Fraser: Personlig | hilsen (Engelsk-Fransk)
Transcription
Fraser: Personlig | hilsen (Engelsk-Fransk)
Personlig Brev Brev - Adresse Engelsk Fransk Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Standard engelsk adresse format: modtagerens navn vejnummer + vejnavn bynavn + region/stat + postnummer. Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac 75500 Paris. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikansk adresse format: modtagerens navn vejnummer + vejnavn bynavn + forkortelse af staten + postnummer Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Britisk og irsk adresse format: Modtagerens navn Nummer + vejnavn Bynavn Amt Postnummer Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Canadisk adresse format: Modtagerens navn Vejnummer + vejnavn Bynavn + forkortelse af landsdelen + postnummer Claude Dubois 44, rue des Océans Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Side 1 11.02.2017 Personlig Brev Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australsk adresse format: Modtagerens navn vejnummer + Vejnavn Landsdel Bynavn + postnummer Jacques Durant rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 New Zealandsk adresse format: Modtagerens navn Nummer + vejnavn Forstad/RD nummer/PO box By + postnummer Stéphane Bajon 50 avenue de la République 1500 Genève. Brev - Åbning Engelsk Fransk Dear John, Cher Benjamin, Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på Dear Mum / Dad, Chère Maman / Cher Papa, Uformel, standard måde at henvende sig til sine forældre på Dear Uncle Jerome, Cher Oncle Jeremy, Uformel, standard måde at henvende sig til et familiemedlem på Hello John, Salut Sylvain, Uformel, standard måde at henvende sig til en ven på Hey John, Coucou Daniel, Meget uformel, standard måde at henvende sig til en ven på John, Uformel, direkte måde at henvende sig til en ven på Victor, Side 2 11.02.2017 Personlig Brev My Dear, Mon chéri / Ma chérie, Meget uformel, brugt når man henvender sig til éns kære My Dearest, Mon cher et tendre / ma chère et tendre Meget uformel, brugt når man henvender sig til en partner Dearest John, uformel, brugt når man henvender sig til en partner Mon très cher Christophe, Thank you for your letter. Brugt når man svarer på en korrespondance Merci pour votre lettre. It was good to hear from you again. Brugt når man svarer på en korrespondance Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles. I am very sorry I haven't written for so long. Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps. Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid It's such a long time since we had any contact. Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté. Brugt når man skriver til en gammel ven som du ikke har kontaktet i noget tid Brev - Hoveddel Engelsk Fransk I am writing to tell you that… Brugt når du har vigtige nyheder Je t'écris pour te dire que... Have you made any plans for…? As-tu prévu quelque chose pour...? Brugt når du vil invitere nogle til en begivenhed eller mødes med dem Many thanks for sending / inviting / enclosing… Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur... Brugt når du takker nogle for at sende noget / invitere nogle et sted hen / vedlægge noget information I am very grateful to you for letting me know / Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que offering me / writing to me… / offert / écrit... Brugt når man oprigtigt takker nogen for at fortælle dig noget / tilbyde dig noget / skrive til dig angående noget Side 3 11.02.2017 Personlig Brev It was so kind of you to write / invite me / send Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / me… m'envoyer... Brugt når du oprigtigt sætter pris på noget nogen skrev til dig / inviterede dig til / sendte dig I am delighted to announce that… Brugt når du meddeler gode nyheder til venner J'ai la joie de vous annoncer que... I was delighted to hear that… Brugt til at videresende en besked eller nyheder J'ai eu la joie d'apprendre que... I am sorry to inform you that… Brugt når man meddeler dårlige nyheder til venner J'ai le regret de vous informer que... I was so sorry to hear that… J'ai été désolé(e) d'apprendre que... Brugt når du trøster en ven der har fået dårlige nyheder Brev - Afslutning Engelsk Fransk Give my love to…and tell them how much I miss Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me them. manque. Brugt når du vil fortælle nogen at du savner dem via modtageren af brevet …sends his / her love. Brugt når man tilføjer en andens hilsen til brevet ...envoie ses salutations. Say hello to…for me. Dis bonjour à... de ma part. Brugt når man gerne vil anerkende en anden via den person du skriver til I look forward to hearing from you soon. Brugt når du gerne vil have et brev tilbage Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part. Write back soon. Direkte, brugt når du gerne vil have et brev tilbage Écris-moi vite. Do write back when… Écris-moi quand... Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed Side 4 11.02.2017 Personlig Brev Send me news, when you know anything more. Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus. Brugt når du kun ønsker at modtageren skriver tilbage når de har en form for nyhed Take care. Brugt når du skriver til venner og familie Prends soin de toi. I love you. Brugt når du skriver til din partner Je t'aime. Best wishes, Tous mes vœux, Uformel, brugt mellem venner, familie eller kollegaer With best wishes, Amitiés, Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner Kindest regards, Amicalement, Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner All the best, Bien à vous/toi, Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner All my love, Tendrement, Uformel, brugt når du skriver til familie eller venner Lots of love, Uformel, brugt når du skriver til familie Bises, Much love, Uformel, brugt når du skriver til familie Bisous, Side 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 11.02.2017