SELVA Cours d`Arabe Débutant 2 Ghalib Al
Transcription
SELVA Cours d`Arabe Débutant 2 Ghalib Al
SELVA Service général pour l'Enseignement des Langues Vivantes et Anciennes appliquées aux sciences humaines Cours d'Arabe Débutant 2 Ghalib Al-Hakkak Cours en ligne http://selva.univ-paris1.fr/ ﻭﺱﺪﺭ ﺃﹶﻟ http://perso.orange.fr/mementoslangues/ 04.06.2006 ﻴﺔﹸﺮﹺﺑ ﻌ ﻐ ﹸﺔ ﭐﹾﻟ ﹶﺃﻟﻠﱡ ﺏ ﹶﺃ ِﻹ ْﻋﺮﺍ ﹶﺃﹾﻟﻤ ﺆﻧﺚﹸ ﹶﺃﹾﻟﻤ ﹶﺬﻛﱠﺮ ﻣ ْﺮﻓﹸﻮﻉ ﹶﺃﹾﻟ ﻤﺪﻳ ﺮﻭ ﹶﻥ ﻣﺪﻳ ﺮﻭ ﹶﻥ ﺕ ﺴﻴﺎ ﺭﺍ ﺃﹶﻟ ﺕ ﺳﻴﺎ ﺭﺍ ﻣْﻨﺼﻮﺏ ﹶﺃﹾﻟ ﻤﺪﻳ ﹺﺮﻳ ﻦ ﻣﺪﻳ ﹺﺮﻳ ﻦ ﺕ ﺴﻴﺎ ﺭﺍ ﺃﹶﻟ ﺕ ﺳﻴﺎ ﺭﺍ ﺠﺮﻭﺭ ﻣ ْ ﹶﺃﹾﻟ ﻤﺪﻳ ﹺﺮﻳ ﻦ ﻣﺪﻳ ﹺﺮﻳ ﻦ ﺕ ﺴﻴﺎ ﺭﺍ ﺃﹶﻟ ﺕ ﺳﻴﺎ ﺭﺍ ﻣ ْﺮﻓﹸﻮﻉ ﹶﺃﹾﻟﺒﺎﺑﺎ ﻥ ﺑﺎﺑﺎ ﻥ ﺑﺎﺑﺎ ﭐﻟﺪﺍ ﹺﺭ ﻣْﻨﺼﻮﺏ ﹶﺃﹾﻟﺒﺎﺑْﻴ ﹺﻦ ﺑﺎﺑْﻴ ﹺﻦ ﺑﺎﺑ ﹺﻲ ﭐﻟﺪﺍ ﹺﺭ ﺠﺮﻭﺭ ﻣ ْ ﹶﺃﹾﻟﺒﺎﺑْﻴ ﹺﻦ ﺑﺎﺑْﻴ ﹺﻦ ﺑﺎﺑ ﹺﻲ ﭐﻟﺪﺍ ﹺﺭ ﹺﺇ ْﺳﻢ ﭐ ِﻹﺷﺎ ﺭ ﺓ ﺻﻮ ﹸﻝ ﹶﺃ ِﻹ ْﺳﻢ ﭐﹾﻟ ﻤ ْﻮ Démonstratif ﹶﺃﹾﻟﻤ ﺆﻧﺚﹸ ﹶﺃﹾﻟﻤ ﹶﺬﻛﱠﺮ ﹶﺃﹾﻟﻤ ﺆﻧﺚﹸ ﹶﺃﹾﻟﻤ ﹶﺬﻛﱠﺮ ﹶﺃﹾﻟﻤ ﺆﻧﺚﹸ ﹶﺃﹾﻟﻤ ﹶﺬﻛﱠﺮ ﺃﹶﱠﻟﺘﻲ ﺃﹶﱠﻟﺬﻱ ﹶﺃﹾﻟ ﻤﹶﺜﻨﻰ Proximité Éloignement ﺃﹶﹾﻟﻤ ﹾﻔ ﺮﺩ ﻚ ﺗ ﹾﻠ ﻚ ﹶﺫﻟ ﻫ ﺬ ﻩ ﻫﺬﹶﺍ ﻚ ﺃﹶﻟﱠﻠﺘﺎ ﻥ ﺃﹶﻟﱠﻠﺬﹶﺍ ﻥ ﺗﺎﹺﻧ ﻚ ﺫﹶﺍﹺﻧ ﻫﺘﺎ ﻥ ﻫﺬﹶﺍ ﻥ ﻚ ﺃﹶﻟﻠﱠﺘْﻴ ﹺﻦ ﺃﹶﻟﻠﱠ ﹶﺬْﻳ ﹺﻦ ﺗْﻴﹺﻨ ﻚ ﻫﺘْﻴ ﹺﻦ ﹶﺫْﻳﹺﻨ ﻫ ﹶﺬْﻳ ﹺﻦ ﻣْﻨﺼﻮﺏ ﺃﹶﹾﻟ ﻤﹶﺜﻨﻰ ﻚ ﺃﹶﻟﻠﱠﺘْﻴ ﹺﻦ ﺃﹶﻟﻠﱠ ﹶﺬْﻳ ﹺﻦ ﺗْﻴﹺﻨ ﻚ ﻫﺘْﻴ ﹺﻦ ﹶﺫْﻳﹺﻨ ﺠﺮﻭﺭ ﻫ ﹶﺬْﻳ ﹺﻦ ﻣ ْ ﻣ ْﺮﻓﹸﻮﻉ ﻚ ﻫﺆﻵ ِﺀ ﻫﺆﻵ ِﺀ ﻚ ﺃﹸﻭ ﹶﻻﺋ ﻼﺗﻲ ﺃﹶﱠﻟﺬﻳ ﻦ ﺃﹸﻭ ﹶﻻﺋ ﺃﹶﻟ ﱠ ﺻْﺒ ًﺮﺍ ﻫ ﻮ ﹶﺃ ﺷ ﺪ ﻣﻨﻲ ﻫ ﻮ ﹶﺃ ْﻭ ﺳﻊ ﻣﻨﻲ ﺣ ﹾﻜ ﻤ ﹰﺔ ﻫ ﻮ ﹶﺃﹶﻗﻞﱡ ﻣﻨﻲ ﹺﺇْﻧﺘﺒﺎ ًﻫﺎ ﻫ ﻲ ﹶﺃﹶﻗﻞﱡ ﻣْﻨ ﻬﻦ ﺗ ﻌﻠﱡﻤًﺎ ﺴﻦ ﻣ ْﻦ ﺻ ﻐﺮ ﻣ ْﻦ ﺃﹶ ﹾﻛﺒﺮ ﻣ ْﻦ ﺃﹶ ْﺣ ﺃﹶ ْ Plus Moins ﺴﻦ ﹶﺃﹾﻟﻤ ﹶﺬﻛﱠﺮ ﺻ ﻐﺮ ﺃﹶ َﻷ ﹾﻛﺒﺮ ﺃﹶ َﻷ ْﺣ ﺃﹶ َﻷ ْ ﺚ ﺴﻨﻰ ﺃﹶﹾﻟ ﻤ ﺆﻧ ﹸ ﺤْ ﺼ ْﻐﺮﻯ ﺃﹶﹾﻟ ﹸﻜْﺒﺮﻯ ﺃﹶﹾﻟ ﺃﹶﻟ ﺃﹶْﺑﻴﺾ ﺃﹶ ْﺯ ﺭﻕ ﺻ ﹶﻔﺮ ﺃﹶ ْ ﺃﹶ ْﺳ ﻮﺩ ﺑْﻴﻀﺂ ُﺀ ﺯ ْﺭﻗﹶﺂ ُﺀ ﺻ ﹾﻔ ﺮﺁ ُﺀ ﺚ ﻀﺮﺁ ُﺀ ﺃﹶﹾﻟ ﻤ ﺆﻧ ﹸ ﺳ ْﻮ ﺩﺁ ُﺀ ﺣ ْﻤﺮﺁ ُﺀ ﺧ ْ ﺾ ﺑﹺﻴ ﻕ ﺯ ْﺭ ﺻ ﹾﻔ ﺮ Blanc ﹶﺃﻟﻠﱡ ﻐ ﹸﺔ ﭐﹾﻟ ﻌ ﺮﹺﺑﻴﺔﹸ ﺠ ْﻤ ﻊ ﺃﹶﹾﻟ Bleu Jaune ﺳﻮ ﺩ Noir ﻀﺮ ﹶﺃﹾﻟﻤ ﹶﺬ ﱠﻛ ﺮ ﺃﹶ ْﺣ ﻤﺮ ﺃﹶ ْﺧ ﺣ ْﻤ ﺮ Rouge ﻀ ﺮ ﺧ ْ Vert ﺃﹶﹾﻟﻤ ﹾﻔ ﺮﺩ ﺃﹶﹾﻟﻤ ﹾﻔ ﺮﺩ ﺠ ْﻤ ﻊ ﹶﺃﹾﻟ ﹺﺇ ْﺳﻢ ﭐﻟﺘ ﹾﻔﻀﻴ ﹺﻞ ﹶﺃ َﻷﹾﻟﻮﺍ ﹸﻥ Couleur ﺃﹶﻟ ﺪﺭﻭﺱ اﳊﻮار اﻷول MAJ le 4 février 2005 )ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ( ﻫﻞ أﻧﺖ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﺣﻘﻴﻘ ًﺔ ؟ ﻧﻌﻢ ﻣﺴﺎﻓﺮ . إﻟﻰ أﻳﻦ ﺗﺬﻫﺐ ؟ ﻻ أدري . ﻛﻴﻒ ﻻ ﺗﺪري ؟ ﻫﻞ ﻫﻨﺎك ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻻ ﻳﻌﺮف إﻟﻰ أﻳﻦ ﻳﺴﺎﻓﺮ ؟ ﻧﻌﻢ ،أﻧﺎ . وأﻧﺎ ،ﻣﺎذا أﻓﻌﻞ ﻫﻨﺎ ؟ ﺳﺄﻋﻮد إﻟﻴﻚ . رﲟﺎ ﻻ ﲡﺪﻧﻲ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﻮد ! ﳌﺎذا ؟ ﻻ أدري !ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ »اﻷﺷﻌﺔ اﻟﺴﺒﻌﺔ« ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳉﺰاﺋﺮي ﻋﺒﺪ اﳊﻤﻴﺪ ﺑﻦ ﻫﺪوﻗﺔ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﺍﳉﺎﺭ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺪﺍﺭ ﻭﺍﻟﺮﻓﻴﻖ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻄﺮﻳﻖ ﻗﺼﺔﺍﻷﻣﺲ qui voyage, ici : qui ﻣﺴﺎﻓﺮ s'apprête à partir en voyage. ﺣﻘﻴﻘ ﹰﺔ vraiment aller ﺫ ﹶﻫﺐ ،ﻳﺬ ﹶﻫﺐ savoir ﺩﺭﻯ ،ﻳﺪﺭﻱ il y a ﻫﻨﺎﻙ savoir ﻋﺮﹶﻑ ،ﻳﻌﺮﹺﻑ ici ﻫﻨﺎ revenir ﻋﺎﺩ ،ﻳﻌﻮﺩ peut-être ﺭﲟﺎ trouver, retrouver ﻭﺟﺪ ،ﻳﺠﺪ lorsque ﻋﻨﺪﻣﺎ Abdulhamid Ben Hdouga est un des plus ; grands romanciers maghrébins actuels ses nombreux romans forme dans leur ensemble une peinture saisissante de ; la société algérienne contemporaine il est vivement recommandé de lire son oeuvre, facile d'accès après une bonne initiation et fort instructive. Extrait d'une chanson célèbre ﺃﻧﺎ ﻟﻦ ﺃﻋﻮﺩ ﺇﻟﻴﻚ ﻣﻬﻤﺎ ﺍﺳﱰﲪﺖ ﺩﻗﺎﺕ ﺃﻧﺖ ﺍﻟﺬﻱ ﺑﺪﺃ ﺍﳌﻼﻣﺔ ﻭﺍﻟﺼﺪﻭﺩ ﻭﺧﺎﻥ ﻓﺈﺫﺍ ﺩﻋﻮﺕ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﻗﻠﱯ ﻟﻠﺘﺼﺎﰲ ﻻ ﻟﻦ ﻗﻠﱯ ﺣﱯ ﻳﻠﱯ ﻛﻨﺖ ﱄ ﺃﻳﺎﻡ ﻛﺎﻥ ﺍﳊﺐ ﱄ ﺃﻣﻞ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﻭﺩﻧﻴﺎ ﺃﻣﻠﻲ ﺣﲔ ﻏﻨﻴﺘﻚ ﳊﻦ ﺍﻟﻐﺰﻝ ﺑﲔ ﺃﻓﺮﺍﺡ ﺍﻟﻐﺮﺍﻡ ﺍﻷﻭﻝ ﻭﻛﻨﺖ ﻋﻴﲏ ﻭﻋﻠﻰ ﻧﻮﺭﻫﺎ ﻻﺣﺖ ﺃﺯﺍﻫﲑ ﺍﻟﺼﺒﺎ ﻭﺍﻟﻔﺘﻮﻥ ﻭﻛﻨﺖ ﺭﻭﺣﻲ ﻫﺎﻡ ﰲ ﺳﺮﻫﺎ ﻗﻠﱯ ﻭﱂ ﺗﺪﺭﻙ ﻣﺪﺍﻩ ﺍﻟﻈﻨﻮﻥ ﺷﻌﺮ أﺣﻤﺪ راﻣﻲ -ﺗﻠﺤﲔ رﻳﺎض اﻟﺴﻨﺒﺎﻃﻲ -ﻏﻨﺎء أم ﻛﻠﺜﻮم Lexique supplémentaire et exercices Gh. Al-Hakkak février 2005 1 Chercher le sens de ces mots avant le cours. Utiliser les dictionnaires accessibles et questionner son entourage. ﺍﻟﺪﺧﻮﻝ ﺍﳋﺮﻭﺝ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﺭﺍﻛﺐ ﺝ ﺭﻛﺎﺏ ﺩﺭﺍﺟﺔ ﻫﻮﺍﺋﻴﺔ ﺩﺭﺍﺟﺔ ﻧﺎﺭﻳﺔ ﺳﻴﺮﹰﺍ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﺪﺍﻡ Former le participe présent (actif), puis traduire. ﻓﻠﻮﺱ ﺭﺣﺎﻟﺔ ﻛﺘﺎﺏ ﺍﻟﺒﻠﺪﺍﻥ ﺃﻃﻠﺲ (ﺧﺮﻳﻄﺔ )ﺧﺎﺭﻃﺔ ﺍﻟﺴﻔﺮ ﺍﻟﺮﺣﻴﻞ ﺍﻻﻧﺘﻘﺎﻝ ﺍﳌﻐﺎﺩﺭﺓ ﺍﻟﻮﺻﻮﻝ <= ﻧﺎﻡ connaisseur ﻋﺮﻑ =< ﻋﺎﺭﻑ <= ﺑﺎﻉ <= ﻃﻠﺐ <= ﺳﺎﺭ <= ﻋﺎﺩ <= ﻭﻗﻒ <= ﻗﺘﻞ <= ﺟﻠﺲ <= ﻋﻤﻞ <= ﻫﺮﺏ <= ﺳﻜﻦ <= ﺭﺟﻊ <= ﺣﻜﻢ <= ﺧﺮﺝ <= ﻛﺘﺐ <= ﺷﺮﺏ <= ﻋﻠﻢ <= ﺩﺧﻞ <= ﺑﺤﺚ <= ﺳﺮﻕ <= ﻗﺎﻝ Reconstituer chaque phrase, puis la traduire. <= ﺳﺄﻝ Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte. ﺑﺎﺹ ﺣﺎﻓﻠﺔ ﺳﻴﺎﺭﺓ ﺃﺟﺮﺓ ﺗﺎﻛﺴﻲ ﺳﻔﻴﻨﺔ ﺑﺎﺧﺮﺓ ﻣﺮﻛﺐ ﻋﻄﻠﺔ ﺇﺟﺎﺯﺓ ﺳﻴﺎﺣﺔ ﺭﺣﻠﺔ ﺳﻴﺎﺣﻴﺔ ﻓﻨﺪﻕ ﺯﻳﺎﺭﺓ ﺑﻄﺎﻗﺔ ﺳﻔﺮ ﺗﺬﻛﺮﺓ ﺭﻛﻮﺏ ﻓﻴﺰﺓ ﺗﺄﺷﻴﺮﺓ ﺩﺧﻮﻝ ﺟﻮﺍﺯ ﺳﻔﺮ ﻧﻘﻮﺩ ﻣﺎﻝ <- ﺇﻟﻰ ؟/ ﺃﻳﻦ/ ﺗﺬﻫﺒﲔ <- ﲡﺪﻩ/ ﺭﲟﺎ/ ﺍﻟﺪﺍﺭ/ ﻻ/ ﻓﻲ <- ﺭﲟﺎ/ ﻳﺬﻫﺐ/ ﻟﺒﻨﺎﻥ/ ﺇﺳﻤﺎﻋﻴﻞ/ ﻻ/ ﺇﻟﻰ <- ﺍﻟﺸﺮﻃﺔ ؟/ ﺗﻔﻌﻞ/ ﺍﳌﺪﺭﺳﺔ/ ﻣﺎﺫﺍ/ ﻓﻲ <- ﺗﺪﺭﻱ ؟/ ﺩﺍﺭﻙ/ ﻻ/ ﻛﻴﻒ/ ﺃﻳﻦ <- ﻳﺎ ؟/ ﻋﺒﺪ/ ﺗﺴﺎﻓﺮ/ ﺇﻟﻰ/ ﺃﻳﻦ/ ﺍﳊﻤﻴﺪ <- . ﻳﻌﺮﻑ/ ﺇﻟﻰ/ ﻻ/ ﻳﺬﻫﺐ/ ﺭﲟﺎ/ ﺃﻳﻦ <- ﺃﻫﻠﻚ ؟/ ﻛﻴﻒ/ ﻻ/ ﺗﻌﺮﻓﲔ/ ﺃﻳﻦ Et moi, que fais-je ici ? Comment ne sait-il pas où est son argent ! Et toi, où vas-tu ? Comment ne sais-tu pas où ton bureau ! Je saurai où il va. Il te reviendra. Elle saura où tu vas. Elle lui reviendra. Peut-être qu’elle partira en Tunisie ! Il nous reviendra. Peut-être que tu le retrouveras ! Ils nous reviendront. Peut-être qu’ils reviendront ! Je ne sais vraiment pas. Et le médecin, où est-il ? Elle va vraiment partir pour le Proche-Orient. Et le philosophe, que dit-il ? Il va vraiment étudier l’histoire de la musique. Et le prince, où habite-il ? Vas-tu vraiment retourner dans ton pays ? Et toi, que manges-tu le matin ? Allez-vous vraiment travailler avec ce voleur ? Et ton frère, qu’en pense-t-il ? ﺳﻔﺮﺓ ﺭﺣﻠﺔ ﻭﻛﺎﻟﺔ ﺳﻔﺮ ﻣﻄﺎﺭ ﻃﺎﺋﺮﺓ ﻣﺤﻄﺔ ﻗﻄﺎﺭ ﻗﻄﺎﺭ ﺳﺮﻳﻊ ﺳﻴﺎﺭﺓ ﻣﻮﻗﻒ ﺍﻟﺒﺎﺹ Corrigé des exercices relatifs au dialogue n° 1 Gh. Al-Hakkak février 2005 entrée ﺍﻟﺪﺧﻮﻝ Livre des pays sortie ﺍﳋﺮﻭﺝ atlas voyageur, passager ﻣﺴﺎﻓﺮ carte (géo) ﻛﺘﺎﺏ ﺍﻟﺒﻠﺪﺍﻥ ﺃﻃﻠﺲ (ﺧﺮﻳﻄﺔ )ﺧﺎﺭﻃﺔ ﺗﺬﻛﺮﺓ ﺭﻛﻮﺏ billet, ticket ﻓﻴﺰﺓ visa ﺗﺄﺷﻴﺮﺓ ﺩﺧﻮﻝ idem ﺟﻮﺍﺯ ﺳﻔﺮ bateau ﻣﺮﻛﺐ voiture vacances ﻋﻄﻠﺔ arrêt de bus congé tourisme ﺳﻴﺎﺭﺓ ﻣﻮﻗﻒ ﺍﻟﺒﺎﺹ ﺇﺟﺎﺯﺓ bus ﺑﺎﺹ ﺳﻴﺎﺣﺔ bus ﺣﺎﻓﻠﺔ ﺭﺣﻠﺔ ﺳﻴﺎﺣﻴﺔ taxi ﺳﻴﺎﺭﺓ ﺃﺟﺮﺓ voyage 1 ﺳﻔﺮﺓ ﺭﺣﻠﺔ idem agence de voyage aéroport ﻭﻛﺎﻟﺔ ﺳﻔﺮ ﻣﻄﺎﺭ passager ﺭﺍﻛﺐ ﺝ ﺭﻛﺎﺏ fait de voyager ﺍﻟﺴﻔﺮ passeport vélo ﺩﺭﺍﺟﺔ ﻫﻮﺍﺋﻴﺔ fait de partir loin, ou définitivement déménagement ﺍﻟﺮﺣﻴﻞ argent ﻧﻘﻮﺩ voyage touristique ﺍﻻﻧﺘﻘﺎﻝ idem ﻣﺎﻝ hôtel ﻓﻨﺪﻕ idem ﺗﺎﻛﺴﻲ gare, station départ ﺍﳌﻐﺎﺩﺭﺓ idem (fam.) ﻓﻠﻮﺱ visite ﺯﻳﺎﺭﺓ bateau ﺳﻔﻴﻨﺔ train ﻗﻄﺎﺭ arrivée ﺍﻟﻮﺻﻮﻝ grand voyageur ﺭﺣﺎﻟﺔ billet ﺑﻄﺎﻗﺔ ﺳﻔﺮ ﺑﺎﺧﺮﺓ TGV ﻗﻄﺎﺭ ﺳﺮﻳﻊ moto marcher à pieds ﺩﺭﺍﺟﺔ ﻧﺎﺭﻳﺔ ﺳﻴﺮﹰﺍ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﺪﺍﻡ qui pose une question dormant, qui dort vendeur marcheur qui est debout qui est assis fuyard, évadé revenant sortant qui boit entrant voleur Et moi, que fais-je ici ? 3 ﻋﺎﺭﻑ demandeur, étudiant ﻃﺎﻟﺐ revenant ﻋﺎﺋﺪ tueur, meurtrier ﻗﺎﺗﻞ travailleur, ouvrier ﻋﺎﻣﻞ habitant ﺳﺎﻛﻦ gouverneur ﺣﺎﻛﻢ écrivain ﻛﺎﺗﺐ savant ﻋﺎﻟﻢ chercheur ﺑﺎﺣﺚ auteur d'une citation ﻗﺎﺋﻞ demandeur, celui ﺳﺎﺋﻞ connaisseur ﻧﺎﺋﻢ ﺑﺎﺋﻊ ﺳﺎﺋﺮ ﻭﺍﻗﻒ ﺟﺎﻟﺲ ﻫﺎﺭﺏ ﺭﺍﺟﻊ ﺧﺎﺭﺝ ﺷﺎﺭﺏ ﺩﺍﺧﻞ ﺳﺎﺭﻕ 4 ﻣﺎﺫﺍ ﺃﻓﻌﻞ ﻫﻨﺎ ؟، ﻭﺃﻧﺎ 2 ! ﺭﲟﺎ ﻻ ﻳﺬﻫﺐ ﺇﺳﻤﺎﻋﻴﻞ ﺇﻟﻰ ﻟﺒﻨﺎﻥ ﻣﺎﺫﺍ ﺗﻔﻌﻞ ﺍﻟﺸﺮﻃﺔ ﻓﻲ ﺍﳌﺪﺭﺳﺔ ؟ Comment ne sais-tu pas où ton bureau ! Elle saura où tu vas. . ﺳﺘﻌﺮﻑ ﺇﻟﻰ ﺃﻳﻦ ﺗﺬﻫﺐ Il te reviendra. Et le philosophe, que dit-il ? Et le prince, où habite-il ? Et toi, que manges-tu le matin ? ﺇﻟﻰ ﺃﻳﻦ ﺗﺴﺎﻓﺮ ﻳﺎ ﻋﺒﺪ ﺍﳊﻤﻴﺪ ؟ Comment ne sait-il pas où est son argent ! . ﺳﺄﻋﺮﻑ ﺇﻟﻰ ﺃﻳﻦ ﻳﺬﻫﺐ Et le médecin, où est-il ? ﻛﻴﻒ ﻻ ﺗﺪﺭﻱ ﺃﻳﻦ ﺩﺍﺭﻙ ؟ Et ton frère, qu’en pense-t-il ? Je saurai où il va. Peut-être qu’ils reviendront ! ﻣﺤﻄﺔ ! ﺭﲟﺎ ﻻ ﲡﺪﻩ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﺍﺭ ﺇﻟﻰ ﺃﻳﻦ ﺗﺬﻫﺐ ؟، ﻭﺃﻧﺖ Peut-être que tu le retrouveras ! ﻃﺎﺋﺮﺓ ﺇﻟﻰ ﺃﻳﻦ ﺗﺬﻫﺒﲔ ؟ Et toi, où vas-tu ? Peut-être qu’elle partira en Tunisie ! navire avion ! ﺭﲟﺎ ﻻ ﻳﻌﺮﻑ ﺇﻟﻰ ﺃﻳﻦ ﻳﺬﻫﺐ ! ﻛﻴﻒ ﻻ ﺗﻌﺮﻓﲔ ﺃﻳﻦ ﺳﻴﺎﺭﺗﻚ ﻣﺎﺫﺍ ﻳﻘﻮﻝ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ؟، ﻭﺃﺧﻮﻙ ﻛﻴﻒ ﻻ ﻳﻌﺮﻑ ﺃﻳﻦ ﻣﺎﻟﻪ ؟ ﻛﻴﻒ ﻻ ﺗﻌﺮﻑ ﺃﻳﻦ ﻣﻜﺘﺒﻚ ؟ . ﺳﻴﻌﻮﺩ ﺇﻟﻴﻚ ! ﺭﲟﺎ ﺗﺬﻫﺐ ﺇﻟﻰ ﺗﻮﻧﺲ Elle lui reviendra. . ﺳﺘﻌﻮﺩ ﺇﻟﻴﻪ . ﺭﲟﺎ ﺳﺘﺠﺪﻩ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ Il nous reviendra. . ﺳﻴﻌﻮﺩ ﺇﻟﻴﻨﺎ . ﺭﲟﺎ ﺳﻴﻌﻮﺩﻭﻥ ﺃﻳﻦ ﻫﻮ ؟، ﻭﺍﻟﻄﺒﻴﺐ Ils nous reviendront. Je ne sais vraiment pas. . ﺳﻴﻌﻮﺩﻭﻥ ﺇﻟﻴﻨﺎ . ﻻ ﺃﺩﺭﻱ ﺑﺎﳌﺮﺓ/ ﻻ ﺃﺩﺭﻱ ﺃﺑ ﹰﺪﺍ/ ﻭﺍﷲ ﻻ ﺃﺩﺭﻱ ﻣﺎﺫﺍ ﻳﻘﻮﻝ ؟، ﻭﺍﻟﻔﻴﻠﺴﻮﻑ Elle va vraiment partir pour le Proche-Orient. . ﺳﺘﺬﻫﺐ ﺣﻘﻴﻘﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺸﺮﻕ ﺍﻷﻭﺳﻂ ﺃﻳﻦ ﻳﺴﻜﻦ ؟، ﻭﺍﻷﻣﻴﺮ Il va vraiment étudier l’histoire de la musique. . ﺳﻴﺪﺭﺱ ﺣﻘﻴﻘﺔ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﳌﻮﺳﻴﻘﻰ ﺗﺄﻛﻠﲔ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﺒﺎﺡ ؟/ ﻣﺎﺫﺍ ﺗﺄﻛﻞ، ﻭﺃﻧﺖ Vas-tu vraiment retourner dans ton pays ? ﻫﻞ ﺳﺘﻌﻮﺩ ﺣﻘﻴﻘﺔ ﺇﻟﻰ ﺑﻼﺩﻙ ؟ اﳊﻮار اﻟﺜﺎﻧﻲ MAJ le 4 février 2005 )ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ( ﻣﺎ اﺳﻤﻚ ؟ ﻻ أﻋﻠﻢ . ﻫﻞ ﻳﻮﺟﺪ إﻧﺴﺎن ﻣﺎ ﻋﻨﺪﻩ اﺳﻢ ؟ ﻻ ﺑﺪ ..ﻛﺎن ﻋﻨﺪي اﺳﻢ ..ﺑﻬﻠﻮل ،ﺑﻬﺪور ،ﺷﺎﻩ ،ﺧﺎن ،ﻣﻴﺮزا ،ﻣﻴﺮﻫﺎن ..ﻻ أﻋﻠﻢ . ﻫﻞ أﻧﺖ ﻣﺴﻠﻢ أم ﻧﺼﺮاﻧﻲ أم ﻳﻬﻮدي ؟ ﻻ ﺑﺪ ..ﻛﺎن ﻋﻨﺪي دﻳﻦ ،ﻻ أﻋﻠﻢ . ﻫﻞ ﻳﻮﺟﺪ إﻧﺴﺎن ﻣﺎ ﻋﻨﺪﻩ دﻳﻦ ؟ رﲟﺎ أﻧﺖ ﻋﺎﺑﺪ ﻧﺎر ،أو ﻋﺎﺑﺪ ﺑﻘﺮ ،أوﻋﺎﺑﺪ رﻣﺎد ! ﻣﻦ أﻳﻦ أﻧﺖ ؟ ﻣﻦ اﻟﻘﻮﻗﺎز ،ﻣﻦ اﻷﻫﻮاز ،ﻣﻦ أذرﺑﻴﺠﺎن ،ﻣﻦ ﺳﻤﺮﻗﻨﺪ ،ﻣﻦ ﻃﺸﻘﻨﺪ ،ﻻأدري ،ﻣﻦ ﻣﻜﺎن ﺑﻌﻴﺪ ..أﻧﺎ ﺗﻌﺒﺎن وﺟﻮﻋﺎن وﻋﻴﺎن . أﻧﺖ إﻧﺴﺎن أم ﺷﻴﻄﺎن ؟ إﻧﺴﺎن ،ﺑﻨﻲ آدم ﻣﺜﻠﻚ !ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » ﺑﻨﺪرﺷﺎﻩ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﻟﺴﻮداﻧﻲ اﻟﻄﻴﺐ ﺻﺎﻟﺢ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﺍﻟﻌﻘﻞ ﺍﻟﺴﻠﻴﻢ ﻓﻲ ﺍﳉﺴﻢ ﺍﻟﺴﻠﻴﻢ ﻫﺎﺗﻔﺎ ﲰﻌﺖ ﺻﻮ ﹰﺗﺎ ﹰ ﻫﺒﻮﺍ ﺍﻣﻸﻭﺍ ﻛﺎﺱ ﻋﻠﹺﻢ ،ﻳﻌﻠﹶﻢ savoir ﻳﻮﺟﺪ = ﻫﻨﺎﻙ il y a ﺇﻧﺴﺎﻥ ﻣﺎ ﻋﻨﺪﻩ être humain, personne, quelqu'un qui n'a pas ﻻ ﺑﺪ ici : certainement ﻧﺼﺮﺍﻧﻲ = ﻣﺴﻴﺤﻲ chrétien ﻳﻬﻮﺩﻱ juif ﺩﻳﻦ religion ﺭﲟﺎ peut-être ﻋﺎﺑﺪ ﻧﺎﺭ adorateur de feu ﺑﻘﺮ bovin ﺭﻣﺎﺩ cendre ﻣﻜﺎﻥ lieu ﺑﻌﻴﺪ lointain ﺗﻌﺒﺎﻥ fatigué ﺟﻮﻋﺎﻥ affamé ﻋﻴﺎﻥ = ﻣﺮﻳﺾ malade ﺷﻴﻄﺎﻥ diable ﺑﻨﻲ ﺁﺩﻡ être humain ﻣﺜﻞ Extrait d'une chanson célèbre ﺭﺑﺎﻋﻴﺎﺕﺍﳋﻴﺎﻡ ﺍﺳﻢ prénom comme Al-Tayyib Sâlih est l'un des plus célèbres romanciers arabes de notre époque. Romans peu nombreux mais d'une grande renommé. Dans celui dont un extrait est adapté ici, l'emploi et l'influence du dialectal sont omniprésents. Plusieurs romans traduits en français. ﰲ ﺍﻟﺴﺤﺮ ﺍﳌﻨﻰ ﻗﺒﻞ ﻧﺎﺩﻯ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﻴﺐ ﻏﻔﺎﺓ ﺍﻟﺒﺸﺮ ﺃﻥ ﲤﻸ ﻛﺎﺱ ﺍﻟﻌﻤﺮ ﻛﻒ ﺍﻟﻘﺪﺭ ﻏﺪ ﺑﻈﻬﺮ ﺍﻟﻐﻴﺐ ﻭﺍﻟﻴﻮﻡ ﱄ ﺃﺭﻯ ﺣﺘﻰ ﺑﺎﻟﻐﺎﻓﻞ ﻭﻟﺴﺖ ﺑﺎﳌﻘﺒﻞ ﺃﺟﺘﻠﻲ ﻻ ﺗﺸﻐﻞ ﺍﻟﺒﺎﻝ ﲟﺎﺿﻲ ﺍﳊﺎﺿﺮ ﻣﻦ ﻭﺍﻏﻨﻢ ﺍﻟﺰﻣﺎﻥ ﻟﺬﺍﺗﻪ ﺍﻟﻘﻠﺐ ﻗﺪ ﺃﺿﻨﺎﻩ ﻋﺸﻖ ﺍﳉﻤﺎﻝ ﻳﺎ ﺭﺏ ﻫﻞ ﻳﺮﺿﻴﻚ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻈﻤﺎ ﻭﻻ ﺑﺂﺗﻲ ﻓﻠﻴﺲ ﰲ ﻭﻟﻦ ﲨﺎﻝ ﺍﻟﻌﻴﺶ ﻗﺒﻞ ﻃﺒﻊ ﺍﻟﻠﻴﺎﱄ ﳜﻴﺐ ﺩﻧﻴﺎﻱ ﺍﻟﻈﻦ ﻭﻻ ﺍﻷﻭﺍﻥ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﺍﻟﺼﺪﺭ ﻗﺪ ﺿﺎﻕ ﲟﺎ ﻻ ﻳﻘﺎﻝ ﺯﻻﻝ ﺃﻣﺎﻣﻲ ﻳﻨﺴﺎﺏ ﻭﺍﳌﺎﺀ ﺷﻌﺮ ﻋﻤﺮ اﳋﻴﺎم -ﺗﺮﺟﻤﺔ أﺣﻤﺪ راﻣﻲ -ﺗﻠﺤﲔ رﻳﺎض اﻟﺴﻨﺒﺎﻃﻲ -ﻏﻨﺎء أم ﻛﻠﺜﻮم Lexique supplémentaire et exercices 2 ﻻ ﺃﻋﺮﻑ ﻻ ﺃﺩﺭﻱ ﻻ ﺃﻋﻠﻢ ﺇﻧﺴﺎﻥ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﺇﻧﺴﺎﻧﻲ ﺣﻘﻮﻕ ﺍﻹﻧﺴﺎﻥ ﺍﻟﺒﺸﺮ ﺍﻟﺒﺸﺮﻳﺔ ﺑﻨﻮ ﺁﺩﻡ /ﺑﻨﻲ ﺁﺩﻡ ﺁﺩﻣﻲ ﺁﺩﻡ ﻭﺣﻮﺍﺀ ﺇﻟﻪ ﺷﻴﻄﺎﻥ ﺟﻨﻲ ﺍﳉﻦ ﻭﺍﻹﻧﺲ ﻋﻔﺮﻳﺖ ﺩﻳﻦ ﻣﺬﻫﺐ ﻧﺒﻲ ﺇﻣﺎﻡ ﺭﺍﻫﺐ ﻗﺴﻴﺲ ﻗﺪﻳﺲ ﺷﻴﺦ ﻣﻔﺘﻲ ﺣﺎﺧﺎﻡ ﻭﻟﻲ ﻏﺮﻳﺐ ﺃﺟﻨﺒﻲ Reconstituer chaque phrase, puis la traduire. ﺃﻡ /ﺃﻡ /ﻣﻦ /ﻣﻦ /ﻣﻦ /ﻫﻮ /ﻫﻞ /ﺍﻟﻜﻮﻳﺖ /ﺍﻟﻴﻤﻦ / ﻟﺒﻨﺎﻥ ؟ ﻫﻮ /ﺍﻟﻮﺯﻳﺮ /ﺭﲟﺎ /ﺳﺎﺋﻖ ! ﺃﻡ /ﻫﻞ /ﻫﻲ /ﺗﻌﺒﺎﻧﺔ /ﻣﺮﻳﻀﺔ ؟ ﺳﻴﺎﺭﺓ /ﺭﲟﺎ /ﺇﺳﻌﺎﻑ /ﻫﻲ ! ﺟﺎﻣﻊ /ﻫﻮ /ﺭﲟﺎ /ﻃﻮﺍﺑﻊ ! ﻣﺎ /ﻋﻨﺪﻩ /ﻃﺎﻟﺐ /ﺍﻣﺘﺤﺎﻥ /ﻃﺎﻟﺐ /ﻳﻮﺟﺪ ؟ ﺍﻟﻴﻮﻡ /ﻛﻤﺒﻴﻮﺗﺮ /ﻛﺎﺗﺐ /ﻫﻞ /ﻳﻮﺟﺪ /ﻋﻨﺪﻩ /ﻣﺎ ؟ ﻭ /ﻣﺮﻳﻀﺔ /ﺟﺪﺗﻪ /ﺗﻌﺒﺎﻧﺔ /ﻛﺎﻧﺖ . ﻋﺎﺑﺮ ﺍﻟﺴﺒﻴﻞ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻣﺠﻬﻮﻝ ﺍﻟﻬﻮﻳﺔ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺬﺍﻛﺮﺓ ﺍﻟﻨﺴﻴﺎﻥ ﻳﺴﺄﻝ ﻳﺠﻴﺐ ﻳﻔﻬﻢ ﺍﻹﺳﻼﻡ ﺍﳌﺴﻴﺤﻴﺔ Gh. Al-Hakkak février 2005 ﺍﻟﻨﺼﺮﺍﻧﻴﺔ ﺍﻟﻴﻬﻮﺩﻳﺔ ﺍﻟﺒﻮﺫﻳﺔ ﺍﻟﺜﺎﻧﻮﻳﺔ ﺍﳌﺎﻧﻮﻳﺔ ﺍﻮﺳﻴﺔ ﺍﻟﻬﻨﺪﻭﺳﻴﺔ ﺍﻟﺒﺮﻭﺗﺴﺘﺎﻧﺘﻴﺔ ﺍﻷﺭﺛﺬﻭﻛﺴﻴﺔ ﺍﻹﳊﺎﺩ ﻫﻞ ﻫﻲ ﺗﺪﺭﺱ ............ﺗﻌﻤﻞ ؟ ﻫﻞ ﻫﻮ ﺃﺑﻮﻙ ............ﺃﺧﻮﻙ ؟ ﻫﻞ ﻫﻮ ﺃﺧﻀﺮ ............ﺃﺳﻮﺩ ؟ ﻫﻞ ﻫﻲ ﺣﻤﺮﺍﺀ ............ﺻﻔﺮﺍﺀ ؟ ﻫﻞ ﻫﻢ ﻫﻨﺎ ............ﻫﻨﺎﻙ ؟ ﻫﻞ ﺃﻧﺘﻢ ﻋﺮﺏ ............ﺃﺟﺎﻧﺐ ؟ ﻫﻞ ﺗﺪﺭﺳﻮﻥ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ ﺃﻡ ............؟ ﻫﻞ ﺗﺸﺮﺏ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﺃﻡ ............؟ ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﻣﻐﺮﺑﻴﺔ ﺃﻡ ............؟ ﻫﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺟﺪﻳﺪ ﺃﻡ ............؟ ﻫﻞ ﻫﺬﻩ ﻫﻲ ﺍﳋﺎﻣﺴﺔ ﺃﻡ ............؟ ﻫﻞ ﻫﻲ ﻣﺘﺰﻭﺟﺔ ﺃﻡ ............؟ ﻫﻞ ﻫﻮ ﻓﺮﻧﺴﻲ ﺃﻡ ............؟ ﻫﻞ ﻫﻮ ﻳﺴﺎﺭﻱ ﺃﻡ ............؟ ﻫﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﳌﺪﻳﻨﺔ ﻓﻲ ﺃﻣﺮﻳﻜﺎ ﺍﻟﺸﻤﺎﻟﻴﺔ ﺃﻡ ﻓﻲ ﺃﻣﺮﻳﻜﺎ ............؟ ﺍﻟﻜﻔﺮ ﺍﻹﳝﺎﻥ ﺍﻟﻌﺒﺎﺩﺓ Compléter avec les termes adéquats, puis traduire. ﻫﻞ ﻧﺎﻇﻢ ﺣﻜﻤﺖ ﺗﺮﻛﻲ ﺃﻡ .............؟ ﻫﻞ ﻓﻴﻔﺎﻟﺪﻱ ﻓﺮﻧﺴﻲ ﺃﻡ ............؟ ﻫﻞ ﻣﻮﺯﺍﺭﺕ ﺃﳌﺎﻧﻲ ﺃﻡ ............؟ ﻫﻞ ﻫﻨﺪﻝ ﺇﻧﻜﻠﻴﺰﻱ ﺃﻡ ............؟ ﻫﻞ ﺑﻴﻜﺎﺳﻮ ﻓﺮﻧﺴﻲ ﺃﻡ ............؟ ﻫﻞ ﺳﻴﺎﺭﺍﺕ ﻧﻴﺴﺎﻥ ﻓﺮﻧﺴﻴﺔ ﺃﻡ ............؟ ﻫﻞ ﻛﻤﺒﻴﻮﺗﺮﺍﺕ ﻛﻮﻣﺒﺎﻙ ﻳﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ﺃﻡ ............؟ ﻫﻞ ﻣﺤﻤﺪ ﺍﻟﺴﺎﺩﺱ ﻣﻠﻚ ﺍﻷﺭﺩﻥ ﺃﻡ ..........................؟ ﻫﻞ ﺧﻮﺍﻥ ﻛﺎﺭﻟﻮﺱ ﺃﻣﻴﺮ ﺇﻡ ..............؟ ﻫﻞ ﺩﺑﻲ ﳑﻠﻜﺔ ﺃﻡ .....................؟ ﻫﻞ ﻓﺮﻧﺴﺎ ﳑﻠﻜﺔ ﺃﻡ .......................؟ ﻫﻞ ﺳﻴﻨﺎﺀ ﺟﺰﻳﺮﺓ ﺇﻡ .........................؟ ﻫﻞ ﻫﻮ ﻋﺎﺯﺏ ﺃﻡ .........................؟ Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte. Là-bas j’étais heureuse. ? Y a-t-il un roi sans couronne Il était avec moi à Tanger. ? Y a-t-il une république sans président Elle était avec eux à Rabat. ? Y a-t-il un une maison sans porte Tu étais avec nous à l’université à damas. ? Y a-t-il un boulanger sans fourneau Je suis étudiant, comme toi. ? Es-tu arabe, indienne ou turque Il est français, comme nous. ? Est-il médecin, ingénieur ou avocat Ils sont arabes, comme vous. ? Est-ce du vin ou du jus de raison Elle est intelligente, comme sa soeur. ? Est-elle à la maison, au bureau ou au marché ? Sont-ils français, allemands ou belges Peut-être qu’il est pauvre. Peut-être qu’elle ne sait pas. ? Es-tu fatiguée Lexique supplémentaire et exercices - corrigé 2 Gh. Al-Hakkak février 2005 mécréance croyance, foi culte, vénération ﺍﻟﻜﻔﺮ ﻋﺎﺑﺮ ﺍﻟﺴﺒﻴﻞ ﺍﻟﻨﺼﺮﺍﻧﻴﺔvoyageur, passant (classique) ﻣﺴﺎﻓﺮ voyageur (mod.) ﺍﻟﻴﻬﻮﺩﻳﺔ idem ﺍﻹﳝﺎﻥ judaïsme ﺍﻟﻌﺒﺎﺩﺓ boudhisme ﺍﻟﺒﻮﺫﻳﺔinconnu ﻣﺠﻬﻮﻝ ﺍﻟﻬﻮﻳﺔ dualisme ﺍﻟﺜﺎﻧﻮﻳﺔamnésie ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺬﺍﻛﺮﺓ manichéisme ﺍﳌﺎﻧﻮﻳﺔoubli mazdéisme ﺍﻟﻬﻨﺪﻭﺳﻴﺔrépondre hindouisme protestantisme ﺍﻟﺒﺮﻭﺗﺴﺘﺎﻧﺘﻴﺔcomprendre ﺍﻷﺭﺛﺬﻭﻛﺴﻴﺔl'islam orthodoxie ﺍﻹﳊﺎﺩle christianisme athéisme ﺇﻣﺎﻡ moine ﺭﺍﻫﺐ prêtre chrétien ﻗﺴﻴﺲ saint (christianisme) Adam et Eve un dieu ﻗﺪﻳﺲ un diable cheikh, chef ﺷﻴﺦ un génie moufti ﻣﻔﺘﻲ ﻳﺠﻴﺐ rabbin ﺣﺎﺧﺎﻡ les génies et les humains lutin ﻳﻔﻬﻢ saint (islam) ﻭﻟﻲ ﺁﺩﻣﻲJe ne sais pas humain (adamien) ﻳﺴﺄﻝ ﺍﻟﻨﺴﻴﺎﻥ ﻮﺳﻴﺔ ﺍdemander imam religion 1 ﻻ ﺃﻋﺮﻑ ﺁﺩﻡ ﻭﺣﻮﺍﺀidem ﻻ ﺃﺩﺭﻱ ﺇﻟﻪidem ﻻ ﺃﻋﻠﻢ ﺷﻴﻄﺎﻥêtre humain ﺇﻧﺴﺎﻥ ﺟﻨﻲles gens ﺍﻟﻨﺎﺱ ﺍﳉﻦ ﻭﺍﻹﻧﺲhumain, ﺇﻧﺴﺎﻧﻲ humanitaire ﻋﻔﺮﻳﺖdroits de ﺣﻘﻮﻕ ﺍﻹﻧﺴﺎﻥ l'homme ﺩﻳﻦle genre humain ﺍﻟﺒﺸﺮ ﺍﻹﺳﻼﻡ étrange ﻏﺮﻳﺐ doctrine, croyance ﺍﳌﺴﻴﺤﻴﺔ étranger ﺃﺟﻨﺒﻲ prophète ﻣﺬﻫﺐl'humanité ﺍﻟﺒﺸﺮﻳﺔ ﻧﺒﻲles humains ﺑﻨﻲ ﺁﺩﻡ/ ﺑﻨﻮ ﺁﺩﻡ (fils d'Adam) ﻫﻞ ﻫﻲ ﺗﺪﺭﺱ ﺃﻡ 3 Est-ce qu'elle fait desﺗﻌﻤﻞ ؟ 2 études ou elle Est-elle mariée ou célibataire ? ﻫﻞ ﻫﻮ ﻓﺮﻧﺴﻲ ﺃﻡ ﺃﺟﻨﺒﻲ ؟ Est-il français ou étranger ? ﻫﻞ ﻫﻮ ﻳﺴﺎﺭﻱ ﺃﻡ ﳝﻴﻨﻲ ؟ Est-il de gauche ou de droite ? ﻫﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﳌﺪﻳﻨﺔ ﻓﻲ ﺃﻣﺮﻳﻜﺎ ﺍﻟﺸﻤﺎﻟﻴﺔ ﺃﻡ ﻓﻲ Cette ville, se trouveﺃﻣﺮﻳﻜﺎ ﺍﳉﻨﻮﺑﻴﺔ ؟ t-elle en Amérique du nord ou du sud ? ﻫﻞ ﻧﺎﻇﻢ ﺣﻜﻤﺖ ﺗﺮﻛﻲ ﺃﻡ ﻋﺮﺑﻲ ؟ Nâdhim Hikmat, est-il turc ou arabe ? ﻫﻞ ﻓﻴﻔﺎﻟﺪﻱ ﻓﺮﻧﺴﻲ ﺃﻡ ﺇﻳﻄﺎﻟﻲ ؟ Vivaldi, est-il français ou italien ? ﻫﻞ ﻣﻮﺯﺍﺭﺕ ﺃﳌﺎﻧﻲ ﺃﻡ ﳕﺴﺎﻭﻱ ؟ Mozart, est-il allemand ou autrichien ? ﻫﻞ ﻫﻨﺪﻝ ﺇﻧﻜﻠﻴﺰﻱ ﺃﻡ ﺃﳌﺎﻧﻲ ؟ Haendel, est-il anglais ou allemand ? ﻫﻞ ﺑﻴﻜﺎﺳﻮ ﻓﺮﻧﺴﻲ ﺃﻡ ﺇﺳﺒﺎﻧﻲ ؟ Picasso, est-il français ou espagnol ? ﻫﻞ ﺳﻴﺎﺭﺍﺕ ﻧﻴﺴﺎﻥ ﻓﺮﻧﺴﻴﺔ ﺃﻡ ﻳﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ؟ Les voitures Nissan, sont-elles françaises ou japonaises ? ﻫﻞ ﻛﻤﺒﻴﻮﺗﺮﺍﺕ ﻛﻮﻣﺒﺎﻙ ﻳﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ﺃﻡ ﺃﻣﺮﻳﻜﻴﺔ ؟ Les ordinateurs Compaq, sont ils japonais ou américains ? Y a-t-il un roi sans couronne ? travaille ? ﻫﻞ ﻫﻮ ﺃﻳﻮﻙ ﺃﻡ ﺃﺧﻮﻙ ؟ Est-ce ton père ou ton frère ? ﻫﻞ ﻫﻮ ﺃﺧﻀﺮ ﺃﻡ ﺃﺳﻮﺩ ؟ Est-ce vert ou noir ? ﻫﻞ ﻫﻲ ﺣﻤﺮﺍﺀ ﺃﻡ ﺻﻔﺮﺍﺀ ؟ Est-elle rouge ou jaune ? ﻫﻞ ﻫﻢ ﻫﻨﺎ ﺃﻡ ﻫﻨﺎﻙ ؟ Sont-ils ici ou là-bas ? ﻫﻞ ﺃﻧﺘﻢ ﻋﺮﺏ ﺃﻡ ﺃﺟﺎﻧﺐ ؟ Sont-ils arabes ou étrangers ? ﻫﻞ ﺗﺪﺭﺳﻮﻥ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ ﺃﻡ ﺍﳉﻐﺮﺍﻓﻴﺔ ؟ Etudiez-vous l'histoire ou la géographie ? ﻫﻞ ﺗﺸﺮﺏ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﺃﻡ ﺍﻟﺸﺎﻱ ؟ Bois-tu du café ou du thé ? ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﻣﻔﺮﺑﻴﺔ ﺃﻡ ﻣﺸﺮﻗﻴﺔ ؟ Es-tu du Maghreb ou de l'Orient ? ﻫﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺟﺪﻳﺪ ﺃﻡ ﻗﺪﱘ ؟ Ce livre, est-il neuf ou vieux ? Ce livre, est-il récent ou ancien ? ﻫﻞ ﻫﺬﻩ ﻫﻲ ﺍﳋﺎﻣﺴﺔ ﺃﻡ ﺍﻟﺴﺎﺩﺳﺔ ؟ Est-elle la 5ème ou la 6ème ? ﻫﻞ ﻫﻲ ﻣﺘﺰﻭﺟﺔ ﺃﻡ ﻋﺎﺯﺑﺔ ؟ ﺑﺪﻭﻥ ﺗﺎﺝ ؟/ ﺑﻼ/ ﻫﻞ ﻫﻨﺎﻙ ﻣﻠﻚ ﻣﺎ ﻋﻨﺪﻩ Y a-t-il une république sans président ? Y a-t-il un une maison sans porte ? 4 Y a-t-il un boulanger sans fourneau ? Es-tu arabe, indienne ou turque ? Est-il médecin, ingénieur ou avocat ? Est-ce du vin ou du jus de raisin ? ﻫﻞ ﻫﻨﺎﻙ ﺟﻤﻬﻮﺭﻳﺔ ﺑﻼ ﺭﺋﻴﺲ ؟ ﻫﻞ ﻫﻨﺎﻙ ﺩﺍﺭ ﺑﻼ ﺑﺎﺏ ؟ ﻫﻞ ﻫﻨﺎﻙ ﺧﺒﺎﺯ ﻣﺎ ﻋﻨﺪﻩ ﻓﺮﻥ ؟ ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﻋﺮﺑﻴﺔ ﺃﻡ ﻫﻨﺪﻳﺔ ﺃﻡ ﺗﺮﻛﻴﺔ ؟ Là-bas j’étais heureuse. Il était avec moi à Tanger. Elle était avec eux à Rabat. Tu étais avec nous à l’université à Damas. ﻫﻞ ﻫﻮ ﻃﺒﻴﺐ ﺃﻡ ﻣﻬﻨﺪﺱ ﺃﻡ ﻣﺤﺎﻣﻲ ؟ ﻫﻞ ﻫﺬﺍ ﻧﺒﻴﺬ ﺃﻡ ﻋﺼﻴﺮ ﻋﻨﺐ ؟ Il est français, comme nous. ﻫﻞ ﻫﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﺍﺭ ﺃﻡ ﻓﻲ ﺍﳌﻜﻨﺐ ﺃﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﻮﻕ ؟ Sont-ils français, allemands ou belges ? Peut-être qu’elle ne sait pas. Es-tu fatiguée ? Je suis étudiant, comme toi. Est-elle à la maison, au bureau ou au marché ? Peut-être qu’il est pauvre. ﻫﻞ ﻫﻮ ﻣﻦ ﻟﺒﻨﺎﻥ ﺃﻡ ﻣﻦ ﺍﻟﻴﻤﻦ ﺃﻡ ﻣﻦ ﺍﻟﻜﻮﻳﺖ ؟ ! ﺭﲟﺎ ﻫﻮ ﺳﺎﺋﻖ ﺍﻟﻮﺯﻳﺮ ﻫﻞ ﻫﻲ ﻣﺮﻳﻀﺔ ﺃﻡ ﺗﻌﺒﺎﻧﺔ ؟ ! ﺭﳝﺎ ﻫﻲ ﺳﻴﺎﺭﺓ ﺇﺳﻌﺎﻑ ! ﺭﲟﺎ ﻫﻮ ﺟﺎﻣﻊ ﻃﻮﺍﺑﻊ ﻫﻞ ﻳﻮﺟﺪ ﻃﺎﻟﺐ ﻣﺎ ﻋﻨﺪﻩ ﺩﺭﺱ ؟ ﻫﻞ ﻳﻮﺟﺪ ﻛﺎﺗﺐ ﻣﺎ ﻋﻨﺪﻩ ﻗﻠﻢ ؟ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﳌﺮﺃﺓ ﺍﻟﻐﺮﻳﺒﺔ ﻣﺮﻳﻀﺔ . ﻭﺗﻌﺒﺎﻧﺔ Ils sont arabes, comme vous. ﻫﻞ ﻫﻢ ﻓﺮﻧﺴﻴﻮﻥ ﺃﻡ ﺃﳌﺎﻥ ﺃﻡ ﺑﻠﺠﻴﻜﻴﻮﻥ ؟ Elle est intelligente, comme sa soeur. ! ﺭﲟﺎ ﻫﻮ ﻓﻘﻴﺮ Il est honnête, comme tout le monde. ! ﺭﲟﺎ ﻻ ﺗﻌﻠﻢ ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﻣﺮﻳﻀﺔ ؟ ! ﻛﻨﺖ ﺳﻌﻴﺪﺓ ﻫﻨﺎﻙ . ﻛﺎﻥ ﻣﻌﻲ ﻓﻲ ﻃﻨﺠﺔ . ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻌﻬﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺮﺑﺎﻁ . ﻛﻨﺖ ﻣﻌﻨﺎ ﻓﻲ ﺍﳉﺎﻣﻌﺔ ﻓﻲ ﺩﻣﺸﻖ . ﻣﺜﻠﻚ، ﺃﻧﺎ ﻃﺎﻟﺐ . ﻣﺜﻠﻨﺎ،ﻫﻮ ﻓﺮﻧﺴﻲ . ﻣﺜﻠﻜﻢ، ﻫﻢ ﻋﺮﺏ . ﻣﺜﻞ ﺃﺧﺘﻬﺎ، ﻫﻲ ﺫﻛﻴﺔ . ﻫﻮ ﺷﺮﻳﻒ ﻣﺜﻞ ﻛﻞ ﺍﻟﻨﺎﺱ اﳊﻮار اﻟﺜﺎﻟﺚ MAJ le 4 février 2005 )ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ( ﺷﺮاب ﻗﺒﻞ اﻷﻛﻞ ؟ ﻧﻌﻢ ،أود »إﺳﻜﻮﺗﺶ« .أﻳﻀﺎ ،وﻟﻜﻦ ﺑﻼ ﺛﻠﺞ . وأﻧﺎ ً واﻷﻛﻞ ،ﺳﻤﻚ أم ﳊﻢ ؟ ﺳﻤﻚ ﻳﺎ أﺧﻲ ﺳﻤﻚ ،ﻫﻞ ﻧﺄﺗﻲ إﻟﻰ اﻟﺒﺤﺮ ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﻠﺤﻢ ؟ أي ﺳﻤﻚ ؟ اﻟﺴﺮﻃﺎن اﳌﺸﻮي . واﻟﻨﺒﻴﺬ ،أﺑﻴﺾ أم أﺣﻤﺮ ؟ ﻧﺒﻴﺬ وردي ،أﻟﻴﺲ ﻛﺬﻟﻚ ؟ أﻧﺎ أﻓﻀﻞ اﳌﺎء اﳌﻌﺪﻧﻲ . ﻻ ﺗﺸﺮﺑﲔ اﻟﻨﺒﻴﺬ ؟ اﻷﺣﻤﺮ ﻧﻌﻢ ،أﻣﺎ اﻷﺑﻴﺾ ﻓﻼ . أﻧﺎ ﻣﺜﻠﻚ ﲤﺎ ًﻣﺎ ،ﻻ أﺣﺐ اﻷﺑﻴﺾ . أﻧﺖ أﺣﻤﺮ إذن ! أﻧﺖ ﺗﺘﻜﻠﻤﲔ ﺑﺼﻮت ﻋﺎل » ،ﻫﺲ« !اﺷﺘﺮاﻛﻴﺎ ؟ ﳌﺎذا ﻫﺲ ؟ أﻟﺴﺖً -أﻧﺎ اﺷﺘﺮاﻛﻲ أﺑﻴﺾ ! ﺷﺮﺍﺏ boisson ﺃﻛﻞ à manger ﻭﺩ ،ﻳ ﹶﻮﺩ désirer, vouloir ﺃﻳﻀﺎ ﹰ aussi ﺑﻼ = ﺑﺪﻭﻥ sans ﺛﻠﺞ glaçons ﺳﻤﻚ poisson ﳊﻢ viande ﺃﺗﻰ ،ﻳﺄﺗﻲ venir ﺑﺤﺮ mer ﻣﻦ ﺃﺟﻞ pour ﺍﻟﺴﺮﻃﺎﻥ hommard ﻣﺸﻮﻱ grillé ﻧﺒﻴﺬ vin ﺃﻟﻴﺲ ﻛﺬﻟﻚ ؟ ? n'est-ce pas ﻓﻀﻞ ،ﻳﻔﻀﻞ préférer ﻣﺎﺀ ﻣﻌﺪﻧﻲ ﺷﺮﹺﺏ ،ﻳﺸﺮﹶﺏ ﻣﺜﻞ boire comme ﺇﺫﻥ donc ﺑﺼﻮﺕ ﻋﺎﻝ ﺍﺷﺘﺮﺍﻛﻲ ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » ﺑﺎن اﻟﺼﺒﺢ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳉﺰاﺋﺮي ﻋﺒﺪ اﳊﻤﻴﺪ ﺑﻦ ﻫﺪوﻗﺔ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ eau minérale à haute voix socialiste ﺍﻟﺼﺪﻳﻖ ﻭﻗﺖ ﺍﻟﻀﻴﻖ ﺍﻷﻃﻼﻝ ﻳﺎ ﻓﺆﺍﺩﻱ ﻻ ﺗﺴﻞ ﺃﻳﻦ ﺍﳍﻮﻯ ﺍﺳﻘﲏ ﻭﺍﺷﺮﺏ ﻋﻠﻰ ﺃﻃﻼﻟﻪ ﺃﻏﺮﻳﺘﲏ ﻭﻗﺪ ﺃﻧﺴﺎﻙ ﻟﺴﺖ ﻛﻴﺪ ﳓﻮﻱ ﲤﺘﺪ ﻭﻳﺪ ﻟﻪ ﺍﻟﺴﺎﺭﻱ ﻳﻈﻤﺄ ﻭﺑﺮﻳﻖ ﺷﻌﺮ إﺑﺮاﻫﻴﻢ ﻧﺎﺟﻲ -ﺗﻠﺤﲔ رﻳﺎض اﻟﺴﻨﺒﺎﻃﻲ -ﻏﻨﺎء أم ﻛﻠﺜﻮم Extrait d'une chanson célèbre ﺻﺮﺣﺎ ﻣﻦ ﺧﻴﺎﻝ ﻓﻬﻮﻯ ﻛﺎﻥ ﹰ ﻭﺍﺭﻭ ﻋﲏ ﻃﺎﳌﺎ ﺍﻟﺪﻣﻊ ﺭﻭﻯ ﺭﻗﻴﻖ ﺍﳌﻨﺎﺩﺍﺓ ﻋﺬﺏ ﺑﻔﻢ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﳌﻮﺝ ﻣﺪﺕ ﻟﻐﺮﻳﻖ ﺃﻳﻦ ﰲ ﻋﻴﻨﻴﻚ ﺫﻳﺎﻙ ﺍﻟﱪﻳﻖ Lexique supplémentaire et exercices Gh. Al-Hakkak février 2005 3 Chercher le sens de ces mots avant le cours. Utiliser les dictionnaires accessibles et questionner son entourage. ﺟﺪﺭ ﻣﻠﻌﻘﺔ ﺷﻮﻛﺔ ﺳﻜﻴﻨﺔ/ ﺳﻜﲔ ﻣﺎﺋﺪﺓ ﻃﺎﻭﻟﺔ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺳﻔﺮﺓ ﺻﻴﻨﻴﺔ ﻓﺎﻛﻬﺔ ﺝ ﻓﻮﺍﻛﻪ ﺍﻟﻌﺸﺎﺀ ﻭﺟﺒﺔ ﺍﻟﻐﺪﺍﺀ ﺗﻨﺎﻭﻝ ﺍﻟﻐﺪﺍﺀ ﺗﻨﺎﻭﻝ ﺍﻟﺪﻭﺍﺀ ﻛﺄﺱ ﻓﻨﺠﺎﻥ ﺯﺟﺎﺟﺔ ﻗﻨﻴﻨﺔ ﻭﻋﺎﺀ Compléter avec les termes adéquats, puis traduire. . ﺃﻛﻠﺖ ﻗﺒﻞ ﻗﻠﻴﻞ ﻫﺎ ﻫﻮ، ﺗﻔﻀﻞ- ؟..................... . ﺍﳌﻠﺢ . ﺭﺟﺎ ﹰﺀ، ﻣﻌﺪﻧﻲ- ؟..................... . ﺑﺪﻭﻥ ﺳﻜﺮ، ﻻ- ؟..................... - ﻳﻄ ﹸﺒﺦ، ﻃ ﹶﺒﺦ ﻳﺸﺘﺮﻱ، ﺍﺷﺘﺮﻯ ﻳﺒﻴﻊ، ﺑﺎﻉ ﻳﺬﻭﻕ، ﺫﺍﻕ ﺩﻓﻊ ﺍﳊﺴﺎﺏ ﺍﻟﻔﻄﻮﺭ ﺍﻟﻐﺪﺍﺀ . ﺳﻤﻚ- ؟..................... . ﺳﻤﻚ- ؟ ﻣﺎﺫﺍ ﺗﺄﻛﻞ- - Que manges-tu ? - Du poisson. . ﺍﻟﻨﺒﻴﺬ ﺍﻷﺣﻤﺮ- ؟..................... ﺃﻓﻀﻞ، ﻧﻌﻢ- ؟..................... . ﺍﻷﺣﻤﺮ . ﻛﻮﻛﺎ ﻛﻮﻻ- ؟..................... ﺃﻧﺎ، ﻧﻌﻢ- ﺷﻴﺌﺎ ؟..................... . ﺟﻮﻋﺎﻥ ﻣﻦ، ﻧﻌﻢ- ؟..................... . ﻓﻀﻠﻚ ! ﺷﻜﺮﹰﺍ، ﻻ- ؟..................... ! ﺷﻜﺮﹰﺍ ﺟﺰﻳﻼﹰ- ؟..................... ، ﺷﻜﺮﺍ، ﻻ- ؟..................... - Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte. ﺣﻠﻴﺐ ﻟﱭ ﺧﻤﺮ ﻧﺒﻴﺬ ﻋﺼﻴﺮ ﺑﺮﺗﻘﺎﻝ ﺗﻔﺎﺡ ﻟﻴﻤﻮﻥ ﺭﻣﺎﻥ ﻋﻨﺐ ﺑﺎﻣﻴﺎﺀ ﻓﺎﺻﻮﻟﻴﺎﺀ ﺑﺎﺫﳒﺎﻥ ﺧﻴﺎﺭ ﻃﻤﺎﻃﻢ ﺑﻄﺎﻃﺎ ﻣﻠﺢ ﻓﻠﻔﻞ Reconstituer chaque phrase, puis la traduire. <- ﻫﻮ/ ﻣﺜﻠﻲ/ ﻻ/ ﻳﺤﺐ/ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ/ ﲤﺎ ﹰﻣﺎ <- ﲤﺎ ﹰﻣﺎ/ ﻣﺜﻠﻚ/ ﻻ/ ﻫﻲ/ ﺍﳋﻤﺮ/ ﺗﺸﺮﺏ <- ﺍﻟﻜﻼﺳﻴﻜﻴﺔ/ ﻣﺜﻠﻲ/ ﺗﻔﻀﻞ/ ﻫﻲ/ ﺍﳌﻮﺳﻴﻘﻰ <- ﻻ/ ﻣﺜﻠﻪ/ ﺍﻟﺴﺮﻃﺎﻥ/ ﺃﺣﺐ/ ﺃﻧﺎ/ ﺍﳌﺸﻮﻱ <- ﻫﻲ/ ﺗﻔﻀﻞ/ ﲢﺐ/ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ/ ﺗﺎﺭﻳﺦ/ ﻭﻟﻜﻦ/ ﺍﻟﻔﻦ <- ﻳﺤﺐ/ ﻫﻮ/ ﻭﻟﻜﻦ/ ﺍﻟﺪﺭﺍﺳﺔ/ ﻳﻔﻀﻞ/ ﺍﻟﻌﻤﻞ <- ﻫﻮ/ ﻭﻟﻜﻦ/ ﻳﺪﺭﺱ/ ﻳﻌﻤﻞ/ ﻳﺤﺐ/ ﺑﻔﻀﻞ/ ﺃﻥ/ ﺃﻥ <- ﻓﻘﻴﺮ/ ﻳﺴﺎﻓﺮ/ ﻭﻟﻜﻨﻪ/ ﻳﺮﻳﺪ/ ﺃﻥ <- ﻭﻟﻜﻨﻬﺎ/ ﺃﻥ/ ﺗﻌﻤﻞ/ ﺗﺮﻳﺪ/ ﻣﺮﻳﻀﺔ <- ﻻ/ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ/ ﺍﻷﺻﻞ/ ﺃﺗﻜﻠﻢ/ ﻭﻟﻜﻨﻨﻲ/ ﻋﺮﺑﻲ <- ﺍﻟﻔﺼﺤﻰ/ ﻫﻲ/ ﻻ/ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ/ ﻋﺮﺑﻴﺔ/ ﺗﻔﻬﻢ/ ﻭﻟﻜﺘﻬﺎ <- ﻳﺴﻜﻦ/ ﻓﻲ/ ﻭﻟﻜﻨﻪ/ ﻫﻮ/ ﻻ/ ﻓﺮﻧﺴﺎ/ ﻓﺮﻧﺴﻲ <- ﻫﻮ/ ﻭﻟﻜﻨﻪ/ ﻣﺘﻜﺎﺳﻞ/ ﺫﻛﻲ <- ﺑﻔﻀﻞ ؟/ ﻓﻲ/ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ/ ﻣﻦ/ ﺍﻟﺼﺒﺎﺡ <- ﺍﻟﺸﺎﻱ ؟/ ﻣﻦ/ ﻳﻔﻀﻞ/ ﺑﺎﻟﻨﻌﻨﺎﻉ Il est tout à fait comme toi. Il n’aime pas la télévision. N’est-elle pas la fille du prince ? Elle est tout à fait comme moi. Elle n’aime aps le vin. N’est-il pas le nouveau chanteur ? J’aime Beethoven, mais je préfère Bach. N’es-tu pas l’avocat de l’accusé ? J’aime la musique moderne, mais je préfère la musique N’est-il pas le propriétaire de la maison ? classique. Ne comprends-tu pas ? Il aime la télévision, mais il préfère le cinéma. N’apprend-elle pas l’arabe avec toi ? Qui préfère le jus de pomme ? Ne connais-tu pas son adresse ? Qui aime ce peintre ? Je suis un commerçant honnête. Qui aimerait faire un voyage dans le désert ? Il est un homme généreux. Qui sait parler japonais ? Elle est une femme intelligente. N’es-tu pas d’ici ? Il aime la littérature mais préfère l’histoire. N’est-ce pas le roi d’Espagne ? ﺧﺒﺰ ﺭﺯ ﳊﻢ ﳊﻢ ﻏﻨﻢ ﳊﻢ ﺑﻘﺮ ﳊﻢ ﺧﻨﺰﻳﺮ ﺷﻮﺭﺑﺔ ﻛﺒﺔ ﻓﻼﻓﻞ ﺑﺎﻗﻼﺀ ﺧﺒﺰ ﺭﺯ ﳊﻢ ﳊﻢ ﻏﻨﻢ ﳊﻢ ﺑﻘﺮ ﳊﻢ ﺧﻨﺰﻳﺮ ﺷﻮﺭﺑﺔ ﻛﺒﺔ ﻓﻼﻓﻞ ﺑﺎﻗﻼﺀ 1 pain riz viande de l'agneau du boeuf du porc soupe kebbeh falâfil fèves Lexique supplémentaire et exercices - corrigé 3 gambos ﺑﺎﻣﻴﺎﺀ ﻓﺎﺻﻮﻟﻴﺎﺀ haricots blancs aubergine ﺑﺎﺫﳒﺎﻥ concombre ﺧﻴﺎﺭ tomate ﻃﻤﺎﻃﻢ ﺑﻄﺎﻃﺎ pommes de terre sel poivre ﻣﻠﺢ ﻓﻠﻔﻞ ﺣﻠﻴﺐ ﻟﱭ ﺧﻤﺮ ﻧﺒﻴﺬ ﻋﺼﻴﺮ ﺑﺮﺗﻘﺎﻝ ﺗﻔﺎﺡ ﻟﻴﻤﻮﻥ ﺭﻣﺎﻥ ﻋﻨﺐ lait yaourt alcool vin jus )orange (coll. )pomme (coll. )citron (coll. )grenade (coll. raisin ﻫﻮ ﻣﺜﻠﻲ ﲤﺎ ﹰﻣﺎ ،ﻻ ﻳﺤﺐ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ . ﻫﻲ ﻣﺜﻠﻚ ﲤﺎ ﹰﻣﺎ ،ﻻ ﺗﺸﺮﺏ ﺍﳋﻤﺮ . ﻫﻲ ﻣﺜﻠﻲ ،ﺗﻔﻀﻞ ﺍﳌﻮﺳﻴﻘﻰ ﺍﻟﻜﻼﺳﻴﻜﻴﺔ . ﺃﻧﺎ ﻣﺜﻠﻪ ،ﻻ ﺃﺣﺐ ﺍﻟﺴﺮﻃﺎﻥ ﺍﳌﺸﻮﻱ . ﻫﻲ ﲢﺐ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ ﻭﻟﻜﻦ ﺗﻔﻀﻞ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﻔﻦ . ﻫﻮ ﻳﺤﺐ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﻟﻜﻦ ﻳﻔﻀﻞ ﺍﻟﺪﺭﺍﺳﺔ . ﻫﻮ ﻳﺤﺐ ﺃﻥ ﻳﻌﻤﻞ ﻭﻟﻜﻦ ﻳﻔﻀﻞ ﺃﻥ ﻳﺪﺭﺱ . ﻳﺮﻳﺪ ﺃﻥ ﻳﺴﺎﻓﺮ ﻭﻟﻜﻨﻪ ﻓﻘﻴﺮ . ﺗﺮﻳﺪ ﺃﻥ ﺗﻌﻤﻞ ﻭﻟﻜﻨﻬﺎ ﻣﺮﻳﻀﺔ . ﺃﻧﺎ ﻋﺮﺑﻲ ﺍﻷﺻﻞ ﻭﻟﻜﻦ ﻻ ﺃﺗﻜﻠﻢ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ . ﻫﻲ ﻋﺮﺑﻴﺔ ﻭﻟﻜﻨﻬﺎ ﻻ ﺗﻔﻬﻢ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﻔﺼﺤﻰ . ﻫﻮ ﻓﺮﻧﺴﻲ ﻭﻟﻜﻨﻪ ﻻ ﻳﺴﻜﻦ ﻓﻲ ﻓﺮﻧﺴﺎ . ﻫﻮ ﺫﻛﻲ ﻭﻟﻜﻨﻪ ﻣﺘﻜﺎﺳﻞ . ﻣﻦ ﻳﻔﻀﻞ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﺒﺎﺡ ؟ ﻣﻦ ﻳﻔﻀﻞ ﺍﻟﺸﺎﻱ ﺑﺎﻟﻨﻌﻨﺎﻉ ؟ ? N’est-il pas le nouveau chanteur ﺃﻟﻴﺲ ﺍﳌﻐﻨﻲ ﺍﳉﺪﻳﺪ ؟ 2 3 -ﺃﻱ ﻧﺒﻴﺬ ؟ -ﺍﻟﻨﺒﻴﺬ ﺍﻷﺣﻤﺮ . ﻫﻞ ﺗﻔﻀﻞ ﺍﻷﺣﻤﺮ ؟ -ﻧﻌﻢ ،ﺃﻓﻀﻞ ﺍﻷﺣﻤﺮ . ﻣﺎﺫﺍ ﺗﺸﺮﺏ ؟ -ﻛﻮﻛﺎ ﻛﻮﻻ . ﻫﻞ ﺗﺄﻛﻞ ﺷﻴﺌﺎ ؟ -ﻧﻌﻢ ،ﺃﻧﺎ ﺟﻮﻋﺎﻥ . ﻛﺄﺱ ﻣﺎﺀ ؟ -ﻧﻌﻢ ،ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ . ﺗﺸﺮﺏ ﺷﻴﺌﺎ ؟ -ﻻ ،ﺷﻜﺮﹰﺍ ! ﺗﻔﻀﻞ ؟ -ﺷﻜﺮﹰﺍ ﺟﺰﻳﻼﹰ ! ﺗﺄﻛﻞ ﻣﻌﻲ ؟ -ﻻ ،ﺷﻜﺮﺍ ،ﺃﻛﻠﺖ ﻗﺒﻞ ﻗﻠﻴﻞ . ﺍﳌﻠﺢ ،ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ ؟ -ﺗﻔﻀﻞ ،ﻫﺎ ﻫﻮ ﺍﳌﻠﺢ . ﺃﻱ ﻣﺎﺀ ،ﻣﻌﺪﻧﻲ ﺃﻡ ﻋﺎﺩﻱ ؟ -ﻣﻌﺪﻧﻲ ،ﺭﺟﺎ ﹰﺀ . -ﺑﺎﻟﺴﻜﺮ ؟ -ﻻ ،ﺑﺪﻭﻥ ﺳﻜﺮ . ﻫﻲ ﻣﺜﻠﻲ ﲤﺎ ﹰﻣﺎ ،ﻻ ﲢﺐ ﺍﻟﻨﺒﻴﺬ . Elle est tout à fait comme moi. Elle n’aime aps le vin. 4 ﺃﺣﺐ ﺑﺘﻬﻮﻓﻦ ،ﻭﻟﻜﻦ ﺃﻓﻀﻞ ﺑﺎﺥ . J’aime Beethoven, mais je préfère Bach. ? N’est-il pas le propriétaire de la maison Il aime la télévision, mais il préfère le cinéma. ﺃﻻ ﺗﺘﻌﻠﻢ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﻌﻚ ؟ ? Ne comprends-tu pas ? N’apprend-elle pas l’arabe avec toi ﺃﻻ ﺗﻌﺮﻑ ﻋﻨﻮﺍﻧﻪ /ﻋﻨﻮﺍﻧﻬﺎ ؟ ﻫﻲ ﺍﻣﺮﺃﺓ ﺫﻛﻴﺔ . faire la cuisine ﺍﺷﺘﺮﻯ ،ﻳﺸﺘﺮﻱ acheter vendre ﺑﺎﻉ ،ﻳﺒﻴﻊ goûter ﺫﺍﻕ ،ﻳﺬﻭﻕ payer ﺩﻓﻊ ﺍﳊﺴﺎﺏ l'addition ﺍﻟﻔﻄﻮﺭ petit-déjeuner déjeuner ﺍﻟﻐﺪﺍﺀ ? N’es-tu pas l’avocat de l’accusé ﺃﻻ ﺗﻔﻬﻢ ؟ ﻫﻮ ﺭﺟﻞ ﻛﺮﱘ . ﻃ ﹶﺒﺦ ،ﻳﻄ ﹸﺒﺦ ﺟﺪﺭ marmitte ﻣﻠﻌﻘﺔ cuillère ﺷﻮﻛﺔ fourchette ﺳﻜﲔ /ﺳﻜﻴﻨﺔ couteau ﻣﺎﺋﺪﺓ )table (garnie ﻃﺎﻭﻟﺔ )table (meuble ﻣﻨﻀﺪﺓ )table (meuble ﺳﻔﺮﺓ nappe disposée par terre ﺻﻴﻨﻴﺔ plateau J’aime la musique moderne, mais je préfère la musique classique. ﺃﻟﺴﺖ ﻣﺤﺎﻣﻲ ﺍﳌﺘﻬﻢ ؟ ﺃﻧﺎ ﺗﺎﺟﺮ ﺷﺮﻳﻒ . ﻓﺎﻛﻬﺔ ﺝ ﻓﻮﺍﻛﻪ dîner ﺍﻟﻌﺸﺎﺀ ﻭﺟﺒﺔ ﺍﻟﻐﺪﺍﺀ repas du déj. ﺗﻨﺎﻭﻝ ﺍﻟﻐﺪﺍﺀ prendre le déj. prendre le ﺗﻨﺎﻭﻝ ﺍﻟﺪﻭﺍﺀ médicament verre ﻛﺄﺱ tasse ﻓﻨﺠﺎﻥ bouteille ﺯﺟﺎﺟﺔ idem ﻗﻨﻴﻨﺔ assiette ﻭﻋﺎﺀ ? N’est-elle pas la fille du prince ﺃﻟﻴﺴﺖ ﺑﻨﺖ ﺍﻷﻣﻴﺮ ؟ ﺃﻟﻴﺲ ﺻﺎﺣﺐ ﺍﻟﺪﺍﺭ ؟ fruit Gh. Al-Hakkak février 2005 ? Ne connais-tu pas son adresse Je suis un commerçant honnête. Il est un homme généreux. Elle est une femme intelligente. ﺃﺣﺐ ﺍﳌﻮﺳﻴﻘﻰ ﺍﳊﺪﻳﺜﺔ ،ﻭﻟﻜﻦ ﺃﻓﻀﻞ ﺍﳌﻮﺳﻴﻘﻰ ﺍﻟﻜﻼﺳﻴﻜﻴﺔ . ﻫﻮ ﻳﺤﺐ ﺍﻟﺘﻠﻔﺰﻳﻮﻥ ﻭﻟﻜﻦ ﻳﻔﻀﻞ ﺍﻟﺴﻴﻨﻤﺎ . ﻣﻦ ﻳﻔﻀﻞ ﻋﺼﻴﺮ ﺍﻟﺘﻔﺎﺡ ؟ ﻣﻦ ﻳﺤﺐ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺮﺳﺎﻡ ؟ ﻣﻦ ﻳﻮﺩ ﺃﻥ ﻳﺴﺎﻓﺮ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺼﺤﺮﺍﺀ ؟ ﻣﻦ ﻳﺘﻜﻠﻢ ﺍﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ؟ ﺃﻟﺴﺖ ﻣﻦ ﻫﻨﺎ ؟ ﺃﻟﻴﺲ ﻣﻠﻚ ﺇﺳﺒﺎﻧﻴﺎ ؟ ? Qui préfère le jus de pomme ? Qui aime ce peintre ? Qui aimerait faire un voyage dans le désert ? Qui sait parler japonais ? N’es-tu pas d’ici ? N’est-ce pas le roi d’Espagne اﳊﻮار اﻟﺮاﺑﻊ MAJ le 5 février 2005 )ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ( أﻧﺎ اﻟﻠﻮرد »ﻟﻴﺸﻔﻴﻠﺪ« ..وﻟﻜﻦ ﺳﻤﻨﻲ »ﺟﻮن« ،ﻣﺎ اﺳﻤﻚ اﻟﻜﺮﱘ ؟ »ﺧﻠﻴﻔﺔ« » ،ﺧﻠﻴﻔﺔ ﺣﻤﺪ« . ﻻ أﻇﻦ أﻧﻚ ﻓﺮﻧﺴﻲ !ﻓﺮﻧﺴﻴﺎ . ﻻ ،ﻟﺴﺖً ﻣﻦ أﻳﻦ أﻧﺖ ؟ ﻣﻦ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺻﻐﻴﺮة اﺳﻤﻬﺎ »دﺑﻲ« . ﻻ أﻋﺮﻓﻬﺎ . ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ اﳋﻠﻴﺞ . ﺧﻠﻴﺞ اﳌﻜﺴﻴﻚ ؟ ﻻ ،أﻧﺎ ﻣﻦ اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﳌﺘﺤﺪة .ﻣﺎذا ﺗﻌﻤﻞ ﻳﺎ ﺳﻴﺪ »ﺟﻮن« ؟ أﻧﺎ اﻵن ﻻ أﻋﻤﻞ .ﻋﻨﺪي ﺷﺮﻛﺔ ﻟﻠﻔﻨﺎدق ﻳﺪﻳﺮﻫﺎ زوج ﺑﻨﺘﻲ ،ﻓﻨﺪق»ﺑﺮاﻳﺘﻮن« ﻓﻲ ﺷﺎرع »رﻳﻔﻮﻟﻲ« وﺳﺒﻌﺔ ﻓﻨﺎدق أﺧﺮى ﻓﻲ ﺑﺎرﻳﺲ . ﳌﺎذا ﻓﻲ ﺑﺎرﻳﺲ ،ﻻ ﻓﻲ ﻟﻨﺪن ؟ ﻷن ﺑﻨﺘﻲ ﺗﺰوﺟﺖ ﻣﻦ ﺷﺎب ﻓﺮﻧﺴﻲ وﺳﻜﻨﺖ ﻫﻨﺎ .ﺧﺴﺎرة ،اﳉﻮ ﺟﻤﻴﻞوﻣﺸﻤﺲ وﻟﻜﻦ ﻻ أﺣﻤﻞ ﻓﻜﺔ ﻷﺷﺘﺮي »اﻟﺘﺎﳝﺰ« . -ﻻ ﻋﻠﻴﻚ ! ﻟﻜﻦ mais ﺳﻤﻨﻲ appelle-moi ﻣﺎ ﺍﺳﻢ ﺍﻟﻜﺮﱘ ؟ ﻇﻦ ،ﹸ ﻳﻈ ﹼﻦ ﹼ penser ﻣﺪﻳﻨﺔ ville ﺻﻐﻴﺮ petit ﻣﻨﻄﻘﺔ région ﺧﻠﻴﺞ golfe ﺷﺮﻛﺔ entreprise, société ﻓﻨﺪﻕ ﺝ ﻓﻨﺎﺩﻕ hôtel ﺃﺩﺍﺭ ،ﻳﺪﻳﺮ diriger ﺯﻭﺝ mari ﺷﺎﺭﻉ rue ﺁﺧﺮ /ﺃﺧﺮﻯ autre ﺗﺰﻭﺝ ،ﻳﺘﺰﻭﺝ épouser ﺷﺎﺏ jeune homme ﺧﺴﺎﺭﺓ ! dommage ﺍﳉﻮ ﺟﻤﻴﻞ il fait beau ﻣﺸﻤﺲ ensoleillé ﻳﺤﻤﻞ ﺣ ﹶﻤﻞ ،ﹺ ﻓﻜﺔ ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » اﻟﻠﻮرد اﻹﻧﻜﻠﻴﺰي « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﻹﻣﺎراﺗﻲ ﻣﺤﻤﺪ اﳌﺮ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ comment vous ? appelez-vous porter, ici : avoir sur soi de la monnaie ﺍﺷﺘﺮﻯ ،ﻳﺸﺘﺮﻱ Muhammad al-Murr est le plus connu des auteurs de nouvelles dans la région du Golfe arabo-Persique ; ses textes évoquent essentiellement le monde très particulier du Golfe, où se côtoient des traditions parfois séculiares et une modernité envahissante, voire destructrice ﻓﻲ ﺍﳊﺮﻛﺔ ﺑﺮﻛﺔ ﺍﻷﻃﻼﻝ ﻳﺎ ﺣﺒﻴﱯ ﻛﻞ ﺷﻲﺀ ﺃﻗﺪﺍﺭﻧﺎ ﲡﻤﻌﻨﺎ ﺭﲟﺎ ﺧﻞ ﺃﻧﻜﺮ ﻓﺈﺫﺍ ﺇﱃ ﻛﻞ ﻭﻣﻀﻰ ﺑﻘﻀﺎﺀ ﺫﺍﺕ ﺧﻠﻪ ﻏﺎﻳﺘﻪ ﺷﻌﺮ إﺑﺮاﻫﻴﻢ ﻧﺎﺟﻲ -ﺗﻠﺤﲔ رﻳﺎض اﻟﺴﻨﺒﺎﻃﻲ -ﻏﻨﺎء أم ﻛﻠﺜﻮم acheter Extrait d'une chanson célèbre ﺗﻌﺴﺎﺀ ﺧﻠﻘﻨﺎ ﺑﺄﻳﺪﻳﻨﺎ ﻣﺎ ﻳﻮﻡ ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﻋﺰ ﺍﻟﻠﻘﺎﺀ ﺍﻟﻐﺮﺑﺎﺀ ﻟﻘﺎﺀ ﻭﺗﻼﻗﻴﻨﺎ ﻻ ﺗﻘﻞ ﺷﺌﻨﺎ ﻓﺈﻥ ﺍﳊﻆ ﺷﺎﺀ Lexique supplémentaire et exercices Gh. Al-Hakkak février 2005 4 Chercher le sens de ces mots avant le cours. Utiliser les dictionnaires accessibles et questionner son entourage. ﺍﻟﻌﻤﻞ = ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻋﺎﻣﻞ ﺝ ﻋﻤﺎﻝ ﻣﻮﻇﻒ ﻣﺘﻘﺎﻋﺪ ﻋﺎﻃﻞ ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﻟﺔ ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﻋﻤﻞ ﺣﺪﻳﻘﺔ ﻋﺎﻣﺔ ﺑﺎﺭﻙ ﺑﺴﺘﺎﻥ ﻣﺘﻨﺰﻩ ﻣﺸﺘﻞ ﻣﺴﺮﺡ ﻣﺴﺒﺢ ﻗﺎﻋﺔ ﻣﻠﻌﺐ = ﺇﺳﺘﺎﺩ Compléter avec le terme qui convient, puis traduire. . ﺷﻘﺔ............. ﻫﻲ ﺳﺎﻛﻨﺔ ﻏﺎﺑﺔ ﺻﺤﺮﺍﺀ ﻭﺍﺣﺔ ﻋﲔ ﻣﺎﺀ ﺑﺌﺮ ﺝ ﺁﺑﺎﺭ ﻓﻨﺪﻕ ﻧﺰﻝ ﻣﻄﻌﻢ ﺝ ﻣﻄﺎﻋﻢ ﻣﻘﻬﻰ ﺝ ﻣﻘﺎﻫﻲ . ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺑﺎﺭﻳﺲ.......... ﻫﻮ . ﺷﺎﺭﻉ ﺗﻮﻟﺒﻴﺎﻙ............ ﺍﳉﺎﻣﻌﺔ . ﻃﺎﻟﻴﺎ................. ، ﻻ . ﻓﺮﻧﺴﻴﺔ................. ، ﻻ ﻳﺎ ﺳﻴﺪﺗﻲ ؟..................... ﻣﺎﺫﺍ . ﻃﺎﻟﺐ ﻣﻐﺮﺑﻲ.......... ﺃﺧﺘﻪ ﺗﺰﻭﺟﺖ . ﺍﻷﻣﻴﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺼﺮ........... ﻻ ﺃﻇﻦ . ﻳﺪﺭﺱ ﺍﻟﻔﻠﺴﻔﺔ............ ﻻ ﺃﻇﻦ ﺗﺪﺭﺱ ﺍﻟﻔﻨﻮﻥ.............. ﻻ ﺃﻇﻦ . ﺍﻟﺘﺸﻜﻴﻠﻴﺔ . ﺍﻟﻘﺎﻫﺮﺓ.......... ﺳﺎﻓﺮﻧﺎ . ﺍﻟﺒﺎﺹ......... ﺳﻴﺬﻫﺐ ﺇﻟﻰ ﻋﻤﻠﻪ . ﺍﳌﺪﻳﻨﺔ ﺍﳉﺎﻣﻌﻴﺔ........... ﺳﺄﺳﻜﻦ . ﺃﻫﻠﻪ............ ﺳﻴﺴﻜﻦ . ﺗﻮﻧﺲ............ ﺃﻧﺎ ﺳﺎﻛﻦ Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte. ﺳﻬﻞ ﻫﻀﺒﺔ ﺗﻞ ﺝ ﺗﻼﻝ ﺑﺤﺮ ﺝ ﺑﺤﺎﺭ ﺑﺤﻴﺮﺓ ﺧﻠﻴﺞ ﻣﺤﻴﻂ ﻣﻀﻴﻖ ﺳﺎﺣﻞ ﺝ ﺳﻮﺍﺣﻞ ﺷﺎﻃﺊ ﺑﻠﺪ ﺝ ﺑﻠﺪﺍﻥ ﺑﻼﺩ ﻭﻃﻦ ﺣﻲ ﺝ ﺃﺣﻴﺎﺀ ﺩﺭﺏ ﻃﺮﻳﻖ ﺝ ﻃﺮﻕ ﺷﺎﺭﻉ ﺝ ﺷﻮﺍﺭﻉ ﻧﻬﺮ ﺝ ﺃﻧﻬﺎﺭ ﺟﺒﻞ ﺝ ﺟﺒﺎﻝ ﻭﺍﺩﻱ ﺍﺳﻢ ﻟﻘﺐ ﻧﺴﺒﺔ ﺷﻬﺮﺓ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺝ ﻣﺪﻥ ﻗﺮﻳﺔ ﺝ ﻗﺮﻯ ﺑﻠﺪﺓ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺝ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺩﻭﻟﺔ ﺝ ﺩﻭﻝ Reconstituer chaque phrase, puis la traduire. <- ﻻ/ ﻋﺮﺑﻴﺔ/ ﺃﻇﻦ/ ﺃﻧﻬﺎ <- ﺍﻟﺮﺟﻞ/ ﺃﻇﻦ/ ﻟﺒﻨﺎﻥ/ ﻫﺬﺍ/ ﻻ/ ﺃﻥ/ ﻣﻦ <- ﻻ/ ﻫﻮ/ ﻳﺪﺭﺱ/ ﺍﻵﻥ/ ﺷﻴﺌﺎ <- ﺷﺎﺑﺔ/ ﻋﺮﺑﻴﺔ/ ﺗﺰﻭﺝ/ ﺳﻜﻦ/ ﺍﺑﻨﻪ/ ﻭ/ ﻣﻦ/ ﻫﻨﺎﻙ ﻫﻨﺪﻱ/ ﺳﻜﻨﺖ/ ﺗﺰﻭﺟﺖ/ ﻣﻬﺮﺍﺟﺎ/ ﺩﻟﻬﻲ/ ﺃﺧﺘﻪ/ ﻭ/ ﻣﻦ/ ﻓﻲ <<- ﺃﻧﺎ/ ﺃﺭﻳﺪ/ ﺍﻵﻥ/ ﺷﻴﺌﺎ/ ﻻ <- ﻓﻲ/ ﺟﺎﻣﻌﺔ/ ﺩﺭﺱ/ ﻭ/ ﻣﺼﺮ/ ﻋﺎﺵ/ ﻓﻲ/ ﺃﺧﻲ/ ﻣﺼﺮﻳﺔ <- ﺳﻮﺭﻳﺔ/ ﺩﻣﺸﻖ/ ﻋﺸﺖ/ ﻓﻲ/ ﻓﻲ Je ne pense pas qu’il soit indien. Je ne fais rien, actuellement. Je ne pense pas qu’elle soit arabe. Pourquoi ne fais-tu rien ? Il ne pense pas que tu sois égyptienne. Pourquoi n’écris-tu rien en ce moment ? Je ne pense pas que ce sujet sois facile. Pourquoi les gens sont pressés de nos jours ? Je ne pense pas que cette question aie une réponse. Pourquoi les prix augmentent à l’heure actuelle ? Il est [originaire] d’un petit village. C’est bientôt le jour J ! Elle est [issue] d’une grande famille. Le jour J approche ! Il est [originaire] d’une ville arabe. Nous verrons cela, le moment venu. Il vit au Moyen-Orient. Nous déciderons à ce moment-là. Elle vit en Afrique du Nord. Il ne travaille pas, actuellement. Elle ne sort pas de chez elle, actuellement. Lexique supplémentaire et exercices - corrigé 4 Gh. Al-Hakkak février 2005 travail ﺍﻟﻌﻤﻞ = ﺍﻟﺸﻐﻞ ouvrier, ﻋﺎﻣﻞ ﺝ ﻋﻤﺎﻝ ﺣﺪﻳﻘﺔ ﻋﺎﻣﺔ parc ﺑﺎﺭﻙ jardin fruitier travailleur employé, jardin public ﻣﻮﻇﻒ parc forêt, bois désert ﺑﺴﺘﺎﻥ oasis ﻣﺘﻨﺰﻩ source ﺻﺤﺮﺍﺀ ﻭﺍﺣﺔ mer ﺑﺌﺮ ﺝ ﺁﺑﺎﺭ lac théâtre ﻣﺴﺮﺡ chômeur ﻋﺎﻃﻞ ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ piscine ﻣﺴﺒﺢ hôtel ﻓﻨﺪﻕ océan chômage ﺍﻟﺒﻄﺎﻟﺔ salle ﻗﺎﻋﺔ idem ﻧﺰﻝ détroits chercher un ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﻋﻤﻞ stade ﻣﻠﻌﺐ = ﺇﺳﺘﺎﺩ L'université est dans la rue de Tolbiac. ﺑﺤﺮ ﺝ ﺑﺤﺎﺭquartier golfe Non, je ne suis pas étudiant. 2 . ﻻ ﺃﻇﻦ ﺃﻥ ﺍﻷﻣﻴﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺼﺮ Je ne pense pas qu'il étudie la philosophie. . ﻻ ﺃﻇﻦ ﺃﻧﻪ ﻳﺪﺭﺱ ﺍﻟﻔﻠﺴﻔﺔ Je ne pense pas qu'elle étudie les arts plastiques. . ﻻ ﺃﻇﻦ ﺃﻧﻬﺎ ﺗﺪﺭﺱ ﺍﻟﻔﻨﻮﻥ ﺍﻟﺘﺸﻜﻴﻠﻴﺔ Nous sommes partis pour le Caire / nous avons fait un . ﻫﻮ ﺍﻵﻥ ﻻ ﻳﺪﺭﺱ ﺷﻴﺌﺎ Il ira à son travail en bus. . ﺳﻴﺬﻫﺐ ﺇﻟﻰ ﻋﻤﻠﻪ ﺑﺎﻟﺒﺎﺹ J'habiterai dans la Cité-universitaire. . ﺳﻴﺴﻜﻦ ﻣﻊ ﺃﻫﻠﻪ J'habite Tunis / j'habite en Tunisie. . ﺃﻧﺎ ﺳﺎﻛﻦ ﻓﻲ ﺗﻮﻧﺲ Elle habite dans un appartement. . ﺃﻧﺎ ﺍﻵﻥ ﻻ ﺃﺭﻳﺪ ﺷﻴﺌﺎ ، ﺩﺭﺱ ﺃﺧﻲ ﻓﻲ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺼﺮﻳﺔ ﻭﻋﺎﺵ ﻓﻲ ﻣﺼﺮ . ﻓﻲ ﺩﻣﺸﻖ، ﻋﺸﺖ ﻓﻲ ﺳﻮﺭﻳﺔ . ﻫﻲ ﺳﺎﻛﻨﺔ ﻓﻲ ﺷﻘﺔ 4 Il ne pense pas que tu sois égyptienne. Je ne pense pas que ce sujet sois facile. . ﺗﺰﻭﺟﺖ ﺃﺧﺘﻪ ﻣﻦ ﻣﻬﺮﺍﺟﺎ ﻫﻨﺪﻱ ﻭﺳﻜﻨﺖ ﻫﻨﺎﻙ . ﺳﺄﺳﻜﻦ ﻓﻲ ﺍﳌﺪﻳﻨﺔ ﺍﳉﺎﻣﻌﻴﺔ Il habitera avec ses parents. Je ne pense pas qu’elle soit arabe. . ﺗﺰﻭﺝ ﺍﺑﻨﻪ ﻣﻦ ﺷﺎﺑﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ ﻭﺳﻜﻦ ﻫﻨﺎﻙ . ﺳﺎﻓﺮﻧﺎ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻘﺎﻫﺮﺓ voyage au Caire. . ﻻ ﺃﻇﻦ ﺃﻧﻬﺎ ﻋﺮﺑﻴﺔ . ﻻ ﻳﻈﻦ ﺃﻧﻚ ﻣﺼﺮﻳﺔ . ﻻ ﺃﻇﻦ ﺃﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﳌﻮﺿﻮﻉ ﺳﻬﻞ Elle ne sort pas de chez elle, actuellement. Je ne fais rien, actuellement. Pourquoi ne fais-tu rien ? Pourquoi n’écris-tu rien en ce moment ? Il est [originaire] d’un petit village. Pourquoi les gens sont pressés de nos jours ? Il est [originaire] d’une ville arabe. Il vit au Moyen-Orient. Elle vit en Afrique du Nord. Il ne travaille pas, actuellement. . ﻻ ﺃﻇﻦ ﺃﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺴﺆﺍﻝ ﻟﻪ ﺟﻮﺍﺏ . ﻫﻮ ﻣﻦ ﻗﺮﻳﺔ ﺻﻐﻴﺮﺓ . ﻫﻲ ﻣﻦ ﻋﺎﺋﻠﺔ ﻛﺒﻴﺮﺓ . ﻫﻮ ﻣﻦ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ . ﻳﻌﻴﺶ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﺮﻕ ﺍﻷﻭﺳﻂ . ﺗﻌﻴﺶ ﻓﻲ ﺍﳌﻐﺮﺏ ﺍﻟﻌﺮﺑﻲ . ﻫﻮ ﺍﻵﻥ ﻻ ﻳﻌﻤﻞ . ﻫﻲ ﺍﻵﻥ ﻻ ﺗﺨﺮﺝ ﻣﻦ ﺩﺍﺭﻫﺎ . ﺃﻧﺎ ﺍﻵﻥ ﻻ ﺃﻓﻌﻞ ﺷﻴﺌﺎ Je ne pense pas que cette question aie une réponse. Elle est [issue] d’une grande famille. ﺩﻭﻟﺔ ﺝ ﺩﻭﻝ . ﻻ ﺃﻇﻦ ﺃﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺮﺟﻞ ﻣﻦ ﻟﺒﻨﺎﻥ . ﺃﺧﺘﻪ ﺗﺰﻭﺟﺖ ﻣﻦ ﻃﺎﻟﺐ ﻣﻐﺮﺑﻲ Je ne pense pas que le prince soit au palais. ﻗﺮﻳﺔ ﺝ ﻗﺮﻯ . ﻻ ﺃﻇﻦ ﺃﻧﻬﺎ ﻋﺮﺑﻴﺔ ﻣﺎﺫﺍ ﺗﺮﻳﺪﻳﻦ ﻳﺎ ﺳﻴﺪﺗﻲ ؟ Sa soeur a épousé un étudiant marocain. ﻧﺴﺒﺔ ﻧﻬﺮ ﺝ ﺃﻧﻬﺎﺭlocalité, ville ﺑﻠﺪﺓ ﺟﺒﻞ ﺝ ﺟﺒﺎﻝrégion ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺝ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻭﺍﺩﻱpays, Etat . ﻟﺴﺖ ﻓﺮﻧﺴﻴﺔ، ﻻ Que voulez-vous, madame ? ﻟﻘﺐ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺝ ﻣﺪﻥ . ﻟﺴﺖ ﻃﺎﻟﻴﺎ، ﻻ Non, je ne suis pas française. ﺍﺳﻢ ﺧﻠﻴﺞchemin, route ﻃﺮﻳﻖ ﺝ ﻃﺮﻕville ﻣﺤﻴﻂrue, bv, av ﺷﺎﺭﻉ ﺝ ﺷﻮﺍﺭﻉvillage ﺷﺎﻃﺊvallée . ﺍﳉﺎﻣﻌﺔ ﻓﻲ ﺷﺎﺭﻉ ﺗﻮﻟﺒﻴﺎﻙ ﻭﻃﻦnom 1 ﺷﻬﺮﺓ ﺳﺎﺣﻞ ﺝ ﺳﻮﺍﺣﻞmontagne . ﻫﻮ ﻣﻦ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺑﺎﺭﻳﺲ ﺑﻠﺪ ﺝ ﺑﻠﺪﺍﻥprénom ﺑﻼﺩnom ﺣﻲ ﺝ ﺃﺣﻴﺎﺀsurnom ﺩﺭﺏ ﺑﺤﻴﺮﺓrue, ruelle, route ﻣﻀﻴﻖfleuve restaurant ﻣﻄﻌﻢ ﺝ ﻣﻄﺎﻋﻢcôte café (lieu) ﻣﻘﻬﻰ ﺝ ﻣﻘﺎﻫﻲrivage 3 Il est de Paris. ﺗﻞ ﺝ ﺗﻼﻝpatrie, pays colline ﻋﲔ ﻣﺎﺀ ﻣﺘﻘﺎﻋﺪ travail ﻫﻀﺒﺔpays plateau ﻣﺸﺘﻞ retraité ﺳﻬﻞpays plaine pépinerie fonctionnaire puits ﻏﺎﺑﺔ ﳌﺎﺫﺍ ﻻ ﺗﻔﻌﻞ ﺷﻴﺌﺎ ؟ ﳌﺎﺫﺍ ﻻ ﺗﻜﺘﺐ ﺷﻴﺌﺎ ﺍﻵﻥ ؟ ﳌﺎﺫﺍ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻣﺴﺘﻌﺠﻠﻮﻥ ﻓﻲ ﺃﻳﺎﻣﻨﺎ ﻫﺬﻩ ؟/ ﳌﺎﺫﺍ ﻳﺴﺘﻌﺠﻞ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﻳﺎﻡ ؟ Pourquoi les prix augmentent à l’heure actuelle ? ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﻳﺎﻡ ؟/ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻔﺘﺮﺓ/ ﳌﺎﺫﺍ ﺗﺮﺗﻔﻊ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ ﺣﺎﻟﻴﺎ C’est bientôt le jour J ! Le jour J approche ! Nous verrons cela, le moment venu. ! ﺍﻗﺘﺮﺏ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺍﳌﻮﻋﻮﺩ ! ﺍﻗﺘﺮﺏ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺍﳌﻮﻋﻮﺩ . ﻓﻲ ﺳﺎﻋﺘﻪ/ ﺳﻨﻨﻈﺮ ﻓﻲ ﺍﻷﻣﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﳌﻨﺎﺳﺐ Nous déciderons à ce moment-là. . ﺳﻨﻘﺮﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﶈﺪﺩ اﳊﻮار اﳋﺎﻣﺲ MAJ le 5 février 2005 )ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ( اﺳﻤﻚ »ﻧﻔﺮﺗﻴﺘﻲ« ؟ ﻧﻌﻢ ،ﻳﺎ ﻣﻮﻻﺗﻲ . اﺳﻢ ﺟﻤﻴﻞ ،ﻣﺎ ﻋﻤﺮك ؟ ﺳﺘﺔ ﻋﺸﺮ ﻋﺎ ًﻣﺎ . ﻳﺒﺪو ﻋﻠﻴﻚ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻫﺬا اﻟﻌﻤﺮ ! ﻣﺎذا ﺗﻌﺮﻓﲔ ﻣﻦ اﻟﻌﻠﻮم ؟ اﻟﻘﺮاءة واﻟﻜﺘﺎﺑﺔ واﳊﺴﺎب واﻟﺸﻌﺮ واﻟﺘﺎرﻳﺦ واﻟﺪﻳﻦ ،واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ . وﻣﺎ رأﻳﻚ ﻓﻲ »ﻣﺼﺮ« ؟ ﻫﻲ ﺳﻴﺪة اﻟﺪﻧﻴﺎ وﻣﻠﻜﻬﺎ ﻣﻠﻚ اﳌﻠﻮك . ﻣﻦ إﻟﻬﻚ اﳌﻔﻀﻞ ؟ »آﺗﻮن« ﻳﺎ ﻣﻮﻻﺗﻲ . و»آﻣﻮن« ؟! »آﻣﻮن« ﻫﻮ اﻟﺬي ﺷﻴﺪ اﻹﻣﺒﺮاﻃﻮرﻳﺔ ،و»آﺗﻮن« ﻫﻮ اﻟﺬي ﻳﻄﻮف ﺑﻬﺎ ﻛﻞﻳﻮم . ﻟﻜﻦ »آﻣﻮن« ﻫﻮ ﻛﺒﻴﺮ اﻵﻟﻬﺔ ! ﻧﻌﻢ ،ﻳﺎ ﻣﻮﻻﺗﻲ . ﻛﻴﻒ ﻫﻮ ﻓﺘﻰ أﺣﻼﻣﻚ ؟ ﻟﻪ ﻗﻮة اﶈﺎرب وروح اﻟﻜﺎﻫﻦ . وﻣﺎذا ﺗﻔﻀﻠﲔ ،اﻟﻘﻮة أم اﻟﺮوح ؟ اﻟﺮوح ،ﻳﺎ ﻣﻮﻻﺗﻲ . ﻣﺎ رأﻳﻚ ﻓﻲ وﻟﻲ اﻟﻌﻬﺪ ؟ ﻟﻪ روح ﻗﻮﻳﺔ .» -ﻧﻔﺮﺗﻴﺘﻲ« ،ﺳﺘﻜﻮﻧﲔ زوﺟﺔ ﻻﺑﻨﻲ وﻟﻲ اﻟﻌﻬﺪ ! ﻣﻮﻻﻱ /ﻣﻮﻻﺗﻲ ! Majesté ﻣﺎ ﻋﻤﺮﻙ ؟ ? quel âge as-tu ﻋﺎﻡ = ﺳﻨﺔ an, année ﻳﺒﺪﻭ ﻋﻠﻴﻪ il semble ﻋﻠﻢ ﺝ ﻋﻠﻮﻡ science ﺍﻟﻘﺮﺍﺀﺓ lecture, lire ﺍﻟﻜﺘﺎﺑﺔ écriture, écrire ﺍﳊﺴﺎﺏ calcul, calculer ﺍﻟﺸﻌﺮ poésie ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ histoire ﺍﻟﺪﻳﻦ religion ﺍﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﺍﳌﻨﺰﻟﻴﺔ culture domestique ﻣﺎ ﺭﺃﻳﻚ ﻓﻲ ? que penses-tu de ﺳﻴﺪ maître ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ le monde ﻣﻠﻚ ﺝ ﻣﻠﻮﻙ ﺇﻟﻪ ﺝ ﺁﻟﻬﺔ roi dieu ﻣﻔﻀﻞ préféré ﺷﻴﺪ ﻳﺸﻴﺪ construire ﻃﺎﻑ ﻳﻄﻮﻑ faire le tour ﻓﺘﻰ ﺍﻷﺣﻼﻡ homme rêvé, idéal ﺍﻟﻘﻮﺓ ﻣﺤﺎﺭﺏ force combattant ﺍﻟﺮﻭﺡ esprit ﻛﺎﻫﻦ )prêtre (antique ﻭﻟﻲ ﺍﻟﻌﻬﺪ ﺯﻭﺝ prince héritier époux ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » اﻟﻌﺎﺋﺶ ﻓﻲ اﳊﻘﻴﻘﺔ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳌﺼﺮي ﳒﻴﺐ ﻣﺤﻔﻮظ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﺧﻴﺮ اﻟﻜﻼم ﻣﺎ ﻗﻞ ودل اﻟﺼﺒﺮ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻔﺮج اﻟﺪﻫﺮ ﻳﻮﻣﺎن ﻳﻮم ﻟﻚ وﻳﻮم ﻋﻠﻴﻚ اﺗﻖ ﺷﺮ ﻣﻦ أﺣﺴﻨﺖ إﻟﻴﻪ ﺃﻣﺜﻠﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ Proverbes arabes 5 Lexique supplémentaire et exercices Gh. Al-Hakkak février 2005 Chercher le sens de ces mots avant le cours. Utiliser les dictionnaires accessibles et questionner son entourage. ﺩﻭﻟﺔ ﺇﻣﺒﺮﺍﻃﻮﺭﻳﺔ ﳑﻠﻜﺔ ﺟﻤﻬﻮﺭﻳﺔ ﺇﻣﺎﺭﺓ ﺳﻠﻄﻨﺔ ﺇﲢﺎﺩ ﺣﺎﻛﻢ ﺝ ﺣﻜﺎﻡ ﺭﺋﻴﺲ ﺝ ﺭﺅﺳﺎﺀ ﻣﻠﻚ ﺝ ﻣﻠﻮﻙ ﺃﻣﻴﺮ ﺝ ﺃﻣﺮﺍﺀ ﺇﻣﺒﺮﺍﻃﻮﺭ ﺝ ﺃﺑﺎﻃﺮﺓ ﻓﺮﻋﻮﻥ ﺝ ﻓﺮﺍﻋﻨﺔ ﻭﺯﻳﺮ ﺝ ﻭﺯﺭﺍﺀ ﺍﻟﻮﺯﻳﺮ ﺍﻷﻭﻝ ﺭﺋﻴﺲ ﺍﻟﻮﺯﺭﺍﺀ ﻣﺠﻠﺲ ﺍﻟﻮﺯﺭﺍﺀ ﻣﺴﺘﺸﺎﺭ ﻋﺎﺻﻤﺔ ﻗﺼﺮ ﻣﻠﻜﻲ ﺟﻤﻬﻮﺭﻱ ﺗﺎﺝ ﺍﳌﻠﻜﻴﺔ ﺍﻟﺪﳝﻘﺮﺍﻃﻴﺔ ﺩﺳﺘﻮﺭ ﺟﻴﺶ ﺝ ﺟﻴﻮﺵ ﻗﻮﻱ ﺿﻌﻴﻒ ﺫﻛﻲ ﻏﺒﻲ ﺣﻜﻴﻢ ﺳﺎﺫﺝ ﻏﻨﻲ ﻓﻘﻴﺮ ﺟﻤﻴﻞ ﻗﺒﻴﺢ ﻣﺎ ﺭﺃﻳﻚ ؟ ﺍﻟﺘﻮﺣﻴﺪ ﺗﻌﺪﺩ ﺍﻵﻟﻬﺔ Reconstituer chaque phrase, puis la traduire. »ﻧﻮﺗﺮﺩﺍﻡ« » /ﻓﻜﺘﻮﺭ ﻫﻮﺟﻮ« /ﻗﺼﺔ /ﺍﻟﺬﻱ /ﺃﻟﻒ /ﻫﻮ <- ﺃﻟﻒ /ﺍﻟﺬﻱ /ﻫﻮ » /ﺩﺍﻧﺘﻲ« » /ﺍﻟﻜﻮﻣﻴﺪﻳﺎ ﺍﻹﻟﻬﻴﺔ« <- »ﳒﻴﺐ ﻣﺤﻔﻮﻅ« /ﺍﻟﺬﻱ /ﻫﻮ /ﺃﻟﻒ » /ﺍﻟﻠﺺ ﻭﺍﻟﻜﻼﺏ« /ﺭﻭﺍﻳﺔ <ﻓﻲ /ﺍﻟﻮﺯﻳﺮ /ﻫﻮ /ﻣﺴﺘﺸﺎﺭ /ﻣﺎ /ﺭﺃﻳﻜﻢ ؟ <- ﺍﳉﺪﻳﺪ /ﻓﻲ /ﺍﻟﺪﺳﺘﻮﺭ /ﻣﺎ /ﺭﺃﻳﻚ /ﻫﻮ ؟ <- ﻫﺬﻩ /ﻣﺎ /ﻓﻲ /ﺍﻟﻔﻜﺮﺓ /ﺭﺃﻳﻚ ؟ <- ﻋﻤﻚ /ﺍﺑﻦ /ﻫﻲ /ﺩﺍﺭ /ﻛﻴﻒ ؟ <- ﺩﺍﺭ /ﻛﻴﻒ /ﺃﻫﻠﻚ /ﻓﻲ /ﺍﳉﺪﻳﺪﺓ /ﻫﻲ /ﺍﻟﺮﻳﻒ ؟ <- ﺍﻹﺷﺮﺍﻙ ﺍﻟﻮﺛﻨﻴﺔ ﻋﺒﺎﺩﺓ ﺍﻷﺻﻨﺎﻡ ﻛﺎﻫﻦ ﺝ ﻛﻬﻨﺔ ﺭﺍﻫﺐ ﺝ ﺭﻫﺒﺎﻥ ﻗﺲ /ﻗﺴﻴﺲ ﺝ ﻗﺴﺲ /ﻗﺴﺎﻭﺳﺔ ﺟﻨﺪﻱ ﺝ ﺟﻨﻮﺩ ﻣﺤﺎﺭﺏ ﺝ ﻣﺤﺎﺭﺑﻮﻥ ﻣﻘﺎﺗﻞ ﺝ ﻣﻘﺎﺗﻠﻮﻥ Compléter avec les termes adéquats, puis traduire. ﺃﺣﻤﺪ ............ﻛﺘﺐ ﺍﻟﺴﻴﻨﺎﺭﻳﻮ . ﺃﺣﻤﺪ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺍﻟﻘﻮﺓ ﺍﻟﻀﻌﻒ ﺍﳉﱭ ﺍﻟﺸﺠﺎﻋﺔ ﺍﳌﻘﺎﻭﻣﺔ ﺍﳊﺮﺏ ﺍﻟﻘﺘﺎﻝ ﺍﻟﻬﺪﻧﺔ ﻭﻗﻒ ﺇﻃﻼﻕ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﻛﺘﺐ ﺍﻟﺴﻴﻨﺎﺭﻳﻮ . C'est Ahmad qui a écrit le scénario. ﻃﺎﺭﻕ ﺑﻦ ﺯﻳﺎﺩ .......... .........ﻓﺘﺢ ﺍﻷﻧﺪﻟﺲ . ﺟﻤﺎﻝ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻨﺎﺻﺮ .......... .........ﺃﱈ ﻗﻨﺎﺓ ﺍﻟﺴﻮﻳﺲ . ﺃﻡ ﻛﻠﺜﻮﻡ .......... .........ﻏﻨﺖ ﻟﻴﻠﻰ .......... .........ﺷﺮﺑﺖ ﺍﻟﺸﺎﻱ . ﺭﺑﺎﻋﻴﺎﺕ ﺍﳋﻴﺎﻡ . ﺭﺍﻓﺎﻳﺎﻙ .......... .........ﻗﺘﻞ ﻫﻨﺮﻱ ﺍﻟﺮﺍﺑﻊ .ﺷﻜﺴﺒﻴﺮ .......... .........ﻣﺴﺮﺣﻴﺔ ﺣﻮﺍﺀ .......... .........ﺃﻛﻠﺖ ﺍﻟﺘﻔﺎﺣﺔ . ﻫﺎﻣﻠﺖ . ﻃﻪ ﺣﺴﲔ .......... .........ﺃﻟﻒ »ﻛﺘﺎﺏ ﺇﺳﺤﻖ ﻧﻴﻮﺗﻦ ......... .......... ......... ﺍﻷﻳﺎﻡ« . . .......... ......... .......... ﻳﻮﺳﻒ ﺷﺎﻫﲔ .......... .........ﺃﺧﺮﺝ ﺃﻟﺒﺮﺕ ﺁﻳﻨﺸﺘﺎﻳﻦ .......... ......... ﻓﻴﻠﻢ »ﺇﻧﺖ ﺣﺒﻴﺒﻲ« . . .......... ......... .......... ......... ﺷﺎﺭﻟﻮﺕ ﻛﻮﺭﺩﻳﻪ .......... .........ﻗﺘﻠﺖ ﺇﻓﻼﻃﻮﻥ .......... ......... .......... ......... ﻣﺎﺭﺍ . . .......... ......... ﺷﺎﺭﻝ ﺩﻳﻐﻮﻝ .......... .........ﺃﺳﺲ ﺍﻹﺳﻜﻨﺪﺭ ﺍﳌﻘﺪﻭﻧﻲ .......... ......... ﺍﳉﻤﻬﻮﺭﻳﺔ ﺍﳋﺎﻣﺴﺔ ﻓﻲ ﻓﺮﻧﺴﺎ . .......... ......... .......... ......... Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte. marché. C’est mon grand-père qui a construit la maison. Tu seras le maire de notre petit village. C’est toi qui as préféré ce film. Elle sera notre voisine. C’est elle qui a fait le tour du monde. Il sera le secrétaire de notre nouveau directeur. C’est lui qui a écrit cette lettre. Je serai le chauffeur du nouveau bus. C’est moi qui ai peint ce tableau. ? Est-ce toi qui as dit cela ? Est-ce vous qui avez construit ce palais ? Comment est la maison de tes rêves ? Comment est le travail de tes rêves L’homme de mes rêves est grand, beau et riche. Le travail de mes rêves est facile, proche et gratifiant. La voiture de mes rêves est spacieuse, rapide et bon Lexique supplémentaire et exercices - corrigé 5 Gh. Al-Hakkak février 2005 ﻋﺒﺎﺩﺓ ﺍﻷﺻﻨﺎﻡ courage, bravoure ﺍﻟﺸﺠﺎﻋﺔidem ﺍﳌﻘﺎﻭﻣﺔprêtre résistance guerre ﻛﺎﻫﻦ ﺝ ﻛﻬﻨﺔ ﺭﺍﻫﺐ ﺝ ﺭﻫﺒﺎﻥ ﺍﳊﺮﺏmoine / ﻗﺴﻴﺲ ﺝ ﻗﺴﺲ/ ﻗﺲ combat ﺍﻟﻘﺘﺎﻝ trêve ﺍﻟﻬﺪﻧﺔprêtre (christ.) ﻗﺴﺎﻭﺳﺔ sage ﺣﻜﻴﻢ royal naïf ﺳﺎﺫﺝ républicain riche ﻏﻨﻲ couronne pauvre ﻓﻘﻴﺮ la monarchie beau ﺟﻨﺪﻱ ﺝ ﺟﻨﻮﺩlaid cessez-le-feu ﻭﻗﻒ ﺇﻃﻼﻕ ﺍﻟﻨﺎﺭsoldat ﻣﺤﺎﺭﺑﻮﻥ ﻣﺤﺎﺭﺏ ﺝque penses-tu combattant ﻣﻘﺎﺗﻞ ﺝ ﻣﻘﺎﺗﻠﻮﻥmonothéisme idem ﺍﻟﻘﻮﺓ force ﺍﻟﻀﻌﻒ faiblesse ﺍﳉﱭ lacheté 3 polythéisme ﺗﺎﺝ ﺍﳌﻠﻜﻴﺔ la démocratie ﺍﻟﺪﳝﻘﺮﺍﻃﻴﺔ ﻗﺒﻴﺢ constitution ﻣﺎ ﺭﺃﻳﻚ ؟ armée ﺍﻟﺘﻮﺣﻴﺪ fort ﺗﻌﺪﺩ ﺍﻵﻟﻬﺔ ﺩﺳﺘﻮﺭ ﺟﻴﺶ ﺝ ﺟﻴﻮﺵ ﻗﻮﻱ faible ﺿﻌﻴﻒ prince ministre 1er ministre idem conseiller capital idôlaterie stupide, idiot ﻏﺒﻲ palais . ﺃﻡ ﻛﻠﺜﻮﻡ ﻫﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﻏﻨﺖ ﺭﺑﺎﻋﻴﺎﺕ ﺍﳋﻴﺎﻡ C'es Umm Kulthûm qui a chanté les Quatrains de Omar al-Khayyâm. C'est Ravaillac qui a tué henri-IV. . ﺷﻜﺴﺒﻴﺮ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﻟﻒ ﻣﺴﺮﺣﻴﺔ ﻫﺎﻣﻠﺖ C'est Shakspeare qui a écrit "Hamlet". C'est Eve qui a mangé la pomme. . ﺇﺳﺤﻖ ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺍﻛﺘﺸﻒ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺍﳉﺎﺫﺑﻴﺔ C'est Isaac Newton qui a découvert la loi de la gravité. C'est Tâhâ Hussayn qui a écrit "Le Livre des Jours". . «ﻳﻮﺳﻒ ﺷﺎﻫﲔ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﺧﺮﺝ ﻓﻴﻠﻢ »ﺇﻧﺖ ﺣﺒﻴﺒﻲ . ﺃﻟﺒﺮﺕ ﺁﻳﻨﺸﺘﺎﻳﻦ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﻭﺿﻊ ﻧﻈﺮﻳﺔ ﺍﻟﻨﺴﺒﻴﺔ C'est Albert Einstein qui a élaboré la théorie de la relativité. C'est Youssef Chahine qui a réalisé "Inta Habibi". . ﺷﺎﺭﻟﻮﺕ ﻛﻮﺭﺩﻳﻪ ﻫﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﻗﺘﻠﺖ ﻣﺎﺭﺍ . ﺇﻓﻼﻃﻮﻥ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﻛﺘﺐ ﻛﺘﺎﺏ ﺍﳉﻤﻬﻮﺭﻳﺔ C'est Platon qui a écrit "La Républqiue". C'est Charlotte Corday qui a tué Marat. . ﺭﺍﻓﺎﻳﺎﻙ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﻗﺘﻞ ﻫﻨﺮﻱ ﺍﻟﺮﺍﺑﻊ . ﺣﻮﺍﺀ ﻫﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﺃﻛﻠﺖ ﺍﻟﺘﻔﺎﺣﺔ ﳑﻠﻜﺔ ﺍﻟﻮﺯﻳﺮ ﺍﻷﻭﻝprincipauté ﺟﻤﻬﻮﺭﻳﺔ ﺇﻣﺎﺭﺓ ﺳﻠﻄﻨﺔ conseil des ﻣﺠﻠﺲ ﺍﻟﻮﺯﺭﺍﺀunion ﺇﲢﺎﺩ ministres gouverneur ﺣﺎﻛﻢ ﺝ ﺣﻜﺎﻡ ﺫﻛﻲ . ﻟﻴﻠﻰ ﻫﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﺷﺮﺑﺖ ﺍﻟﺸﺎﻱ ﺩﻭﻟﺔ ﺇﻣﺒﺮﺍﻃﻮﺭﻳﺔ ﻭﺯﻳﺮ ﺝ ﻭﺯﺭﺍﺀrépublique ﺭﺋﻴﺲ ﺍﻟﻮﺯﺭﺍﺀsultanat intelligent ﺍﻟﻮﺛﻨﻴﺔ 1 ﺃﻣﻴﺮ ﺝ ﺃﻣﺮﺍﺀEtat, pays empereur ﺇﻣﺒﺮﺍﻃﻮﺭ ﺝ ﺃﺑﺎﻃﺮﺓempire pharaon ﻓﺮﻋﻮﻥ ﺝ ﻓﺮﺍﻋﻨﺔroyaume associationisme ﺍﻹﺷﺮﺍﻙ C'est Laylâ qui a bu le thé. C'est Alexandre le Grand . ﺍﻟﻘﺮﻥ ﺍﻟﺮﺍﺑﻊ ﻗﺒﻞ ﺍﳌﻴﻼﺩ qui a conquis le Moyen-Oreint au IVème siècle avant J.-C. ﺟﻤﻬﻮﺭﻱ ﺟﻤﻴﻞ . ﺟﻤﺎﻝ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻨﺎﺻﺮ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﱈ ﻗﻨﺎﺓ ﺍﻟﺴﻮﻳﺲ C'est Nasser qui natinalisé le Canal de Suez. ﺍﻹﺳﻜﻨﺪﺭ ﺍﳌﻘﺪﻭﻧﻲ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﻏﺰﺍ ﺍﻟﺸﺮﻕ ﺍﻷﻭﺳﻂ ﻓﻲ ﻣﻠﻜﻲ ﻣﺴﺘﺸﺎﺭprésident ﻋﺎﺻﻤﺔroi ﺭﺋﻴﺲ ﺝ ﺭﺅﺳﺎﺀ ﻣﻠﻚ ﺝ ﻣﻠﻮﻙ ﻗﺼﺮ 2 . «»ﻓﻜﺘﻮﺭ ﻫﻮﺟﻮ« ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﻟﻒ ﻗﺼﺔ »ﻧﻮﺗﺮﺩﺍﻡ . «» ﺩﺍﻧﺘﻲ « ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﻟﻒ »ﺍﻟﻜﻮﻣﻴﺪﻳﺎ ﺍﻹﻟﻬﻴﺔ »ﳒﻴﺐ ﻣﺤﻔﻮﻅ« ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﻟﻒ ﺭﻭﺍﻳﺔ »ﺍﻟﻠﺺ . «ﻃﻪ ﺣﺴﲔ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﻟﻒ »ﻛﺘﺎﺏ ﺍﻷﻳﺎﻡ . «ﻭﺍﻟﻜﻼﺏ ﻣﺎ ﻫﻮ ﺭﺃﻳﻜﻢ ﻓﻲ ﻣﺴﺘﺸﺎﺭ ﺍﻟﻮﺯﻳﺮ ؟ ﻣﺎ ﻫﻮ ﺭﺃﻳﻚ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﺳﺘﻮﺭ ﺍﳉﺪﻳﺪ ؟ ﻣﺎ ﺭﺃﻳﻚ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻔﻜﺮﺓ ؟ ﺷﺎﺭﻝ ﺩﻳﻐﻮﻝ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﺳﺲ ﺍﳉﻤﻬﻮﺭﻳﺔ ﺍﳋﺎﻣﺴﺔ . ﻓﻲ ﻓﺮﻧﺴﺎ ﻛﻴﻒ ﻫﻲ ﺩﺍﺭ ﺍﺑﻦ ﻋﻤﻚ ؟ . ﻃﺎﺭﻕ ﺑﻦ ﺯﻳﺎﺩ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﻓﺘﺢ ﺍﻷﻧﺪﻟﺲ ﻛﻴﻒ ﻫﻲ ﺩﺍﺭ ﺃﻫﻠﻚ ﺍﳉﺪﻳﺪﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺮﻳﻒ ؟ C'est Charles de Gaulles qui a fondé la Vème République en France. C'est Târiq b. Ziyâd qui a conquis l'espagne. C’est toi qui as préféré ce film. 4 . ﺃﻧﺖ ﺍﻟﺬﻱ ﻓﻀﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻔﻴﻠﻢ C’est elle qui a fait le tour du monde. . ﻫﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﻃﺎﻓﺖ ﺑﺎﻟﺪﻧﻴﺎ C’est lui qui a écrit cette lettre. . ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﻛﺘﺐ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺮﺳﺎﻟﺔ C’est moi qui ai peint ce tableau. Est-ce toi qui as dit cela ? . ﺃﻧﺎ ﺍﻟﺬﻱ ﺭﺳﻢ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻠﻮﺣﺔ ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﺍﻟﺬﻱ ﻗﺎﻝ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻜﻼﻡ ؟ Est-ce vous qui avez construit ce palais ? ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﺍﻟﺬﻱ ﺷﻴﺪ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻘﺼﺮ ؟ Comment est la maison de tes rêves ? Comment le travail de tes rêves ? ﻛﻴﻒ ﻫﻲ ﺩﺍﺭ ﺃﺣﻼﻣﻚ ؟ ﻛﻴﻒ ﻫﻮ ﻋﻤﻞ ﺃﺣﻼﻣﻚ ؟ L’homme de mes rêves est grand, beau et riche. . ﻓﺘﻰ ﺃﺣﻼﻣﻲ ﻃﻮﻳﻞ ﻭﺟﻤﻴﻞ ﻭﻏﻨﻲ Le travail de mes rêves est facile, proche et gratifiant. . ﻋﻤﻞ ﺃﺣﻼﻣﻲ ﺳﻬﻞ ﻭﻗﺮﻳﺐ ﻭﻣﺮﺑﺢ La voiture de mes rêves est spacieuse, rapide et bon marché. . ﺳﻴﺎﺭﺓ ﺃﺣﻼﻣﻲ ﻭﺍﺳﻌﺔ ﻭﺳﺮﻳﻌﺔ ﻭﺭﺧﻴﺼﺔ Tu seras le maire de notre petit village. . ﺳﺘﻜﻮﻥ ﻋﻤﺪﺓ ﻟﻘﺮﻳﺘﻨﺎ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ Elle sera notre voisine. . ﺳﺘﻜﻮﻥ ﺟﺎﺭﺓ ﻟﻨﺎ Il sera le secrétaire de notre nouveau directeur. . ﺳﺘﻜﻮﻥ ﺳﻜﺮﺗﻴﺮﺓ ﳌﺪﻳﺮﻧﺎ ﺍﳉﺪﻳﺪ Je serai le chauffeur du nouveau bus. . ﺳﺄﻛﻮﻥ ﺳﺎﺋﻘﺎ ﻟﻠﺒﺎﺹ ﺍﳉﺪﻳﺪ اﳊﻮار اﻟﺴﺎدس MAJ le 15 février 2005 )ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ( ﻣﺎ ﻫﺬا ؟!!! اﻟﺮادار ! ﻣﺎذا ﺣﺪث ؟ ﺟﺴﻢ . ﺟﺴﻢ ؟! ﺷﻬﺎب ،ﻧﻴﺰك ،ﻛﻮﻛﺐ ! ﺳﻨﺼﻄﺪم ﺑﻪ ؟! ﻣﻦ ﻳﺪري ! ﺳﺎﻋﺘﻨﺎ دﻧﺖ ؟ ﻻ أدري . ﺑﻌﺪ ﻛﻢ ﻣﻦ اﻟﻮﻗﺖ ﻳﻘﻊ اﻟﺼﺪام ؟ ﺑﻌﺪ دﻗﻴﻘﺔ .وداﻋﺎ ! ﺑﻌﺪ دﻗﻴﻘﺔ ؟! إذن ً ،ﺟﺪا ! اﺟﻠﺲ وأﻏﻤﺾ ﻋﻴﻨﻴﻚ ! اﳉﺴﻢ ﻳﻘﺘﺮب ً)رﺟﺔ ﻋﻨﻴﻔﺔ ﻓﻲ اﻟﺼﺎروخ( ﻣﺎذا ﺣﺪث ؟ ﻫﻞ ﻣﺘﻨﺎ ؟ أﻧﺎ ﺳﻠﻴﻢ ! وأﻧﺖ ﻳﺎ ﺻﺪﻳﻘﻲ ؟ أﻧﺎ ﻛﺬﻟﻚ ،ﻟﻘﺪ ﳒﻮﻧﺎ . ﻟﻢ ﻳﻘﻊ اﻟﺼﺪام ؟! ﻋﻤﺮﻧﺎ ﻃﻮﻳﻞ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺒﺪو !ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » رﺣﻠﺔ إﻟﻰ اﻟﻐﺪ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳌﺼﺮي ﺗﻮﻓﻴﻖ اﳊﻜﻴﻢ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻣﺎﺫﺍ ﺣﺪﺙ ؟ ? qu'est-il arrivé ﺟﺴﻢ corps ﺷﻬﺎﺏ météore ﻧﻴﺰﻙ étoile filante ﻛﻮﻛﺐ astre ﺍﺻﻄﺪﻡ ﻳﺼﻄﺪﻡ se heurter ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ici : fin de la vie ﺩﻧﺎ ﻳﺪﻧﻮ approcher ﺍﻟﻮﻗﺖ temps ﻭﻗﻊ ﻳﻘﻊ avoir lieu ﺻﺪﺍﻡ collision ﺑﻌﺪ ﺩﻗﻴﻘﺔ dans une minute ﺇﺫﻥ donc ﻭﺩﺍ ﹰﻋﺎ ! ! Adieu ﺍﻗﺘﺮﺏ ﻳﻘﺘﺮﺏ ﺟﻠﺲ ـﹺـ s'approcher s'asseoir ﺃﻏﻤﺾ ﻳﹸﻐﻤﺾ ﻋﻴﻨﻴﻪ fermer les yeux ﺭﺟﺔ secousse ﻋﻨﻴﻒ violent ﺻﺎﺭﻭﺥ fusée ﻣﺎﺕ ﳝﻮﺕ mourir ﺳﻠﻴﻢ sain et sauf ﺻﺪﻳﻖ ami ﳒﺎ ﻳﻨﺠﻮ ﻋﻤﺮ ﻃﻮﻳﻞ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺒﺪﻭ إن ﺗﺎﺟﺮت ﺗﺎﺟﺮ ﺑﺎﳊﺮﻳﺮ ﻣﻦ ﺟﺪ وﺟﺪ وﻣﻦ زرع ﺣﺼﺪ ﻣﻦ ﺗﺴﻤﻊ ﺳﻤﻊ ﻣﺎ ﻻ ﻳﺮﺿﻴﻪ ﻣﻦ ﻋﺎﺷﺮ ﻗﻮ ًﻣﺎ أرﺑﻌﲔ ﻳﻮ ًﻣﺎ ﺻﺎر ﻣﻨﻬﻢ être sauvé, échapper à un danger grave longue vie apparemment ﺃﻣﺜﻠﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ Proverbes arabes Lexique supplémentaire et exercices Gh. Al-Hakkak février 2005 6 Chercher le sens de ces mots avant le cours. Utiliser les dictionnaires accessibles et questionner son entourage. ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﻟﺒﺪﺍﻳﺔ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ﺻﺪﺍﻡ ﺣﺎﺩﺙ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ ﺳﻘﻮﻁ ﺍﳊﻴﺎﺓ ﺍﻟﻮﻻﺩﺓ = ﺍﳌﻴﻼﺩ ﺍﳌﻮﺕ ﺍﻟﻨﺠﺎﺓ ﻣﻦ ﺍﳌﻮﺕ ﺍﻟﻌﻤﺮ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﺍﻟﻌﺎﻟﻢ ﺍﻟﺰﻣﻦ ﺍﻟﺰﻣﺎﻥ ﺍﻟﺪﻫﺮ Compléter avec les termes adéquats, puis traduire. Il partira dans une heure ﻣﺤﻄﺔ ﻓﻀﺎﺋﻴﺔ ﺭﺍﺋﺪ ﻓﻀﺎﺀ ﺭﻭﺍﺩ ﺍﻟﻔﻀﺎﺀ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺇﻃﻼﻕ ﺍﻟﺼﻮﺍﺭﻳﺦ ﻋﻠﻢ ﺍﻟﻔﻠﻚ ﻋﻠﻢ ﺍﻟﻨﺠﻮﻡ ﻋﻠﻢ ﺍﻟﺘﻨﺠﻴﻢ ﻓﻠﻜﻲ ﻣﻨﺠﻢ ﺑﺮﺝ ﺝ ﺃﺑﺮﺍﺝ <- < ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﺑﻌﺪ ﺳﺎﻋﺔ- ﺑﻌﺪ ﺳﺎﻋﺔ........... Il est parti il y a une semaine ............... ............... ............... ............... ............... ............... ............... ............... ............... ............... Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte. Tu te heurteras à lui. Je me heurterai à elle. Dans vingt minutes. Dans un mois. Dans un an. Il y a une heure. Il y a un siècle. Il y a quinze minutes. Il arrivera dans une heure. Elle viendra dans une semaine. Je partirai dans un mois. J’ai visité cette île il y a un an. Il a commencé il y a une heure. Es-tu malade, cher ami ? . ﻗﺒﻞ ﺷﻬﺮ............... . ﻓﻲ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﺍﻟﺴﺎﺑﻌﺔ............... . ﺑﻌﺪ ﻋﺸﺮﻳﻦ ﺩﻗﻴﻘﺔ . ﻓﻲ ﺍﻟﺼﺒﺎﺡ . ﻗﺒﻞ ﺭﺑﻊ ﺳﺎﻋﺔ . ﺃﻣﺲ . ﺃﻭﻝ ﺃﻣﺲ . ﻏ ﹰﺪﺍ . ﺑﻌﺪ ﻏ ﹴﺪ . ﺑﻌﺪ ﺃﺳﺒﻮﻉ . ﻓﻲ ﺍﻷﺳﺒﻮﻉ ﺍﳌﺎﺿﻲ . ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻬﺮ ﺍﳌﺎﺿﻲ ﺯﺣﻞ ﺍﻟﻔﻀﺎﺀ ﻧﺒﺘﻮﻥ ﺍﻟﻜﻮﻥ ﺑﻠﻮﺗﻮﻥ ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ ﺍﻟﺸﻤﺲ ﺍﻟﻨﺠﻮﻡ ﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺸﻤﺴﻴﺔ ﺍﻟﻘﻤﺮﺍ ﺍﳉﺎﺫﺑﻴﺔ ﻋﻄﺎﺭﺩ ﺍﻧﻌﺪﺍﻡ ﺍﳉﺎﺫﺑﻴﺔ ﺍﻟﺰﻫﺮﺓ ﺻﺎﺭﻭﺥ ﺍﻷﺭﺽ ﺳﻔﻴﻨﺔ ﻓﻀﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﺮﻳﺦ ﻣﺮﻛﺒﺔ ﻓﻀﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﺸﺘﺮﻱ Reconstituer chaque phrase, puis la traduire. <- < ﺳﺎﻓﺮ ﻗﺒﻞ ﺃﺳﺒﻮﻉ- ﻗﺒﻞ ﺃﺳﺒﻮﻉ........... . ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻬﺮ ﺍﻟﻘﺎﺩﻡ............... . ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﺍﻟﻘﺎﺩﻡ............... . ﻓﻲ ﺍﻟﺮﺑﻴﻊ ﺍﻟﻘﺎﺩﻡ . ﻓﻲ ﺍﻟﺼﻴﻒ ﺍﳌﺎﺿﻲ . ﻣﻨﺬ ﻗﻠﻴﻞ . ﻣﻨﺬ ﺯﻣﺎﻥ . ﻣﻊ ﺷﺮﻭﻕ ﺍﻟﺸﻤﺲ . ﻋﻨﺪ ﻏﺮﻭﺏ ﺍﻟﺸﻤﺲ . ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻻﺟﺘﻤﺎﻉ . ﺧﻼﻝ ﺍﳊﺮﺏ . ﻗﺒﻴﻞ ﺍﻟﻐﺮﻭﺏ . ﺑﻌﻴﺪ ﺍﻟﺸﺮﻭﻕ ﻣﺬﻧﺐ ﺷﻬﺎﺏ ﻧﻴﺰﻙ ﻛﻮﻛﺐ ﳒﻤﺔ ﻣﺪﺍﺭ ﺭﺣﻠﺔ ﻓﻀﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻌﻮﺩﺓ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﺭﺽ ............... ............... ............... ............... ............... ............... ............... ............... ............... ............... <- ﻳﺎ ؟/ ﻣﺮﻳﺾ/ ﻫﻞ/ ﺃﻧﺖ/ ﻭﻟﺪﻱ <- ﺇﻟﻰ ؟/ ﻓﻲ/ ﺳﻴﺪﺗﻲ/ ﺣﺎﺟﺔ/ ﻫﻞ/ ﺃﻧﺖ/ ﻣﺴﺎﻋﺪﺓ/ ﻳﺎ <- ﻫﺬﻩ ؟/ ﺍﳉﺎﻣﻌﺔ/ ﻫﻞ/ ﻓﻲ/ ﻫﻞ/ ﺳﻌﻴﺪ/ ﺳﻌﻴﺪ <- ﻗﺮﻳﺐ ؟/ ﻫﻨﺎ/ ﺍﻟﺒﺮﻳﺪ/ ﻫﻞ/ ﻣﻦ <- ﻳﻘﺘﺮﺏ/ ﻣﻮﻋﺪ/ ﺍﻻﻣﺘﺤﺎﻥ/ ﺟ ﹰﺪﺍ <- ﻧﻬﺎﻳﺔ/ ﺟ ﹰﺪﺍ/ ﺍﻟﺴﻨﺔ/ ﺗﻘﺘﺮﺏ <- ﻳﺴﺎﻓﺮ/ ﻟﻢ/ ﺍﳌﻠﻚ <- ﺍﳌﺪﻳﺮ/ ﻟﻢ/ ﻳﺮﺟﻊ/ ﺇﻟﻰ/ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ Es-tu fatiguée, chère collègue ? Es-tu heureux ici, mon cher ? Je n’ai pas tout trouvé. N’a-t-il pas étudié l’histoire ? La bataille n’a pas eu lieu. Le séisme n’a pas eu lieu. La catastrophe n’a heureusement pas eu lieu. Les innondations prévues n’ont finale- N’a-t-elle pas appris l’arabe ? N’as-tu pas étudié la philosophie ? Ne lui en as-tu pas parlé ? Ne lui as-tu pas rendu visite ? Ne leur as-tu pas écrit ? ment pas eu lieu. Je n’ai pas compris, mais j’essairai de comprendre. Je n’ai pas travaillé aujourd’hui, mais je travaillerai demain. J’ai beaucoup étudié, mais je n’ai toujours pas de travail. N’es-tu pas alléé les voir ? N’a-t-elle pas discuté la question avec le maire ? Lexique supplémentaire et exercices - corrigé 6 Gh. Al-Hakkak février 2005 ﺍﻟﻬﻼﻙ idem ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ la fin ﺍﻟﻨﺠﺎﺓ ﻣﻦ ﺍﳌﻮﺕ ﺻﺪﺍﻡ collision météorite étoile filante astre accident, incident ﺣﺎﺩﺙéchapper à la mort ﺍﻟﻌﻤﺮétoile ﺍﻧﻔﺠﺎﺭâge, vie explosion ﺍﻟﺪﻧﻴﺎorbite ﺳﻘﻮﻁle monde, la vie chute ﺍﻟﻨﺠﺎﺡ le succès ﺍﻟﻔﺸﻞ l'échec découverte le monde ﺍﻟﻌﺎﻟﻢ le temps ﺍﻟﺰﻣﻦ idem ﺍﻛﺘﺸﺎﻑ idem idem le début ﺷﻬﺎﺏ voyage sp. ﻧﻴﺰﻙ ﻛﻮﻛﺐ ﳒﻤﺔ ﻣﺪﺍﺭ ﺭﺣﻠﺔ ﻓﻀﺎﺋﻴﺔ astronaute ﺭﺍﺋﺪ ﻓﻀﺎﺀ astronautes Saturne ﺭﻭﺍﺩ ﺍﻟﻔﻀﺎﺀ neptune ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺇﻃﻼﻕ ﺍﻟﺼﻮﺍﺭﻳﺦ base de lancement idem la lune ﻋﻠﻢ ﺍﻟﻨﺠﻮﻡ la garvité ﻓﻠﻜﻲ Dans vingt minutes. . ﺳﺄﺻﻄﺪﻡ ﺑﻬﺎ . ﻳﻌﺪ ﻋﺸﺮﻳﻦ ﺩﻗﻴﻘﺔ Dans un mois. Dans un an. Il y a une heure. Il y a un siècle. Il y a quinze minutes. Es-tu malade, cher ami ? ﻣﺬﻧﺐ 2 ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ ﺻﺎﺭﻭﺥVénus vaisseau sp. ﺳﻔﻴﻨﺔ ﻓﻀﺎﺋﻴﺔla terre ﺍﻟﺰﻫﺮﺓ idem ﺍﳌﺮﻳﺦ fusée base sp. ﺍﻷﺭﺽ ﻣﺮﻛﺒﺔ ﻓﻀﺎﺋﻴﺔMars ﻣﺤﻄﺔ ﻓﻀﺎﺋﻴﺔJupiter ﺍﳌﺸﺘﺮﻱ ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﻣﺮﻳﺾ ﻳﺎ ﻭﻟﺪﻱ ؟ ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﺑﺤﺎﺟﺔ ﺇﻟﻰ ﻣﺴﺎﻋﺪﺓ ﻳﺎ ﺳﻴﺪﺗﻲ ؟ ﻫﻞ ﻫﻮ ﺳﻌﻴﺪ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﳉﺎﻣﻌﺔ ؟ . ﺑﺪﺃ ﻗﺒﻞ ﺳﺎﻋﺔ ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﻣﺮﻳﺾ ﻳﺎ ﺻﺪﻳﻘﻲ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ ؟ ﻫﻞ ﺍﻟﺒﺮﻳﺪ ﻗﺮﻳﺐ ﻣﻦ ﻫﻨﺎ ؟ . ﻣﻮﻋﺪ ﺍﻻﻣﺘﺤﺎﻥ ﻳﻘﺘﺮﺏ ﺟﺪﺍ . ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﺴﻨﺔ ﺗﻘﺘﺮﺏ ﺟﺪﺍ . ﻟﻢ ﻳﺴﺎﻓﺮ ﺍﳌﻠﻚ . ﻟﻢ ﻳﺮﺟﻊ ﻣﺪﻳﺮ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ J’ai beaucoup étudié, mais je n’ai toujours pas de travail. . ﺩﺭﺳﺖ ﻛﺜﻴﺮﺍ ﻭﻟﻜﻦ ﳌﺎ ﺯﻟﺖ ﺑﻼ ﻋﻤﻞ Je ne l’ai pas tout trouvé. . ﻟﻢ ﺃﺟﺪﻩ . ﺑﻌﺪ ﺷﻬﺮ N’a-t-il pas étudié l’histoire ? . ﺑﻌﺪ ﺳﻨﺔ Es-tu heureux ici, mon cher ? N’a-t-elle pas appris l’arabe ? . ﻗﺒﻞ ﺳﺎﻋﺔ La bataille n’a pas eu lieu. N’as-tu pas étudié la philosophie ? . ﻗﺒﻞ ﻗﺮﻥ Le séisme n’a pas eu lieu. ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﺗﻌﺒﺎﻧﺔ ﻳﺎ ﺯﻣﻴﻠﺘﻲ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰﺓ ؟ ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﺳﻌﻴﺪ ﻫﻨﺎ ﻳﺎ ﻋﺰﻳﺰﻱ ؟ . ﻟﻢ ﺗﻘﻊ ﺍﳌﻌﺮﻛﺔ . ﻟﻢ ﻳﻘﻊ ﺍﻟﺰﻟﺰﺍﻝ Ne lui en as-tu pas parlé ? ﺃﻟﻢ ﻳﺪﺭﺱ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ ؟ ﺃﻟﻢ ﺗﺘﻌﻠﻢ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ؟ ﺃﻟﻢ ﺗﺪﺭﺱ ﺍﻟﻔﻠﺴﻔﺔ ؟ ﻣﻌﻬﺎ ﻋﻦ ﺫﻟﻚ ؟/ ﺃﻟﻢ ﺗﺘﺤﺪﺙ ﻣﻌﻪ La catastrophe n’a heureusement pas eu lieu. Ne lui as-tu pas rendu visite ? Les innondations prévues n’ont finalement pas eu lieu. Ne leur as-tu pas écrit ? . ﺳﺘﺄﺗﻲ ﺑﻌﺪ ﺃﺳﺒﻮﻉ Je n’ai pas compris, mais j’essairai de comprendre. N’es-tu pas allé les voir ? . ﺳﺄﺳﺎﻓﺮ ﺑﻌﺪ ﺷﻬﺮ Je n’ai pas travaillé aujourd’hui, mais je travaillerai N’a-t-elle pas discuté la question avec le maire ? . ﺳﻴﺼﻞ ﺑﻌﺪ ﺳﺎﻋﺔ Elle viendra dans une semaine. Je partirai dans un mois. Il a commencé il y a une heure. ﺑﺮﺝ ﺝ ﺃﺑﺮﺍﺝ ﺍﻟﻜﻮﻥ ﺍﳉﺎﺫﺑﻴﺔle système solaire ﻋﻄﺎﺭﺩ l'apensanteur ﺍﻧﻌﺪﺍﻡ ﺍﳉﺎﺫﺑﻴﺔMercure Es-tu fatiguée, chère collègue ? . ﻗﺒﻞ ﺭﺑﻊ ﺳﺎﻋﺔ Il arrivera dans une heure. ﻣﻨﺠﻢ la naissance ﺍﻟﻮﻻﺩﺓ = ﺍﳌﻴﻼﺩsigne (Zodiac) ﺍﳌﻮﺕétoile filante ﺍﻟﺒﺪﺍﻳﺔla mort ﺍﻟﻮﻗﺖ 3 4 le soleil ﻋﻠﻢ ﺍﻟﺘﻨﺠﻴﻢ J’ai visité cette île il y a un an. . ﺯﺭﺕ ﻫﺬﻩ ﺍﳉﺰﻳﺮﺓ ﻗﺒﻞ ﻋﺎﻡ . ﻟﻢ ﺗﻘﻊ ﺍﻟﻜﺎﺭﺛﺔ ﳊﺴﻦ ﺍﳊﻆ . ﻟﻢ ﻳﻘﻊ ﺍﻟﻔﻴﻀﺎﻥ ﺍﳌﺘﻮﻗﻊ . ﻟﻢ ﺃﻓﻬﻢ ﻭﻟﻜﻦ ﺳﺄﺣﺎﻭﻝ ﺃﻥ ﺃﻓﻬﻢ demain. ﺍﻟﻔﻀﺎﺀ ﺍﻟﺸﻤﺲles étoiles ﺍﻟﻨﺠﻮﻡ ﺍﻟﻘﻤﺮ ﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺸﻤﺴﻴﺔﺍ ﻋﻠﻢ ﺍﻟﻔﻠﻚ retoour sur ﺍﻟﻌﻮﺩﺓ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﺭﺽastrologie ﺍﻟﺰﻣﺎﻥterre astonome ﺍﳊﻴﺎﺓastrologue ﺍﻟﺪﻫﺮla vie 1 ﺑﻠﻮﺗﻮﻥle ciel Ploton astronomie . ﺳﺎﻓﺮ ﻗﺒﻞ ﺷﻬﺮ Il est parti il y a un mois. . ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﺍﻟﺴﺎﺑﻌﺔ/ ﺳﺎﻓﺮ Il est parti / ilpartira à 7h. . ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﺑﻌﺪ ﻋﺸﺮﻳﻦ ﺩﻗﻴﻘﺔ Il partira dans 20 minutes. . ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﺒﺎﺡ/ ﺳﺎﻓﺮ Il est parti / il partira le matin. . ﺳﺎﻓﺮ ﻗﺒﻞ ﺭﺑﻊ ﺳﺎﻋﺔ Il est parti il y a un quart d'heure. . ﺳﺎﻓﺮ ﺃﻣﺲ Il est parti hier. . ﺳﺎﻓﺮ ﺃﻭﻝ ﺃﻣﺲ Il est parti avant hier. . ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻏ ﹰﺪﺍ Il partira demain. . ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﺑﻌﺪ ﻏ ﹴﺪ Il partira après demain. . ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﺑﻌﺪ ﺃﺳﺒﻮﻉ Il partira dans une semaine. . ﺳﺎﻓﺮ ﻓﻲ ﺍﻷﺳﺒﻮﻉ ﺍﳌﺎﺿﻲ Il est parti la semaine dernière. . ﺳﺎﻓﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻬﺮ ﺍﳌﺎﺿﻲ Il est parti le mois dernier. . ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻬﺮ ﺍﻟﻘﺎﺩﻡ Il partira le mois prochain. . ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﺍﻟﻘﺎﺩﻡ Il partira l'année prochaine. . ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺮﺑﻴﻊ ﺍﻟﻘﺎﺩﻡ Il partira le printemps prochain. . ﺳﺎﻓﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﻴﻒ ﺍﳌﺎﺿﻲ Il est parti l'été dernier. . ﺳﺎﻓﺮ ﻣﻨﺬ ﻗﻠﻴﻞ Il vient de partir. . ﺳﺎﻓﺮ ﻣﻨﺬ ﺯﻣﺎﻥ Il est parti depis longtemps. . ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻣﻊ ﺷﺮﻭﻕ ﺍﻟﺸﻤﺲ/ ﺳﺎﻓﺮ Il est parti / il partira au lever du soleil. . ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻣﻊ ﻏﺮﻭﺏ ﺍﻟﺸﻤﺲ/ ﺳﺎﻓﺮ Il est parti / il partira au coucher du soleil. . ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻻﺟﺘﻤﺎﻉ/ ﺳﺎﻓﺮ Il est parti / il partira pendant la réunion. . ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﺧﻼﻝ ﺍﳊﺮﺏ/ ﺳﺎﻓﺮ Il est parti / il partira pendant la guerre. . ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻗﺒﻴﻞ ﺍﻟﻐﺮﻭﺏ/ ﺳﺎﻓﺮ Il est parti / il partira peu avant le coucher du soleil. . ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﺑﻌﻴﺪ ﺍﻟﺸﺮﻭﻕ/ ﺳﺎﻓﺮ Il est parti / il partira peu après le lever du soleil. Je me heurterai à elle. ﺯﺣﻞl'espace ﻧﺒﺘﻮﻥl'univers . ﻟﻢ ﺃﻋﻤﻞ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﻭﻟﻜﻦ ﺳﺄﻋﻤﻞ ﻏﺪﺍ ﺗﺰﺭﻫﺎ ؟/ ﺃﻟﻢ ﺗﺰﺭﻩ ﻟﻬﻦ ؟/ ﺃﻟﻢ ﺗﻜﺘﺐ ﻟﻬﻢ ﺃﻟﻢ ﺗﺬﻫﺐ ﻟﺰﻳﺎﺭﺗﻬﻢ ؟ ﺃﻟﻢ ﺗﻨﺎﻗﺶ ﺍﳌﻮﺿﻮﻉ ﻣﻊ ﺍﻟﻌﻤﺪﺓ ؟ اﳊﻮار اﻟﺴﺎﺑﻊ MAJ le 5 février 2005 )ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ( ﺳﺆال وأﻟﻒ ﺟﻮاب ﲢﺴﲔ ﺑﻮﺟﻊ ﻓﻲ ﺻﺪرك ،ﺣﺴ ًﻨﺎ ،ﻣﻨﺬ ﻣﺘﻰ ؟ ﻣﻨﺬ زﻣﺎن ﻳﺎ دﻛﺘﻮر ،ﻣﻨﺬ ﻣﺪة .ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ؟ ﻛﻢ ﻫﻲ ﻫﺬﻩ اﳌﺪة ،ً أﻗﻮل ﻣﺪة ،أﻗﺼﺪ ﻗﻄﻌﺔ ﻣﻦ اﻷﻳﺎم . ﻫﺬﻩ اﻷﻳﺎم ،ﻛﻢ ﻋﺪدﻫﺎ ؟ ﺧﻤﺴﺔ ؟ ﻋﺸﺮة ؟ ﻋﺸﺮون ؟ ﺧﻤﺴﻮن ؟ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ . ً أي ﻋﺪد ﺗﻘﺼﺪﻳﻦ ؟ أرﺟﻮك ! ﻫﻞ ﲢﺴﲔ ﺑﺎﻟﻮﺟﻊ ﻣﻨﺬ ﺧﻤﺴﺔ أﻳﺎم ؟ ﻻ ،ﻗﺒﻞ ذﻟﻚ ﺑﻜﺜﻴﺮ ! ﻣﻨﺬ ﺷﻬﺮ ؟ ﻻ ،ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ ﺑﻜﺜﻴﺮ ! اﻵن ﺗﺬﻛﺮت ،ﻗﺒﻞ ﻫﺒﻮب اﻟﺮﻳﺢ اﻟﺸﺮﻗﻴﺔ ﺑﺄرﺑﻌﺔأﻳﺎم ! اﻟﺮﻳﺢ اﻟﺸﺮﻗﻴﺔ ؟! ﻣﺎ ﻫﺬﻩ اﻟﺮﻳﺢ اﻟﺸﺮﻗﻴﺔ اﳌﺒﺎرﻛﺔ ؟ اﻟﺮﻳﺢ اﻟﺸﺮﻗﻴﺔ ﻟﻴﺴﺖ ﻣﺒﺎرﻛﺔ ﻳﺎ دﻛﺘﻮر ! اﻟﺮﻳﺢ اﻟﺸﺮﻗﻴﺔ ﻫﻲ اﻟﺘﻲ ﲢﺮقاﻟﺰرع ! ﻳﺎ ﺳﺘﻲ ! ﻳﺎ ﺳﺘﻲ ! ﻣﻨﺬ ﻣﺘﻰ ﲢﺴﲔ ﺑﺎﻟﻮﺟﻊ ؟ وﳌﺎذا اﻟﺰﻋﻞ ﻳﺎ دﻛﺘﻮر ! أﻧﺎ أﻗﻮل ﻟﻚ ،ﻟﻴﻠﺔ ﻋﺮس ﺣﻠﻴﻤﺔ ،ﺑﻨﺖ ﻋﻤﺔ أﻣﻲ ،ﺳﻬﺮ ﻃﻮﻳﻞ وﻃﻌﺎم ﻛﺜﻴﺮ ووﺟﻊ ﻓﻲ اﻟﺼﺪر . ﺳﺆﺍﻝ question ﺃﻟﻒ mille ﺟﻮﺍﺏ réponse ﺃﺣﺲ ﻳﺤﺲ ﺑـ ressentir ﻭﺟﻊ = ﺃﻟﻢ douleur ﺍﻟﺼﺪﺭ poitrine ﻣﻨﺬ ﺯﻣﺎﻥ depuis longtemps ﻣﺪﺓ un certain temps ﺗﻘﺮﻳ ﹰﺒﺎ à peu près ﻳﻮﻡ ﺝ ﺃﻳﺎﻡ jour ﻋﺪﺩ nombre ﻗﺼﺪ ـﹺـ ﹶ vouloir dire ﺭﺟﺎ ﻳﺮﺟﻮ ! Je ten supplie ﻗﺒﻞ ﺫﻟﻚ ﺑﻜﺜﻴﺮ bien avant cela ﺷﻬﺮ mois ﺑﻌﺪ ﺫﻟﻚ ﺑﻜﺜﻴﺮ bien après cela ﺗﺬﻛﺮ ﻳﺘﺬﻛﺮ se souvenir ﻫﺒﻮﺏ ﺍﻟﺮﻳﺢ début (lever) du vent d'est ﺷﺮﻗﻲ ﻣﺒﺎﺭﻙ ﺃﺣﺮﻕ ﻳﹸﺤﺮﻕ ﺍﻟﺰﺭﻉ béni brûler )cultures (terre ﺍﻟﺰﻋﻞ se fâcher ﻋﺮﺱ mariage ﺳﻬﺮ veillée ﻃﻌﺎﻡ nourriture ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » ﻋﻴﺎدة اﻟﺮﻳﻒ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﻟﺴﻮري ﻋﺒﺪ اﻟﺴﻼم اﻟﻌﺠﻴﻠﻲ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻛﻼم اﻟﻠﻴﻞ ﳝﺤﻮﻩ اﻟﻨﻬﺎر ﻣﺎ أﺿﻴﻖ اﻟﻌﻴﺶ ﻟﻮﻻ ﻓﺴﺤﺔ اﻷﻣﻞ ﻣﺎ ﻟﻜﻞ ﺳﺆال ﺟﻮاب ﺃﻣﺜﻠﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ Proverbes arabes Lexique supplémentaire et exercices 7 Gh. Al-Hakkak février 2005 Chercher le sens de ces mots avant le cours. Utiliser les dictionnaires accessibles et questionner son entourage. ﻃﺒﻴﺐ ﺩﻛﺘﻮﺭ ﺍﻟﻄﺐ ﻋﻴﺎﺩﺓ ﺩﻭﺍﺀ ﺝ ﺃﺩﻭﻳﺔ ﻭﺻﻔﺔ ﺻﻴﺪﻟﻴﺔ ﻣﺴﺘﺸﻔﻰ ﻣﺮﻳﺾ ﺝ ﻣﺮﺿﻰ ﺍﳌﺮﺽ ﺍﻟﻌﻼﺝ ﺍﻟﺸﻔﺎﺀ ﺟﺮﺡ ﺟﺮﺍﺡ ﺍﳉﺮﺍﺣﺔ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺟﺮﺍﺣﻴﺔ ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﻣﺮﺍﺽ ﺍﳉﻠﺪﻳﺔ ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﻨﺴﺎﺋﻴﺔ ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﺫﻥ ﻭﺍﻷﻧﻒ ﻭﺍﳊﻨﺠﺮﺓ ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻟﻌﻴﻮﻥ ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﺳﻨﺎﻥ ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﻘﻠﺒﻴﺔ ﺍﻟﺴﺮﻃﺎﻥ ﺍﻟﺴﻴﺪﺍ = ﺍﻹﻳﺪﺯ ﺍﻟﺴﻞ ﺍﳌﻼﺭﻳﺎ ﺍﻟﺘﻴﻔﻮﺋﻴﺪ Reconstituer chaque phrase, puis la traduire. ﺍﻟﻌﺮﺑﻲ /ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ /ﺍﳉﻤﻴﻞ /ﻫﺬﺍ /ﻣﺎ ؟ <- ﺍﳊﻤﺮﺍﺀ /ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ /ﻫﺬﻩ /ﻣﺎ /ﺍﻟﻜﺒﻴﺮﺓ ؟ <- ﺍﻟﻌﺠﻴﺐ /ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻥ /ﺍﻟﻐﺮﻳﺐ /ﻣﺎ /ﻫﺬﺍ ؟ <- ﻛﻢ /ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ /ﻫﺬﺍ /ﺛﻤﻨﻪ ؟ <- ﺛﻤﻨﻬﺎ /ﺍﳌﻮﺳﻮﻋﺔ /ﻫﺬﻩ /ﻛﻢ ؟ <- ﻋﻤﺮﻩ /ﻫﺬﺍ /ﺍﻟﻼﻋﺐ /ﻛﻢ ؟ <- ﻛﻢ /ﺍﳌﻐﻨﻴﺔ /ﻋﻤﺮﻫﺎ /ﻫﺬﻩ ؟ <- ﺍﻟﺴﻮﺩﺍﺀ /ﻣﺎ /ﺍﳊﻘﻴﺒﺔ /ﺍﻟﻐﺮﻳﺒﺔ /ﻫﺬﻩ ؟ <- ﻓﻲ /ﻣﻦ /ﺍﻟﺸﺎﺭﻉ /ﺍﻟﻨﺎﺋﻢ /ﺍﻟﻐﺮﻳﺐ /ﺍﻟﺮﺟﻞ /ﻫﺬﺍ ؟ <- ﺍﳉﺪﺭﻱ ﺍﻟﺰﻛﺎﻡ ﺍﻟﺴﻌﺎﻝ ﺍﻟﺮﺑﻮ ﺍﻟﻨﺰﻟﺔ ﺍﻟﺼﺪﺭﻳﺔ ﺗﺴﻤﻢ ﻣﻜﺮﻭﺏ ﺝ ﻣﻜﺮﻭﺑﺎﺕ ﻣﺮﺽ ﻭﺭﺍﺛﻲ ﻭﺟﻊ ﺝ ﺃﻭﺟﺎﻉ ﺃﻟﻢ ﺝ ﺁﻻﻡ ﺗﻮﺭﻡ ﺟﺮﺡ ﺝ ﺟﺮﻭﺡ ﺍﳋﻤﻴﺲ ............ﺍﳉﻤﻌﺔ <-ﺍﳋﻤﻴﺲ ﻗﺒﻞ ﺍﳉﻤﻌﺔ <- Compléter avec les termes adéquats, puis traduire. ﺍﻟﺪﻛﺘﻮﺭﺍﻩ ............ﺍﻟﻠﻴﺴﺎﻧﺲ <-ﺍﻟﺪﻛﺘﻮﺭﺍﻩ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻠﻴﺴﺎﻧﺲ <- Le doctorat est après la licence Le jeudi est avant le vendredi ﺷﻬﺮ ﺃﻛﺘﻮﺑﺮ .................ﺷﻬﺮ ﺩﻳﺴﻤﺒﺮ . ﻋﺎﺵ ﺍﻟﺮﺣﺎﻟﺔ ﺍﻹﻳﻄﺎﻟﻲ ﻣﺎﺭﻛﻮ ﺑﻮﻟﻮ .................ﺍﻟﺮﺟﺎﻟﺔ ﺍﻟﻌﺮﺑﻲ ﺍﺑﻦ ﺑﻄﻮﻃﺔ . ﻋﺎﺵ ﺍﺑﻦ ﺳﻴﻨﺎ .................ﺍﺑﻦ ﺭﺷﺪ . ﻣﺎﺕ ﺟﻨﻜﻴﺰ ﺧﺎﻥ .................ﺻﻼﺡ ﺍﻟﺪﻳﻦ ﺍﻷﻳﻮﺑﻲ . ﻣﺎﺕ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﻣﺤﻤﺪ .................ﺩﺍﻏﻮﺑﻴﺮ ﻣﻠﻚ ﻓﺮﻧﺴﺎ . ﻋﺎﺵ ﺻﻼﺡ ﺍﻟﺪﻳﻦ .................ﻟﻮﻳﺲ ﺍﳊﺎﺩﻱ ﻋﺸﺮ . ﻣﺎﺗﺖ ﺇﻳﺰﺍﺑﻴﻞ .................ﻓﺮﺩﻳﻨﺎﻧﺪ . ﻛﺎﻥ ﺃﺑﻮ ﺑﻜﺮ ﺧﻠﻴﻔﺔ .................ﻋﻤﺮ ﺑﻦ ﺍﳋﻄﺎﺏ . ﻣﺎﺕ ﺍﳋﻠﻴﻔﺔ ﺍﻟﻌﺒﺎﺳﻲ ﻫﺎﺭﻭﻥ ﺍﻟﺮﺷﻴﺪ .................ﺷﺎﺭﳌﺎﻥ . ﻣﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺲ ﺍﻷﻣﺮﻳﻜﻲ ﺭﻳﺘﺸﺎﺭﺩ ﻧﻴﻜﺴﻮﻥ .................ﺟﻮﻥ ﻛﻨﺪﻱ . ﺣﻜﻢ ﺍﻟﺴﺎﺩﺍﺕ ﻓﻲ ﻣﺼﺮ .................ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻨﺎﺻﺮ . ﺍﺳﺘﻘﻠﺖ ﺍﳉﺰﺍﺋﺮ ﻋﻦ ﻓﺮﻧﺴﺎ .................ﺗﻮﻧﺲ . ﺭﺋﻴﺴﺎ ﻟﻠﺠﻤﻬﻮﺭﻳﺔ .................ﻓﺮﻧﺴﻮﺍ ﻣﺘﺮﺍﻥ . ﺃﺻﺒﺢ ﺟﺎﻙ ﺷﻴﺮﺍﻙ ﹰ ! Bien avant ! Beaucoup plus tard En même temps. Depuis très longtemps. Il était une fois... Jadis... Un beau jour... Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte. ? Depuis quand apprends-tu l’arabe ? Depuis quand habitez-vous ici ? Depuis quand as-tu arrêté de fumer ? Quel livre veux-tu ? Quelle carte veut-elle ? Quel journal lis-tu ? Dans quelle ville habite ton grand-père ? Dans quelle université fais-tu tes études ? Dans quel pays es-tu né ? Qu’est-ce cette étonnante histoire ? Qu’est-ce cette formidable fête ? Qu’est-ce ce grand bâtiment ? Jusqu’à quand resteras-tu ici ? Jusqu’à quand vivras-tu sous une tente Gh. Al-Hakkak février 2005 Lexique supplémentaire et exercices - corrigé ﺗﺴﻤﻢla pludisme empoisonnement ﺟﺮﺛﻮﻡ ﺝ ﺟﺮﺍﺛﻴﻢle rhume microbe maladie héréditaire ﻣﺮﺽ ﻭﺭﺍﺛﻲla toux ﺍﳉﺪﺭﻱpédiatre ﺍﻟﺰﻛﺎﻡdermatologue ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝremède ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﻣﺮﺍﺽ ﺍﳉﻠﺪﻳﺔguérison 1 ﺍﻟﺴﻌﺎﻝgynécologue ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﻨﺴﺎﺋﻴﺔblessure ﺍﻟﺮﺑﻮoto-rhino- ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﺫﻥ ﻭﺍﻷﻧﻒ ﻭﺍﳊﻨﺠﺮﺓchirurgien l'asthme chirurgie la pneumonie ﺍﻟﻨﺰﻟﺔ ﺍﻟﺼﺪﺭﻳﺔlaryngologiste le cancer ﺍﻟﺴﺮﻃﺎﻥopération le sida ﺍﻹﻳﺪﺯ = ﺍﻟﺴﻴﺪﺍ ﻭﺟﻊ ﺝ ﺃﻭﺟﺎﻉ douleur la tuberculose ﺍﻟﺴﻞophtalmologue ﺃﻟﻢ ﺝ ﺁﻻﻡ idem hématome blessure ﺗﻮﺭﻡla malaria ﺟﺮﺡ ﺝ ﺟﺮﻭﺡla typhoïde 3 4 Depuis quand as-tu arrêté de fumer ? Quel livre veux-tu ? Quelle carte veut-elle ? Quel journal lis-tu ? Dans quelle ville habite ton grand-père ? Dans quelle université fais-tu tes études ? Dans quel pays es-tu né ? Qu’est-ce cette étonnante histoire ? Qu’est-ce cette formidable fête ? ﺍﻟﻌﻼﺝmédecin ﺍﻟﺸﻔﺎﺀdocteur ﺟﺮﺡmédecine ﻃﺒﻴﺐ ﺩﻛﺘﻮﺭ ﺍﻟﻄﺐ ﺟﺮﺍﺡcabinet méd. ﻋﻴﺎﺩﺓ ﺍﳉﺮﺍﺣﺔmédicament ﺩﻭﺍﺀ ﺝ ﺃﺩﻭﻳﺔ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺟﺮﺍﺣﻴﺔordonnance ﻭﺻﻔﺔ ﺻﻴﺪﻟﻴﺔ pharmacie ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻟﻌﻴﻮﻥhôpital ﻣﺴﺘﺸﻔﻰ ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﺳﻨﺎﻥmalade ﻣﺮﻳﺾ ﺝ ﻣﺮﺿﻰ ﺍﳌﻼﺭﻳﺎdentiste ﺍﳌﺮﺽ ﺍﻟﺘﻴﻔﻮﺋﻴﺪcardiologue ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﻘﻠﺒﻴﺔmaladie . ﺷﻬﺮ ﺃﻛﺘﻮﺑﺮ ﻗﺒﻞ ﺷﻬﺮ ﺩﻳﺴﻤﺒﺮ Le mois d'octobre précède celui de décembre. . (1377) ( ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺮﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﻌﺮﺑﻲ ﺍﺑﻦ ﺑﻄﻮﻃﺔ1324) ﻋﺎﺵ ﺍﻟﺮﺣﺎﻟﺔ ﺍﻹﻳﻄﺎﻟﻲ ﻣﺎﺭﻛﻮ ﺑﻮﻟﻮ Le voyageur italien Marco Polo a vécu avant le voyageur arabe Ib Battûta. . (1198) ( ﻗﺒﻞ ﺍﺑﻦ ﺭﺷﺪ1037) ﻋﺎﺵ ﺍﺑﻦ ﺳﻴﻨﺎ Avicenne a vécu avant Averroès. . (1193) ( ﻗﺒﻞ ﺻﻼﺡ ﺍﻟﺪﻳﻦ ﺍﻷﻳﻮﺑﻲ1237) ﻣﺎﺕ ﺟﻨﻜﻴﺰ ﺧﺎﻥ Gengis Khan mourut avant Saladin. . ( ﻣﻠﻚ ﻓﺮﻧﺴﺎ639) ( ﻗﺒﻞ ﺩﺍﻏﻮﺑﻴﺮ632) ﻣﺎﺕ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﻣﺤﻤﺪ Le Prophète Muhammad est mort avant le roi de France Dagobert 1er. . (1483) ﻋﺎﺵ ﺻﻼﺡ ﺍﻟﺪﻳﻦ ﻗﺒﻞ ﻟﻮﻳﺲ ﺍﳊﺎﺩﻱ ﻋﺸﺮ Saladin a vécu avant Louis-XI. . (1516) ( ﻗﺒﻞ ﻓﺮﺩﻳﻨﺎﻧﺪ1504) ﻣﺎﺗﺖ ﺇﻳﺰﺍﺑﻴﻞ Isabelle est morte avant Ferdinand. . (644-634) ( ﺧﻠﻴﻔﺔ ﻗﺒﻞ ﻋﻤﺮ ﺑﻦ ﺍﳋﻄﺎﺏ634-632) ﻛﺎﻥ ﺃﺑﻮ ﺑﻜﺮ Abû Bakr fut calife avant 'Umar b. al-Khattâb. . (814) ( ﻫﺎﺭﻭﻥ ﺍﻟﺮﺷﻴﺪ ﻗﺒﻞ ﺷﺎﺭﳌﺎﻥ809) ﻣﺎﺕ ﺍﳋﻠﻴﻔﺔ ﺍﻟﻌﺒﺎﺳﻲ Le calife abbasside Hârûn al-Rachîd mourut avant Charlemagne. . (1963) ( ﺑﻌﺪ ﺟﻮﻥ ﻛﻨﺪﻱ1998) ﻣﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺲ ﺍﻷﻣﺮﻳﻜﻲ ﺭﻳﺘﺸﺎﺭﺩ ﻧﻴﻜﺴﻮﻥ Le président américain Richard Nixon est mort après John Kennedy. . (1954-1970) ( ﻓﻲ ﻣﺼﺮ ﺑﻌﺪ ﺟﻤﺎﻝ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻨﺎﺻﺮ1970-1981) ﺣﻜﻢ ﺃﻧﻮﺭ ﺍﻟﺴﺎﺩﺍﺕ Sadate gouverna en Egypte après Nasser. . (1956) ( ﻋﻦ ﻓﺮﻧﺴﺎ ﺑﻌﺪ ﺗﻮﻧﺲ1962) ﺍﺳﺘﻘﻠﺖ ﺍﳉﺰﺍﺋﺮ L'Algérie prit son indépendance de la France après la Tunisie. . (1981-1995) ﺭﺋﻴﺴﺎ ﻟﻠﺠﻤﻬﻮﺭﻳﺔ ﺑﻌﺪ ﻓﺮﻧﺴﻮﺍ ﻣﺘﺮﺍﻥ (1995) ﺃﺻﺒﺢ ﺟﺎﻙ ﺷﻴﺮﺍﻙ ﹰ Jacques Chirac devint président après François Mitterrand. Depuis quand habitez-vous ici ? 7 2 ﻣﺎ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺍﻟﻌﺮﺑﻲ ﺍﳉﻤﻴﻞ ؟ ﻣﺎ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﺍﳊﻤﺮﺍﺀ ﺍﻟﻜﺒﻴﺮﺓ ؟ ﻣﺎ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻥ ﺍﻟﻌﺠﻴﺐ ﺍﻟﻐﺮﻳﺐ ؟ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﻛﻢ ﺛﻤﻨﻪ ؟ ﻫﺬﻩ ﺍﳌﻮﺳﻮﻋﺔ ﻛﻢ ﺛﻤﻨﻬﺎ ؟ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻼﻋﺐ ﻛﻢ ﻋﻤﺮﻩ ؟ ﻫﺬﻩ ﺍﳌﻐﻨﻴﺔ ﻛﻢ ﻋﻤﺮﻫﺎ ؟ ﻣﺎ ﻫﺬﻩ ﺍﳊﻘﻴﺒﺔ ﺍﻟﺴﻮﺩﺍﺀ ﺍﻟﻐﺮﻳﺒﺔ ؟ ﻣﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺮﺟﻞ ﺍﻟﻐﺮﻳﺐ ﺍﻟﻨﺎﺋﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﺎﺭﻉ ؟ ﻣﻨﺬ ﻣﺘﻰ ﺗﻌﻴﺸﻮﻥ ﻫﻨﺎ ؟ Qu’est-ce ce grand bâtiment ? ﺍﻟﻌﻈﻴﻤﺔ ؟/ ﻣﺎ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻌﻤﺎﺭﺓ ﺍﻟﻜﺒﻴﺮﺓ ﻣﻨﺬ ﻣﺘﻰ ﺗﻮﻗﻔﺖ ﻋﻦ ﺍﻟﺘﺪﺧﲔ ؟ Jusqu’à quand resteras-tu ici ? ﺇﻟﻰ ﻣﺘﻰ ﺗﺒﻘﻰ ﻫﻨﺎ ؟ ﺗﺮﻳﺪﻳﻦ ؟/ ﺃﻱ ﻛﺘﺎﺏ ﺗﺮﻳﺪ ﺧﺮﻳﻄﺔ ﺗﺮﻳﺪ ؟/ ﺃﻱ ﺑﻄﺎﻗﺔ ﺗﻘﺮﺃﻳﻦ ؟/ ﺃﻱ ﺟﺮﻳﺪﺓ ﺗﻘﺮﺃ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻳﻌﻴﺶ ﺟﺪﻙ ؟ ﻓﻲ ﺃﻱ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺗﺪﺭﺱ ؟ ﻓﻲ ﺃﻱ ﺑﻠﺪ ﻭﻟﺪﺕ ؟ ﻣﺎ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻘﺼﺔ ﺍﻟﻌﺠﻴﺒﺔ ؟ ﻣﺎ ﻫﺬﺍ ﺍﳊﻔﻞ ﺍﻟﺮﺍﺋﻊ ؟ Jusqu’à quand vivras-tu sous une tente ? ﺇﻟﻰ ﻣﺘﻰ ﺗﺴﻜﻦ ﲢﺖ ﺧﻴﻤﺔ ؟ Bien avant ! ! ﻗﺒﻞ ﺫﻟﻚ ﺑﻜﺜﻴﺮ Beaucoup plus tard ! ! ﺑﻌﺪ ﺫﻟﻚ ﺑﻜﺜﻴﺮ En même temps. Depuis très longtemps. Il était une fois... Jadis... Un beau jour... . ﻓﻲ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﻮﻗﺖ/ ﻓﻲ ﺁﻥ ﻭﺍﺣﺪ ! ﻣﻨﺬ ﺯﻣﺎﻥ/ ﻣﻨﺬ ﻭﻗﺖ ﻃﻮﻳﻞ ... ﻛﺎﻥ ﻳﺎ ﻣﺎ ﻛﺎﻥ ﻓﻲ ﻗﺪﱘ ﺍﻟﺰﻣﺎﻥ ﻓﻲ ﻗﺪﱘ ﺍﻟﺰﻣﺎﻥ ﻓﻲ ﻳﻮﻡ ﻣﻦ ﺍﻷﻳﺎﻡ اﳊﻮار اﻟﺜﺎﻣﻦ MAJ le 18 février 2005 )ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ( اﻻﺳﻢ ؟ إﺑﺮاﻫﻴﻢ . اﻻﺳﻢ اﻟﻜﺎﻣﻞ ،اﺳﻢ اﻷب واﳉﺪ ؟ إﺑﺮاﻫﻴﻢ ﻓﺎﻟﺢ إﺑﺮاﻫﻴﻢ . ﻣﻦ أﻳﺔ ﻗﺒﻴﻠﺔ ؟ اﻟﻌﺘﻮم . اﺳﻢ اﻷم ؟ ﳌﺎذا اﺳﻢ اﻷم ؟ ﻣﺎ ﻫﻮ اﺳﻢ أﻣﻚ ؟ ...ﻣﺰﻧﺔ . ﺗﻌﻴﺶ أم ﻣﺎﺗﺖ ؟ ﻣﺎﺗﺖ . واﻷب ؟ ﺣﻲ . ﻫﻞ ﺗﺰوج أﺑﻮك ﻏﻴﺮ أﻣﻚ ؟ ﻧﻌﻢ ،ﺗﺰوج اﺛﻨﺘﲔ ﻏﻴﺮﻫﺎ .أﺧﺎ ﻟﻚ ؟ ﻛﻢ ً ﺛﻼﺛﺔ وأﻧﺎ اﻟﺮاﺑﻊ . ﻫﻞ ﻫﻢ أﻛﺒﺮ ﻣﻨﻚ أم أﺻﻐﺮ ؟ أﻧﺎ اﻟﻜﺒﻴﺮ . ﻛﻢ أﺧ ًﺘﺎ ﻟﻚ ؟ أﻋﻮذ ﺑﺎﷲ ! ﻛﻢ ﻋﺪد أﺧﻮاﺗﻚ ؟ ﺧﻤﺲ . ﻫﻞ أﻧﺖ ﻣﺘﺰوج ؟ﻻ. أﻧﺖ ﻣﺴﻠﻢ ؟ ﻧﻌﻢ . ﻫﻞ ﺗﺼﻠﻲ ؟ ﻓﻲ ﺑﻌﺾ اﻷوﻗﺎت . ﳌﺎذا ﻓﻲ ﺑﻌﺾ اﻷوﻗﺎت ﻓﻘﻂ ؟ إذا ﻛﻨﺖ ﻓﻲ اﳌﺴﺠﺪ ﺻﻠﻴﺖ . وﻫﻞ ﺗﺼﻮم ؟ ﻧﻌﻢ . ﳌﺎذا ﺗﺼﻮم ؟ ﻷن رب اﻟﻌﺎﳌﲔ ﻗﺎل ﺻﻮﻣﻮا !ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » ﻣﺪن اﳌﻠﺢ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﻟﺴﻌﻮدي -اﻷردﻧﻲ ﻋﺒﺪ اﻟﺮﺣﻤﻦ ﻣﻨﻴﻒ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﺍﺳﻢ prénom ﻛﺎﻣﻞ entier ﺃﺏ père ﺟﺪ grand-père ﻗﺒﻴﻠﺔ tribu ﺃﻡ mère ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ vivre ﻣﺎﺕ ﳝﻮﺕ mourir ﺣﻲ vivant ﺗﺰﻭﺝ ﻳﺘﺰﻭﺝ ﻏﻴﺮ ﺃﺥ ﺃﺧﺖ ﺃﻋﻮﺫ ﺑﺎﷲ ﺻﻠﻰ ﻳﺼﻠﻲ ﺻﺎﻡ ﻳﺼﻮﻡ ﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﺍﻷﻭﻗﺎﺕ ﻓﻘﻂ épouser autre que frère soeur ! Dieu m'en préserve faire la prière jeûner quelques fois seulement Lexique supplémentaire et exercices Gh. Al-Hakkak février 2005 8 Chercher le sens de ces mots avant le cours. Utiliser les dictionnaires accessibles et questionner son entourage. ﺃﻋﻮﺫ ﺑﺎﷲ ﻻ ﺣﻮﻝ ﻭﻻ ﻗﻮﺓ ﺇﻻ ﺑﺎﷲ ﺭﺣﻤﻪ ﺍﷲ ﺳﺎﻋﺪﻩ ﺍﷲ ﺑﺎﺭﻙ ﺍﷲ ﻓﻴﻚ ﻻ ﺳﻤﺢ ﺍﷲ ﷲ ﻭﺍ ﹺ ﻭﺍﷲ ﺍﻟﻌﻈﻴﻢ ﺍﻟﺼﻮﻡ ﺻﺎﺋﻢ ﺍﳊﺞ ﺣﺎﺝ ﺝ ﺣﺠﺎﺝ ﺍﳊﺠﻴﺞ ﺍﻟﺰﻛﺎﺓ ﺍﻟﺸﻬﺎﺩﺓ Compléter avec les termes adéquats, puis traduire. ﺑﻄﻲﺀ ﺃﺣﻤﺮ ﺃﺳﻮﺩ ﺃﺑﻴﺾ ﺃﺻﻔﺮ ﺃﺧﻀﺮ ﺃﺯﺭﻕ ﺃﺳﻤﺮ Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte. De quelle ville es-tu ? Dans quelle université travaille-t-il ? De quel village êtes-vous ? Dans quel quartier habitent-ils ? De quel groupe es-tu ? Dans quel bureau est-il ? Combien de livres as-tu achetés ? Combien d’enfants a-t-elle ? Combien de chaises y a-t-il ? Tunis est plus petite que damas. Tu est plus grande que lui. Je suis plus pauvre que vous. Ils sont plus jeune que moi. Elle est plus âgée que vous. ﻗﺼﻴﺮ ﺳﺮﻳﻊ ﺿﻌﻴﻒ ﻛﺮﱘ ﻧﺒﻴﻞ ﻧﺎﻋﻢ ﺳﺎﻟﻢ ﻛﺎﻣﻞ ﻭﺍﺿﺢ ﻏﺎﻟﻲ ﻋﺎﻟﻲ ﺻﺎﻓﻲ ﻗﻮﻱ ﺫﻛﻲ ﻏﺒﻲ ﻫﺎﺩﺉ ﻣﺼﻠﻰ ﻣﺤﺮﺍﺏ ﺍﻟﻘﺒﻠﺔ ﺍﻟﺼﻼﺓ ﺍﻟﺴﺠﻮﺩ ﺍﻟﺮﻛﻮﻉ ﺭﻛﻌﺔ ﺻﻼﺓ ﺍﳋﻮﻑ ﺻﻼﺓ ﺍﻟﻐﺎﺋﺐ ﺍﳋﻄﺒﺔ ﺍﻟﺰﻭﺍﺝ ﺍﻟﻄﻼﻕ ﻣﺴﺠﺪ ﺝ ﻣﺴﺎﺟﺪ ﺟﺎﻣﻊ ﺝ ﺟﻮﺍﻣﻊ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺝ ﺯﻭﺍﻳﺎ ﺣﺴﻴﻨﻴﺔ ﻣﻨﺎﺭﺓ ﺻﻮﻣﻌﺔ < ﺃﻛﺒﺮ- ﻛﺒﻴﺮ ﺟﻤﻴﻞ ﺑﻌﻴﺪ ﻗﺮﻳﺐ ﺣﻜﻴﻢ ﻋﻢ ﺝ ﺃﻋﻤﺎﻡ ﺧﺎﻝ ﺝ ﺃﺧﻮﺍﻝ ﻋﻤﺔ ﺧﺎﻟﺔ ﺯﻭﺝ ﺝ ﺃﺯﻭﺍﺝ ﺯﻭﺟﺔ ﺃﺥ ﺝ ﺇﺧﻮﺓ ﺃﺧﺖ ﺝ ﺃﺧﻮﺍﺕ ﺍﺑﻦ ﺝ ﺃﺑﻨﺎﺀ ﺑﻨﺖ ﺝ ﺑﻨﺎﺕ ﻗﺒﻴﻠﺔ ﻋﺸﻴﺮﺓ ﺃﻫﻞ ﺁﻝ ﺑﻨﻲ/ ﺑﻨﻮ ﺃﺏ ﺝ ﺁﺑﺎﺀ ﺃﻡ ﺝ ﺃﻣﻬﺎﺕ ﺟﺪ ﺝ ﺃﺟﺪﺍﺩ ﺟﺪﺓ ﺝ ﺟﺪﺍﺕ Reconstituer chaque phrase, puis la traduire. ﺃﺭﺧﺺ ؟/ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ/ ﺃﻏﻠﻰ/ ﻫﺬﺍ/ ﺫﻟﻚ/ ﻫﻞ/ ﻣﻦ/ ﺃﻡ ﺃﻡ ؟/ ﺍﳌﺪﻳﻨﺔ/ ﺗﻠﻚ/ ﺃﺑﻌﺪ/ ﺃﻗﺮﺏ/ ﻫﺬﻩ/ ﻫﻞ/ ﻣﻦ ﻣﻦ ؟/ ﻫﻞ/ ﺃﻡ/ ﺍﻟﻘﻄﺎﺭ/ ﺫﻟﻚ/ ﻫﺬﺍ/ ﺃﺳﺮﻉ/ ﺃﺑﻄﺄ . ﺍﻟﺪﺍﺭ/ ﺫﻫﺒﺖ/ ﻛﺎﻥ/ ﺇﺫﺍ/ ﻓﻲ/ ﺇﻟﻴﻪ . ﺣﺎﺟﺔ/ ﻣﺴﺎﻋﺪﺓ/ ﺇﻟﻰ/ ﺇﺫﺍ/ ﻓﻲ/ ﺳﺎﻋﺪﺗﻬﺎ/ ﻛﺎﻧﺖ ﺭﺧﻴﺺ ﺻﻐﻴﺮ ﺟﺪﻳﺪ ﺷﺪﻳﺪ ﻗﻠﻴﻞ ﻛﺜﻴﺮ ﺣﺴﻦ ﺻﻌﺐ ﻗﺪﱘ ﻃﻮﻳﻞ ﻗﺒﻴﺢ Quand je suis à la maison, je fais la cuisine moi-même. Quand je pars en voyage, je n’emmène qu’une seule valise avec moi. C’est lui le plus fort, parmi vous. ﻗﺒﻴﻠﺔ Lexique supplémentaire et exercices - corrigé 8 1 ) tante (paternelleﺍﻟﻄﻼﻕ divorceﺍﻟﻘﺒﻠﺔ idemﺧﺎﻝ ﺝ ﺃﺧﻮﺍﻝ ) oncle (maternelﺍﻟﺰﻭﺍﺝ ﻋﺸﻴﺮﺓ ﺃﻫﻞ tribuﻋﻢ ﺝ ﺃﻋﻤﺎﻡ ) oncle (paternelﺍﳋﻄﺒﺔ fiançaillesﻣﺼﻠﻰ famille, clanﻋﻤﺔ ﺁﻝ clanﺧﺎﻟﺔ ﺑﻨﻮ /ﺑﻨﻲ clanﺯﻭﺝ ﺝ ﺃﺯﻭﺍﺝ )tante (maternelle ﺯﻭﺟﺔ ﺃﺏ ﺝ ﺁﺑﺎﺀ pèreﺃﺥ ﺝ ﺇﺧﻮﺓ ﺃﻡ ﺝ ﺃﻣﻬﺎﺕ mèreﺃﺧﺖ ﺝ ﺃﺧﻮﺍﺕ ﺟﺪ ﺝ ﺃﺟﺪﺍﺩ mariageﻣﺤﺮﺍﺏ grand-pèreﺍﺑﻦ ﺝ ﺃﺑﻨﺎﺀ ﺟﺪﺓ ﺝ ﺟﺪﺍﺕ grand-mèreﺑﻨﺖ ﺝ ﺑﻨﺎﺕ salle de prièreﺻﺎﺋﻢ épouxﻣﺴﺠﺪ ﺝ ﻣﺴﺎﺟﺪ mosquéeﺍﻟﺴﺠﻮﺩ épouseﺟﺎﻣﻊ ﺝ ﺟﻮﺍﻣﻊ idemﺍﻟﺮﻛﻮﻉ celui qui jeûne mihrabﺍﳊﺞ pèlerin prièreﺍﳊﺠﻴﺞ prosternationﺍﻟﺰﻛﺎﺓ Dieu aie pitié ﺭﺣﻤﻪ ﺍﷲ le pèlerinage qiblaﺣﺎﺝ ﺝ ﺣﺠﺎﺝ ﺍﻟﺼﻼﺓ Gh. Al-Hakkak février 2005 les pèlerins de son âme Dieu l'aide ﺳﺎﻋﺪﻩ ﺍﷲ Dieu te ﺑﺎﺭﻙ ﺍﷲ ﻓﻴﻚ l'aumône légale bénisse = merci génuflexionﺍﻟﺸﻬﺎﺩﺓ la profession de foi A Dieu ne ﻻ ﺳﻤﺢ ﺍﷲ frèreﺯﺍﻭﻳﺔ ﺝ ﺯﻭﺍﻳﺎ petite mosquéeﺭﻛﻌﺔ séquence d'une prière soeurﺣﺴﻴﻨﻴﺔ ﷲ )Par Dieu (je le jure ) idem (chiiteﺻﻼﺓ ﺍﳋﻮﻑ prière de la peurﺃﻋﻮﺫ ﺑﺎﷲ Dieu m'en gardeﻭﺍ ﹺ filsﻣﻨﺎﺭﺓ ﻭﺍﷲ ﺍﻟﻌﻈﻴﻢ minaretﺻﻼﺓ ﺍﻟﻐﺎﺋﺐ prière de l'absentﻻ ﺣﻮﻝ ﻭﻻ ﻗﻮﺓ ﺇﻻ ﺑﺎﷲ Par Dieu ﺻﻮﻣﻌﺔ fille "On s'en remet au Tout ) idem (maghrebﺍﻟﺼﻮﻡ le jeûne de ramadan plaise Puissant ﻫﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺃﻏﻠﻰ ﻣﻦ ﺫﻟﻚ ﺃﻡ ﺃﺭﺧﺺ ؟ ﻫﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﳌﺪﻳﻨﺔ ﺃﻗﺮﺏ ﻣﻦ ﺗﻠﻚ ﺃﻡ ﺃﺑﻌﺪ ؟ ﻫﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻘﻄﺎﺭ ﺃﺳﺮﻉ ﻣﻦ ﺫﻟﻚ ﺃﻡ ﺃﺑﻄﺄ ؟ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﺍﺭ ﺫﻫﺒﺖ ﺇﻟﻴﻪ . ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﻓﻲ ﺣﺎﺟﺔ ﺇﻟﻰ ﻣﺴﺎﻋﺪﺓ ﺳﺎﻋﺪﺗﻬﺎ . ﺗﻮﻧﺲ ﺃﺻﻐﺮ ﻣﻦ ﺩﻣﺸﻖ . ﺃﻧﺖ ﺃﻃﻮﻝ /ﺃﻛﺒﺮ ﻣﻨﻪ . ﺃﻧﺎ ﺃﻓﻘﺮ ﻣﻨﻜﻢ . ﻫﻢ ﺃﺻﻐﺮ ﻣﻨﻲ . ﻫﻲ ﺃﻛﺒﺮ ﻣﻨﻜﻢ . 2 ﻛﺒﻴﺮ <-ﺃﻛﺒﺮ ﺟﻤﻴﻞ <-ﺃﺟﻤﻞ ﺑﻌﻴﺪ <-ﺃﺑﻌﺪ ﻗﺮﻳﺐ <-ﺃﻗﺮﺏ ﺣﻜﻴﻢ <-ﺃﺣﻜﻢ ﺭﺧﻴﺺ <-ﺃﺭﺧﺺ ﺻﻐﻴﺮ <-ﺃﺻﻐﺮ ﺟﺪﻳﺪ <-ﺃﺟﺪ ﺷﺪﻳﺪ <-ﺃﺷﺪ ﺣﺴﻦ <-ﺃﺣﺴﻦ ﺻﻌﺐ <-ﺃﺻﻌﺐ ﻗﺪﱘ <-ﺃﻗﺪﻡ ﻃﻮﻳﻞ <-ﺃﻃﻮﻝ ﻗﺒﻴﺢ <-ﺃﻗﺒﺢ ﻗﺼﻴﺮ <-ﺃﻗﺼﺮ ﺳﺮﻳﻊ <-ﺃﺳﺮﻉ Tunis est plus petite que Damas. Tu est plus grande que lui. Je suis plus pauvre que vous. ﻛﺎﻣﻞ <-ﺃﻛﻤﻞ ﻭﺍﺿﺢ <-ﺃﻭﺿﺢ ﻏﺎﻟﻲ <-ﺃﻏﻠﻰ ﻋﺎﻟﻲ <-ﺃﻋﻠﻰ ﺻﺎﻓﻲ <-ﺃﺻﻔﻰ ﻗﻮﻱ <-ﺃﻗﻮﻯ ﺫﻛﻲ <-ﺃﺫﻛﻰ ﻏﺒﻲ <-ﺃﻏﺒﻰ ﻫﺎﺩﺉ <-ﺃﻫﺪﺃ ﺑﻄﻲﺀ <-ﺃﺑﻄﺄ ﺃﺣﻤﺮ <-ﺃﺷﺪ ﺣﻤﺮﺓ ﻣﻦ ﺃﻱ /ﺃﻳﺔ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺃﻧﺖ ؟ ﻓﻲ ﺃﻱ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻳﻌﻤﻞ ؟ ﻣﻦ ﺃﻱ ﻗﺮﻳﺔ ﺃﻧﺘﻢ ؟ Ils sont plus jeunes que moi. Elle est plus âgée que vous. ﻣﻦ ﺃﻱ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺃﻧﺖ ؟ ﺇﺫﺍ ﻛﻨﺖ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﺍﺭ ﻃﺒﺨﺖ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﺑﻨﻔﺴﻲ . Quand je pars en voyage, je n’emmène qu’une seule valise avec moi. ﺇﺫﺍ ﺳﺎﻓﺮﺕ ﻻ ﺁﺧﺬ ﺇﻻ ﺣﻘﻴﺒﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻣﻌﻲ . C’est lui le plus fort, parmi vous. ﻓﻲ ﺃﻱ ﻣﻜﺘﺐ ﻫﻮ ؟ ﻛﻢ ﻛﺘﺎﺑﹰﺎ ﺍﺷﺘﺮﻳﺖ ؟ ﺃﺳﻤﺮ <-ﺃﺷﺪ ﺳﻤﺮﺓ 4 ﻓﻲ ﺃﻱ ﺣﻲ ﻳﺴﻜﻨﻮﻥ /ﻳﻌﻴﺸﻮﻥ ؟ Quand je suis à la maison, je fais la cuisine moi-même. ﻫﻮ ﺃﻗﻮﺍﻛﻢ . 3 ﺿﻌﻴﻒ <-ﺃﺿﻌﻒ ﻛﺮﱘ <-ﺃﻛﺮﻡ ﻧﺒﻴﻞ <-ﺃﻧﺒﻞ ﻧﺎﻋﻢ <-ﺃﻧﻌﻢ ﺳﺎﻟﻢ <-ﺃﺳﻠﻢ ﺃﺳﻮﺩ <-ﺃﺷﺪ ﺳﻮﺍﺩﹰﺍ ﺑﻴﺎﺿﺎ ﺃﺑﻴﺾ <-ﺃﺷﺪ ﹰ ﺃﺻﻔﺮ <-ﺃﺷﺪ ﺻﻔﺮﺓ ﺃﺧﻀﺮ <-ﺃﺷﺪ ﺧﻀﺮﺓ ﺃﺯﺭﻕ <-ﺃﺷﺪ ﺯﺭﻗﺔ ? De quelle ville es-tu ? Dans quelle université travaille-t-il ? De quel village êtes-vous ? Dans quel quartier habitent-ils ? De quel groupe es-tu ? Dans quel bureau est-il ? Combien de livres as-tu achetés ﻛﻢ ﺍﺑﻨﺎ ﻟﻬﺎ ؟ ? Combien d’enfants a-t-elle ﻛﻢ ﻛﺮﺳﻴﺎ ﻫﻨﺎﻙ ؟ ? Combien de chaises y a-t-il اﳊﻮار اﻟﺘﺎﺳﻊ MAJ le 18 février 2005 )ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ( أﻧﺖ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ ! اﻟﺮﺟﻞ اﻷول :اﻟﺴﻼم ﻋﻠﻴﻜﻢ ﻳﺎ ﺣﻀﺮة اﻟﻘﺎﺿﻲ ! اﻟﻘﺎﺿﻲ :وﻋﻠﻴﻜﻢ اﻟﺴﻼم ورﺣﻤﺔ اﷲ وﺑﺮﻛﺎﺗﻪ ! اﻟﺮﺟﻞ :ﺳﻴﺪي اﻟﻘﺎﺿﻲ ،ﺟﺌﺖ ﻷرﻓﻊ ﺷﻜﻮى . اﻟﻘﺎﺿﻲ :ﻋﻠﻰ ﻣﻦ ؟ اﻟﺮﺟﻞ :ﻋﻠﻰ ﺟﺎري اﳊﺎج ﻋﻠﻲ ﻷﻧﻪ ﻳﺘﺮك ﺑﻘﺮﺗﻪ ﻗﺮب داري ﻓﺘﺄﻛﻞ زرﻋﻲ وﺗﺨﻮف أوﻻدي .أﻟﺴﺖ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ اﻟﻘﻀﻴﺔ ؟ اﻟﻘﺎﺿﻲ :ﻧﻌﻢ ﻳﺎ أﺧﻲ ،أﻧﺖ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ . اﻟﺮﺟﻞ اﻟﺜﺎﻧﻲ :اﻟﺴﻼم ﻋﻠﻴﻜﻢ ﻳﺎ ﺣﻀﺮة اﻟﻘﺎﺿﻲ ! اﻟﻘﺎﺿﻲ :وﻋﻠﻴﻜﻢ اﻟﺴﻼم ورﺣﻤﺔ اﷲ وﺑﺮﻛﺎﺗﻪ ،ﺗﻔﻀﻞ ،ﻣﺎذا ﺗﺮﻳﺪ ؟ اﻟﺮﺟﻞ :ﺟﺌﺖ ﻷرﻓﻊ ﺷﻜﻮى ﻋﻠﻰ ﺟﺎري اﳊﺎج إﺳﻤﺎﻋﻴﻞ ﻷﻧﻪ ﻳﺸﺘﻤﻨﻲ وﻳﺸﺘﻢ زوﺟﺘﻲ وأوﻻدي ﻛﻞ ﻳﻮم وﻳﺮﻣﻲ ﺑﻘﺮﺗﻲ ﺑﺎﳊﺠﺮ .أﻟﺴﺖ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ اﻟﻘﻀﻴﺔ ؟ اﻟﻘﺎﺿﻲ :وﻛﻴﻒ ﻻ ؟ أﻧﺖ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ . زوﺟﺔ اﻟﻘﺎﺿﻲ :ﻛﻴﻒ ﺗﻘﻮل ﻟﻜﻞ واﺣﺪ »أﻧﺖ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ « ﻓﻲ ﻗﻀﻴﺔ واﺣﺪة ؟ أﻳﻀﺎ ﻳﺎ ﻋﺰﻳﺰﺗﻲ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ ! اﻟﻘﺎﺿﻲ :وأﻧﺖ ً ﻣﻦ » ﻧﻮادر ﺟﺤﺎ « . ﺭﺟﻞ homme ﺍﻷﻭﻝ premier ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ deuxième ﻳﺎ ﺣﻀﺮﺓ ﺍﻟﻘﺎﺿﻲ ! Monsieur le Juge ﺍﻟﺮﺣﻤﺔ clémence ﺍﻟﺒﺮﻛﺎﺕ bénédictions ﺟﺌﺖ ﻟـ je suis venu pour ﺭ ﹶﻓﻊ ــﹶـ ﺷﻜﻮﻯ ici : déposer plainte ﺟﺎﺭ voisin ـــ ﺗﺮﹶﻙ ﹸ laisser ﺑﻘﺮﺓ vache ﻗﺮﺏ près de ﹶ ـــ ﺃﻛﻞ ﹸ manger ﺯﺭﻉ culture, plantes ﺧﻮﻑ ﻳﺨﻮﻑ faire peur ﺃﻟﺴﺖ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ ﻗﻀﻴﺔ ? n'ai-je pas raison )affaire, dossier (justice ﺃﺭﺍﺩ ﻳﺮﻳﺪ vouloir ﺷﺘﻢ ــﹺـ insulter ﺯﻭﺟﺔ épouse ﺭﻣﻰ ﻳﺮﻣﻲ jeter ﺣﺠﺮ pierre ﺃﻳﻀﺎ ﹰ aussi Lexique supplémentaire et exercices Gh. Al-Hakkak avril 2005 9 Chercher le sens de ces mots avant le cours. Utiliser les dictionnaires accessibles et questionner son entourage. ﻣﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻌﺪﻝ ﺍﻟﺪﻭﻟﻴﺔ ﻣﺤﻜﻤﺔ ﺃﻣﻦ ﺍﻟﺪﻭﻟﺔ ﺣﻘﻮﻕ ﺍﻹﻧﺴﺎﻥ ﺍﻟﻌﺪﺍﻟﺔ ﺍﻹﻧﺼﺎﻑ ﺍﻟﻌﺪﻝ ﻣﺤﻜﻤﺔ ﺍﳉﻨﺎﻳﺎﺕ ﻣﺤﻜﻤﺔ ﺍﻻﺳﺘﺌﻨﺎﻑ ﻣﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻨﻘﺾ ﺍﶈﻜﻤﺔ ﺍﻟﺸﺮﻋﻴﺔ ﺍﶈﻜﻤﺔ ﺍﻻﺑﺘﺪﺍﺋﻴﺔ ﻗﺘﻞ ﺍﻏﺘﻴﺎﻝ ﺍﻏﺘﺼﺎﺏ ﺍﺣﺘﻴﺎﻝ ﻣﺨﺎﻟﻔﺔ ﺍﳋﻴﺎﻧﺔ ﺍﻹﺧﻼﻝ ﺑﺎﻷﻣﻦ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﺍﻟﺘﺂﻣﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺪﻭﻟﺔ ﺍﻹﺷﻬﺎﺭ ﻏﺮﺍﻣﺔ ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺸﺎﻗﺔ ﺍﻹﻋﺪﺍﻡ ﻗﻀﻴﺔ ﺍﻟﺘﺤﻘﻴﻖ ﻗﺎﺿﻲ ﺍﻟﺘﺤﻘﻴﻖ ﺍﻋﺘﺪﺍﺀ ﺳﺮﻗﺔ ﺍﳌﺘﻬﻢ ﺷﺎﻫﺪ ﺝ ﺷﻬﻮﺩ ﺩﻋﻮﻯ ﺍﳌﺪﻋﻲ ﺍﳌﺪﻋﻰ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﺘﻬﻤﺔ ﺍﳊﻜﻢ ﺍﳊﻜﻢ ﺑـ ﺣﻜﻢ ﻋﻠﻴﻪ ﺑـ ﺍﻟﺴﺠﻦ ﺍﻟﻘﺎﺿﻲ ﺍﳊﺎﻛﻢ ﺍﶈﺎﻣﻲ ﺍﳌﺪﻋﻲ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﺍﶈﻜﻤﺔ ﺍﶈﺎﻛﻤﺔ ﺍﻟﺪﻓﺎﻉ ﺍﳌﺮﺍﻓﻌﺔ ﺍﻻﺗﻬﺎﻡ ﻗﻔﺺ ﺍﻻﺗﻬﺎﻡ Reconstituer chaque phrase puis placer le terme suivant comme il convient. . ﻋﺒﺪ/ ﺍﻟﻜﺮﱘ/ ﺑﻌﺮﻓﻬﺎ . ﻭﻳﻌﺮﻑ/ ﺃﻫﻠﻬﺎ+ ................................ . ﻭﺟﻴﺮﺍﻧﻬﺎ+ ............................................................. . ﺇﻥ+ ........................................................................... . ﻻ/ ﻭﻻ+ ................................................................................. . ﺍﻟﺒﺘﺔ+ .............................................................................................. . ﺻﺪﻳﻘﻲ+ ................................................................................................. . ﺣﻖ/ ﺃﻧﺖ/ ﻋﻠﻰ . ﻳﺎ/ ﺃﺧﻲ+ ................................. . ﻭﺍﷲ+ ..................................................... . ﻻ/ ﺷﻚ/ ﻓﻲ/ ﺫﻟﻚ+ .................................................................... . ﺻﺪﻗﻨﻲ+ ................................................................................................. ﺃﻳﻦ/ ﻟﻚ/ ﻣﻦ/ ﻫﺬﺍ . ﺍﳌﺎﻝ+ ..................................... . ﻗﻞ ﻟﻲ+ .................................................... . ﺑﺼﺮﺍﺣﺔ+ ..................................................................... . ﺻﺎﺭ+ ...................................................................................... Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte. Elle est venue ici pour étudier l’histoire de son pays. Il est venu pour acheter une vache normande. Je suis venu pour vendre ma maison. Nous sommes venus dans ce restaurant pour manger du poisson. Ils sont venus dans notre université pour étudier l’histoire moderne du monde arabe. Je vais au marché pour acheter quelques légumes. Elle est venue pour acheter quelques fruits. Nos voisins sont partis en Egypte pour visiter les Pyramides. Elle laisse toujours sa voiture devant ma porte. Puis-je laisser mon cheval près de ta maison ? Pourquoi laisses-tu tes livres sur mon bureau ? . ﻋﻤﻲ/ ﺟﺎﺀ . ﻣﺎﻻ ﹰ/ ﻟﻴﻄﻠﺐ+ ..................................... . ﻣﻦ/ ﺃﺑﻲ+ ......................................................................... . ﺍﻟﺒﺎﺭﺣﺔ+ ............................................................................................. . ﻣﺴﺎﺀ+ .................................................................................................... . ﻟﻘﺪ+ ..................................................................................................... . ﺑﻘﺮﺗﻲ/ ﻳﺘﺮﻙ/ ﻗﺮﺏ/ ﺃﻭﻻﺩﻩ . ﺎﻧﲔ ﺍ+ ............................................... . ﺍﳌﺴﻜﻴﻨﺔ+ .............................................................. . ﺇﻧﻪ+ .................................................................................... . ﺩﺍﺋ ﹰﻤﺎ+ ............................................................................................ . ﺍﻟﻮﺣﻮﺵ+ ................................................................................................. . ﺍﻷﻣﻴﺮﺓ/ ﻟﺘﺴﺘﺮﻳﺢ/ ﺭﺟﻌﺖ . ﻗﺼﺮﻫﺎ/ ﻓﻲ+ ............................................ . ﺳﺎﻋﺔ+ .................................................................. . ﻋﻨﺪ/ ﺍﻟﻈﻬﺮ+ ............................................................................... . ﺍﻟﺮﺍﺋﻊ+ .............................................................................................. Je ne comprends pas pourquoi elle laisse ses chaussures dans notre jardin ! Je ne garerai plus jamais ma voiture devant ton garage. N’a-t-il pas raison ? N’a-t-elle pas tort ? Vous avez tous raison. Personne n’a raison dans cette affaire. Comment pourrait-on dire que j’ai tort ! Bien sûr que j’ai raison ! اﳊﻮار اﻟﻌﺎﺷﺮ MAJ le 18 février 2005 )ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ( ﺟﺎﺀ ﻳﺠﻲﺀ venir ﻟﻘﻲ ﻳﻠﻘﻰ rencontrer ﻣﻜﺎﻥ اﻟﺮاﻗﺼﺔ واﻟﺴﻴﺎﺳﻲ ﳌﺎذا ﺟﺌﺖ ؟ ﺟﺌﺖ ﻷﻟﻘﺎك . ﻟﻴﺲ ﻫﺬا ﻣﻜﺎن ﻟﻘﺎء ! ﳌﺎذا ؟ إﻧﻨﺎ ﻓﻲ ﻣﻘﻬﻰ ! ﻳﻌﻨﻲ اﳌﻘﺎﻫﻲ ﻟﻠﺮﺟﺎل ،ﻻ ﻟﻠﻨﺴﺎء ؟ وأﻳﻦ ﻧﻠﺘﻘﻲ إذن ؟ ﻓﻲ ﻏﺮﻓﺔ ﻧﻮم ؟! أرﺟﻮك ! أﻧﺎ ﺟﺌﺖ ﻷﲢﺪث ﻣﻌﻚ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻮع ﻣﻬﻢ ! ﻣﺎذا ﺗﻘﺼﺪﻳﻦ ؟ أﻗﺼﺪ اﳌﺸﺮوع ،ﻣﺸﺮوع اﳌﻄﻌﻢ ،ﻣﻄﻌﻢ اﻟﻜﻼب اﻟﺴﺎﺧﻨﺔ ،أﻗﺼﺪ»اﻟﻬﻮت دوﺟﺰ« .أﻧﺎ ﻣﻮاﻓﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻗﺘﺮاﺣﻚ . أرﺟﻮك ! اﻷﻓﻀﻞ أن ﻧﺘﺤﺪث ﻋﻦ ﻫﺬا اﳌﻮﺿﻮع ﺑﺎﻟﺘﻠﻔﻮن ! ﳌﺎذا ؟ ﺑﺼﺮاﺣﺔ ،أﻧﺎ رﺟﻞ ﺳﻴﺎﺳﻲ ،وأﻧﺎ ﺣﺮﻳﺺ ﻋﻠﻰ ﺳﻤﻌﺘﻲ ! ﻷﻧﻲ اﻣﺮأة ! ﻻ ،أﻧﺖ ﻟﺴﺖ اﻣﺮأة ﻓﻘﻂ ،أﻧﺖ اﻣﺮأة وراﻗﺼﺔ ! راﻗﺼﺔ ﻣﻌﺮوﻓﺔ ! وأﻧﺖ ﻣﺜﻠﻲ ،أﻧﺎ أرﻗﺺ ﺑﺠﺴﺪي ،وأﻧﺖ ﺗﺮﻗﺺ ﺑﻠﺴﺎﻧﻚ ! ﻗﻠﺔ أدب !ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » اﻟﺮاﻗﺼﺔ واﻟﺴﻴﺎﺳﻲ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳌﺼﺮي إﺣﺴﺎن ﻋﺒﺪ اﻟﻘﺪوس -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ lieu ﻟﻘﺎﺀ rencontre ﻣﻘﻬﻰ ﺝ ﻣﻘﺎﻩ )café (lieu ﻳﻌﻨﻲ = ﺃﻱ c'est-à-dire ﺍﻟﺘﻘﻰ ﻳﻠﺘﻘﻲ se rencontrer ﻏﺮﻓﺔ )pièce (maison ﻏﺮﻓﺔ ﻧﻮﻡ chambre ﻣﻮﺿﻮﻉ sujet ﻣﻬﻢ important ﻗﺼﺪ ـــﹺـ ﹶ vouloir dire ﻣﺸﺮﻭﻉ projet ﻣﻄﻌﻢ restaurant ﺳﺎﺧﻦ chaud ﻣﻮﺍﻓﻖ ﻋﻠﻰ d'accord ﺍﻗﺘﺮﺍﺡ proposition ﺃﺭﺟﻮﻙ ! ! je t'en prie ﺍﻷﻓﻀﻞ ﺃﻥ ... ce serait mieux de ﻳﺘﺤﺪﺙ = ﻳﺘﻜﻠﻢ parler ﺑﺼﺮﺍﺣﺔ franchement ﺳﻴﺎﺳﻲ politique ﺣﺮﻳﺺ ﻋﻠﻰ soucieux de préserver ﺳﻤﻌﺔ réputation ﻓﻘﻂ seulement ﺭﺍﻗﺺ danseur ﻣﺜﻞ comme ﻣﻌﺮﻭﻑ connu ﺟﺴﺪ corps ﻟﺴﺎﻥ langue ﻗﻠﺔ ﺃﺩﺏ ! ! Quelle insolence اﳊﻮار اﳊﺎدي ﻋﺸﺮ MAJ le 18 février 2005 )ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ( ﹶ ـــ ﻧﻈﺮ ﹸ ﺗﻐﻴﺮ ﻳﺘﻐﻴﺮ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ اﻧﻈﺮي ،ﻫﻞ ﺗﻐﻴﺮت اﻟﺪﻧﻴﺎ ؟ ﻻ ،ﻟﻢ ﺗﺘﻐﻴﺮ . ﺳﺄﻧﺎم ﺳﺎﻋ ًﺔ إذن .وﻧﺎم ﻳﻮ ًﻣﺎ ،وﻋﻨﺪﻣﺎ اﺳﺘﻴﻘﻆ ﻗﺎل : اﻧﻈﺮي ،ﻫﻞ ﺗﻐﻴﺮت اﻟﺪﻧﻴﺎ ؟ ﻻ ،ﻟﻢ ﺗﺘﻐﻴﺮ . ﺳﺄﻧﺎم ﻳﻮ ًﻣﺎ إذن .أﺳﺒﻮﻋﺎ ،وﻋﻨﺪﻣﺎ اﺳﺘﻴﻘﻆ ﻗﺎل : وﻧﺎم ً اﻧﻈﺮي ،ﻫﻞ ﺗﻐﻴﺮت اﻟﺪﻧﻴﺎ ؟ ﻻ ،ﻟﻢ ﺗﺘﻐﻴﺮ .أﺳﺒﻮﻋﺎ إذن . ﺳﺄﻧﺎمً ﺷﻬﺮا ،وﻋﻨﺪﻣﺎ اﺳﺘﻴﻘﻆ ﻗﺎل : وﻧﺎم ً اﻧﻈﺮي ،ﻫﻞ ﺗﻐﻴﺮت اﻟﺪﻧﻴﺎ ؟ ﻻ ،ﻟﻢ ﺗﺘﻐﻴﺮ .ﺷﻬﺮا إذن . ﺳﺄﻧﺎم ًوﻧﺎم ﻋﺎ ًﻣﺎ ،وﻋﻨﺪﻣﺎ اﺳﺘﻴﻘﻆ ﻗﺎل : اﻧﻈﺮي ،ﻫﻞ ﺗﻐﻴﺮت اﻟﺪﻧﻴﺎ ؟ ﻻ ،ﻟﻢ ﺗﺘﻐﻴﺮ . ﺳﺄﻧﺎم ﻋﺎ ًﻣﺎ إذن .وﻧﺎم ﻋﺸﺮة أﻋﻮام ،وﻟﻢ ﻳﺴﺘﻴﻘﻆ . ﻋﻨﺪﺋﺬ ﻧﻈﺮت اﻟﺰوﺟﺔ ﻣﻦ اﻟﻨﺎﻓﺬة وﻗﺎﻟﺖ : ﻳﺎ إﻟﻬﻲ ! ﻟﻘﺪ ﺗﻐﻴﺮت اﻟﺪﻧﻴﺎ !ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » اﳌﺮﺗﺒﺔ اﳌﻘﻌﺮة « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳌﺼﺮي ﻳﻮﺳﻒ إدرﻳﺲ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ regarder changer le monde ﻧﺎﻡ ﻳﻨﺎﻡ dormir ﺳﺎﻋﺔ heure ﺇﺫﻥ = ﺇﺫﹰﺍ donc ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺍﺳﺘﻴﻘﻆ ﻳﺴﺘﻴﻘﻆ ﺃﺳﺒﻮﻉ lorsque se réveiller semaine ﺷﻬﺮ mois ﻋﺎﻡ année ﻋﻨﺪﺋﺬ ﻧﺎﻓﺬﺓ ﺇﻟـﻪ ﻳﺎ ﺇﻟﻬﻲ à ce moment-là fenêtre dieu ! Mon Dieu اﳊﻮار اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻋﺸﺮ MAJ le 22 février 2005 )ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ( أﻫ ًﻼ ﺑﺤﻀﺮة اﻟﻀﺎﺑﻂ اﻟﻌﻈﻴﻢ ! ﻣﺘﻰ ﺧﺮﺟﺖ ﻣﻦ اﻟﺴﺠﻦ ؟ ﺧﺮﺟﺖ ﻣﻦ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﺬي دﺧﻠﺘﻪ ﺑﻔﻀﻠﻚ ﻣﻨﺬ ﺷﻬﺮ واﺣﺪ . وﳌﺎذا ﺟﺌﺖ إﻟﻰ ﻫﻨﺎ ؟ ﺟﺌﺖ ﻷﺷﻢ اﻟﻬﻮاء اﻟﻨﻘﻲ ! -ﻳﺎ اﺑﻦ اﻟﺜﻌﻠﺐ ،ﳌﺎذا ﺟﺌﺖ إﻟﻰ ﻫﻨﺎ ؟ ﺃﻫﻼﹰ ﺣﻀﺮﺓ ﺍﻟﻀﺎﺑﻂ ﻋﻈﻴﻢ ـــ ﺧﺮﹶﺝ ﹸ ـــ ﺩﺧﹶ ﻞ ﹸ ﺑﻔﻀﻞ ﻣﻨﺬ ﺷﻬﺮ ـــ ﺷﻢ ﹸ -زﻋﺘﺮ ،ﻻ ﲤﺰح ! ادع اﻟﺸﻴﻄﺎن ،ﻓﻬﻮ إﻟﻬﻚ ! أﺳﺘﻐﻔﺮ اﷲ رب اﻟﻌﺎﳌﲔ ! أﺟﺒﻨﻲ ،ﻣﺎذا ﺳﺘﻔﻌﻞ ؟ ﺳﺄﺑﺤﺚ ﻋﻦ ﻋﻤﻞ !ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » أﻫﻞ اﻟﻘﻤﺔ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳌﺼﺮي ﳒﻴﺐ ﻣﺤﻔﻮظ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ respirer, sentir ﻧﻘﻲ ﻣﺰﹶﺡ ــﹶـ ﺑﺤﺚ ــﹶـ ﹶ -أﻋﻮذ ﺑﺎﷲ ! mois pur -إﻧﻲ أﺣﺐ ﻫﺬﻩ اﳊﺪﻳﻘﺔ ! -إذا رأﻳﺘﻚ ﻣﺮة أﺧﺮى ﺑﻼ ﻋﻤﻞ ﻓﺴﻮف أﻗﺒﺾ ﻋﻠﻴﻚ ﻛﻤﺘﺸﺮد ! depuis ﻫﻮﺍﺀ ﺣﺪﻳﻘﺔ -ﻛﻼ ،ﺳﺄﺑﺤﺚ ﻋﻦ ﻋﻤﻞ . grâce à air -ﳌﺎذا ﲡﻠﺲ أﻣﺎم ﻣﺴﻜﻨﻲ ؟ -ﻫﺬا ﻳﻌﻨﻲ أﻧﻚ ﻣﺘﺸﺮد ! sortir entrer ﻛﺮﹺﻩ ــﹶـ ﻣﺴﻜﻦ = ﺩﺍﺭ -ﺣﺘﻰ اﻵن ،ﻻ رزق ﻟﻲ . )grand (fig. ﺳﺠﻦ = ﺣﺒﺲ -ﳌﺎذا ﺗﻜﺮﻫﻨﻲ ﻳﺎ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻚ ؟ -ﻛﻴﻒ ﲢﺼﻞ ﻋﻠﻰ رزﻗﻚ ؟ Monsieur le Commissaire prison ﺛﻌﻠﺐ -ﻋﻈﻴﻢ ﻳﺎ ﺣﻀﺮة اﻟﻀﺎﺑﻂ اﻟﻌﻈﻴﻢ ! ﺳﺄﺑﺤﺚ ﻋﻦ ﺣﺪﻳﻘﺔ أﺧﺮى ! bienvenue ـــ ﹶ ﺣﺼﻞ ﹸ ﺭﺯﻕ ﻣﺘﺸﺮﺩ renard détester foyer, maison jardin plaisanter chercher obtenir ""pain quotidien vagabond ﻗ ﹶﺒﺾ ــﹺـ arrêter ﺩﻋﺎ ﻳﺪﻋﻮ invoquer ﺷﻴﻄﺎﻥ ﺇﻟﻪ ﺃﺳﺘﻐﻔﺮ ﺍﷲ ﺃﺟﺎﺏ ﻳﺠﻴﺐ ﻓ ﹶﻌﻞ ــﹶـ diable dieu Dieu m'en garde répondre faire اﳊﻮار اﻟﺜﺎﻟﺚ ﻋﺸﺮ MAJ le 18 février 2005 )ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ( ﺑﻠﺪﺓ village, localité ﻓﻘﻴﺮ pauvre ﺳﻬﺮﺓ veillée ﺻﺎﺣﺐ ﺝ ﺃﺻﺤﺎﺏ اﻷب :ﻛﺎن ﻓﻲ ﺑﻠﺪﺗﻨﺎ رﺟﻞ ﻓﻘﻴﺮ ،ﺟﻠﺲ ﻳﻮ ًﻣﺎ ﻓﻲ ﺳﻬﺮة ﻳﺘﺤﺪث إﻟﻰ أﺻﺤﺎﺑﻪ ،ﻓﻘﺎل : اﻟﻴﻮم ﻃﻠﻊ ﻋﻠﻲ ﺳﺒﻊ ! ﺳﺒﻊ ؟! ﻧﻌﻢ ﺳﺒﻊ ! وﻣﺎذا ﻓﻌﻠﺖ ؟ ﻋﻨﺪﻣﺎ رأﻳﺘﻪ ﻫﺮﺑﺖ ،رﻛﻀﺖ ﻓﺮﻛﺾ وراﺋﻲ ،ﺻﺮﺧﺖ ﻓﺰأر ! وﺑﻌﺪ ؟ اﺧﺘﺒﺄت ﻓﻲ دﻏﻞ ،ﻓﻬﺠﻢ ﻋﻠﻲ ! وﺑﻌﺪ ؟ ﺗﺴﻠﻘﺖ ﺷﺠﺮة ﻓﺠﻠﺲ ﲢﺘﻬﺎ ﺣﺘﻰ ﺳﻘﻄﺖ ! وﺑﻌﺪ ؟ أﻛﻠﻨﻲ ! وﻟﻜﻨﻚ ﺣﻲ ! ﺣﻲ ! وﻫﻞ ﻫﺬﻩ ﺣﻴﺎة ؟!اﻷم :اﻷوﻻد ﺧﺎﺋﻔﻮن ،ﻻ ﺗﻮﺟﺪ ﺳﺒﺎع ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺘﻨﺎ ! اﻷب :ﻣﺎ ﻛﺎن اﻟﺮﺟﻞ ﻳﻘﺼﺪ اﻟﺴﺒﻊ اﳊﻘﻴﻘﻲ .اﻟﺴﺒﻊ وﺣﺶ رﺣﻴﻢ ،ﻛﺎن ﻳﻘﺼﺪ اﻟﻔﻘﺮ . ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » ﺑﻘﺎﻳﺎ ﺻﻮر « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﻟﺴﻮري ﺣﻨﺎ ﻣﻴﻨﺎ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ici : ami ﻃﻠﹶﻊ ــﹶـ ﺳﺒﻊ = ﺃﺳﺪ lion ﺭﺃﻯ ﻳﺮﻯ voir ـــ ﻫﺮﹶﺏ ﹸ ﹶ ـــ ﺭﻛﺾ ﹸ ـــ ﺻﺮﹶﺥ ﹸ ﺯﺃﺭ ﻳﺰﺃﺭ ﺍﺧﺘﺒﺄ ﻳﺨﺘﺒﺊ apparaître s'enfuir courir crier, hurler rugir se cacher اﳊﻮار اﳋﺎﻣﺲ ﻋﺸﺮ MAJ le 18 février 2005 )ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ( ﺃﺟﻤﻠﻚ ! ﻣﺎ ﹺ ﻳﻜﻔﻲ ! ﺧﺎﻃﺐ ﻳﺨﺎﻃﺐ ﻫﻮ » :ﻧﻔﺮﻳﺖ « ،ﻣﺎ أﺟﻤﻠﻚ ! ﻫﻲ :ﻳﻜﻔﻲ ! ﻻ ﺗﺨﺎﻃﺐ ﻫﺬا اﻟﺘﻤﺜﺎل اﳊﺠﺮي ! ﻫﻮ » :ﻧﻔﺮﻳﺖ « ﻟﻴﺴﺖ ﻣﻦ اﳊﺠﺮ ! ﻫﻲ :أﻧﺖ ﻣﺠﻨﻮن ! ﻫﻮ :إﻧﻲ أﺣﺒﻬﺎ ! ﻫﻲ :ﲢﺐ ﲤﺜﺎ ًﻻ ﻣﻦ اﳊﺠﺮ ! ﻫﻮ :ﻫﻲ ﻟﻴﺴﺖ ﻣﻦ اﳊﺠﺮ ! ﻟﻬﺎ ﺣﺮارة وأﻧﻔﺎس ! ﻫﻲ :ﺗﻠﻚ ﺣﺮارﺗﻚ وأﻧﻔﺎﺳﻚ ! ﻫﻮ :ﻣﺎ أﺟﻤﻠﻚ ﻳﺎ » ﻧﻔﺮﻳﺖ « ! ﺷﻌﺮك اﻷﺳﻮد ووﺟﻬﻚ اﻷﺑﻴﺾ ! ﻫﻲ :ﻻ ﺗﻨﻈﺮ ؤﻟﻰ ﻫﺬا اﳊﺠﺮ اﻷﺑﻴﺾ ! ﻫﻮ :دﻋﻴﻨﻲ ﻳﺎ اﻣﺮأة ! ﻫﻲ :ﻛﻼ ،إﻧﻚ ﲢﻠﻢ ،إﻧﻚ ﻓﻲ ﺣﻠﻢ ! ﻫﻮ :دﻋﻴﻨﻲ ﻳﺎ اﻣﺮأة ! ﻫﻲ :اﺳﻤﻊ ! ﻫﻮ » :ﻧﻔﺮﻳﺖ « ! ﻣﺎ أﺟﻤﻠﻚ ﻳﺎ ﻧﻔﺮﻳﺖ ! وﺟﻬﻚ اﻷﺑﻴﺾ وﺻﻮﺗﻚ اﻟﺮﻗﻴﻖ ! ﻫﻲ :وﺻﻮﺗﻲ أﻧﺎ ،أﻻ ﺗﺴﻤﻌﻪ ؟ ﻫﻮ » :ﻧﻔﺮﻳﺖ « ! ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » ﺑﲔ اﳊﻠﻢ واﳊﻘﻴﻘﺔ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳌﺼﺮي ﺗﻮﻓﻴﻖ اﳊﻜﻴﻢ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ! comme tu es belle ! ça suffit parler à ﲤﺜﺎﻝ statue ﺣﺠﺮ pierre ﺣﺠﺮﻱ de pierre ﻣﺠﻨﻮﻥ fou ﺃﺣﺐ ﻳﺤﺐ aimer ﺣﺮﺍﺭﺓ chaleur ﻧﻔﺲ ﺝ ﺃﻧﻔﺎﺱ souffle ﺷﻌﺮ cheveux ﺃﺳﻮﺩ noir ﻭﺟﻪ visage ﺃﺑﻴﺾ blanc ﺩﻋﻨﻲ /ﺩﻋﻴﻨﻲ ﺍﻣﺮﺃﺓ ﺳﻤﻊ ــﹶــ ﹺ ﺻﻮﺕ ﺭﻗﻴﻖ ! laisse-moi femme entendre voix doux, délicat اﳊﻮار اﻟﺴﺎدس ﻋﺸﺮ MAJ le 18 février 2005 )ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ( ﻋﺎﺩ ﻳﻌﻮﺩ revenir ﺳﻨﺔ = ﻋﺎﻡ année ـــ ﺩﺧﹶ ﻞ ﹸ entrer ﻣﻨﺰﻝ = ﺩﺍﺭ ﺻﺎﻟﺢ ﺳﻴﻌﻮد ﻫﺬﻩ اﻟﺴﻨﺔ !ﺳﻌﻴﺪا ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺪﺧﻞ ﻣﻨﺰﻟﻪ اﳉﺪﻳﺪ ! ﺳﻴﻜﻮنً ﻧﻌﻢ ،ﺳﻴﻌﻮد ﺑﺠﻴﻮب ﻣﻠﻴﺌﺔ ﺑﺎﻟﻨﻘﻮد ! ﻛﻢ ﺳﺘﻜﻮن ﺳﻌﻴﺪة ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺳﺘﻜﻮن زوﺟﺘﻪ ! ﻳﺎ ﻟﻴﺘﻪ ﻛﺎن زوﺟﻲ ! ﻗﻮﻟﻲ » :ﻳﺎ ﻟﻴﺖ زوﺟﻲ ﻛﺎن ﻣﺜﻠﻪ « ! ﻟﻘﺪ أرﺳﻞ ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﺰواج ﻣﻼﺑﺲ ﻣﻦ اﳊﺮﻳﺮ !أرﺿﺎ ! وﺳﻤﻌﺖ أﻧﻪ ﺳﻮف ﻳﺸﺘﺮي ًﺟﺪا ! ﻳﻘﻮﻟﻮن إﻧﻪ ﻏﻨﻲ ًﻏﻨﻴﺎ ! ﻛﻞ ﻣﻦ ذﻫﺐ ﻓﻲ اﻟﺒﺤﺮ ﻋﺎد ً اﻧﻈﺮي إﻟﻰ ذﻟﻚ اﳌﻨﺰل ،أﻻ ﻳﺸﺒﻪ ﺑﻴﻮت اﳉﻨﺔ ؟! ﻧﻌﻢ ،إﻧﻪ أﺑﻴﺾ وﺟﻤﻴﻞ . ﻳﺎ ﺗﺮى ،ﻣﻦ ﺳﺘﻜﻮن ﺻﺎﺣﺒﺘﻪ ؟ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » ﳝﻮﺗﻮن ﻏﺮﺑﺎء « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﻟﻴﻤﻨﻲ ﻣﺤﻤﺪ أﺣﻤﺪ ﻋﺒﺪ اﻟﻮﻟﻲ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﺟﺪﻳﺪ ﺟﻴﺐ ﺝ ﺟﻴﻮﺏ ﻣﻠﻲﺀ ﺑـ ﻧﻘﻮﺩ maison nouveau poche plein de argent ﺳﻌﻴﺪ heureux ﺯﻭﺟﺔ épouse ﻳﺎ ﻟﻴﺖ Ah si seulement... ﻣﺜﻞ comme ﺃﺭﺳﻞ ﻳﺮﺳﻞ envoyer ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﻣﻼﺑﺲ ﺣﺮﻳﺮ ﺍﺷﺘﺮﻯ ﻳﺸﺘﺮﻱ pour vêtements soie acheter ﺃﺭﺽ terre, terrain ﻏﻨﻲ riche ﺃﺷﺒﻪ ﻳﺸﺒﻪ ressembler à ﺍﳉﻨﺔ paradis ﻳﺎ ﺗﺮﻯ je me demande... اﳊﻮار اﻟﺴﺎﺑﻊ ﻋﺸﺮ MAJ le 18 février 2005 )ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ( ﻣﻔﺘﺶ contrôleur ﺭﺍﻛﺐ passager ﻣﺤﻄﺔ gare ﺳﻲ = ﺳﻴﺪ اﳌﻔﺘﺶ :أﻧﺖ راﻛﺐ ﻣﻦ أي ﻣﺤﻄﺔ ﻳﺎ ﺳﻲ اﻟﺸﻴﺦ ؟ اﻟﺪروﻳﺶ :ﻟﻢ أرﻛﺐ ﻣﻦ ﻣﺤﻄﺔ . اﳌﻔﺘﺶ :ﺗﻘﺼﺪ أﻧﻚ رﻛﺒﺖ أﺛﻨﺎء اﻟﻄﺮﻳﻖ ؟ اﻟﺪروﻳﺶ :ﻃﺒ ًﻌﺎ . اﳌﻔﺘﺶ :ﻛﺎن اﻟﻘﻄﺎر واﻗ ًﻔﺎ أو ﻣﺘﻤﻬ ً ﻼ؟ ﺳﺎﺋﺮا ﻛﺎﻟﻌﺎدة . اﻟﺪروﻳﺶ :ﺑﻞ ﻛﺎن ً ﻋﺠﺒﺎ ! واﺳﺘﻄﻌﺖ أن ﺗﺮﻛﺐ أﺛﻨﺎء اﻟﺴﻴﺮ ؟ اﳌﻔﺘﺶ ً : اﻟﺪروﻳﺶ :ﻃﺒ ًﻌﺎ ،ﻣﺜﻞ ﻛﻞ اﻟﻨﺎس . اﳌﻔﺘﺶ :ﻣﺜﻞ ﻛﻞ اﻟﻨﺎس ! وﻫﻞ ﻛﺎن اﻟﻨﺎس ﻳﺮﻛﺒﻮن أﺛﻨﺎء اﻟﺴﻴﺮ ؟ أﻳﻀﺎ أﺛﻨﺎء اﻟﺴﻴﺮ . اﻟﺪروﻳﺶ :وﻳﻨﺰﻟﻮن ً اﳌﻔﺘﺶ :أي ﻧﻮع ﻣﻦ اﻟﻨﺎس ﻫﺬا ؟ اﻟﺪروﻳﺶ :ﻛﻞ اﻟﻨﺎس . اﳌﻔﺘﺶ :وأﻳﻦ ﺗﺬﻛﺮﺗﻚ ؟ اﻟﺪروﻳﺶ :ﺗﻔﻀﻞ ! اﳌﻔﺘﺶ :ﻫﺬﻩ ﺷﻬﺎدة ﻣﻴﻼد ! اﻟﺪروﻳﺶ :ﺷﻬﺎدة ﻣﻴﻼدي . اﳌﻔﺘﺶ :أرﻳﺪ ﺗﺬﻛﺮة رﻛﻮﺑﻚ . اﻟﺪروﻳﺶ :ﻫﺬﻩ ﺗﺬﻛﺮة رﻛﻮﺑﻲ . اﳌﻔﺘﺶ :أرﻳﺪ ﺗﺬﻛﺮﺗﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﻛﺐ ﺑﻬﺎ اﻟﻘﻄﺎر . اﻟﺪروﻳﺶ :ﻫﻲ ﺗﺬﻛﺮﺗﻲ اﻟﺘﻲ أرﻛﺐ ﺑﻬﺎ اﻟﻘﻄﺎر . اﳌﻔﺘﺶ :أي ﻗﻄﺎر ؟ اﻟﺪروﻳﺶ :اﻟﻘﻄﺎر اﻷﺻﻠﻲ . monsieur ﻗﺼﺪ ــﹺـ ﹶ vouloir dire ﺃﺛﻨﺎﺀ pendant ﻃﺮﻳﻖ chemin, route ﻭﺍﻗﻒ en arrêt ﻣﺘﻤﻬﻞ marchant au ralenti ﺳﺎﺋﺮ en marche normale ﻛﺎﻟﻌﺎﺩﺓ comme d'habitude ﻋﺠ ﹰﺒﺎ ! Etonnant ﺍﺳﺘﻄﺎﻉ ﻳﺴﺘﻄﻴﻊ ﻧﺰﹶﻝ ــﹺـ pouvoir descendre ﻧﻮﻉ sorte, genre ﺗﺬﻛﺮﺓ billet, ticket ﺗﻔﻀﻞ tenez, voici... ﺷﻬﺎﺩﺓ ﻣﻴﻼﺩ certificat de naissance ﺭﻛﻮﺏ )fait de monter (transp. ﻗﻄﺎﺭ train ﺃﺻﻠﻲ d'origine, originel ﻗﺒﻞ ﺍﺳﻤﻊ ! avant ! Ecoute ﻓﻬﻢ ــﹶـ ﹺ ﻛﻼﻡ propos ﺃﻋﻄﻰ ﻳﻌﻄﻲ donner ﺍﺗﺨﺬ ﻳﺘﺨﺬ ﺇﺟﺮﺍﺀﺍﺕ comprendre )prendre (mesures mesures ﺩﻓﻊ payer ﺛﻤﻦ prix ﻏﺮﺍﻣﺔ amende ﻧﻘﻮﺩ argent ﺃﻧﺰﻝ ﻳﻨﺰﻝ faire descendre ﺳﻠﻢ ﻳﺴﻠﻢ livrer, confier ﻧﺎﻇﺮ chef de gare ﺻﻨﹶﻊ ــﹶـ ﻗﺪﻡ ﻳﻘﺪﻡ présenter ﻣﺤﺎﻛﻤﺔ procès faire اﳌﻔﺘﺶ :أي ﻗﻄﺎر أﺻﻠﻲ ؟ ﺍﻧﺘﻬﻰ ﻳﻨﺘﻬﻲ اﻟﺪروﻳﺶ :اﻟﻘﻄﺎر اﻷﺻﻠﻲ اﻟﺬي ﻗﺎم ﻗﺒﻞ ﻫﺬا اﻟﻘﻄﺎر اﻟﻔﺮﻋﻲ ،أﻻ ﺗﻌﺮف ﺣﻜﻢ ذﻟﻚ ؟ اﳌﻔﺘﺶ :اﺳﻤﻊ ،أﻧﺎ ﻻ أﻓﻬﻢ ﻫﺬا اﻟﻜﻼم .أﻋﻄﻨﻲ ﺗﺬﻛﺮﺗﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﻛﺐ ﺑﻬﺎ ﻗﻄﺎري ﻫﺬا . اﻟﺪروﻳﺶ :وإذا ﻟﻢ أﻋﻄﻚ اﻟﺘﺬﻛﺮة ؟ اﳌﻔﺘﺶ :أﺗﺨﺬ ﺿﺪك اﻹﺟﺮاءات . اﻟﺪروﻳﺶ :وﻣﺎ ﻫﻲ اﻹﺟﺮاءات ؟ اﳌﻔﺘﺶ :دﻓﻊ ﺛﻤﻦ اﻟﺘﺬﻛﺮة ﻣﻊ اﻟﻐﺮاﻣﺔ . اﻟﺪروﻳﺶ :وإذا ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻣﻌﻲ ﻧﻘﻮد ؟ اﳌﻔﺘﺶ :أﻧﺰﻟﻚ ﻣﻦ اﻟﻘﻄﺎر ﻓﻲ أول ﻣﺤﻄﺔ وأﺳﻠﻤﻚ إﻟﻰ ﻧﺎﻇﺮﻫﺎ . اﻟﺪروﻳﺶ :وﻣﺎذا ﺳﻴﺼﻨﻊ ﺑﻲ اﻟﻨﺎﻇﺮ ؟ اﳌﻔﺘﺶ :ﻳﺴﻠﻤﻚ ﻟﻠﺒﻮﻟﻴﺲ . اﻟﺪروﻳﺶ :وﻣﺎذا ﻳﺼﻨﻊ ﺑﻲ اﻟﺒﻮﻟﻴﺲ ؟ اﳌﻔﺘﺶ :ﻳﻘﺪﻣﻚ ﻟﻠﻤﺤﺎﻛﻤﺔ . اﻟﺪروﻳﺶ :وﲟﺎذا ﺗﻨﺘﻬﻲ اﶈﺎﻛﻤﺔ ؟ اﳌﻔﺘﺶ :ﺑﺎﳊﻜﻢ ﻋﻠﻴﻚ ﺑﻐﺮاﻣﺔ . اﻟﺪروﻳﺶ :وإذا ﻟﻢ أدﻓﻊ اﻟﻐﺮاﻣﺔ ؟ اﳌﻔﺘﺶ :ﺗﻮﺿﻊ ﻓﻲ اﳊﺒﺲ . اﻟﺪروﻳﺶ :وﻣﺎذا أﻓﻌﻞ ﻓﻲ اﳊﺒﺲ ؟ اﳌﻔﺘﺶ :ﻻ ﺗﻔﻌﻞ ﺷﻴﺌﺎ . اﻟﺪروﻳﺶ :أﻧﺎ اﻵن ﻻ أﻓﻌﻞ ﺷﻴﺌﺎ ! ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » ﻳﺎ ﻃﺎﻟﻊ اﻟﺸﺠﺮة « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳌﺼﺮي ﺗﻮﻓﻴﻖ اﳊﻜﻴﻢ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻮﺿﻊ ﺿﻊ ﻳ ﹸ ﹶ ﹸﻭ ﹺ ﺣﺒﺲ = ﺳﺠﻦ ici : aboutir à jugement être mis prison اﳊﻮار اﻟﺜﺎﻣﻦ ﻋﺸﺮ MAJ le 22 février 2005 )ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ( ﻣﺨﻠﻮق ﻋﺠﻴﺐ ﻳﺎ ﻋﻢ ﺣﺴﻦ ! ﻛﻴﻒ ؟ أﺳﻔﻠﻪ واﺣﺪ وأﻋﻼﻩ ﻳﺘﻔﺮع إﻟﻰ اﺛﻨﲔ !ﻻ! ﺗﻌﺎل اﻧﻈﺮ ﺑﻨﻔﺴﻚ ! وﻛﻴﻒ ﺣﺎل اﻟﺴﺖ ؟ ﺑﺨﻴﺮ ،وﻟﻜﻨﻬﺎ ﻏﺎﺋﺒﺔ ﻋﻤﺎ ﺣﻮﻟﻬﺎ . واﻟﻮﻟﻴﺪ ؟ ﺑﺼﺤﺔ ﺟﻴﺪة ،ﻛﻞ ﺷﻲء ﻃﺒﻴﻌﻲ . اﻻﺛﻨﺎن ؟ ﻟﻴﺴﺎ ﺗﻮأﻣﲔ ،ﻫﺬا وﻟﻴﺪ واﺣﺪ . وﻟﻢ ﻻ ﻧﻌﺘﺒﺮﻫﻤﺎ اﺛﻨﲔ ؟ ﻛﻴﻒ ﻳﻜﻮﻧﺎن اﺛﻨﲔ ؟ إن اﻧﻔﺼﺎل ﺟﺰء ﻣﻦ اﳉﺰء اﻵﺧﺮ ﻣﺴﺘﺤﻴﻞ . إﻧﻬﺎ ﻣﺸﻜﻠﺔ . إﻧﻪ ﻣﻨﺤﺔ ﻣﻦ اﷲ ﻋﻠﻰ أي ﺣﺎل . ﺳﻨﺼﺒﺢ أﺣﺪوﺛﺔ وﻧﺎدرة ! اﻟﺼﺒﺮ ﺟﻤﻴﻞ ! ﻣﺎذا ﺗﺴﻤﻴﻪ ؟ ﻣﺎ رأﻳﻚ ﺑـ » ﻣﺤﻤﺪﻳﻦ « ؟ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » رأﻳﺖ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺮى اﻟﻨﺎﺋﻢ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳌﺼﺮي ﳒﻴﺐ ﻣﺤﻔﻮظ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻣﺨﻠﻮﻕ créature ﻋﺠﻴﺐ étrange ﺍﻷﺳﻔﻞ le bas ﺍﻷﻋﻠﻰ le haut ﺗﻔﺮﻉ ﻳﺘﻔﺮﻉ ﺗﻌﺎﻝ ! ﺑﻨﻔﺴﻚ ﺣﺎﻝ ﺍﻟﺴﺖ = ﺍﻟﺴﻴﺪﺓ se diviser ! viens toi-même état madame ﺑﺨﻴﺮ bien ﻏﺎﺋﺐ absent ﺣﻮﻝ autour ﻭﻟﻴﺪ nouveau-né ﺻﺤﺔ santé ﺟﻴﺪ bon ﻛﻞ ﺷﻲﺀ tout ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺗﻮﺃﻡ naturel jumeaux ﺍﻋﺘﺒﺮ ﻳﻌﺘﺒﺮ considérer ﺍﻧﻔﺼﺎﻝ séparation ﺟﺰﺀ partie ﺁﺧﺮ autre ﻣﺴﺘﺤﻴﻞ impossible ﻣﺸﻜﻠﺔ problème ﻣﻨﺤﺔ don ﺃﺣﺪﻭﺛﺔ risée ﻧﺎﺩﺭﺓ idem ﺍﻟﺼﺒﺮ patience Dialogues Extraits d'œuvres littéraires contemporaines textes choisis par Ghalib Al-Hakkak Le but de cette série de dialogues, est de donner une grande variété de textes très courts et pleins de sens. La situation de dialogue sollicite l'intelligence du lecteur puisqu'il doit "compléter le tableau", installer le décor, donner vie, à sa manière, à tel ou tel personnage, ajouter sa touche personnelle à certains détails : le ton, le niveau de la voix, la distance qui sépare les protagonistes, leur attitude... Fidèle à son concept, "Textarab" propose ici des extraits de dialogues tirés de la littérature moderne. Encore un moyen de se rapprocher des auteurs arabes, que tout un chacun commence à bien connaître par le biais des traductions françaises de leurs œuvres. Mais aussi, un moyen pour apprécier des textes de qualité, d'horizons très variées. Pour préserver l'intérêt pédagogique de cette démarche, rien ne sera dit de la situation en introduction. Le lecteur, qu'il soit élève ou autodidacte, doit découvrir progressivement le sens du texte, pour ensuite imaginer (surtout en classe, pour un exercice oral) ce qui précède et ce qui pourrait en suivre. Des notes, en marge, sont cependant là pour compléter sa lecture du document. Elles portent sur certains détails (des mots à double sens, des emprunts étrangers...). ‰Ë_« —«u(« °ø ÆÆÆ ± X³Ý—√ ≠ ÆÆ ÀbŠ U u¼ «c¼ ≠ ø nO ≠ ÆÆ jI œ« Ò u ÀöŁ ≠ ø ÆÆ w½U¦ « nB « w vI³²Ý wMF¹ ≠ Ò ÆÆ qł√ ≠ ÆÆ vÒ²Š ÆÆ UIÎ Ò u XM bI ≠ ø «–U vÒ²Š ≠ ≤ Æ ÆÆ ‡ « WOFU'« Ác¼ p²KGý vÒ²Š ≠ Ò ≥ ° ÆÆ wÒLŽ XMÐ U¹ „uł—√ ≠ ÆÆ pAHM pdðQÝË pu √ ôË pOKŽ V²Ž√ ô U½√ ≠ ± ≤ ≥ (1) Selon les pays, on emploie "V?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Ý—" ou "j?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?I? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Ý" pour dire "redoubler", à l'école. ¥ µ ∂ ∑ ∏ π ±∞ ±± (2) suite possible : W?? ? ½U?? ? D? ? ?O? ? A? ? « (diablesse), W½uFK*« (maudite), W³KJ « (chienne), etc. (3) Remarquer que le mariage consanguin est courant chez les Arabes. Le dialogue entre cousin et cousine pourrait être truffé de sous-entendus. ±π∏∂ ≠ »U²JK% WUF%« W¹ÒdB*« W¾ON%« ≠ åV(« Ò Ò Ë s×½ò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ bO:« b³Ž uH sŽ NB : voici une liste non exhaustive des matières d'étude scolaire. Les appellations peuvent varier d'un pays à l'autre : mathématiques sport, éducation physique sciences naturelles biologie UO d « Ò {U¹ WO Ò ½b Ó ³ Ó « W{U¹d « ¨ W{U¹d « WOFO³ ÓD « ÂuKF Ò Ô « ¡UOŠ_« Ú français WÒOA½dH « WGK « arts plastiques, dessin rÝd « ¨ WÒOKOJA² « ÊuM« éducation civique WÒOMÞ Ó Óu « WOÐd Ú Ó² « éducation religieuse WÒOM¹b « WOÐd² « physique ¡U¹eOH « éducation politique chimie ¡UOLOJ « musique histoire a¹—U² « A « WOÐd² « WOÝUO Ò vIOÝu*« géographie WO«dG Ô Ú '« philosophie WHA Ó KÚHÓ « langue arabe anglais etc. ©Ádš¬ v ≈® a ≈ WOÐdF « WGÔK « Ò W¹eOK$ù« WGK « Ò 1 w U« —«u(« ø …dB« v≈ wF V¼cð√ ≠ ° ± ÂuF« bOł√ ô wÒMJË ≠ ÆÆ pLÒKŽQÝ ≠ ÆÆ ‚dž√ Ê√ vAš√ ≠ ÆÆ pF U½√Ë nð ô ≠ ÆÆ pF wM½_ Ò Òô≈ ·Uš√ ô U½√ ≠ ø wM Ò ·Uð√ ≠ ÆÆ ≤ pOKŽ ·Uš√ qÐ ≠ ø ≥ 3] ≠ ÆÆ ‚dG« s ≠ ÆÆ ÂuF« bOł√ wMJË Ò ≠ °ø U«Ëb« Ò w; vÒ²Š ≠ ø ÆÆ rKJ²ð Ò ¥ rŽ ] ≠ ÆÆ rKŽ√ ô ≠ °ÆÆ wÐ o(« ÆÆ rKFð UbMŽ ≠ ± ≤ ≥ (1) On dit aussi "WŠU³A «". On dit ÕU³Ý pour "nageur", mais Ò pas «ÒuŽ . Notons que W«ÒuŽ signifie "péniche" ou "flotteur". ¥ µ ∂ ∑ ∏ π ±∞ (2) Attention à la préposition, qui change totalement le sens du verbe. (3) Contraction de "«–U s". ±± ±≤ ±≥ (4) Contraction de "«–U sŽ". ±¥ ±µ ±π∏∂ ≠ »U²JK% WÒUF%« W¹ÒdB*« W¾ON%« ≠ åV(« Ò Ë s×½ò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ bO:« b³Ž uH sŽ YU« —«u(« ø ± .dJ%« rÝô« ≠ Æ oAœ w? ≤ rOI ÂU× ¨ tÒK%« UDŽ ÊULOKÝ ≠ ø dLF%« ÆÆ –U²Ý√ U¹ ≥ UM?dAð Ò ≠ Æ WMÝ ÊuŁöŁË lЗ√ ≠ ø ÀœU(« lHË v² ≠ wM½_ Ò j³C%UÐ XHu%« dO–√ ÆÆ ozUHœ fLš ¥ Òô≈ nBM%«Ë …bŠ«u%« WŽUI%« w? ≠ ÈbŠ≈ w? vIOÝu sŽ Y×Ð√ u¹œ«d%« —“ Ò Ò d¹œ√ U½√Ë WŽUI%« v%≈ XFKDð Æ UD;« Ò µ rO ÆÆ ∂ Íœ«u%« w? …—UOI%« Ò v%≈ UM%e½ 5Š UŠÎu²H u¹œ«d%« “UNł U½błË «cN% ≠ ø Íœ«u%« w? UNO? X%e½ w²%« W?UI*« —bIð Ò Æ 5ILš Ë√ ¨ «d² Î 5FЗ√ ≠ ÆÆÆ –U²Ý√ U¹ «d² Î 5ŁöŁË WzU qÐ ≠ ± (1) = A qui ai-je l'honneur ? ≤ ≥ (2) = sOUÝ . (3) = Enchanté. ¥ µ ∂ ∑ (4) Au Maghreb, on dit "d??O? ž ", pour dire "moins". ∏ π ±∞ ±± (5) = Ouvert, ici : allumé. (6) ce terme peut signifier, selon les pays et les époques : vallée (colle ici), rivière, fleuve ou lit asséché d'un cours d'eau. ±≤ ±πµπ ≠ ËdOÐ ≠ ‚dA%« —«œ ≠ åŸub%« Òb{ WLÝUÐò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ wKO−F%« ÂöI%« b³Ž sŽ 2 l«d« —«u(« ø s¹√ s ≠ Æ dB s ≠ ± ÆÆ d¼“_« œöÐ ÆÆ Á¬ ≠ Æ rF½ ≠ ø WKOLł rœöÐ q¼Ë ≠ Æ œułu « w U qLł√ ≤ ÍdE½ w UNÒ½≈ ¨ w³A½ ¡wý ‰UL'« ≠ ø U½œöÐ w p¹√— UË ≠ Æ WÒM'« UNÒ½≈ ≠ ± ∫ X Ul rŁ Ò ÎöOKl X²Lm π ≤ ≥ ¥ (1) Al-Azhar, célèbres mosquée (fondée au Xème siècle) et université égyptiennes. (2) littéralement "dans ma vue" = à mes yeux. µ ∂ ∑ (3) = œôË√ . ∏ ø ≥ ¡UMÐ√ p Ë ÆÆ rF½ ≠ ±∞ ∫ rA²Ð√ U½√Ë XKI ±± Æ WKO³I »√ U½√ ≠ ±≤ ∫ WA¼œ w X UI ±≥ Æ bFРëËe « ·dF¹ r U‡‡ÎÐUý p³A×¹ „«d¹ s ÒÊ≈ ° U‡‡ÎÒIŠ ≠ Ò ¥ Æ V UÞ U½√Ë XłËeð ÆÆ «dÎÒJ³ XłËeð ≠ Ò Ò ø pł«Ë“ w bOFÝ ≠ ∂ b Ë wM½√ w v²Š Ò U½UOŠ√ Î Ò Ã«Ëe « XH √ bI ¨ µ …œUFA « W¹Už ≠ Ò ≈ qOuO Ò Æ Uł Î Ëe² Ò ±¥ ±µ ±∂ ±∑ (4) le Ë dans U?? ? ? ? ½√Ë est ‰U(« Ë«Ë ; on traduira par "alors que j'étais...". (5) = extrême bonheur. On trouve aussi : b?? O? ?F? ?Ý W¹UGK / …œUFA « W¹Už w ... (6) = à tel point que j'imagine... ±∏ dB W³²J ≠ åÊUIOÝË Ÿ—–√ò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ —U×I%« …œuł bOL(« b³Ž sŽ Ò fU)« —«u(« ø …dOLÝ XOÐ v%≈ wF ± 5¾O& ô «–U* ≠ Æ …œ—UÐ ≥ WKOK%« ÊS? Ò nDF*« pF cšË ¨ „bŠË V¼–« ÆÆ ≤ ÒöO ≠ Æ qF?√ ≠ µ ¥ ø WKO% ÒqO „UM¼ lMBð «–U ≠ Æ p%– dOž Ë√ ULMOÝ v%≈ UF Ë√ UNF fKł√ ≠ Î Ãdo½ ∂ ø UIHM%« ÍœÒR¹ sË ≠ ø 5MFð «–U ≠ Æ pMŽ w¼ UN¹œÒRð Ê√ oOK¹ ô t½√Ò wMŽ√ ≠ «—«œ wÒMŽ ÍœÒRð UNÒ½≈ p% ‰UH s ≠ Î UNF qšœ_ UN%U v%≈ ÃU²Š√ q¼Ë ø U‡‡¾Oý Î ø ∑ ULMOIK% Æ vAš√ XMO ULÒ½S? ¨ VCGð ô ≠ Æ UNMO³% Ò ô p½≈Ò ≠ Æ p% WłË“ `KBð U¼«—√ ô wÒ½√ d_« w? U qO Ò Ë ÆÆ TDo pÒ½≈ ≠ ∏ Æ ÂöI%«Ë UNłËeðQÝ ¨ ÂöJ%« «c¼ s …bzU? ô ≠ Ò ± ≤ ≥ ¥ µ ∂ ∑ ∏ π ±∞ ±± (1) synonyme courant : 5ðQð . (2) façon affirmée de dire "non". (3) ici : soir. (4) synonyme courant : qFHð . (5) ici : tous les soirs. (6) on dirait plus couramment : l?? ? ? ? ? ? ? ?b?? ? ? ? ? ? ? ¹ »U?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?A? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? (« (payer l'addition). (7) exemple de l'emploi étendu du mot —«œ . ±≤ ±≥ ±¥ (8) litt. = "... et au revoir" = un point ; c'est tout ! ±π∑∑ ≠ …d¼UI%« ≠ ‚ËdA%« —«œ å…√d«Ë ‰Uł— WŁöŁò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ w½“U*« —œUI%« b³Ž rO¼«dÐ≈ sŽ 3 ”œU« —«u(« ø s vu√ ø Ê«—b'« ˆc 5 s «–U* ≠ ± Æ vu UM ≠ ≤ ø ÊuHzU√ ≠ ≥ Æ 5HzU UM ≠ ¥ ø Ãd" ô «–U* ø UM s «–U* ¨ Ê–≈Ë ≠ µ Æ —UNM« lKD| UbM, ≠ ∂ s vC r0 ·d,√ Ê√ XFD45ô UM6d u ø ÂöE« «c w; t,uK= ·dF ± Ê√ UM s|√ sË ≠ ∑ Æ b> —UN ÊuJ| nO0Ë ¨ qOK« Æ qOK« s vC r0 ·dF Ê√ lOD4 UÎC|√ UM ≠ ≤ ∏ π ø «–U0 ≠ ±∞ Æ W,U« ˆcN ≠ ±± ø —UNM«Ë qOK« UN ·dF ˆc ≠ ±≤ Æ «cN XKFÔ6 ≠ ±≥ ø UNFMG s ≠ ±¥ Æ ÊU≈ UNFMG ≠ ±µ ø UN oIË ≠ ±∂ Æ »cJ ô ≠ ±∑ ø UNKbG vK, bNA| sË ≠ ±∏ Æ ÊUdù« ÊUU ≠ ±π ø UNFUG ÊU s ‚bG√ UL q ≠ ≤∞ Æ »cJ ô w ≠ ≤± ø ÂuPM« s ‚bG√ w ≠ ≤≤ Æ Í—œ√ X ≠ ≤≥ Æ —UNM« lK= uË UM UMœ U qOKU dFA vISM5 pcË ¨ ô UÎFS= ≠ ≤¥ ø WKœUG XO UNÒ≈ p ‰UK sË ≠ ≤µ —UL*« p– d|b Ê√ lOD4 pÒ≈ ø UNSO0d qN6√ wMÒME√ ÆÆ ‰U6d« lMG s ÊuJ Ê√ wHJ| ≠ ≤∂ bF œuF| Ë√ tK6√ qSK XKu« wC1 «cJ Ë Æ ˆUPÒô« fH w; UNU —ËbO; 5LO« Ë√ —UO« v≈ (1) = comment pourrions-nous...? (2) prisme. (3) = quelle que soit ta force. ≥ Æ U «dP dOG Ò Ê√ ôË ÂuPM« dO dÒR Ë√ ÂbI Ò Ê√ …ÒuK s XOË√ ULN lOD4 ô ULMO tzUC ±π∏± ≠ l¹“u²%«Ë dAMK% WOMÞ Ò u%« WOdA%« ≠ åWF³I%« WÒFý_«ò WÒOBBI%« WŽuL:« s ≠ å¡«d×B%« sЫò Ê«uMFÐ …dOBH WÒBH s lDI ≠ tÑËb¼ sÐ bOL(« b³Ž sŽ 4 lU« —«u(« ø UM¼ s t²¹d²ý« ≠ ø UM¼ s sJ¹ r Ê≈ ¨ t²¹d²ý« s¹√ sË ≠ ÆÆ UA½d s ULÐÒ— ¨ ± XKl ≠ ÆÆ dz«e'« w U f³ √Ë dz«e'« w gOŽ√ Æ UA½d s w Íd²A¹ s w fO U½√ ≠ ø WÐUIM « w tÐ 5uIð Íc « qLF « ‚UD½ w ×U)« v ≈ s¹dUAð ô√ ≠ Æ UνUOŠ√ ≠ ø dz«e'« v ≈ s¹œuFðË ≠ ÆÆ jKž t½≈ Ò ø W?KNÝ ≤ ”UM « Ê«bKÐ w …UO(« ÒÊ√ s¹bI²Fð√ ø œuŽ√ ô r Ë ≠ ÆÆ WÐuFm Ë√ W uNÝ W QA W QA*« XAO ≠ ø Ê–≈ «–U W QA ≠ ÆÆ ≥ uł Ò W QA ≠ u'« s×½ dÒOG½ Ê√ UMOKŽ Æ WÒOCl Í_ Ò Ò ÒöŠ ÂUÒ¹_« s Âu¹ w »ËdN « sJ¹ r ÆÆ jKž ≠ ÆÆ tM »dN½ Ê√ ô ¨ UÎ(Um sJ¹ r «–≈ tO UO×½ Íc « ÆÆ ¥ ‰UI¹ Âö «c¼ ≠ ÆÆ µ oDM*« 5Ž u¼Ë ≠ Æ Æ ”—«b*« wLÒKFL UνUOŠ√ 5LÒKJ²ð ø dz«e'« w …√d*« …UOŠË oDM*« vlöð v² ≠ ©‰«ËdA « v ≈ dOAð® ± ≤ ≥ (1) = je me suis dit... ¥ µ ∂ ∑ ∏ π (2) ”UM « ici renvoie aux Européens. ±∞ ±± (3) = atmosphère. ±≤ ±≥ ±¥ (4) "Paroles" ! ±µ ±∂ (5) = c'est la logique même. ©±π∏∞ dz«e'UÐ v%Ë_« WF³D%«® ±ππ± ≠ ËdOÐ ≠ »«œü« —«œ ≠ å`³B%« ÊUÐò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ tÑËb¼ sÐ bOL(« b³Ž sŽ sU« —«u(« ° X½√ ¨ X½√ ÆÆ lLÝ« ≠ ø ÍbOÝ Ò U¹ b¹dð «–U ≠ ÆÆ …dOcð b¹—√ ≠ Æ «ÎbÐ√ ¨ ô ÆÆ p% lOÐ√ ô ÆÆ ô ≠ ø «–U*Ë ≠ ø «ÎdŠ Ò ≠ Ò XI%√ ÆÆ lOÐ√ Ê√ b¹—√ ô w½_ ø w%≈ Ò lO³ð Ê√ b¹dð ô «–U* ÆÆ V³I%« ·dŽ√ Ê√ b¹—√ sJ%Ë ÆÆ dŠ Ò pÒ½≈ ≠ ÆÆ dŠ Ò U½√ ø XLN?√ ¨ dŠ Ò U½Q? ÆÆ pÒLN¹ ô «c¼ ≠ ø p²¹ÒdŠ Ò pMŽ VKÝ sË ≠ Æ X½√ s ·dŽ√ wM½≈Ò ÆÆ pKO³Ý w? V¼–«Ë ¨ b¹dð s bMŽ s …dOcð cš ≠ ø U½√ s ø nOO ° U½√ s ·dFð ≠ ± ≤ ≥ ¥ µ ∂ ∑ ∏ π ±∞ ±± ∫ t²%QÝË tł«—b²Ý«Ë t²HÞö v%≈ «ÎdDC wMðbłËË »«dG²Ýô«Ë WA¼b%« wM²JKË ±≤ Ò ø wM?dFð nOOË ø X½√ s ÆÆ w% qH ≠ ° wM?dFð Ê√ sJ1 ô ° U½√ s ≠ ø XKH ULO ¨ wM?dFð X½√Ë p?dŽ√ Ê√ sJ1 ô nOO ≠ ø wM?dFð Ê√ ÊËœ p?dŽ√ Ê√ ‰U× q¼ ≠ ÆÆ wM?dFð X½√ X?œ U?L? Æ p²OI½Ë p?dŽ√ ÊuO√ Ê√ s b?Ò Ð ô sJ%Ë ¨ ô ≠ ±≥ ±¥ ±µ ±∂ ±∑ ∫ ÊeŠË vÝ√ w? ÎözUH Èdš√ …d Ò ÷—_« v%≈ tÝ√— QÞQÞË ±∏ Æ …œUFI%« Ê«u%√ s ≤ Êu% ÊUOIM%« ÒqF% ≠ ° X½√ s w% qH sJ%Ë ≠ ±π (1) Ici, X?? ? ? ? œ U?? ? ? ? L? ? ? ? ? signifie : puisque... (2) Ici, Êu?? ? % signifie : sorte, forme. ≤∞ 5 ø U½√ s ·dFð Ê√ s pLN¹ Ò «–UË ≠ Æ X½√ s ·dŽ√ Ê√ «Îbł Ò wMLN¹ Ò ≠ ø U½√ s ·dFð Ê√ U‡‡ÎIŠ b¹ dð√ ø s ≠ Ò ÆÆ œÒË√ ÆÆ rF½ ≠ ° X½√ U½√ ∫ qÒCHð Ê–≈ ≠ ° ÊuM− p½√Ò Òpý ô ø rN?√ r% ø nOO ≠ Æ p²³łQ? U½√ s X%QÝ ≠ ≤± ≤≤ ≤≥ ≤¥ ≤µ ≤∂ ±π∏± ≠ l¹“u²%«Ë dAMK% WOMÞ Ò u%« WOdA%« ≠ åWF³I%« WÒFý_«ò WÒOBBI%« WŽuL:« s ≠ åWÒOHK)« tłË_«ò Ê«uMFÐ …dOBH WÒBH s lDI ≠ tÑËb¼ sÐ bOL(« b³Ž sŽ lU« —«u(« ∫ o¼d uBÐ rKJð Ò Ë WŽULA « cš√ Ò ± ° .dJ « b³Ž wÝ ÆÆ u ¬ ≠ ≤ ∫ W¹ÒuO(UÐ ¡wK dA³²A qł— um tOKŽ œÒd ≥ ° i¹d pÒ½Q ¨ nOF{ pðum ÒÊ≈ ø ”QÐ ô ¨ aOA « ÆÆ u ¬ ≠ ¥ Æ ‘«dH « w XMË ¨ VF² wM½≈ Ò ≠ µ ø «–U Â√ ÂU“ ≠ ∂ Æ UŽUL²łô« s ‚U¼—≈ ≠ ∑ ± p²LÒK ¨ aOA « ¨ lLÝ« ÆÆ ”QÐ ô ¨ ”QÐ ô ≠ v ≈ ÕU³B « «c¼ UÎŁöŁ Ë√ 5ðd Ò ∏ (1) ici : je t'ai téléphoné. ÆÆ bŠ√ V−¹ rK XO³ « v ≈ WŽUÝ w «uŠ cM p²LK Ò Ë ÆÆ „bł√ rK …—«“u « π ÆÆ nðUN « ÒqF ¨ UM¼ UÒM ≠ ±∞ WOA√ WUl≈ U½—dl ô≠ Ò ¨ aOA « lLÝ« ¨ ≤ rN¹ Ò Æ WFL'« …öm bFÐ «bž Î „dE²M½ UM½≈ Ò ±± WOA√ Æ bŠ_« Âu¹ ¨ vDÝu « w²MЫ ¨ UO½œ ·U“ W³ÝUM0 ≥ »U³Šú åWOA b½√ò Ò ±≤ ¥ ° „—uCŠ s bÐ Ò uuK WmUš Ò Ò ô ¨ ’« ±≥ ÆÆ dFý√ wMÒ½≈ ÆÆ lOD²Ý√ ô wMJ Ò Ë≠ ±¥ w U³zUž ÊuJð Ê√ sJ1 ô ÆÆ wzUlbm√ s «—«cŽ√ q³l√ ôË dFAð ô ¨ aOA « ≠ Î Î ±µ ° rNÐ „d³²½ Ë ¨ r¼eF½ s2 Ò Ò Ò X½√ ÆÆ Ác¼ q¦ …e¹eŽ W³ÝUM (4) = une soirée réservée aux plus proches. (5) = oublie tes soucis, ils t'oublient. ±∂ ÆÆ W UŠ w U½√ UL½≈ ≠ Ò ÆÆ pO „—UÐË tÒK « „eŽ√ Ò ±∑ „dE²M½ UMÒ½≈ ° µ „UAM¹ rN Ò « f½« ∫ ‰uI¹ q¦*« ÆÆ ‰Ëeð UNO X½√ w² « W U(« ≠ ±∏ Æ dNE « …öm bFÐ (2) = peu importe. (3) = les amis proches. ±π ÆÆ ‰UŠ Òq vKŽ —bl «–≈ ≠ ≤∞ ° ¡UIK « v ≈ ÆÆ tÒK « ‰u×Ð dC%Ë —bIð ‰UŠ Òq vKŽ ≠ ≤± ©±π∏∞ dz«e'UÐ v%Ë_« WF³D%«® ±ππ± ËdOÐ ≠ »«œü« —«œ ≠ å`³B%« ÊUÐò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ tÑËb¼ sÐ bOL(« b³Ž sŽ 6 dUF« —«u(« ∫ ‰Ul ¨ —UO)« W¹ÒdŠ Âu¹ «– Ò w „dð Æ q³l√ XM «–≈ ULŽ Ò Íb «Ë wM QÝ Æ w²ÐuD) qł— ÂbIð Ò ± (1) = décide, toi-même. ± ÆÆ tM b Ò ô ëËe« ÆÆ pHM Í—dK Ò ≠ ø V(«Ë ≠ Ò ÆÆ d¬ ¡wd «c ≠ ÆÆ dü« ¡wA« «c b|—√ ≠ ≤ ÆÆ dQ4| bK tÒMJ ≠ Ò ÆÆ ˆdE4√ ≠ ÆÆ gQ| r «–≈Ë ≠ ø V(« tOQ| ô Ë√ ¨ ÒV| ô ÊU≈ b6 u| ø nO0 ≠ Ò ø dOSJ« V(« ≠ Ò ÆÆ ‰uI UL0 dOD)« V(« ÆÆ dOSJ« V(« ≠ Ò Ò ∫ wFL5« ÆÆ ≥ «c UMFL4P w;Ë ÆÆ Âu| Òq0 pF X U√ ÆÆ Í—œ√ ô ≠ ÆÆ Í—Ëd{ ¨ VS« «cN ¨ ëËe« ÆÆ bF UNH W|ULk v≈ qGu4 r …√d*« Ò ≤ ≥ ¥ µ ∂ (2) cette particule donne au verbe un aspect conditionnel. ∑ ∏ π ±∞ ±± ±≤ (3) Cette phrase est inachevée : dans notre société... ±≥ ±π∏µ ≠ ËdOÐ ≠ »«œü« —«œ ≠ åu¹d²O1œ …UÝQò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ UMO UÒMŠ sŽ dA ÍœU(« —«u(« ÆÆ WŽdIÐ u½UO³%« vKŽ ·eF%« rÒKF²¹ Ê√ åi¼U½ò wMÐô b¹—√ ≠ bFÐ ¨ VO³D%« ÆÆ åWŽdIÐ w{d ¡UHý b¹—√ò VO³DK% ‰uIð pÒ½√ u% ULO «c¼ ≠ ÆÆ u½UO³%« rÒKF p%cOË ¨ «dŠUÝ fO% ¨ ± ¡wý qO Ò Î ø p¹√— w? rOKF²%« ‚dG²I¹ rO Ê–≈ ≠ ÆÆ ≤ dLF%« ‰uÞ ≠ ø «–U ≠ ÆÆ dLF%« ‰uÞ ‰uH√ ≠ ÆÆ U‡‡ÎOIOÝ XI% U½√ ÆÆ ÍbOÝ Ò u wMЫ ÊuJ¹ ÊQÐ U‡‡ÎOMF Ò Ò U¹ lLÝ« ≠ ÆÆ WOIOÝ Ò u tðb%«Ë ø ô «–U*Ë ≠ ÆÆ tðUOŠ ‰«uÞ U‡‡ÎOIOÝ Ò u ÊuJ¹ Ê√ wMÐô b¹—√ ô U½√ ≠ ø vIOÝu*« tLOKFð b¹dð «–U*Ë ≠ ÆÆ wÐ WÒUš »U³Ý_ ≠ ≥ nHÒu²¹ ÕU−M%«Ë ÆÆ ”Ë—b%« nHÒu²ð v² —dI¹ Ò Íc%« X½√ ¨ ‰U(« Ác¼ w? ≠ Æ qHD%« vKŽ ø ·uOCK% u½UO³%« vKŽ WŽuDI ·eF¹ Ê√ lOD²I¹ v² wMF¹ ≠ ÆÆ «uMÝ …bŽ Ò v%≈ ÃU²×¹ tÒMJ% ÆÆ sOF Ò s“ b¹b% lOD²Ý√ ô ≠ ± ≤ ≥ ¥ (1) "après tout" : on peut relever ici l'influence du français. On dirait plus couramment en arabe : ‰Uk q0 vK, ou ÊU0 ULN . (2) = toute la vie. µ ∂ ∑ ∏ π ±∞ ±± ±≤ (3) ici, n?Hu?²?¹ signifie : dépendre. ±≥ ±¥ ±µ ±π∏µ ≠ ËdOÐ ≠ »«œü« —«œ åu¹d²O1œ …UÝQò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ UMO UMŠ Ò sŽ 7 dA w U« —«u(« ø U —U! V#– s|√ ≠ ± Æ ± rO#«d≈ UMO√ ÊUC.√ v≈ ≠ ≤ ø rO#«d≈ U u√ sJ| s|√Ë ≠ ≥ ÆÆ ¡UL« w5 ≠ ¥ ø ¡UË e78Ë 9uO ¡UL« w5 q#Ë ≠ µ ÆÆ ¡w Òq; UNO5 ≠ ∂ ø tF ˆœôË√Ë t!Ë“ c8Q| r «–U*Ë ≠ ∑ ÆÆ r#—Ëb Êu7#cO ≠ ∏ (1) Abraham. ©±π∑µ oAbÐ v%Ë_« WF³D%«® ±π∑∏ ≠ ËdOÐ ≠ »«œü« —«œ å—u U¹UIÐò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ UMO UMŠ Ò sŽ dA YU« —«u(« ø „b%«Ë ‰UŠ nOO ≠ Æ dOoÐ ≠ ø t²%UŠ XMI% Ò q¼ ¨ dOoÐ ≠ Æ dOoÐ tÒMJ%Ë sIײð r% ¨ ô ≠ Ò ø wIHM%« VO³D%« v%≈ tM¹cšQð ô r% ≠ ø «–U* ¨ ± tOKŽ tÒK%« rIÐ ¨ wIHM%« VO³D%« ≠ ø U‡‡ÎOIH½ »dDC tÒ½_ ≠ Ò fHMÐ œuF¹ ô ÆÆ ≤ wMF¹ ¨ d³J¹ UbMŽ ÊUI½ù« ÒÊ√ d_« w? U ÒqO ¨ ô ¨ ô ≠ Æ tÐU³ý w? t²%UŠ q¦ ¨ w?UB%« dJH%« Æ ≥ pHOO vKŽ ≠ ± ≤ ≥ ¥ µ ∂ (1) façon populaire de dire : Dieu le garde. ∑ (2) = c'est-à-dire... ∏ π ±∞ (3) = comme tu veux (dialectal, Golfe). Æ ËdOÐ ≠ …œuF%« —«œ ≠ ±π∏∑ ≠ å5LÝU¹ò WOBBI%« WŽuL:« s å…—u½ uÐ√ò Ê«uMFÐ …dOBH WBH Ò s lDI ≠ d*« Ò Ò bL× Ò sŽ 8 dA l«d« —«u(« ÆÆ f√ Âu¹ sŽ w½d³š Ò ≠ Æ ± WMU¦« w; XO³« —œUG¹ u¼Ë t²¹√— ≠ ø WÒIA« nOEM²Ð pHÒKJ¹ r√ ≠ ± ∫ WO³BF« s ¡wAÐ qłd« ‰UI; Ò ¥ uND²; ≤ …dýUF« w; ¡w& WMO√ Â√Ò ¨ tðUOŠ w; …d Ò ôË ¨ WMR« w; …d Ò ôË XKP ≠ ÆÆ »UO¦« qRGðË WIA« Ò nÒEMðË tUFÞ ø WŠu²H ≠ UNCFÐ Ë√ ≠ t²ÒIý c;«u½ „d²ð q¼ ≠ ÆÆ Í—œ√ ô ≠ ø …c;UM« s bŠ√ qšb¹ Ê√ sJ1 ô√ ≠ WÞU× …—ULF« Ê≈ Ò rŁ Ò ≠ Ò ¨ sJ2 dOž d_U; ¨ Èdð UL` YU¦« —Ëb« w; t²Iý ° Ÿ—UA« vKŽ ÒqDð WFЫd« WN'«Ë ¨ UNł ÀöŁ s «—ULFUÐ ÆÆ p¦¹bŠ w; dL²Ý« ≠ Ò d¦`√ cM Âu¹ Òq` tðœUŽ w¼ Ác¼Ë ÆÆ WFÝU²« w; lł— rŁ Ò WMU¦« w; XO³« —œUž ≠ ÆÆ wU²« ÂuO« ÕU³k v²Š Ò t²Iý Ò w; p– bFÐ vI³¹Ë ¨ «uMÝ dAŽ s ø bŠ√ Á—Ëe¹ ô√ ≠ ÆÆ t²MÐ Ë√ tMЫ «bŽ Á—Ëe¹ «bŠ√ Î X¹√— wÒ½√ d`–√ ô ≠ ø …d Ò dšü Á«—«“ v² ≠ ÆÆ ≥ dO³J« bOF« w; ≠ ø bz«d'« lzUÐ Ë√ ÊU³K« Ò Á—Ëe¹ ô√ ≠ ÆÆ «dBŽ WMO√ Â√Ò tLÒKR²²; ÍœUÐe« U√Ò ¨ ÕU³B« —«uA bFÐ UNÐ œuF¹ bz«d'« ≠ Î ø f√ t²LÒKRð q¼ ≠ ÆÆ U³¼«– Ò v≈ bFB¹ u¼Ë ÂöG« X¹√— ¨ rF½ ≠ Î t²¹√—Ë ¨ WIA« ø f√ WÒIA« WMO√ Â√Ò —œUž v² ≠ ÆÆ ¥ »dG*« w«uŠ ≠ ø ÂuO« ¡Uł v²Ë ≠ ÆÆ »U³« `²H¹ rK; ”d'« XPœË Ò ÆÆ …dýUF« w«uŠ ≠ ø tðœUF` ÂuO« Ãdš q¼ ≠ ÆÆ Òö` ≠ ø bÒ`Q² ≠ w≈ Á—√ r ≠ Ò »U³« bMŽ wRK−0 XM`Ë ¨ Uł—Uš Ò œUŽ rŁ ÆÆ WMO√ Â√Ò ¡Uł v²Š Î XPdÞË ”d'« XIPœË ¨ UNF bFB; ¨ VO−¹ ô tÒ½QÐ w½d³² WŽUÝ lЗ bFÐ Æ µ rRI« v≈ UM³¼– V−¹ r UÒ*Ë »U³« (1) = 8 heures. ≤ ≥ µ (2) 10 heures. ∂ ∑ ∏ π ±∞ ±± ±≤ ±≥ ±¥ ±µ ±∂ ±∑ ±∏ ±π (3) Une fête majeure chez les musulmans ; elle marque la fin du pèlerinage à la Mecque. ≤∞ ≤± ≤≤ ≤≥ ≤¥ (4) vers le coucher du soleil. ≤µ ≤∂ ≤∑ ≤∏ ≤π ≥∞ ≥± ≥≤ (5) ce terme peut signifier : département, classe, part... , mais, ici, il a le sens de "commissariat" (Egypte). ≠ åtÒK%« UO½œò WOBBI%« WŽuL:« s ≠ å‰uN− b{ò Ê«uMFÐ …dOBH WBH Ò s lDI ≠ ÿuH× VO$ sŽ Ò Ò 9 parfois U½UO Î Š√ Ú naître Ób Ë Ó exactement j³ Ú ÓC UÐ regarder ici : montre fU)« —«u(« venir ¡v−¹Ó ¨ ¡Uł maison, chez... Va tout seul ! WŽUÝ survenir ‡‡‡‡‡‡ Ó b Ô À Ó Š Ó bouton — Ò “ matière Òœ«u Ó Ã …œU Ò chercher ‡‡‡Ó‡‡‡ Y Ó × Ó ÐÓ « à WD Ò × Ó Ó °„ Ó b Ú Ó Š Ú Ë Ó V Ú ¼ Ó –« trouver b?−Ó¹ ¨ b Ó ł Ó Ë Ó manteau nD Ó F Ú ‡‡‡‡‡ V Ó Ý Ó — Ó d¹bÔ¹ ¨ —«œ√ Ó station °c Ú š Ô redoubler (école) tourner XO Ú ÐÓ Prends ! ‰Ë_« —«u(« Ò lK]D Ó ² Ó ðÓ Ó Ó¹ ¨ l Ó K]D appareil “UNł descendre ‡‡‡‡‡‡ Ó‰e Ó ½Ó c'est-à-dire rester ‡‡‡‡‡‡ Ó F Ó Ó q Ó vallée Íœ«u « universitaire ici : faire ‡‡‡‡‡‡ Ó m Ó Ó l Ó M estimer s'asseoir f ‡‡‡‡‡‡ Ó KÓł Ó distance sortir ‡‡‡‡‡‡ Ó Ô Ã Ó d Ó š Cher monsieur ! ensemble —b Ó = IÓ¹Ô ¨ — Ó b ] l WUA Ó ° –U²Ý√ U¹ UF Î Ó d'autres choses encore ÍœÒR Ó ¹Ô ¨ Èœ√ Ò dépense « à WIHÓ½Ó pays convenir oOK¹Ó ¨ ‚ô Ó beauté avoir besoin de ¡wý v ≈ ÃU²× Š« Ú ¹Ó ¨ ÃU² Ó Ú relatif A w Ò ³ Ú ½ ÒV×Ô¹ ¨ V ÓÒ ÓŠ√ qui a tort TDu Ú Ô tout ce qu'il y a est. que.. ^ Ô ÒÊ√ dÚ_« w U q faire des reproches être bon pour Èd¹Ó ¨ È√— ‡‡‡‡‡‡ Ó Ô ` Ó KÔm épouse ÂuKÓ¹ ¨ Âô Ó laisser ‡‡‡‡‡‡ Ó d Ô „ Ó ðÓ inutile de (nv) parler œułu Ô « bien faire (qqch) natation fils sourire ‡‡‡‡‡‡ Ó L Ó Ô X Ó m ¡UMÚÐ√ à sЫ ² rA Ó ³ Ó Ð« Ú ¹Ó ¨ rÓA Ó ² Ú tribu WKO³Ól étonnement WA¼ Ú œÓ vraiment ‡‡‡Ó‡‡‡ ÓVAŠ Ó Âö Ó jeune homme »Uý Ò ... ne ... pas encore se marier Ê«—b Ú ł Ô Ã —«bł mort qui a peur ici : se lever (jour) U·‡IÒŠ Ó penser, croire mariage b Ô F Ú ÐÓ ÆÆÆÆ r Ã]Ëe Ó ² Ó Ó¹ ¨ Ã Ó ðÓ Ó Ë ] e «d = ³ Î J Ó Ô vðu Ú Ó Ã XO = Ó étudiant V UÞ nzUš heureux bOFÝ Ó se familiariser avec rK=F Ó Ô¹ ¨ rÓK]Ž Ó craindre š vAu Ú ¹Ó ¨ w Ó Ó A se noyer ‡‡‡Ó‡‡‡ ‚ ž Ó d Ó n'aie pas peur ! noyade tourbillon rattrape-moi ! °n Ú u Ó Óð ô ·UuÓ¹ ¨ ·Uš Ó ‚d Ó ÓG « « à W«Ë Ò œÓ ° wÐ o Ú × Ó Ú« Y U¦ « —«u(« ëËÓe « tôt ‡‡‡‡‡‡ Ó Ô l Ó KÓÞ bO−Ô¹ ¨ œUł√ Ó Âu Ú F Ó « apprendre qqch à qqn se taire s Ú …bzU ô mur …du Ú m Ó WM Ó Ò '« Èd¹Ó ¨ È√— ”œUA « —«u(« ‡‡‡Ó‡‡‡ V Ó ¼ Ó –Ó rocher voir WłË Ó Ú “ ‡‡‡‡‡ V Ó Ž Ó ² Ó blâmer avoir peur ici : trouver, penser ułd Ú Ó¹ ¨ Uł— Ó aller chose le paradis aimer souhaiter ‰UL'« Ó s Ó ¹Ô Ú Ž Ó ÆÆÆ ÍœÒR ‡‡‡‡‡‡ Ó Ó V Ó Cž Uł w Ò F œöÐ ‰U se mettre en colère ‡‡‡‡‡ q Ó G Ó Ó ý w½U¦ « —«u(« l'existence argent o ] u Ó Ô lЫd « —«u(« p – dO Ó Ú ž ici : payer payer à la place de Ú ł ÚrF Ó Ó½ Ω q Ó √Ó qui réussit occuper faire n Ò m Ó oui …—UO Ò Ý Ó œ—UÐ vIÚ³Ó¹ ¨ w Ó IÐÓ classe, année voiture froid wMF Ú ¹Ó nÓ QÚÓ¹ ¨ n Ó √ avocat résidant l'âge ©wU;«® ÂU× Ì Ô rOI Ô dL Ú F Ô « survenir lI? Ó Ó¹ ¨ l Ó Ë Ó l Ó accident ÀœUŠ temps Xl Ú Óu « 10 sU¦ « —«u(« lÐUA « —«u(« le jour —UNÓM « l'obscurité ÂöÓE « pouvoir Ecoute ! °l Ú L Ó Ý Ú « vouloir b¹dÔ¹ ¨ œ«—√ billet (voyage) vendre c …d Ú ðÓ lO³Ó¹ ¨ ŸUÐ Ó libre d Ò Š Ô connaître ‡‡‡‡‡ · Ó d Ó Ž Ó raison, cause V³ Ó Ý Ó acheter s'il n'est.... peut-être vivre porter (vêt.) voyager l'étranger ... ne te regarde pas ! ÓpL ^ NÔÓ¹ ô dans le cadre de comprendre ‡‡‡‡‡‡ Ó Ó rÓN travail dépouiller, priver liberté gOFÓ¹ ¨ ‘UŽ Ó Ó ‡‡‡‡‡‡ Ó f Ó ³ dU?AÔ¹ ¨ d Ó Ó UÝ Ã—U)« ‚UD½ w qL Ó F Ó « ‡Ð ÂuIÓ¹ ¨ ÂUl Ó W¹Òd Ô = (« syndicat WÐUI½ parfois UνUOŠ√ Ú dis-moi ! ° w Úql Ô wM Ó dF Ú s Ô JL Ú ðÓ Ê√ Ú Ô¹ ô croire vie bI² Ó F Ó Ž« Ú ¹Ó ¨ b Ó IÓ² Ú …UO(« Ó passer le lendemain heure être fait pour fabriquer être humain avoir confiance en mentir certifier vérité aiguille plus vrai que …œUFA Ó « souhaiter œÒu Ó Ó¹ ¨ œ]Ë Ó il n'y a pas de doute que fou étoile erreur jKÓž Ó naturellement combiné (téléphone) parler d'une voix fatiguée ‡‡‡‡‡‡ Ó m Ó Ó l Ó M ÊUA½≈ Ú ¹Ó ¨ o o¦ Ó ŁË Ó ‡‡‡‡‡‡ » Ó Ó Ó c vKŽ ‡‡‡‡‡ Ó Ó b Ó Ný ‚b Ú B « …dÐ≈ Ú Ús ‚b Ú Ó m√ Âu−Ô½ à WL− Ú ½Ó UÎF³ Ó Ú Þ question rester vI³ Ú ¹Ó ¨ w Ó IÐÓ facilité W uNÔÝ sentir ‡‡‡Ô‡‡‡ d Ó Ó F Ó ý difficulté WÐuFm Ô tant que donc Ê Ú –≈ Ó il suffit de atmosphère u Ò ł Ó homme fuite un jour »ËdÔN «  ÂU¹_« s Ì u Ó Ò Ú ¹Ó w solution ÒqŠ Ó question l WO Ó Ò C lÝU² « —«u(« prendre ‡‡ ÓqFł Ô W QA Ú Ó Ê√ ] Óý ô Ò p ÊuM− Ú Ó WŽUÝ l½Um qNÚÝ Ó ÊUOÚAM « le bonheur bÓž —UN½Ó fabricant facile ½Ó vAM Ú ¹Ó ¨ w Ó A l'oubli wCL Ú ¹Ó ¨ vC Ó ÊUA Ê√ Ú ÊËœ Ó oublier lODÓ²A Ó Ý« Ú Ó¹ ¨ ŸUD² Ú ici (fig) : ce qui est dit ‰U× Ô sans que répondre ULÐ]— Ô effectuer va-t-en ! impossible s Ô ¹Ó rÚÓ Ê≈ Ú J Ú ‡‡‡‡‡‡ V Ó KÓÝ Ó ° ÓpKO³ÓÝ w V Ú Ú Ó¼–« tu ne peux me connaître Íd² Ú ¹Ó ¨ Èd² Ú Ó A Ó ý« vivre UO× Ú ¹Ó bon ` Um fuir ‡‡‡Ô‡‡‡ » Ó d Ó ¼ Ó c?š Ô QÚ¹Ó ¨ c Ó š Ó √Ó dans la même direction Ú ¹Ó ÚÊ√ wHJ ‰Uł— à qł Ô — Ó s Ô Ó¹ ¨ s Ó Ò E ] þ ‡‡‡‡‡‡ Ó Nł Ó q Ó VOd Ú ðÓ d¹b¹Ô ¨ —«œ√ ÁU−ðô« HÚÓ½ w f = qł Ó Ó _« revenir œuFÓ¹ ¨ œUŽ Ó passage ¡UC Ó tandis que ULM Ó O Ú ÐÓ rK=F Ó Ô œÒd Ô ¹Ó ¨ œ]— Ó école tourner …√d Ú ÓL‡ « Ì u o¼ Ó Ð Ó d Ú Ô Ú B enseignant conception vlö² Ó ¹Ó ¨ vlöðÓ rK?]J Ó ² Ó ðÓ Ó ¹Ó ¨ rÓK]J la femme ignorer heure dite WŽUÒLÝ se rencontrer croire «œ U Ó avancer Âb Ó = IÓ¹Ô ¨ Â Ó b ] l ”—«b Ó Ã WÝ— Ó b Ú Ó homme qÔł— Ó retarder d?š Ó Ô¹ ¨ d = R ] Ó š√ ici : gai dA³ Ó A Ú ² Ú Ô marche dOA Ó plein de ‡Ð ¡wK Ó changer d=OG Ó Ô¹ ¨ d Ó Ó O ] ž vitalité W¹Òu O Ó Ó (« marche, trajectoire ça va ? ø ”QÚÓÐ ô faible Èd− Ú Ó nOF{ Ó 11 mère …b «Ë tout sa vie raison particulier, personnel s'arrêter leçon Š tðUO Ó Þ Ó ‰«u »U³ÚÝ√ à V³ Ó Ý Ó ’Uš Ò nl ] u Ó Ó¹ ¨ n Ó l ] u Ó ² Ó ðÓ ÕU−ÓM « enfant qHÚÞ jouer (musique) ‡‡‡‡‡‡ · Ó ÓeŽ Ó morceau (musique) WŽuDIÚ Ó (nv) fixer le délai déterminé avoir besoin de plusieurs années venir nO Ó Ú { s Ó « b¹b× Ó e Ú ðÓ sO ] F Ó Ô v ≈ ÃU²× Š« Ú ¹Ó ¨ ÃU² Ó Ú «uM Ó ÓÝ …b Ò Ž dAŽ w½U¦ « —«u(« fatigué VF Ú Ó ² Ô ‘«d au revoir ¡UIK « v ≈ rhume épuisement réunion fois dýUF « —«u(« ministère mariage il est indispensable c Ô M Ú Ô chose ¡w Ó Ú ý répondre autre dÓš¬ téléphone Q¹ rÚÓ bÓłu¹Ô ÊUA½≈ Ú wðQÚÓ¹ ¨ vð√ dODš Ó q]mu Ó m Ó Ó¹ ¨ q ] u Ó ² Ó ðÓ —Uł protection W¹UL(« ÊUCŠ√ Ú Š Ú Ã sC Ô pas encore le Ciel ¡ULA Ó « maison uOÐÔ Ã XO Ú ÐÓ pain e³ Ô Ú š eau ¡U tout ¡w Ó q Ò Ô Ú ý cš Ô QÚ¹Ó ¨ c Ó š√ Ó épouse WłË Ó Ú “ à son tour Á— Ë Ú b Ó Ð nécessaire ÔbF Ú ÓÐ ÆÆÆ rÚÓ V³ Ó Ý Ó Í Ó { Ò —Ëd apprendre (nv) jouer (musique) vKŽ ·e Ú ÓF « vite WŽd Ú A Ô Ð (nv) guérir ¡UHA « comment va... père bien s'améliorer état psychiatre troublé ÆÆÆ ‰U?Š n Ó Ó O Ú b «Ë dO Ó Ð Ú u sA Ó ¹Ó ¨ ÓsA ] × Ó ² ] × Ó ðÓ W UŠ HÚÓ½ VO³Þ w Ó Ò A »d D Ó C Ú Ô maladie ÷d Ó Ó magicien dŠUÝ professeur rK=F Ó Ô durer enseignement à ton avis écoute ! ici : intéressé par musicien ‚d G Ú ² Ó A Ó d Ú ² Ó Ý« Ú Ó¹ ¨ ‚ Ó G Ú rOKF Ú Ó² « Óp¹√ÚÓ— w °l Ú L Ó Ý« Ú nðU¼ demain «b Ó Î ž prière du vendredi décider (nv) organiser soirée WFL Ó Ô Ô'« …öm —d Ó = IÓÔ¹ ¨ — Ó ]dl WUl≈ WOA Ú √Ô à l'occasion de W³ÝUML Ð Ó mariage, noces ·U“ Ó ici : cadette spécial / proche, intime pouvoir rK?]F Ó ¹Ó ¨ rÓK]F Ó ² Ó ðÓ VO−¹Ô ¨ »Uł√ Ó dE?² Ó ² Ó M Ú ¹Ó ¨ d Ó ½« Ú Ó E présence dAŽ ÍœU(« —«u(« w Ú Ó «uÓŠ attendre vDÝ Ú Ë Ô ’Uš Ò —uCŠ Ô lODÓ²A Ó Ý« Ú Ó¹ ¨ ŸUD² Ú sentir ‡‡‡‡‡‡ Ó Ô d Ó F Ó ý accepter ‡‡‡Ó‡‡‡ q Ó ³l Ó prétexte —«cŽ√ Ú Ž Ú Ã —c Ô ami absent occasion dAŽ Y U¦ « —«u(« …—«“Ë depuis environ raison …d Ò Ó b tÔM Ú ] ÐÔ ô parvenir à habiter ł« « à ŸUL² Ú b?−Ó¹ ¨ b Ó ł Ó Ë Ó V Ô Ò (« venir ‚U¼—≈ Ú trouver l'amour n'est pas venu ÂU“ Ô Ã«ËÓe « ‡‡‡‡‡‡ Ó V Ó ¼ Ó –Ó ‡‡‡‡‡‡ Ó Ý Ó J Ô s Ó prendre, emmener ‡‡‡‡‡‡ Ó Š Ô d Ó C Ó lit ici : important, grave ici (fig) : auprès de i¹d Ó tÒK « ‰ u Ú × Ó Ð être humain voisin malade avec la grâce de Dieu il y a aller ‰UŠ =q vKŽ ”Ë—œÔ à ”— Ú œÓ succès hôte, invité de toute façon cher ¡Ulb Úm√ à o¹bm Ó VzUž W³ÝUM Ó Ô e¹eŽ Ó comme Ó ¦ q Ú estimer ¹Ô ¨ e ÒeF ] Ž√ Ó trouver la bénédiction en qqn état disparaître ‡Ð w Ò MF Ú Ó proverbe w Ò IOÝu Ô pouvoir ‡Ð „d Ó d Ó Ó¹ ¨ „ ] ³ Ó ² ] ³ Ó ðÓ W UŠ ‰ËeÓ¹ ¨ ‰«“ q¦ Ó Ó ‡‡‡‡‡‡ — Ó Ó Óbl 12 revenir habitude ‡‡‡‡‡‡ lł Ó — Ó …œUŽ rester vIÚ³Ó¹ ¨ w Ó IÐÓ matin ÕU³Óm w U² « ÂuO « rendre visite —Ëe¹Ó ¨ —«“ ici : se souvenir sauf la dernière fois laitier vendeur de journaux revenir promenade ici : lait bÓŠ√ ‡‡‡‡‡‡ Ó –Ó Ô d Ó œuFÓ¹ ¨ œUŽ —«uA Ú ÍœUГ Ò Âöž Ô monter ‡‡‡Ó‡‡‡ bFm Ó environ w Ú Ó «uŠ Ó près de la porte répondre frapper ... et comme... ne...pas... ÊUAÚ½≈ ‡‡‡‡‡‡ Ó Ó d Ó ³ œuFÓ¹ ¨ œUŽ Ó fHÚ½Ó Ì·Um dJ Ú »U³ý Ó dAŽ lЫd « —«u(« bz«d Ó'« lzUÐ garçon place (siège) jeunesse ÊUÒ³Ó «d Ú Ž Î B Ó sûr pensée claire w U q Ò Ô ÒÊ√ d_« Ú …d Ò dš¬ l'après-midi comme à son habitude même U·‡‡O Ò AHÚ½Ó «bŽ Ó rK]A Ó ¹Ó ¨ rÓK]A Ó ² Ó ðÓ sonnette être humain ici : rester réceptionner frapper (porte) tout ce qui se passe est que vieillir le lendemain quelqu'un psychologiquement ‚ Ò b ] œÓ Ô Ó¹ ¨ ‚ ”d Ó ł Ó tðœUF Ó Ó bQ² = Ô fK− Ú Ó »U³ « b Ú Ž Ó M VO−Ô¹ ¨ »Uł√ Ó ‡‡‡‡‡‡ Ó Ó d Ô ‚ Ó Þ ÆÆÆ rÚÓ UL‡ Ò ÓË Ó dis-moi je l'ai vu s Ò ÓŽ w½d Ó Ú ³ = š tÔÔ²¹Ú√Ó— Ó quitter —œUG Ϲ ¨ — Ó œUž Ó charger (de faire...) nK=J Ó ¹Ô ¨ n Ó Ó K] nettoyage appartement avec agacement pas une seule fois nOEM Ú ðÓ WIÒý Ô WÒO³B Ó Ð Ó ÓF « s Ó ¡w Ú A …d Ò ôË venir ¡w−Ó¹ ¨ ¡Uł faire la cuisine uND Ú ¹Ó ¨ UNÞ nourriture nettoyer laver vêtements ÂUFÞ Ó nE = M ] ½Ó Ó ¹Ô ¨ n Ó E qAG Ó A Ú Ó¹ ¨ q Ó Ó ž »UOŁ laisser ‡?‡‡‡‡‡ Ó d Ô „ Ó ðÓ fenêtre ½Ó à …cU½ c«u ouvert Õu²HÚ Ó entrer ‡‡‡‡‡‡ Ó œÓ Ô Óqš ici : étage ce n'est pas possible immeuble entouré côté donner sur... rue —ÚËœÓ L sJ Ó d_« Ú Ô dO Ú ž Ú …—ULŽ ‡Ð ◊U× Ô « à WNł v ÒqDÔ¹ ¨ q Ò Þ√ Ó Ÿ—Uý continue ! ÆÆÆ d Ó Ý« Ò L² Ú (nv) parler Y¹bŠ Ó 13 ﻓﹸ ﻌ ﹶﻞ ﹶﻓ ﻌ ﹶﻞ ﻳ ﹾﻔ ﻌﻞﹸ Faire ﻳ ﹾﻔ ﻌ ﹸﻞ ﻣ ﹾﻔﻌﻮ ﹲﻝ ﹶﺃﹾﻟ ﻤﺎﺿﻲ ﺃﹶﻧﺎ ﹶﻓ ﻌ ﹾﻠﺖ ﻉ ﹶﺃﹾﻟ ﻤﻀﺎ ﹺﺭﻉ ﭐﹾﻟ ﻤ ْﺮﻓﹸﻮ ﺃﹶﻧﺎ ﹶﺃﻓﹾ ﻌ ﹸﻞ ﺤﻦ ﻧ ﹾﻔ ﻌﻞﹸ ﺤﻦ ﻧ ﹾﻔ ﻌﻞﹸ ﻧ ْ ﻧ ْ ﺖ ﺃﹶْﻧﺘﻤﺎ ﹶﻓ ﻌ ﹾﻠﺘﻤﺎ ﺃﹶْﻧﺘ ْﻢ ﹶﻓ ﻌ ﹾﻠﺘ ْﻢ ﺖ ﹶﻓﻌﻠ ﺃﹶْﻧ ﺖ ﺗ ﹾﻔ ﻌﻞﹸ ﺃﹶْﻧ ﻼ ﻥ ﺃﹶْﻧﺘ ْﻢ ﺗ ﹾﻔ ﻌﻠﹸﻮ ﹶﻥ ﺃﹶْﻧﺘﻤﺎ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹶ ﺖ ﺃﹶْﻧﺘﻤﺎ ﹶﻓ ﻌ ﹾﻠﺘﻤﺎ ﺃﹶْﻧﺘﻦ ﹶﻓ ﻌ ﹾﻠﺘ ﻦ ﺖ ﹶﻓ ﻌ ﹾﻠ ﺃﹶْﻧ ﻼ ﻥ ﺃﹶْﻧﺘﻦ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹾﻠ ﻦ ﲔ ﺃﹶْﻧﺘﻤﺎ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹶ ﺖ ﺗ ﹾﻔ ﻌﻠ ﺃﹶْﻧ ﻫ ﻮ ﹶﻓ ﻌ ﹶﻞ ﺤﻦ ﹶﻓ ﻌ ﹾﻠﻨﺎ ﺤﻦ ﹶﻓ ﻌ ﹾﻠﻨﺎ ﻧ ْ ﻧ ْ ﻼ ﻫﻤﺎ ﹶﻓ ﻌ ﹶ ﻫ ْﻢ ﹶﻓ ﻌﻠﹸﻮﺍ ﻫ ﻮ ﻳ ﹾﻔ ﻌ ﹸﻞ ﻼ ﻥ ﻫ ْﻢ ﻳ ﹾﻔ ﻌﻠﹸﻮ ﹶﻥ ﻫﻤﺎ ﻳ ﹾﻔ ﻌ ﹶ ﺖ ﻫﻤﺎ ﹶﻓ ﻌﹶﻠﺘﺎ ﻫ ﻲ ﹶﻓ ﻌﹶﻠ ْ ﻫﻦ ﹶﻓ ﻌ ﹾﻠ ﻦ ﻫ ﻲ ﺗ ﹾﻔ ﻌﻞﹸ ﻼ ﻥ ﻫﻦ ﻳ ﹾﻔ ﻌ ﹾﻠ ﻦ ﻫﻤﺎ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹶ ﹶﻓ ﻌ ﹶﻞ Verbe qualitatif (état durable): ﹶﻓ ﻌ ﹶﻞ Verbe actif ou état passager: ﹶﻓ ﻌ ﹶﻞ Verbe actif (action du sujet): Être fin Être grossier Être triste Savoir Entrer Écrire ﻑ ﹶﻇ ﺮ ﺸ ﻦ ﺧ ﺣ ﹺﺰ ﹶﻥ ﻋﻠ ﻢ ﺩ ﺧ ﹶﻞ ﺐ ﹶﻛﺘ ﺏ ﹶﺃﹾﻟ ﻤﻀﺎ ﹺﺭﻉ ﭐْﹾﻟ ﻤْﻨﺼﻮ ﺠﺰﻭ ﻡ ﹶﺃﹾﻟ ﻤﻀﺎ ﹺﺭﻉ ﭐْﹾﻟ ﻤ ْ ﺃﹶ ﹾﻥ ﹶﺃ ﹾﻓ ﻌ ﹶﻞ ﺃﹶ ﹾﻥ ﻧ ﹾﻔ ﻌ ﹶﻞ ﺃﹶ ﹾﻥ ﻧ ﹾﻔ ﻌ ﹶﻞ ﻟﹶ ْﻢ ﹶﺃﻓﹾ ﻌ ﹾﻞ ﻟﹶ ْﻢ ﻧ ﹾﻔ ﻌ ﹾﻞ ﻟﹶ ْﻢ ﻧ ﹾﻔ ﻌ ﹾﻞ ﺃﹶ ﹾﻥ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹶﻞ ﻼ ﺃﹶ ﹾﻥ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹶ ﺃﹶ ﹾﻥ ﺗ ﹾﻔ ﻌﻠﹸﻮﺍ ﻟﹶ ْﻢ ﺗ ﹾﻔﻌ ﹾﻞ ﻼ ﻟﹶ ْﻢ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹶ ﻟﹶ ْﻢ ﺗ ﹾﻔ ﻌﻠﹸﻮﺍ ﺃﹶ ﹾﻥ ﺗ ﹾﻔ ﻌﻠﻲ ﻼ ﺃﹶ ﹾﻥ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹶ ﺃﹶ ﹾﻥ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹾﻠ ﻦ ﻟﹶ ْﻢ ﺗ ﹾﻔ ﻌﻠﻲ ﻼ ﻟﹶ ْﻢ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹶ ﻟﹶ ْﻢ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹾﻠ ﻦ ﺃﹶ ﹾﻥ ﻳ ﹾﻔ ﻌ ﹶﻞ ﻼ ﺃﹶ ﹾﻥ ﻳ ﹾﻔ ﻌ ﹶ ﺃﹶ ﹾﻥ ﻳ ﹾﻔ ﻌﻠﹸﻮﺍ ﻟﹶ ْﻢ ﻳ ﹾﻔ ﻌ ﹾﻞ ﻼ ﻟﹶ ْﻢ ﻳ ﹾﻔ ﻌ ﹶ ﻟﹶ ْﻢ ﻳ ﹾﻔ ﻌﻠﹸﻮﺍ ﺃﹶ ﹾﻥ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹶﻞ ﻼ ﺃﹶ ﹾﻥ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹶ ﺃﹶ ﹾﻥ ﻳ ﹾﻔ ﻌ ﹾﻠ ﻦ ﻟﹶ ْﻢ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹾﻞ ﻼ ﻟﹶ ْﻢ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹶ ﻟﹶ ْﻢ ﻳ ﹾﻔ ﻌ ﹾﻠ ﻦ ﺇﹺ ﹾﻓ ﻌﻠﻲ ﻼ ﺇﹺ ﹾﻓ ﻌ ﹶ ﺇﹺ ﹾﻓ ﻌﻠﹸﻮﺍ ﺇﹺ ﹾﻓ ﻌ ﹾﻠ ﻦ ﹸﻓﻌﻮ ﹰﻻ ﻓﻌﺎﹶﻟ ﹰﺔ… ﺇﹺ ﹾﻓ ﻌ ﹾﻞ ﺲ ﺠﻠ ﺃﹶ َﻷ ْﻣﺮ ﻳ ْﺪ ﺧ ﹸﻞ ﻳ ْ ﹶﺃﹾﻟﻤﺎﺿﻲ ﻳ ﹾﻔﺘ ﺢ ﺲ ﹶﻟْﻴ ﺲ ›ﹶﺃْﻧﺖ ‹ﹸﺃ ْﺩ ﺧ ﹾﻞ ﺇﹺ ْﺟﻠ ْ ِﺇﹺ ﹾﻓﺘ ْﺢ ﺴﺖ ﺃﹶﻧﺎ ﹶﻟ ْ ﺖ‹ ﹸﺃ ْﺩ ﺧﻠﻲ ﺇﹺ ْﺟﻠﺴِﻲ ›ﹶﺃْﻧ ﺇﹺ ﹾﻓﺘﺤﻲ ﺴﺘ ْﻢ ﺴﺘﻤﺎ ﺃﹶْﻧﺘ ْﻢ ﹶﻟ ْ ﺖ ﺃﹶْﻧﺘﻤﺎ ﹶﻟ ْ ﺴ ﺖ ﹶﻟ ْ ﺃﹶْﻧ ﻼ ﺇﹺ ْﺟﻠﺴﺎ ›ﹶﺃْﻧﺘﻤﺎ‹ ﹸﺃ ْﺩﺧ ﹶ ﺇﹺ ﹾﻓﺘﺤﺎ ﺴﺘﻦ ﺴﺘﻤﺎ ﺃﹶْﻧﺘﻦ ﹶﻟ ْ ﺖ ﺃﹶْﻧﺘﻤﺎ ﹶﻟ ْ ﺴ ﺖ ﹶﻟ ْ ﺃﹶْﻧ ›ﹶﺃْﻧﺘ ْﻢ‹ ﹸﺃ ْﺩ ﺧﻠﹸﻮﺍ ِﺇﹺ ْﺟﻠﺴﻮﺍ ﺇﹺ ﹾﻓﺘﺤﻮﺍ ﺲ ﻫ ﻮ ﹶﻟْﻴ ﻫﻤﺎ ﹶﻟْﻴﺴﺎ ﻫ ْﻢ ﹶﻟْﻴﺴﻮﺍ ﺴ ﻦ ›ﹶﺃْﻧﺘﻦ ‹ﹸﺃ ْﺩ ﺧ ﹾﻠ ﻦ ﺇﹺ ْﺟﻠ ْ ﺤ ﻦ ﺇﹺ ﹾﻓﺘ ْ ﺖ ﺴ ْ ﻫ ﻲ ﹶﻟْﻴ ﺴﺘﺎ ﻫﻤﺎ ﹶﻟْﻴ ﺴ ﻦ ﻫﻦ ﹶﻟ ْ ﺐ! ﹶﻓﭑ ﹾﻛﺘ ْ ﹶﺃﻟﻠﱡ ﻐ ﹸﺔ ﭐﹾﻟ ﻌ ﺮﹺﺑﻴﺔﹸ ﻓﹶﺎ ﻋ ﹲﻞ ﹶﻓﭑ ْﻋﹶﻠ ْﻢ ! ﺐ! ﺏ ! ﹶﻓ ﹾﻠﻨ ﹾﻜﺘ ْ ﺿ ﹺﺮ ْ ﹸﺛﻢ ﭐ ْ ﺴﻨﺎ ﺤﻦ ﹶﻟ ْ ﺴﻨﺎ ﻧ ْ ﺤﻦ ﹶﻟ ْ ﻧ ْ ﺐ! ﺨﺮﺟﻮﺍ ! ﹶﻻ ﺗ ﹾﺬ ﻫ ْ ﻟﻴ ْ ﺃﹶﻟ ﺪﺭﻭﺱ ﺼَﻴ ﹸﻎ ﭐﹾﻟ َﻤﺰﹺﻳ َﺪﺓﹸ ﺼ َﺪﺭ ﺃﹶ َﻷ ْﻣِﺜﹶﻠﺔﹸ ﺃﹶﻟ ﱢ V Fﺃﹶﹾﻟﻤَﺎﺿِﻲ ﺃﹶﹾﻟ ﻤﻀَﺎ ﹺﺭﻉ ﺃﹶ َﻷ ْﻣﺮ ﺃﹶ ِﻹ ْﺳﻢ ﺃﹶﻟﹾ َﻤ ْ Aﹶﻓ ﻌ ﹶﻞ II Pﻓﹸ ﱢﻌ ﹶﻞ ﻳ ﹶﻔﻌﱢ ﹸﻞ ﻳ ﹶﻔﻌ ﹸﻞ ﺴ َﺮ ﻼ ﹶﻛ ﹶﻓ ﱢﻌ ﹾﻞ ﻣ ﹶﻔ ﱢﻌ ﹲﻞ َﺗ ﹾﻔﻌِﻴ ﹰ ﻣ ﹶﻔ ﻌ ﹲﻞ َﺗ ﹾﻔ ِﻌﹶﻠ ﹰﺔ ﺳﱢﻠ َﻢ Intensité de l'action Répétition de l'action Sens factitif Considérer comme Prononcer une formule Aﻓﹶﺎ َﻋ ﹶﻞ ﻳﻔﹶﺎ ِﻋﻞﹸ ﻓﹶﺎ ِﻋ ﹾﻞ ﻣﻔﹶﺎ ِﻋ ﹲﻞ ﻣﻔﹶﺎ َﻋﹶﻠ ﹰﺔ ﻗﹶﺎَﺗ ﹶﻞ III ﻣﻔﹶﺎ َﻋ ﹲﻞ ِﻓﻌَﺎ ﹰﻻ ﺳﻮﹺﺑ َﻖ Pﹸﻓﻮ ِﻋ ﹶﻞ ﻳﻔﹶﺎ َﻋﻞﹸ Sens de but →Action unidirectionnelle Hostilité, rivalité Effort pour réaliser une action ﺲ ﺃﹶ ﹾﻓ ِﻌ ﹾﻞ ﻣ ﹾﻔ ِﻌ ﹲﻞ ﺇﹺ ﹾﻓﻌَﺎ ﹰﻻ ﺃﹶ ْﺟﹶﻠ َ َﺃﹸ ْﻋِﻠ َﻢ ﻣ ﹾﻔ َﻌ ﹲﻞ Sens factitif Sens causatif Sens de création Sens d’existence Aﺃﹶ ﹾﻓ َﻌ ﹶﻞ ﻳ ﹾﻔ ِﻌﻞﹸ IV Pﺃﹸ ﹾﻓ ِﻌ ﹶﻞ ﻳ ﹾﻔ َﻌﻞﹸ F V ﺼَﻴ ﹸﻎ ﭐﹾﻟ َﻤﺰﹺﻳ َﺪﺓﹸ ﺼ َﺪﺭ ﺃﹶ َﻷ ْﻣِﺜﹶﻠﺔﹸ ﺃﹶﻟ ﱢ Vﺃﹶﹾﻟﻤَﺎﺿِﻲ ﺃﹶﻟﹾ ﻤﻀَﺎ ﹺﺭﻉ ﺃﹶ َﻷ ْﻣﺮ ﺃﹶ ِﻹ ْﺳﻢ ﺃﹶﻟﹾ َﻤ ْ َ Aﺗ ﹶﻔ ﻌ ﹶﻞ َﻳَﺘ ﹶﻔ ﻌﻞﹸ Pﺗﻔﹸ ﱢﻌ ﹶﻞ ﻳَﺘ ﹶﻔ ﻌﻞﹸ ﺴ َﺮ ﻼ َﺗ ﹶﻜ َﺗ ﹶﻔ ﻌ ﹾﻞ ﻣَﺘ ﹶﻔ ﱢﻌ ﹲﻞ َﺗ ﹶﻔ ﻌ ﹰ ﺗ ﻌﱢﻠ َﻢ ﻣَﺘ ﹶﻔ ﻌ ﹲﻞ ﻼ َﺗﻘﹶﺎَﺗ ﹶﻞ َ Aﺗﻔﹶﺎ َﻋ ﹶﻞ َﻳَﺘﻔﹶﺎ َﻋﻞﹸ َﺗﻔﹶﺎ َﻋ ﹾﻞ ﻣَﺘﻔﹶﺎ ِﻋ ﹲﻞ َﺗﻔﹶﺎﻋ ﹰ VI ﺴﻮﹺﺑ َﻖ ﺗ ﻣَﺘﻔﹶﺎ َﻋ ﹲﻞ Pﺗﻔﹸﻮ ِﻋ ﹶﻞ ﻳَﺘﻔﹶﺎ َﻋﻞﹸ Aﺇﹺْﻧ ﹶﻔ َﻌ ﹶﻞ َِﻳْﻨ ﹶﻔ ِﻌﻞﹸ VII Pﺃﹸْﻧﻔﹸ ِﻌ ﹶﻞ ﻳِْﻨ ﹶﻔ َﻌﻞﹸ F ﹶﺃﻟﻠﱡ َﻐ ﹸﺔ ﭐﹾﻟ َﻌ َﺮﹺﺑﻴ ﹸﺔ Réfléchie-passive de la forme I Action subie, involontaire Se soumettre à Aﺇﹺ ﹾﻓ َﻌﻞﱠ َﻳ ﹾﻔ َﻌﻞﱡ ﺇﹺ ﹾﻓَﺘ ِﻌ ﹾﻞ ﻣ ﹾﻔَﺘ ِﻌ ﹲﻞ ﺇﹺ ﹾﻓِﺘﻌَﺎ ﹰﻻ ﺇﹺ ْﺟَﺘ َﻤ َﻊ ﺴ ﹶﻞ ﺃﹸ ﹾﻏﺘ ِ ﻣ ﹾﻔَﺘ َﻌ ﹲﻞ Réfléchie-passive de la forme I ↔Action réciproque Réfléchi intérieur Effort pour son profit ﻼ ﹰﻻ ﺇﹺ ْﺣ َﻤ ﺮ ﺇ ﹾﻓ َﻌﻞﱠ ﻣ ﹾﻔ َﻌ ﱞﻞ ﺇﹺ ﹾﻓ ِﻌ ﹶ Verbes qualitatifs de couleur ou difformité Être ou devenir de telle couleur ou de telle difformité P X Réfléchie-passive de la forme III ↔Action réciproque Effort sur soi-même Faire semblant de ﺼَﻴ ﹸﻎ ﭐﹾﻟ َﻤﺰﹺﻳ َﺪﺓﹸ ﺼ َﺪﺭ ﺃﹶ َﻷ ْﻣِﺜﹶﻠﺔﹸ ﺃﹶﻟ ﱢ Vﺃﹶﹾﻟﻤَﺎﺿِﻲ ﺃﹶﻟﹾ ﻤﻀَﺎ ﹺﺭﻉ ﺃﹶ َﻷ ْﻣﺮ ﺃﹶ ِﻹ ْﺳﻢ ﺃﹶﻟﹾ َﻤ ْ Aﺇﹺ ﹾﻓَﺘ َﻌ ﹶﻞ َﻳ ﹾﻔَﺘ ِﻌﻞﹸ VIII Pﺃﹸ ﹾﻓﺘِ ﻌ ﹶﻞ ﻳ ﹾﻔَﺘ َﻌﻞﹸ IX ﺼ َﺮ ﺇﹺْﻧ ﹶﻔ ِﻌ ﹾﻞ ﻣْﻨ ﹶﻔ ِﻌ ﹲﻞ ﺇﹺْﻧ ِﻔﻌَﺎ ﹰﻻ ﺇﹺْﻧَﺘ َ ﻒ ﺸ َ ﺃﹸْﻧ ﹸﻜ ِ ﻣْﻨ ﹶﻔ َﻌ ﹲﻞ Réfléchie-passive de la forme II Réfléchi intérieur Effort sur soi-même pour faire une action ﺴﹶﻠ َﻢ ﺴَﺘ ﹾﻔ ِﻌ ﹲﻞ ﺇﹺ ْﺳِﺘ ﹾﻔﻌَﺎ ﹰﻻ ﺇﹺ ْﺳَﺘ ْ ﺴَﺘ ﹾﻔ ِﻌ ﹸﻞ ﺇﹺ ْﺳَﺘ ﹾﻔ ِﻌ ﹾﻞ ﻣ ْ Aﺇﹺ ْﺳَﺘ ﹾﻔ َﻌ ﹶﻞ َﻳ ْ ﺨﹺﺒ َﺮ ﺃﹸ ْﺳﺘ ْ ﺴَﺘ ﹾﻔ َﻌ ﹲﻞ ﻣْ ﺴَﺘ ﹾﻔ َﻌﻞﹸ Pﺃﹸ ْﺳﺘ ﹾﻔ ِﻌ ﹶﻞ ﻳْ Réfléchie-passive de la forme IV Réfléchi intérieur Demander,rechercher Juger comme. Effort http://perso.orange.fr/mementoslangues/ ﺃﹶﻟ ﺪﺭﻭﺱ