietor and it throws upon the master
a responsibility which it would be difficult
for him to discharge with due regard to the
interest of his employers. The maritime law
in a certain class of cases provides that if a
ship is cast away the agent for the ship
owners and underwriters exercises his
judgement to the best of his ability and the law
L'honorable M. McCully dit qu'après l'intervention de son honorable collègue, cette question se posera tout naturellement: pourquoi
protéger uniquement le fleuve Saint-Laurent
contre de tels accidents quand des navires
échoués peuvent tout aussi bien obstruer d'autres ports de la Puissance. Il ne prétend pas
que ce Bill ne soit pas dans l'intérêt du public,
des propriétaires de navires, du port de Québec et de la navigation sur le fleuve SaintLaurent, mais le même problème se pose dans
un grand nombre de ports. Tout l'hiver, un
navire est resté échoué sur la barre dans le
port des Richibouctou; il vient d'être vendu
au profit des assureurs. Que les sénateurs ne
s'étonnent pas si le Bill soulève beaucoup de
jalousie, à moins qu'un précédent ne justifie
son adoption. Des accidents peuvent se produire très loin du port d'attache. Le capitaine
d'un gros navire échoué devrait assumer, dans
les deux ou trois jours suivant l'accident, des
responsabilités que peu de capitaines seraient
disposés à prendre. Il n'y a pas très longtemps,
un navire a quitté Halifax en direction de
New York avec une importante cargaison; il
est entré en collision avec un autre navire
et a coulé si vite que l'équipage n'a eu que le
temps de quitter son bord. Peu de temps après,
le navire a été remis à flot, tiré en cale sèche
et répare. Le propriétaire ne peut agir rapidement que s'il se trouve près du navire, pas s'il
est loin. Il ne s'oppose pas à la seconde lecture
du Bill mais il aurait aimé en étudier un
exemplaire; ainsi il n'aurait pas eu besoin de
se fonder uniquement sur les explications du
ministre de la Marine. Il aurait aimé avoir le
temps d'étudier la question car les intérêts du
propriétaire sont souvent mal servis en son
absence et le capitaine doit assumer une responsabilité qu'il ne peut pas toujours assumer
en tenant compte de l'intérêt de ses employeurs. Dans certaines circonstances, lorsqu'un navire est immobilisé, le droit maritime
prévoit que l'agent des propriétaires et des
assureurs peut prendre des décisions au mieux
de ses connaissances et de ses possibilités;
cela est reconnu par la loi, mais d'après le
166
DEBATES OF THE SENATE
May 19, 1869
recognizes it, but if we introduce the principle of this Bill, it is very questionable how
far the underwriters would acknowledge the
right of the master, and this would raise a
new question in courts of law. However, if
there was anything peculiar to the River St.
Lawrence and the Trinity House, which required this Bill, he was not disposed to object to it. If the Bill was such as ought to
be passed, he would assist in making it as
perfect as it could be made. He would not
oppose its second reading, but would expect
further explanations.
principe nouveau contenu dans ce Bill, on
peut se demander dans quelle mesure les assureurs reconnaîtront les droits du capitaine et
cela posera un nouveau problème aux tribunaux. Néanmoins, s'il existe des caractéristiques particulières au fleuve Saint-Laurent
et à la Maison de la Trinité pour justifier ce
Bill, il n'a pas l'intention de s'y opposer. S'il
est nécessaire d'adopter ce Bill, il propose son
aide pour le perfectionner dans la mesure du
possible. Il ne s'oppose pas à la deuxième lecture mais désire des explications supplémentaires.
Hon. Mr. Mitchell was very much obliged
to his hon. friend for calling his attention
to the important character of the Bill. He
has made three objections to it, and the last
of these was, that he would like to have had
time to have read it before taking it into
consideration. It was on account of the delay
in getting printing done that prevented its
being distributed in the House two or three
days ago. If the hon. member wished to have
time to examine the Bill he would agree to
postpone the second reading of it, to give
him an opportunity to do so. In his first objection to the Bill he asks why, if it is a
necessary bill, it should be confined to the
River St. Lawrence, and, in the next place, he
says it is introducing a new principle into the
legislation of the country, in confiscating the
property of individuals in the interest of
the public. In reference to the first objection,
the reason why the limit of this Bill is confined to the port of Quebec and the River St.
Lawrence is the fact that in that port exceptional legislation exists which does not exist
in other ports of the Dominion. There is in
Quebec an institution called the Trinity
House which has the control there of matters
relating to navigation. They have placed in
their charter powers of keeping that channel
clear of obstructions, and generally protecting the navigation of the port of Quebec. It
was in consequence of repeated representations made by the Board of Trinity House
at Quebec, that the Department felt it necessary, not to introduce a new system, but to
amend the system which already exists. From
the wording of the statute doubts exist as to
the ownership of the property after it is removed and saved; therefore, it became necessary to remove those doubts by the present
Bill. In other ports of the Dominion no such
provision exists as at Quebec which situated
at the mouth of the Saint Lawrence is the
outlet for a very large extent of country.
Therefore the Trinity House was established,
giving to them special powers in connection
with the subject of which this Bill is to be
an amendment. In all the other ports of the
L'honorable M. Mitchell est très reconnaissant envers son honorable collègue d'avoir
attiré son attention sur l'importance du Bill.
Il a formulé trois objections au Bill, la dernière étant qu'il aurait aimé avoir le temps
de le lire avant d'en discuter. A cause d'un
retard de l'imprimerie, il n'a pas été possible
d'en distribuer des exemplaires deux ou trois
jours plus tôt. Si l'honorable sénateur désire
avoir le temps d'étudier le Bill, il est d'accord
pour remettre la deuxième lecture à plus tard.
De plus, s'il s'agit d'un Bill nécessaire, il se
demande pourquoi en restreindre l'application
au fleuve Saint-Laurent; ensuite, il pense
qu'un nouveau principe est introduit dans la
législation du pays, qui consiste à confisquer
les biens de certains particuliers dans l'intérêt
du public. Pour ce qui est de la première
objection, l'application de ce Bill est limitée
au port de Québec et au fleuve Saint-Laurent
car ce port est régi par des lois spéciales qui
n'existent pas dans d'autres ports de la Puissance. La ville de Québec possède une institution, la Maison de la Trinité, qui contrôle les
questions relatives à la navigation. Sa charte
lui accorde des pouvoirs qui lui permettent de
retirer du canal les obstacles qui peuvent s'y
trouver et, de façon générale, de protéger la
navigation dans le port de Québec. C'est à la
suite de demandes répétées des administrateurs de la Maison de la Trinité de Québec que
le département a jugé nécessaire non pas d'établir un nouveau système, mais de modifier le
système en vigueur. La propriété des navires
renfloués et récupérés n'est pas très clairement énoncée dans les statuts; ce Bill se
propose de préciser ce point. Le port de Québec, situé à l'embouchure du Saint-Laurent,
sert de débouché à une grande partie du pays;
il est donc régi par des dispositions qui n'existent pas dans d'autres ports de la Puissance.
Cette considération est à l'origine de la Maison
de la Trinité qui possède des pouvoirs spéciaux
liés à ce Bill. Dans tous les autres ports de la
Puissance, il n'existe pas de Maison de la
Trinité ni de dispositions spéciales semblables à celles contenues dans la loi qui a
établi la Maison de la Trinité, il y a de nom-
19 mai 1869
DÉBATS DU SÉNAT
Dominion there are no Trinity Houses and
no special provisions made, such as are contained in the Bills which years ago created
the Trinity House. It may be a question of
policy whether we should extend Trinity
Houses to other ports, and the question involves a great deal of consideration before
we decide to extend a system which may
require revision at the ports of the Maritime
Provinces. Though it may have worked well
for years in Quebec, it might be questionable
whether in the numbers of small ports of the
Maritime Provinces, it would give as much
protection to the maritime interests of the
country, as the Trinity Board has afforded
to the St. Lawrence. Hence it is that the
Government thought it more desirable to
pursue a policy to amend the Acts already
existing. Trinity Houses now have power to
sell anchors, chains, and other property found
abandoned in the harbour of Quebec, but
there was some doubt of their having this
power in reference to ships. He was much
pleased with his hon. friend's criticism, and
he should look upon any suggestions made
by him as being in the interest of the public,
and any assistance given him in perfecting
the Bill he should take as a personal favour.
In regard to the illustration his hon. friend
had given of a ship being wrecked at a distance from home, there was a protection
given to the master; all he is required to do
is to keep the public from being put to an
expense. If he chooses to put a floating light
over the ship as the public now have to do
over one or two in the River St. Lawrence,
he can preserve that ship for ten years if
he likes. The object of the Bill is, if in case
it comes under the notice of the Board, that
the master of a ship has his ship wrecked in
mid-channel, where hundreds of ships carrying passengers are passing night and day,
they can have that wreck removed, and not
allow it to remain for two years in such a
position that the public have to pay $8 per
day for the purpose of warning passing vessels to avoid a disaster which would be worse
in its character than the one which happened
to the vessel itself. A person bought a wreck
now in the river, and tried to take it up, but
failed, and we are now compelled to charter
a vessel, and keep her anchored over the
obstruction. We cannot have it removed, because we cannot dispose of the property.
Under this Bill the owners will have to abandon the property, if they do not comply with
the conditions, and then the Trinity House
will have power to remove it. The powers
given to the Trinity House are conditional
powers, and are exercised if the owner voluntarily relinquishes the wreck, or fails to
keep a light over it for 15 days. In case he
167
breuses années. On peut se demander s'il
serait bon de créer une Maison de la Trinité
dans d'autres ports et nous devons étudier
très sérieusement la question avant de décider
d'élargir l'application d'un système qu'il sera
peut-être nécessaire de modifier pour les ports
des Provinces Maritimes. Le système a fonctionné à Québec de façon satisfaisante pendant
des années, mais il n'est pas certain que dans
tous les petits ports des Provinces Maritimes
il serve aussi bien les intérêts maritimes du
pays qu'il ne l'a fait sur le Saint-Laurent.
C'est pourquoi le Gouvernement a jugé souhaitable de modifier les lois en vigueur; les Maisons de la Trinité ont actuellement le pouvoir
de vendre des ancres, des chaînes et autres
objets trouvés dans le port de Québec, mais
pour ce qui est des navires, leurs pouvoirs ne
sont pas clairement définis. Il accueille avec
plaisir les critiques de son honorable collègue
et sera toujours heureux d'étudier les suggestions de sa part faites dans l'intérêt du public;
ce sera lui faire une faveur personnelle que
de l'aider à perfectionner le Bill. Pour ce qui
est de l'exemple donné par son honorable
collègue à propos d'un navire échoué loin du
port d'attache, le capitaine jouit d'une certaine protection puisqu'on lui demande seulement de faire en sorte que le public ne fasse
pas les frais de l'accident. S'il décide d'installer une lampe flottante sur le navire comme
les autorités sont actuellement obligées de faire
pour un ou deux navires sur le fleuve SaintLaurent, il peut conserver ce navire pendant
10 ans s'il le désire. Ce Bill est destiné à
permettre à la Maison de la Trinité de faire
enlever les épaves échouées au milieu d'un
canal où des centaines de navires transportant
des passagers se croisent jour et nuit, et à
empêcher que l'épave ne reste là pendant
deux ans et ne coûte $8 par jour à la population pour avertir les autres navires et éviter
un désastre encore plus grave que le premier
accident. Une personne a acheté une épave
qui se trouve actuellement sur le fleuve et a
essayé de la remettre à flot sans y réussir;
nous sommes actuellement obligés de louer une
embarcation et de la garder à l'ancre près de
l'obstacle; nous ne pouvons le faire enlever
car nous n'avons aucun droit sur le navire
échoué. Avec ce Bill, les propriétaires devront
abandonner leur bien s'ils ne se soumettent
pas aux conditions; la'" Maison de la Trinité
aura alors le pouvoir de faire enlever le navire. Les pouvoirs de la Maison de la Trinité
sont des pouvoirs conditionnels et ne s'appliquent que si le propriétaire abandonne volontairement l'épave, ou néglige pendant 15 jours
d'y installer une lampe allumée. S'il ne l'abandonne pas, la Maison de la Trinité a le pouvoir
de l'obliger à installer et à entretenir cette
168
DEBATES OF THE SENATE
does not abandon it the Trinity House have
power to force him to keep a light over it, at
his own expense. From the reasons he had
given he thought his hon. friend ought to be
satisfied with having the operations of the
Bill limited to the River St. Lawrence. He
would further say that the consideration of
the extension, not only of the powers in the
Bill, but the powers of the Trinity House to
the Maritime Provinces might be taken up
next session, if he then presided over the
same branch of the public service which he
now did.
The motion was then carried.
On motion of Hon. Mr. Macpherson, seconded by Hon. Mr. Allan, the Bill intituled
"An Act to further amend the charter of the
Gore Bank " was postponed until to-morrow,
and then to stand as first order of the day.
May 19, 1869
lampe à ses propres frais. Pour toutes ces raisons, il pense que son honorable collègue reconnaîtra l'opportunité de limiter l'application
du Bill au fleuve Saint-Laurent. Il ajoute qu'à
la prochaine session, s'il dirige encore le même
département, on étudiera peut-être la possibilité d'étendre aux Provinces Maritimes non
seulement les pouvoirs prévus dans le Bill
mais également les pouvoirs de la Maison de
la Trinité.
La motion est alors adoptée.
Sur motion de l'honorable M. Macpherson,
appuyé par l'honorable M. Allan, l'étude du
Bill intitulé: .Acte pour amender de nouveau
la charte de la banque de Gore>> est remise
à demain et placée en tête de l'Ordre du jour.
Hon. Mr. Allan from the Committee on
Standing Orders and Private Bills reported
that the Bill intituled "An Act to alter the
limits of the Counties of Joliette and Berthier
for electoral purposes," being of a public
nature, did not properly come under the consideration of their committee.
L'honorable M. Allen du Comité des Ordres
permanents et des Bills privés précise que le
Bill intitulé: .Acte pour changer les limites
des comtés de Joliette et Berthier pour les fins
électorales>>, étant de caractère public, ne doit
pas être étudié par son Comité.
Hon. Mr. Allan moved, seconded by the
Hon. Mr. Simpson, that the said Bill be refer-
L'honorable M. Allan propose, appuyé par
l'honorable M. Simpson, que le Bill en ques-
red to a Committee of the Whole House tomorrow.
The House adjourned at 5:15 o'clock p.m.
tion soit renvoyé demain au Comité général.
Le Sénat s'ajourne à cinq heures quinze de
l'après-midi.