Télécharger le fichier

Transcription

Télécharger le fichier
XIOS Scan
Speicherfolien
Image plates
Écrans à mémoire
Placas de imagen
Zweckbestimmung
Determining the intended use
Utilisation prévue
Finalidad
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Consignes de sécurité
Notas sobre seguridad
Qualitätskontrolle bei Speicherfolien
Imaging plate quality checks
Contrôle qualité des plaques
d'imagerie
Control de calidad de las placas de
imagen
Speicherfolien sind ein medizinisches Produkt zum Speichern von dentalen
Röntgenaufnahmen.
Speicherfolien sind toxisch! Weisen Sie den
Patienten vor Einsetzen der Speicherfolie
darauf hin, während der Aufnahme nicht auf
die Speicherfolie zu beißen, zu kauen oder
sie zu verschlucken. Beschädigt ein Patient
die Speicherfolie muss der Mund umgehend
ausgespült werden.
Suchen Sie umgehend einen Facharzt auf,
falls die Speicherfolie versehentlich verschluckt wurde.
Intraorale Speicherfolien dürfen nur von
geschultem, qualifiziertem Personal verwendet werden.
Die Sirona Speicherfolien sind nur mit dem
Speicherfolienscanner XIOS Scan von Sirona
zum Auslesen freigegeben.
Achten Sie auf Unversehrtheit der Speicherfolie. Schäden auf der Speicherfolie, welcher
Art auch immer, werden im Bild sichtbar sein.
Speicherfolien nicht autoklavieren!
Berücksichtigen Sie nationale Vorschriften
zur regelmäßigen Qualitätskontrolle – in
Deutschland siehe Abnahme- und Konstanzprüfung (REF 60 88 574 und REF 60 88 632).
Allgemeine Informationen zu
Speicherfolien
Imaging plates are a medical product used
for saving dental X-ray exposures.
Imaging plates are toxic! Before using the
imaging plate, advise the patient not to bite,
chew on, or swallow the imaging plate
during the exposure. If a patient damages
the imaging plate, the mouth must be rinsed
immediately.
Seek immediate medical attention if the imaging plate is accidentally swallowed.
Intraoral imaging plates may only be used by
trained and qualified personnel.
The Sirona imaging plates are only approved
for reading with the Sirona XIOS Scan imaging plate scanner.
Ensure the physical integrity of the imaging
plate. Damage to the imaging plate of any
kind will be visible in the image.
Do not autoclave imaging plates!
Observe national regulations on regular quality checks – in Germany see the acceptance
and constancy test (REF 60 88 574 and
REF 60 88 632).
Les plaques d'imagerie sont toxiques ! Avant
d'utiliser les plaques d'imagerie, attirez
l'attention des patients sur le fait qu'ils ne
doivent pas les mordre, les mâcher ou les
avaler pendant la radiographie. Si un patient
endommage une plaque d'imagerie, il doit se
rincer immédiatement la bouche.
Consultez immédiatement un médecin spécialisé si la plaque d'imagerie a été avalée par
mégarde.
Les plaques d'imagerie intraorales doivent
uniquement être utilisées par un personnel
qualifié et formé à cet effet.
La lecture des plaques d'imagerie Sirona
n'est autorisée qu'en liaison avec le scanner
pour plaques d'imagerie XIOS Scan de
Sirona.
Veillez à ce que la plaque d'imagerie soit en
parfait état. Tout endommagement sur la
plaque d'imagerie - de quelque nature que
ce soit - est visible sur l'image.
Ne pas placer les plaques d'imagerie dans un
autoclave !
Respectez les prescriptions nationales de
contrôle qualité régulier. En Allemagne, voir
Contrôle de réception et Contrôle de
constance (REF 60 88 574 et REF 60 88 632).
Las placas de imagen son un producto
médico para guardar radiografías dentales.
Las placas de imagen son tóxicas. Antes de
emplear la placa de imagen, avise al paciente
de que no debe morderla, masticarla o ingerirla durante la radiografía. Si el paciente daña
la placa de imagen, debe lavarse la boca de
inmediato.
Busque un médico especialista de inmediato
en caso de ingestión involuntaria de la placa
de imagen.
Las placas de imagen intraorales solo deben
ser utilizadas por personal cualificado debidamente formado.
La lectura de las placas de imagen Sirona
solo está autorizada con el escáner XIOS
Scan de Sirona.
Compruebe la integridad de la placa de
imagen. Los daños de la placa de imagen,
sean del tipo que sean, se visualizan en la
imagen.
No introduzca las placas de imagen en el
autoclave.
Tenga en cuenta las prescripciones nacionales sobre el control de calidad periódico (en
Alemania, ver prueba de recepción y constancia [REF 60 88 574 y REF 60 88 632]).
General information on imaging plates
Informations générales sur les plaques Información general sobre las placas
d'imagerie
de imagen
Imaging plates can be re-used!
Speicherfolien sind wiederverwendbar.
Speicherfolien haben eine aktive (blaue) und
eine inaktive (weiße) Seite. Auf der inaktiven,
weißen Seite der Speicherfolie sind folgende
Informationen aufgedruckt: ࿆ Sirona Speicherfolien-Typ , ࿇ Speicherfoliengröße,
࿈ Herstellerdaten, ࿉ Referenzpunkt zur
Lage-Orientierung
Die blaue Seite ist die aktive Seite, sie muss
beim Belichten dem Röntgenstrahler zugewandt sein.
Imaging plates have an active (blue) and an
inactive (white) side. The following information is printed on the inactive, white side of
the imaging plate: ࿆ Sirona imaging plate
type , ࿇imaging plate size, ࿈manufacturer
data, ࿉ reference point for position orientation
The blue side is the active side. It must be
facing the X-ray tube during exposure.
Les plaques d'imagerie sont réutilisables.
Les plaques d'imagerie présentent un côté
actif (bleu) et un côté inactif (blanc). Les
informations suivantes sont imprimées sur le
côté blanc, inactif, de la plaque d'imagerie :
࿆ Type de plaque d'imagerie Sirona,
࿇Taille de la plaque d'imagerie, ࿈Données
sur le fabricant, ࿉ Point de référence pour
l'orientation de la position
Le côté bleu est le côté actif qui doit être
dirigé vers la gaine radiogène pendant
l'exposition.
Las placas de imagen son reutilizables.
Las placas de imagen poseen una cara activa
(azul) y otra inactiva (blanca). En la cara inactiva de la placa de imagen, de color blanco,
se encuentra impresa la siguiente información: ࿆ tipo de placa de imagen Sirona,
࿇ tamaño de la placa de imagen, ࿈ datos
del fabricante, ࿉ punto de referencia de la
posición
La cara azul es la activa y debe estar dirigida
hacia el emisor de rayos X durante la exposición.
Vorsichtsmaßnahmen
Safety precautions
Mesures de précaution
Medidas de precaución
•
•
•
•
•
Speicherfolien dürfen nicht geknickt werden
Speicherfolien nur mit sauberen Händen
oder mit Schutzhandschuhen am Rand
berühren
Verwenden Sie niemals Handlotionen vor
der Handhabung
Schützen Sie die Speicherfolie vor spitzen
Gegenständen
Vor Verwendung auf Schmutz und Kratzer prüfen.
•
•
•
•
•
Imaging plates must not become kinked. •
Only touch imaging plates at the edges
with clean hands or with protective
•
gloves.
Never use hand lotion before handling
Protect the imaging plates from pointed
objects
•
Check for dirt and scratches prior to use.
•
•
Les plaques d'imagerie ne doivent pas
être tordues
Les plaques d'imagerie doivent uniquement être manipulées sur les bords avec
des mains propres ou avec des gants de
protection
Ne jamais utiliser de lotions pour les
mains avant la manipulation
Protégez la plaque d'imagerie contre les
objets pointus
S'assurer de l'absence d'encrassements et
de rayures avant l'emploi.
•
•
•
•
•
Las placas de imagen no deben doblarse
Las placas de imagen solo deben tocarse
por el borde con las manos limpias o con
guantes protectores
No utilice cremas de manos antes de la
manipulación
Proteja la placa de imagen de objetos
puntiagudos
Antes del uso debe comprobarse que no
esté sucia ni dañada.
Speicherfolien verwenden
Use imaging plates
Safety precautions
Mesures de précaution
• Imaging plates may only be placed in the • Les plaques d'imagerie doivent uniquemouth with disposable, hygienic protectiment être placées dans la bouche après
ve sleeves.
avoir été introduites dans des enveloppes
• Also use bite protection ࿊ .
stériles à usage unique.
• Utilisez en plus une protection contre
morsures ࿊ .
Utilisation des plaques d'imagerie
Medidas de precaución
• Las placas de imagen solo deben colocarse en la boca con vainas protectoras higiénicas de un solo uso.
• Utilice adicionalmente un protector de
les mordida ࿊ .
Reinigung und Desinfektion
Cleaning and disinfection
Nettoyage et désinfection
Limpieza y desinfección
Conditions de stockage et de
fonctionnement
Condiciones de transporte y
funcionamiento
Vorsichtsmaßnahmen
• Speicherfolien dürfen nur mit EinwegHygieneschutzhüllen im Mund platziert
werden.
• Verwenden Sie zusätzlich einen Bissschutz ࿊ .
Desinfizieren Sie XIOS Scan Speicherfolien
nach jeder Anwendung mit Ethanol-basierten Reinigungslösungen.
Reinigen Sie Speicherfolien regelmäßig mit
einem weichen, fusselfreien Zellstoff- oder
Baumwolltuch um Staub und Partikel zu entfernen.
Vor dem Verpacken muss die Speicherfolie
trocken sein.
Disinfect XIOS Scan imaging plates after each
application with Ethanol-based cleaning
solutions.
Clean imaging plates regularly with a soft,
lint-free pulp or cotton cloth to remove dust
and particles.
The imaging plate must be dry before
packaging.
Lagerungs- und Betriebsbedingungen Transport and operating conditions
90
Les plaques d'imagerie sont un produit
médical pour l'enregistrement de radiographies dentaires.
Après chaque utilisation, désinfectez les
plaques d'imagerie XIOS Scan au moyen de
solutions de nettoyage à base d'éthanol.
Nettoyez régulièrement les plaques d'imagerie à l'aide d'un chiffon doux, non pelucheux,
en ouate de cellulose ou en coton pour enlever la poussière et les particules.
La plaque d'imagerie doit être sèche avant
l'emballage.
Uso de las placas de imagen
Desinfecte las placas de imagen XIOS Scan
después de cada uso con soluciones de limpieza con base de etanol.
Limpie las placas de imagen de forma regular
con un paño suave de celulosa o algodón sin
pelusa para eliminar polvo y partículas.
Antes del embalaje, la placa de imagen debe
estar seca.
Speicherfolien vor UV-Strahlen und Sonnen- Protect imaging plates from UV rays and
Protéger les plaques d'imagerie contre les
Proteja las placas de imagen de la radiación
licht schützen! Sie sollen an einem trockenen
sunlight! They should be stored in a dry place rayons UV et la lumière solaire ! Le stockage UV y la luzsolar. Deben almacenarse en un
Platz und nicht in der unmittelbaren Nähe
and not in direct proximity (minimum
doit s'effectuer à un endroit sec et pas à
lugar seco apartadas de equipos de rayos X
(Mindestabstand 2m) von Röntgengeräten distance: 2 m) to X-ray devices. Delete the
proximité immédiate d'appareils de radio(distancia mínima 2 m). Debe eliminarse el
gelagert werden. Nach einer Lagerzeit länger plate again after a storage time of more than graphie (distance minimale de 2 m). Effacer contenido
à
de la placa de imagen tras un
als 7 Tage Folie erneut löschen.
7 days.
nouveau la plaque après un stockage de plus tiempo de almacenamiento superior a 7 días.
de 7 jours.
Zulässige Temperatur und Luftfeuchtigkeit
Permitted temperature and ambient humi- Température et humidité de l'air admisTemperatura permitida y humedad relativa
im verpackten Zustand
dity in packaged state
sibles à l'état emballé
del aire en el embalaje
10
90
Zulässige Temperatur und Luftfeuchtigkeit Permitted temperature and ambient humi-Température et humidité de l'air admisim Betrieb
dity in operation
sibles en service
Temperatura permitida y humedad relativa
del aire durante el servicio
Entsorgung
Disposal
Elimination du produit
Eliminación
Weitere Informationen, siehe Gebrauchsanweisung XIOS Scan, REF 64 79 648
For additional information see the XIOS
Scan instructions for use, REF 64 79 648
Pour de plus amples informations, se reporter à la notice d'utilisation de XIOS Scan,
REF 64 79 648
Para más información, ver manual del operador XIOS Scan, REF 64 79 648
Erklärung von Symbolen
Explanation of symbols
Explication des pictogrammes
Explicación de los símbolos
10
Die Speicherfolie enthält ein Schwermetall.
Speicherfolien gemäß den gesetzlichen
Bestimmungen entsorgen.
20XX
Chargennummer / Herstellungsdatum
Größen | Sizes | Tailles | Tamaños
0:
1:
2:
3:
'
31mm x 22mm
24mm x 40mm
31mm x 41mm
27mm x 54mm
REF 64 79 039
REF 64 79 047
REF 64 79 054
REF 64 79 062
The imaging plate contains a heavy metal.
La plaque d'imagerie contient un métal lourd. La placa de imagen contiene un metal
Dispose of imaging plates in accordance with Les plaques d'imagerie doivent être éliminées pesado. Deseche las placas de imagen según
statutory regulations.
dans le respect des dispositions légales.
las disposiciones legales.
Batch number / Date of manufacture
Numéro de lot / Date de fabrication
Número de proceso / Fecha de fabricación
Sirona Dental Systems Gmbh
Fabrikstraße 31
64646 Bensheim
www.sirona.com
†1U BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB
'
XIOS Scan
Lastrine per imaging Рентгенографичес Placas de imagem
кие пластины
Destinazione d'uso
Назначение
Finalidade
Avvertenze di sicurezza
Указания по технике безопасности
Indicações de segurança
Рентгенографические пластины – это
Le piastre per imaging sono un prodotto
medicale per il salvataggio di riprese radio- медицинский продукт для сохранения
дентальных рентгеновских снимков.
grafiche dentali.
Le piastre per imaging sono tossiche! Prima
dell'inserimento della piastra per imaging,
avvisare il paziente di non mordere o masticare la piastra durante la ripresa né di
inghiottirla. Nel caso in cui un paziente danneggi la piastra per imaging, è necessario
risciacquargli immediatamente la bocca.
Qualora la piastra per imaging sia stata
inghiottita, è necessario contattare immediatamente un medico specializzato.
Le piastre per imaging intraorali devono
essere utilizzate soltanto da personale istruito
e qualificato.
Le piastre per imaging di Sirona sono autorizzate soltanto per la lettura con lo scanner per
piastre per imaging XIOS Scan di Sirona.
Accertarsi dell'integrità della piastra per imaging. Eventuali danni, di qualsiasi tipo, alla
piastra per imaging saranno visibili
nell'immagine.
Non sterilizzare le piastre per imaging in
autoclave!
Рентгенографические пластины токсичны!
Перед установкой пластины
проинструктируйте пациента не кусать ее в
процессе выполнения съемки, не жевать и не
проглатывать. При получении пациентом
повреждений, вызванных
рентгенографической пластиной, немедленно
прополоскать рот.
Если пациент случайно проглотил пластину,
следует немедленно обратиться к специалисту.
Внутриротовые рентгенографические
пластины должны использоваться только
хорошо обученным, квалифицированным
персоналом.
Рентгенографические пластины Sirona
допускаются для просмотра только с
помощью сканера XIOS Scan компании Sirona.
Следите за наличием повреждений на
рентгенографической пластине. Повреждения
на ней (любого рода) будут видны на
изображении.
Автоклавирование рентгенографический
пластин запрещено!
Controllo di qualità per le piastre per
imaging
Контроль качества
рентгенографических пластин
Per il regolare controllo di qualità osservare le
disposizioni nazionali – per la Germania
vedere la verifica di collaudo e la verifica di
costanza (RIF 60 88 574 e RIF 60 88 632).
Соблюдайте национальные предписания о
регулярном контроле качества – в Германии
см. Проверка приемочного испытания и
испытания на стабильность параметров
(REF 60 88 574 и REF 60 88 632).
Informazioni generali sulle piastre perОбщая информация по
imaging
рентгенографический пластинам
⏝㏵
As placas de imagem são um produto médico ࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡣṑ⛉⏝ ; ⥺᧜ᙳᅗࢆ
para salvar radiografias dentárias.
ಖᏑࡍࡿࡓࡵࡢ་⒪〇ရ࡛ࡍࠋ
As placas de imagem são tóxicas! Antes de
utilizar a placa de imagem deve avisar o
paciente para não morder, mastigar ou engolir a mesma durante a radiografia. Se um
paciente danificar a placa de imagem é
necessário lavar imediatamente a boca.
Consulte imediatamente um médico se a
placa de imagem tiver sido engolida acidentalmente.
As placas de imagem intra-orais só podem
ser usadas por pessoal com formação e qualificação adequadas.
As placas de imagem da Sirona só são liberadas com o escâner de placa de imagem XIOS
Scan pela Sirona.
Certifique-se que a placa de imagem está
intacta. Qualquer tipo de danos na placa de
imagem, independentemente do tipo, ficam
visíveis na imagem.
Não colocar as placas de imagem em autoclave!
Controle de qualidade em placas de
imagem
Ᏻ඲࡟㛵ࡍࡿὀព஦㡯
࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡣ᭷ᐖ࡛ࡍ㸟ᝈ⪅ࡀ
᧜ᙳ୰࡟࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࢆჶࢇࡔࡾࠊ
㣧ࡳ㎸ࢇࡔࡾࡋ࡞࠸ࡼ࠺࡟ࠊ࢖࣓࣮ࢪࣥࢢ
ࣉ࣮ࣞࢺࡢ౑⏝๓࡟ᝈ⪅࡟ㄝ᫂ࡋ࡚ࡃࡔࡉ
࠸ࠋᝈ⪅ࡀ࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࢆ◚ᦆࡋ
ࡓሙྜࡣࠊ┤ࡕ࡟ཱྀෆࢆࡍࡍ࠸࡛ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࢆㄗࡗ࡚㣧ࡳ㎸ࢇ࡛
ࡋࡲࡗࡓሙྜࡣࠊ┤ࡕ࡟ᑓ㛛་࡟デ࡚ࡶ
ࡽࡗ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ཱྀෆ࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡣࠊࢺ࣮ࣞࢽࣥ
ࢢࢆཷࡅࡓ㈨᱁ࡢ࠶ࡿ⪅࡟㝈ࡾ౑⏝ࡍࡿࡇ
࡜ࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋ
6LURQD ࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡣࠊ6LURQD ࡢ
࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࢫ࢟ࣕࢼ ;,266FDQ
࡛ࡢࡳㄞࡳ㎸ࡳࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋ
࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࢆ↓യ࡞≧ែ࡛ಖࡗ
࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺ࡟ᦆയ
ࡀ࠶ࡿሙྜࠊ࡝ࡢࡼ࠺࡞✀㢮࡛࠶ࢀࠊ⏬ീ
࡟ࡣ⌧ࢀࡲࡍࠋ
࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺ࡟࣮࢜ࢺࢡ࣮ࣞࣈฎ
⌮ࡣ⾜ࢃ࡞࠸࡛ࡃࡔࡉ࠸㸟
࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡢရ㉁⟶⌮
ᐃᮇⓗ࡞ရ㉁⟶⌮ࡢࡓࡵࡢᅜෆつᐃ࡟⪃៖
Observe os regulamentos nacionais para o
ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸̽ࢻ࢖ࢶᅜෆ࡟࠾࠸࡚ࡣࠊཷ
controle de qualidade regular – na Alemanha, ධヨ㦂࠾ࡼࡧ୙ኚᛶヨ㦂 5() ࠾
veja teste de recepção e constância (REF 60 ࡼࡧ 5() ࢆཧ↷ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
88 574 e REF 60 88 632).
Informações gerais sobre placas de ࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡢ୍⯡᝟ሗ
imagem
࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡣ෌฼⏝ྍ⬟࡛ࡍࠋ
Рентгенографические пластины допускают
Le piastre per imaging sono riutilizzabili.
повторное использование.
Le piastre per imaging hanno un lato attivo
(blu) e uno inattivo (bianco). Sul lato inattivo Рентгенографические пластины имеют
(синюю) и неактивную (белую)
bianco della piastra per imaging sono stam- активную
стороны. На неактивную, белую сторону
pate le seguenti informazioni: ࿆ Tipo di pia- пластины нанесена следующая информация:
stra per imaging Sirona, ࿇ Dimensioni della ࿆ Тип рентгенографический пластин Sirona,
piastra per imaging, ࿈ Dati del
࿇ Размер рентгенографической пластины,
࿈ Дата изготовления, ࿉ Контрольная точка
produttore, ࿉ Punto di riferimento per
для ориентации положения
l'orientamento della posizione
Активная сторона – синяя, при
Il lato blu è quello attivo; durante l'esposiэкспонировании она должна быть обращена
zione questo deve essere orientato in dire-рентгеновскому
излучателю.
zione del tubo radiogeno.
As placas de imagem podem ser reutilizadas.
࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺ࡟ࡣ࢔ࢡࢸ࢕ࣈ 㟷
As placas de imagem possuem um lado ativo Ⰽ ࠾ࡼࡧ㠀࢔ࢡࢸ࢕ࣈ ⓑⰍ ഃࡀ࠶ࡾ
(azul) e um inativo (branco). Do lado inativo ࡲࡍࠋ࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡢ㠀࢔ࢡࢸ࢕
branco da placa de imagem são impressas as ࣈࡢⓑⰍഃ࡟ࡣḟࡢ᝟ሗࡀࣉࣜࣥࢺࡉࢀ࡚
seguintes informações: ࿆ Tipo de placa de ࠸ࡲࡍࠋ࿆ 6LURQD ࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࢱ
imagem Sirona, ࿇Tamanho da placa de ima࢖ࣉࠊ࿇࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࢧ࢖ࢬࠊ࿈
gem, ࿈ Dados do fabricante, ࿉ Ponto de
〇㐀᪥ࠊ ࿉఩⨨࣭᪉ྥࡢᇶ‽Ⅼ
referência para a orientação da posição
㟷Ⰽഃࡣ࢔ࢡࢸ࢕ࣈഃ࡛ࠊࡇࡕࡽഃࢆ᧜ᙳ
O lado azul é o lado ativo, que tem que estar
virado para o aparelho de raios x durante a ࡢ㝿ࠊ; ⥺࡟ྥࡅࡿᚲせࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ
к
radiação.
Misure precauzionali
Меры предосторожности
Medidas de precaução
•
•
•
•
•
•
Le piastre per imaging non devono essere
piegate
Toccare le piastre per imaging solo con
mani pulite o con guanti protettivi, prendendole dal bordo
Prima dell'utilizzo non impiegare mai lozioni per le mani
Proteggere la piastra per imaging da oggetti appuntiti
Prima dell'utilizzo controllare che non siano presenti sporcizia o graffi.
Impiego delle piastre per imaging
Misure precauzionali
• Le piastre per imaging devono essere collocate nella bocca soltanto con guaine di
protezione igienica monouso.
• Utilizzare inoltre una protezione morso
࿊.
Pulizia e disinfezione
90
࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ
࣮ࣞࢺ
•
•
•
•
Запрещается перегибать
рентгенографические пластины
Касаться рентгенографических пластин
можно только за края чистыми руками
или руками в перчатках
Использовать лосьоны для рук перед
выполнением манипуляций с пластинами
запрещено
Не допускайте контакта пластин с
острыми предметами
Перед использованием проверить
пластины на наличие загрязнений и
царапин.
•
•
•
•
•
Não é permitido dobrar as placas de imagem
Só se pode tocar com as mãos limpas ou
com luvas de proteção nas bordas das
placas de imagem
Nunca use cremes de mão antes do manuseio
Proteja a placa de imagem contra objetos
pontiagudos
Antes da utilização, verificar se a placa
apresenta sujidade ou riscos.
Использование рентгенографических Utilizar placas de imagem
пластин
Medidas de precaução
Меры предосторожности
• Размещение рентгенографических
пластин во рту допускается только в
одноразовых гигиенических чехлах.
• Используйте дополнительно защиту от
накусывания ࿊ .
Очистка и дезинфекция
Dopo ogni utilizzo, disinfettare le piastre per
imaging XIOS Scan con soluzioni detergenti a
base di etanolo.
Per la rimozione di polvere e altre particelle,
pulire regolarmente le piastre per imaging
con un panno morbido, privo di pelucchi in
cellulosa o in cotone.
Prima dell'imballaggio la piastra per imaging
deve essere asciutta.
Дезинфицируйте рентгенографические
пластины XIOS Scan после каждого
использования спиртосодержащими
чистящими растворами.
Очищайте рентгенографические пластины
регулярно мягкой, неворсистой целлюлозной
или хлопчатобумажной салфеткой для
удаления пыли и других частиц.
Перед упаковкой рентгенографическая
пластина должна быть сухой.
Modalità di magazzinaggio e
funzionamento:
Условия хранения и эксплуатации
Защищать рентгенографические пластины от
Proteggere le piastre per imaging dai raggi
UV e dalla luce del sole! Devono essere con- ультрафиолетового излучения и солнечных
servate in un luogo asciutto che non si trovi лучей! Их следует хранить в сухом месте
достаточном расстоянии (не менее 2 м) от
nelle immediate vicinanze di apparecchi
рентгеновских аппаратов. После хранения в
radiografici (distanza minima 2 m). Dopo un
periodo di immagazzinaggio superiore ai 7 течение более 7 дней пластину следует
повторно удалить.
giorni eliminare nuovamente la pellicola.
Допустимая температура и влажность в
Temperatura e umidità dell'aria consentite
упаковке
nello stato imballato
•
•
ὀព஦㡯
͌
͌
͌
͌
͌
࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡀᢡࢀ᭤ࡀࡗ࡚࠸
࡞࠸ࡇ࡜
࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡣΎ₩࡞ᡭࡲࡓࡣ
ಖㆤᡭ⿄ࢆ౑⏝ࡋ࡚⦕ࡢࡳゐࡿࡇ࡜
ྲྀࡾᢅ࠺๓࡟ࣁࣥࢻ࣮ࣟࢩࣙࣥࢆ౑⏝ࡋ
࡞࠸ࡇ࡜
࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࢆ㗦฼࡞≀࠿ࡽಖ
ㆤࡍࡿࡇ࡜
౑⏝๓࡟ởࢀࡸയࢆ☜ㄆࡍࡿࡇ࡜ࠋ
࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡢ౑⏝
ὀព஦㡯
As placas de imagem só podem ser colo- ͌ ౑࠸ᤞ࡚ࡢ⾨⏕࢝ࣂ࣮ࢆ౑⏝ࡋ࡚࢖࣓࣮
cadas na boca com as capas higiências
ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࢆཱྀෆ࡟ධࢀ࡚ࡃࡔࡉ
descartáveis.
࠸ࠋ
Utilize adicionalmente uma proteção con͌ ჶࡳ௜ࡁಖㆤ࿊ࢆ㏣ຍ౑⏝ࡋ࡚ࡃࡔࡉ
tra mordida ࿊ .
࠸ࠋ
Limpeza e desinfeção
Desinfete as placas de imagem XIOS Scan
após cada utilização com soluções de limpeza à base de álcool etílico.
Limpe regularmente as placas de imagem
com um pano macio de celulose ou de algodão, que não largue pêlos, para remover pó e
partículas.
A placa de imagem tem que estar seca antes
de empacotar.
Condições de armazenamento e
funcionamento
ࢡ࣮ࣜࢽࣥࢢ࡜ᾘẘ
;,266FDQ ࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡣྛ౑⏝
ᚋ࡟࢚ࢱࣀ࣮ࣝࢆ࣮࣋ࢫ࡟ࡋࡓὙί⁐ᾮ࡛
ᾘẘࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡣࠊ⣒ࡃࡎࡢฟ࡞࠸
ᰂࡽ࠿࠸ࢭ࣮ࣝࣟࢫᕸࡶࡋࡃࡣ⥥ᕸ࡛ᐃᮇ
ⓗ࡟ࢡ࣮ࣜࢽࣥࢢࡋ࡚ࠊ௜╔ࡋ࡚࠸ࡿ࡯ࡇ
ࡾࡸ⢏Ꮚࢆ㝖ཤࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡣࣃࢵࢡࡍࡿ๓࡟஝
⇱ࡉࡏࡿᚲせࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ
ಖ⟶᮲௳࠾ࡼࡧ㐠㌿᮲௳
࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࢆ⣸እ⥺࠾ࡼࡧ᪥ග
Proteger as placas de imagem contra raios
࠿ࡽಖㆤࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸㸟஝⇱ࡋࡓሙᡤ࡟⨨
UV e luz do sol! As placas de imagem devem ࡁࠊ; ⥺ᶵჾࡢ㏆ࡃ ᭱ᑠ㊥㞳 P ࡟┤᥋ಖ
на
ser armazenadas em um local seco e não na ⟶ࡋ࡞࠸ࡼ࠺࡟ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋಖᏑᮇ㛫ࡀ proximidade (distância mínima 2m) de apare᪥௨ୖࡢሙྜࠊࣉ࣮ࣞࢺࢆ෌ᗘ๐㝖ࡋࡲࡍࠋ
lhos de raios x. Após um período de armazenamento superior a 7 dias, deletar novamente a placa.
Temperatura e umidade do ar permitidas
ࣃࢵࢡࡉࢀࡓ≧ែ࡛ࡢチᐜ ᗘ࠾ࡼࡧ‵ᗘ
em estado empacotado
10
90
Temperatura e umidità dell'aria consentite Допустимая температура и влажность при Temperatura e umidade do ar permitidas 㐠㌿୰࡛ࡢチᐜ ᗘ࠾ࡼࡧ‵ᗘ
эксплуатации
durante il funzionamento
em funcionamento
10
Smaltimento
20XX
La piastra per imaging contiene un metallo
pesante. Smaltire le piastre per imaging
secondo le disposizioni di legge.
Утилизация
Рентгенографическая пластина содержит
тяжелые металлы. Утилизировать
рентгенографические пластины следует с
соблюдением действующего
законодательства.
Eliminação
ᗫᲠ≀ฎศ
Per ulteriori informazioni vedere le istruzioni
d'uso XIOS Scan, RIF 64 79 648
Дополнительную информацию см. в
Инструкции по эксплуатации XIOS Scan, REF
64 79 648
Para mais informações, veja manual de instruções XIOS Scan, REF 64 79 648
ヲ⣽ࡣ ;,266FDQ ྲྀᢅㄝ᫂᭩ࠊ
5() ࢆཧ↷ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
Spiegazione dei simboli
Пояснения к пиктограммам
Explicação de símbolos
ࢩࣥ࣎ࣝࡢព࿡
Numero di lotto / Data di produzione
Dimensioni | Размеры | Tamanhos | ࢧ࢖ࢬ
0:
1:
2:
3:
31 mm x 22 mm
24 mm x 40 mm
31 mm x 41 mm
27 mm x 54 mm
REF 64 79 039
REF 64 79 047
REF 64 79 054
REF 64 79 062
Номер партии / Дата изготовления
A placa de imagem contém um metal pesado. ࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺ࡟ࡣ㔜㔠ᒓࡀྵࡲࢀ
As placas de imagem devem ser eliminadas ࡚࠸ࡲࡍࠋ࢖࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡣἲつᐃ
de acordo com as disposições legais.
࡟ᇶ࡙࠸࡚ᗫᲠฎศࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
Número de lote / Data de fabrico
Sirona Dental Systems Gmbh
Fabrikstraße 31
64646 Bensheim
www.sirona.com
ࣂࢵࢳ␒ྕ / 〇㐀᪥

Documents pareils