Télécharger le fichier
Transcription
Télécharger le fichier
XIOS Scan Speicherfolien Image plates Écrans à mémoire Placas de imagen Zweckbestimmung Determining the intended use Utilisation prévue Finalidad Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité Notas sobre seguridad Qualitätskontrolle bei Speicherfolien Imaging plate quality checks Contrôle qualité des plaques d'imagerie Control de calidad de las placas de imagen Speicherfolien sind ein medizinisches Produkt zum Speichern von dentalen Röntgenaufnahmen. Speicherfolien sind toxisch! Weisen Sie den Patienten vor Einsetzen der Speicherfolie darauf hin, während der Aufnahme nicht auf die Speicherfolie zu beißen, zu kauen oder sie zu verschlucken. Beschädigt ein Patient die Speicherfolie muss der Mund umgehend ausgespült werden. Suchen Sie umgehend einen Facharzt auf, falls die Speicherfolie versehentlich verschluckt wurde. Intraorale Speicherfolien dürfen nur von geschultem, qualifiziertem Personal verwendet werden. Die Sirona Speicherfolien sind nur mit dem Speicherfolienscanner XIOS Scan von Sirona zum Auslesen freigegeben. Achten Sie auf Unversehrtheit der Speicherfolie. Schäden auf der Speicherfolie, welcher Art auch immer, werden im Bild sichtbar sein. Speicherfolien nicht autoklavieren! Berücksichtigen Sie nationale Vorschriften zur regelmäßigen Qualitätskontrolle – in Deutschland siehe Abnahme- und Konstanzprüfung (REF 60 88 574 und REF 60 88 632). Allgemeine Informationen zu Speicherfolien Imaging plates are a medical product used for saving dental X-ray exposures. Imaging plates are toxic! Before using the imaging plate, advise the patient not to bite, chew on, or swallow the imaging plate during the exposure. If a patient damages the imaging plate, the mouth must be rinsed immediately. Seek immediate medical attention if the imaging plate is accidentally swallowed. Intraoral imaging plates may only be used by trained and qualified personnel. The Sirona imaging plates are only approved for reading with the Sirona XIOS Scan imaging plate scanner. Ensure the physical integrity of the imaging plate. Damage to the imaging plate of any kind will be visible in the image. Do not autoclave imaging plates! Observe national regulations on regular quality checks – in Germany see the acceptance and constancy test (REF 60 88 574 and REF 60 88 632). Les plaques d'imagerie sont toxiques ! Avant d'utiliser les plaques d'imagerie, attirez l'attention des patients sur le fait qu'ils ne doivent pas les mordre, les mâcher ou les avaler pendant la radiographie. Si un patient endommage une plaque d'imagerie, il doit se rincer immédiatement la bouche. Consultez immédiatement un médecin spécialisé si la plaque d'imagerie a été avalée par mégarde. Les plaques d'imagerie intraorales doivent uniquement être utilisées par un personnel qualifié et formé à cet effet. La lecture des plaques d'imagerie Sirona n'est autorisée qu'en liaison avec le scanner pour plaques d'imagerie XIOS Scan de Sirona. Veillez à ce que la plaque d'imagerie soit en parfait état. Tout endommagement sur la plaque d'imagerie - de quelque nature que ce soit - est visible sur l'image. Ne pas placer les plaques d'imagerie dans un autoclave ! Respectez les prescriptions nationales de contrôle qualité régulier. En Allemagne, voir Contrôle de réception et Contrôle de constance (REF 60 88 574 et REF 60 88 632). Las placas de imagen son un producto médico para guardar radiografías dentales. Las placas de imagen son tóxicas. Antes de emplear la placa de imagen, avise al paciente de que no debe morderla, masticarla o ingerirla durante la radiografía. Si el paciente daña la placa de imagen, debe lavarse la boca de inmediato. Busque un médico especialista de inmediato en caso de ingestión involuntaria de la placa de imagen. Las placas de imagen intraorales solo deben ser utilizadas por personal cualificado debidamente formado. La lectura de las placas de imagen Sirona solo está autorizada con el escáner XIOS Scan de Sirona. Compruebe la integridad de la placa de imagen. Los daños de la placa de imagen, sean del tipo que sean, se visualizan en la imagen. No introduzca las placas de imagen en el autoclave. Tenga en cuenta las prescripciones nacionales sobre el control de calidad periódico (en Alemania, ver prueba de recepción y constancia [REF 60 88 574 y REF 60 88 632]). General information on imaging plates Informations générales sur les plaques Información general sobre las placas d'imagerie de imagen Imaging plates can be re-used! Speicherfolien sind wiederverwendbar. Speicherfolien haben eine aktive (blaue) und eine inaktive (weiße) Seite. Auf der inaktiven, weißen Seite der Speicherfolie sind folgende Informationen aufgedruckt: ࿆ Sirona Speicherfolien-Typ , ࿇ Speicherfoliengröße, ࿈ Herstellerdaten, ࿉ Referenzpunkt zur Lage-Orientierung Die blaue Seite ist die aktive Seite, sie muss beim Belichten dem Röntgenstrahler zugewandt sein. Imaging plates have an active (blue) and an inactive (white) side. The following information is printed on the inactive, white side of the imaging plate: ࿆ Sirona imaging plate type , ࿇imaging plate size, ࿈manufacturer data, ࿉ reference point for position orientation The blue side is the active side. It must be facing the X-ray tube during exposure. Les plaques d'imagerie sont réutilisables. Les plaques d'imagerie présentent un côté actif (bleu) et un côté inactif (blanc). Les informations suivantes sont imprimées sur le côté blanc, inactif, de la plaque d'imagerie : ࿆ Type de plaque d'imagerie Sirona, ࿇Taille de la plaque d'imagerie, ࿈Données sur le fabricant, ࿉ Point de référence pour l'orientation de la position Le côté bleu est le côté actif qui doit être dirigé vers la gaine radiogène pendant l'exposition. Las placas de imagen son reutilizables. Las placas de imagen poseen una cara activa (azul) y otra inactiva (blanca). En la cara inactiva de la placa de imagen, de color blanco, se encuentra impresa la siguiente información: ࿆ tipo de placa de imagen Sirona, ࿇ tamaño de la placa de imagen, ࿈ datos del fabricante, ࿉ punto de referencia de la posición La cara azul es la activa y debe estar dirigida hacia el emisor de rayos X durante la exposición. Vorsichtsmaßnahmen Safety precautions Mesures de précaution Medidas de precaución • • • • • Speicherfolien dürfen nicht geknickt werden Speicherfolien nur mit sauberen Händen oder mit Schutzhandschuhen am Rand berühren Verwenden Sie niemals Handlotionen vor der Handhabung Schützen Sie die Speicherfolie vor spitzen Gegenständen Vor Verwendung auf Schmutz und Kratzer prüfen. • • • • • Imaging plates must not become kinked. • Only touch imaging plates at the edges with clean hands or with protective • gloves. Never use hand lotion before handling Protect the imaging plates from pointed objects • Check for dirt and scratches prior to use. • • Les plaques d'imagerie ne doivent pas être tordues Les plaques d'imagerie doivent uniquement être manipulées sur les bords avec des mains propres ou avec des gants de protection Ne jamais utiliser de lotions pour les mains avant la manipulation Protégez la plaque d'imagerie contre les objets pointus S'assurer de l'absence d'encrassements et de rayures avant l'emploi. • • • • • Las placas de imagen no deben doblarse Las placas de imagen solo deben tocarse por el borde con las manos limpias o con guantes protectores No utilice cremas de manos antes de la manipulación Proteja la placa de imagen de objetos puntiagudos Antes del uso debe comprobarse que no esté sucia ni dañada. Speicherfolien verwenden Use imaging plates Safety precautions Mesures de précaution • Imaging plates may only be placed in the • Les plaques d'imagerie doivent uniquemouth with disposable, hygienic protectiment être placées dans la bouche après ve sleeves. avoir été introduites dans des enveloppes • Also use bite protection ࿊ . stériles à usage unique. • Utilisez en plus une protection contre morsures ࿊ . Utilisation des plaques d'imagerie Medidas de precaución • Las placas de imagen solo deben colocarse en la boca con vainas protectoras higiénicas de un solo uso. • Utilice adicionalmente un protector de les mordida ࿊ . Reinigung und Desinfektion Cleaning and disinfection Nettoyage et désinfection Limpieza y desinfección Conditions de stockage et de fonctionnement Condiciones de transporte y funcionamiento Vorsichtsmaßnahmen • Speicherfolien dürfen nur mit EinwegHygieneschutzhüllen im Mund platziert werden. • Verwenden Sie zusätzlich einen Bissschutz ࿊ . Desinfizieren Sie XIOS Scan Speicherfolien nach jeder Anwendung mit Ethanol-basierten Reinigungslösungen. Reinigen Sie Speicherfolien regelmäßig mit einem weichen, fusselfreien Zellstoff- oder Baumwolltuch um Staub und Partikel zu entfernen. Vor dem Verpacken muss die Speicherfolie trocken sein. Disinfect XIOS Scan imaging plates after each application with Ethanol-based cleaning solutions. Clean imaging plates regularly with a soft, lint-free pulp or cotton cloth to remove dust and particles. The imaging plate must be dry before packaging. Lagerungs- und Betriebsbedingungen Transport and operating conditions 90 Les plaques d'imagerie sont un produit médical pour l'enregistrement de radiographies dentaires. Après chaque utilisation, désinfectez les plaques d'imagerie XIOS Scan au moyen de solutions de nettoyage à base d'éthanol. Nettoyez régulièrement les plaques d'imagerie à l'aide d'un chiffon doux, non pelucheux, en ouate de cellulose ou en coton pour enlever la poussière et les particules. La plaque d'imagerie doit être sèche avant l'emballage. Uso de las placas de imagen Desinfecte las placas de imagen XIOS Scan después de cada uso con soluciones de limpieza con base de etanol. Limpie las placas de imagen de forma regular con un paño suave de celulosa o algodón sin pelusa para eliminar polvo y partículas. Antes del embalaje, la placa de imagen debe estar seca. Speicherfolien vor UV-Strahlen und Sonnen- Protect imaging plates from UV rays and Protéger les plaques d'imagerie contre les Proteja las placas de imagen de la radiación licht schützen! Sie sollen an einem trockenen sunlight! They should be stored in a dry place rayons UV et la lumière solaire ! Le stockage UV y la luzsolar. Deben almacenarse en un Platz und nicht in der unmittelbaren Nähe and not in direct proximity (minimum doit s'effectuer à un endroit sec et pas à lugar seco apartadas de equipos de rayos X (Mindestabstand 2m) von Röntgengeräten distance: 2 m) to X-ray devices. Delete the proximité immédiate d'appareils de radio(distancia mínima 2 m). Debe eliminarse el gelagert werden. Nach einer Lagerzeit länger plate again after a storage time of more than graphie (distance minimale de 2 m). Effacer contenido à de la placa de imagen tras un als 7 Tage Folie erneut löschen. 7 days. nouveau la plaque après un stockage de plus tiempo de almacenamiento superior a 7 días. de 7 jours. Zulässige Temperatur und Luftfeuchtigkeit Permitted temperature and ambient humi- Température et humidité de l'air admisTemperatura permitida y humedad relativa im verpackten Zustand dity in packaged state sibles à l'état emballé del aire en el embalaje 10 90 Zulässige Temperatur und Luftfeuchtigkeit Permitted temperature and ambient humi-Température et humidité de l'air admisim Betrieb dity in operation sibles en service Temperatura permitida y humedad relativa del aire durante el servicio Entsorgung Disposal Elimination du produit Eliminación Weitere Informationen, siehe Gebrauchsanweisung XIOS Scan, REF 64 79 648 For additional information see the XIOS Scan instructions for use, REF 64 79 648 Pour de plus amples informations, se reporter à la notice d'utilisation de XIOS Scan, REF 64 79 648 Para más información, ver manual del operador XIOS Scan, REF 64 79 648 Erklärung von Symbolen Explanation of symbols Explication des pictogrammes Explicación de los símbolos 10 Die Speicherfolie enthält ein Schwermetall. Speicherfolien gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen. 20XX Chargennummer / Herstellungsdatum Größen | Sizes | Tailles | Tamaños 0: 1: 2: 3: ' 31mm x 22mm 24mm x 40mm 31mm x 41mm 27mm x 54mm REF 64 79 039 REF 64 79 047 REF 64 79 054 REF 64 79 062 The imaging plate contains a heavy metal. La plaque d'imagerie contient un métal lourd. La placa de imagen contiene un metal Dispose of imaging plates in accordance with Les plaques d'imagerie doivent être éliminées pesado. Deseche las placas de imagen según statutory regulations. dans le respect des dispositions légales. las disposiciones legales. Batch number / Date of manufacture Numéro de lot / Date de fabrication Número de proceso / Fecha de fabricación Sirona Dental Systems Gmbh Fabrikstraße 31 64646 Bensheim www.sirona.com 1U BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB ' XIOS Scan Lastrine per imaging Рентгенографичес Placas de imagem кие пластины Destinazione d'uso Назначение Finalidade Avvertenze di sicurezza Указания по технике безопасности Indicações de segurança Рентгенографические пластины – это Le piastre per imaging sono un prodotto medicale per il salvataggio di riprese radio- медицинский продукт для сохранения дентальных рентгеновских снимков. grafiche dentali. Le piastre per imaging sono tossiche! Prima dell'inserimento della piastra per imaging, avvisare il paziente di non mordere o masticare la piastra durante la ripresa né di inghiottirla. Nel caso in cui un paziente danneggi la piastra per imaging, è necessario risciacquargli immediatamente la bocca. Qualora la piastra per imaging sia stata inghiottita, è necessario contattare immediatamente un medico specializzato. Le piastre per imaging intraorali devono essere utilizzate soltanto da personale istruito e qualificato. Le piastre per imaging di Sirona sono autorizzate soltanto per la lettura con lo scanner per piastre per imaging XIOS Scan di Sirona. Accertarsi dell'integrità della piastra per imaging. Eventuali danni, di qualsiasi tipo, alla piastra per imaging saranno visibili nell'immagine. Non sterilizzare le piastre per imaging in autoclave! Рентгенографические пластины токсичны! Перед установкой пластины проинструктируйте пациента не кусать ее в процессе выполнения съемки, не жевать и не проглатывать. При получении пациентом повреждений, вызванных рентгенографической пластиной, немедленно прополоскать рот. Если пациент случайно проглотил пластину, следует немедленно обратиться к специалисту. Внутриротовые рентгенографические пластины должны использоваться только хорошо обученным, квалифицированным персоналом. Рентгенографические пластины Sirona допускаются для просмотра только с помощью сканера XIOS Scan компании Sirona. Следите за наличием повреждений на рентгенографической пластине. Повреждения на ней (любого рода) будут видны на изображении. Автоклавирование рентгенографический пластин запрещено! Controllo di qualità per le piastre per imaging Контроль качества рентгенографических пластин Per il regolare controllo di qualità osservare le disposizioni nazionali – per la Germania vedere la verifica di collaudo e la verifica di costanza (RIF 60 88 574 e RIF 60 88 632). Соблюдайте национальные предписания о регулярном контроле качества – в Германии см. Проверка приемочного испытания и испытания на стабильность параметров (REF 60 88 574 и REF 60 88 632). Informazioni generali sulle piastre perОбщая информация по imaging рентгенографический пластинам ⏝㏵ As placas de imagem são um produto médico ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡣṑ⛉⏝ ; ⥺ᙳᅗࢆ para salvar radiografias dentárias. ಖᏑࡍࡿࡓࡵࡢ་⒪〇ရ࡛ࡍࠋ As placas de imagem são tóxicas! Antes de utilizar a placa de imagem deve avisar o paciente para não morder, mastigar ou engolir a mesma durante a radiografia. Se um paciente danificar a placa de imagem é necessário lavar imediatamente a boca. Consulte imediatamente um médico se a placa de imagem tiver sido engolida acidentalmente. As placas de imagem intra-orais só podem ser usadas por pessoal com formação e qualificação adequadas. As placas de imagem da Sirona só são liberadas com o escâner de placa de imagem XIOS Scan pela Sirona. Certifique-se que a placa de imagem está intacta. Qualquer tipo de danos na placa de imagem, independentemente do tipo, ficam visíveis na imagem. Não colocar as placas de imagem em autoclave! Controle de qualidade em placas de imagem Ᏻ㛵ࡍࡿὀព㡯 ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡣ᭷ᐖ࡛ࡍ㸟ᝈ⪅ࡀ ᙳ୰࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࢆჶࢇࡔࡾࠊ 㣧ࡳ㎸ࢇࡔࡾࡋ࡞࠸ࡼ࠺ࠊ࣓࣮ࢪࣥࢢ ࣉ࣮ࣞࢺࡢ⏝๓ᝈ⪅ㄝ᫂ࡋ࡚ࡃࡔࡉ ࠸ࠋᝈ⪅ࡀ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࢆ◚ᦆࡋ ࡓሙྜࡣࠊ┤ࡕཱྀෆࢆࡍࡍ࠸࡛ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࢆㄗࡗ࡚㣧ࡳ㎸ࢇ࡛ ࡋࡲࡗࡓሙྜࡣࠊ┤ࡕᑓ㛛་デ࡚ࡶ ࡽࡗ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ཱྀෆ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡣࠊࢺ࣮ࣞࢽࣥ ࢢࢆཷࡅࡓ㈨᱁ࡢ࠶ࡿ⪅㝈ࡾ⏝ࡍࡿࡇ ࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋ 6LURQD ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡣࠊ6LURQD ࡢ ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࢫ࢟ࣕࢼ ;,266FDQ ࡛ࡢࡳㄞࡳ㎸ࡳࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋ ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࢆ↓യ࡞≧ែ࡛ಖࡗ ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺᦆയ ࡀ࠶ࡿሙྜࠊࡢࡼ࠺࡞✀㢮࡛࠶ࢀࠊ⏬ീ ࡣ⌧ࢀࡲࡍࠋ ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺ࣮࢜ࢺࢡ࣮ࣞࣈฎ ⌮ࡣ⾜ࢃ࡞࠸࡛ࡃࡔࡉ࠸㸟 ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡢရ㉁⟶⌮ ᐃᮇⓗ࡞ရ㉁⟶⌮ࡢࡓࡵࡢᅜෆつᐃ⪃៖ Observe os regulamentos nacionais para o ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸̽ࢻࢶᅜෆ࠾࠸࡚ࡣࠊཷ controle de qualidade regular – na Alemanha, ධヨ㦂࠾ࡼࡧኚᛶヨ㦂 5() ࠾ veja teste de recepção e constância (REF 60 ࡼࡧ 5() ࢆཧ↷ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ 88 574 e REF 60 88 632). Informações gerais sobre placas de ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡢ୍⯡ሗ imagem ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡣ⏝ྍ⬟࡛ࡍࠋ Рентгенографические пластины допускают Le piastre per imaging sono riutilizzabili. повторное использование. Le piastre per imaging hanno un lato attivo (blu) e uno inattivo (bianco). Sul lato inattivo Рентгенографические пластины имеют (синюю) и неактивную (белую) bianco della piastra per imaging sono stam- активную стороны. На неактивную, белую сторону pate le seguenti informazioni: ࿆ Tipo di pia- пластины нанесена следующая информация: stra per imaging Sirona, ࿇ Dimensioni della ࿆ Тип рентгенографический пластин Sirona, piastra per imaging, ࿈ Dati del ࿇ Размер рентгенографической пластины, ࿈ Дата изготовления, ࿉ Контрольная точка produttore, ࿉ Punto di riferimento per для ориентации положения l'orientamento della posizione Активная сторона – синяя, при Il lato blu è quello attivo; durante l'esposiэкспонировании она должна быть обращена zione questo deve essere orientato in dire-рентгеновскому излучателю. zione del tubo radiogeno. As placas de imagem podem ser reutilizadas. ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡣࢡࢸࣈ 㟷 As placas de imagem possuem um lado ativo Ⰽ ࠾ࡼࡧ㠀ࢡࢸࣈ ⓑⰍ ഃࡀ࠶ࡾ (azul) e um inativo (branco). Do lado inativo ࡲࡍࠋ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡢ㠀ࢡࢸ branco da placa de imagem são impressas as ࣈࡢⓑⰍഃࡣḟࡢሗࡀࣉࣜࣥࢺࡉࢀ࡚ seguintes informações: ࿆ Tipo de placa de ࠸ࡲࡍࠋ࿆ 6LURQD ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࢱ imagem Sirona, ࿇Tamanho da placa de imaࣉࠊ࿇࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࢧࢬࠊ࿈ gem, ࿈ Dados do fabricante, ࿉ Ponto de 〇㐀᪥ࠊ ࿉⨨࣭᪉ྥࡢᇶ‽Ⅼ referência para a orientação da posição 㟷Ⰽഃࡣࢡࢸࣈഃ࡛ࠊࡇࡕࡽഃࢆᙳ O lado azul é o lado ativo, que tem que estar virado para o aparelho de raios x durante a ࡢ㝿ࠊ; ⥺ྥࡅࡿᚲせࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ к radiação. Misure precauzionali Меры предосторожности Medidas de precaução • • • • • • Le piastre per imaging non devono essere piegate Toccare le piastre per imaging solo con mani pulite o con guanti protettivi, prendendole dal bordo Prima dell'utilizzo non impiegare mai lozioni per le mani Proteggere la piastra per imaging da oggetti appuntiti Prima dell'utilizzo controllare che non siano presenti sporcizia o graffi. Impiego delle piastre per imaging Misure precauzionali • Le piastre per imaging devono essere collocate nella bocca soltanto con guaine di protezione igienica monouso. • Utilizzare inoltre una protezione morso ࿊. Pulizia e disinfezione 90 ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ ࣮ࣞࢺ • • • • Запрещается перегибать рентгенографические пластины Касаться рентгенографических пластин можно только за края чистыми руками или руками в перчатках Использовать лосьоны для рук перед выполнением манипуляций с пластинами запрещено Не допускайте контакта пластин с острыми предметами Перед использованием проверить пластины на наличие загрязнений и царапин. • • • • • Não é permitido dobrar as placas de imagem Só se pode tocar com as mãos limpas ou com luvas de proteção nas bordas das placas de imagem Nunca use cremes de mão antes do manuseio Proteja a placa de imagem contra objetos pontiagudos Antes da utilização, verificar se a placa apresenta sujidade ou riscos. Использование рентгенографических Utilizar placas de imagem пластин Medidas de precaução Меры предосторожности • Размещение рентгенографических пластин во рту допускается только в одноразовых гигиенических чехлах. • Используйте дополнительно защиту от накусывания ࿊ . Очистка и дезинфекция Dopo ogni utilizzo, disinfettare le piastre per imaging XIOS Scan con soluzioni detergenti a base di etanolo. Per la rimozione di polvere e altre particelle, pulire regolarmente le piastre per imaging con un panno morbido, privo di pelucchi in cellulosa o in cotone. Prima dell'imballaggio la piastra per imaging deve essere asciutta. Дезинфицируйте рентгенографические пластины XIOS Scan после каждого использования спиртосодержащими чистящими растворами. Очищайте рентгенографические пластины регулярно мягкой, неворсистой целлюлозной или хлопчатобумажной салфеткой для удаления пыли и других частиц. Перед упаковкой рентгенографическая пластина должна быть сухой. Modalità di magazzinaggio e funzionamento: Условия хранения и эксплуатации Защищать рентгенографические пластины от Proteggere le piastre per imaging dai raggi UV e dalla luce del sole! Devono essere con- ультрафиолетового излучения и солнечных servate in un luogo asciutto che non si trovi лучей! Их следует хранить в сухом месте достаточном расстоянии (не менее 2 м) от nelle immediate vicinanze di apparecchi рентгеновских аппаратов. После хранения в radiografici (distanza minima 2 m). Dopo un periodo di immagazzinaggio superiore ai 7 течение более 7 дней пластину следует повторно удалить. giorni eliminare nuovamente la pellicola. Допустимая температура и влажность в Temperatura e umidità dell'aria consentite упаковке nello stato imballato • • ὀព㡯 ͌ ͌ ͌ ͌ ͌ ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡀᢡࢀ᭤ࡀࡗ࡚࠸ ࡞࠸ࡇ ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡣΎ₩࡞ᡭࡲࡓࡣ ಖㆤᡭ⿄ࢆ⏝ࡋ࡚⦕ࡢࡳゐࡿࡇ ྲྀࡾᢅ࠺๓ࣁࣥࢻ࣮ࣟࢩࣙࣥࢆ⏝ࡋ ࡞࠸ࡇ ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࢆ㗦࡞≀ࡽಖ ㆤࡍࡿࡇ ⏝๓ởࢀࡸയࢆ☜ㄆࡍࡿࡇࠋ ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡢ⏝ ὀព㡯 As placas de imagem só podem ser colo- ͌ ࠸ᤞ࡚ࡢ⾨⏕࢝ࣂ࣮ࢆ⏝ࡋ࡚࣓࣮ cadas na boca com as capas higiências ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࢆཱྀෆධࢀ࡚ࡃࡔࡉ descartáveis. ࠸ࠋ Utilize adicionalmente uma proteção con͌ ჶࡳࡁಖㆤ࿊ࢆ㏣ຍ⏝ࡋ࡚ࡃࡔࡉ tra mordida ࿊ . ࠸ࠋ Limpeza e desinfeção Desinfete as placas de imagem XIOS Scan após cada utilização com soluções de limpeza à base de álcool etílico. Limpe regularmente as placas de imagem com um pano macio de celulose ou de algodão, que não largue pêlos, para remover pó e partículas. A placa de imagem tem que estar seca antes de empacotar. Condições de armazenamento e funcionamento ࢡ࣮ࣜࢽࣥࢢᾘẘ ;,266FDQ ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡣྛ⏝ ᚋ࢚ࢱࣀ࣮ࣝࢆ࣮࣋ࢫࡋࡓὙί⁐ᾮ࡛ ᾘẘࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡣࠊ⣒ࡃࡎࡢฟ࡞࠸ ᰂࡽ࠸ࢭ࣮ࣝࣟࢫᕸࡶࡋࡃࡣ⥥ᕸ࡛ᐃᮇ ⓗࢡ࣮ࣜࢽࣥࢢࡋ࡚ࠊ╔ࡋ࡚࠸ࡿࡇ ࡾࡸ⢏Ꮚࢆ㝖ཤࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡣࣃࢵࢡࡍࡿ๓ ⇱ࡉࡏࡿᚲせࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ ಖ⟶᮲௳࠾ࡼࡧ㐠㌿᮲௳ ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࢆ⣸እ⥺࠾ࡼࡧ᪥ග Proteger as placas de imagem contra raios ࡽಖㆤࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸㸟⇱ࡋࡓሙᡤ⨨ UV e luz do sol! As placas de imagem devem ࡁࠊ; ⥺ᶵჾࡢ㏆ࡃ ᭱ᑠ㊥㞳 P ┤᥋ಖ на ser armazenadas em um local seco e não na ⟶ࡋ࡞࠸ࡼ࠺ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋಖᏑᮇ㛫ࡀ proximidade (distância mínima 2m) de apare᪥௨ୖࡢሙྜࠊࣉ࣮ࣞࢺࢆᗘ๐㝖ࡋࡲࡍࠋ lhos de raios x. Após um período de armazenamento superior a 7 dias, deletar novamente a placa. Temperatura e umidade do ar permitidas ࣃࢵࢡࡉࢀࡓ≧ែ࡛ࡢチᐜ ᗘ࠾ࡼࡧ‵ᗘ em estado empacotado 10 90 Temperatura e umidità dell'aria consentite Допустимая температура и влажность при Temperatura e umidade do ar permitidas 㐠㌿୰࡛ࡢチᐜ ᗘ࠾ࡼࡧ‵ᗘ эксплуатации durante il funzionamento em funcionamento 10 Smaltimento 20XX La piastra per imaging contiene un metallo pesante. Smaltire le piastre per imaging secondo le disposizioni di legge. Утилизация Рентгенографическая пластина содержит тяжелые металлы. Утилизировать рентгенографические пластины следует с соблюдением действующего законодательства. Eliminação ᗫᲠ≀ฎศ Per ulteriori informazioni vedere le istruzioni d'uso XIOS Scan, RIF 64 79 648 Дополнительную информацию см. в Инструкции по эксплуатации XIOS Scan, REF 64 79 648 Para mais informações, veja manual de instruções XIOS Scan, REF 64 79 648 ヲ⣽ࡣ ;,266FDQ ྲྀᢅㄝ᫂᭩ࠊ 5() ࢆཧ↷ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ Spiegazione dei simboli Пояснения к пиктограммам Explicação de símbolos ࢩࣥ࣎ࣝࡢព Numero di lotto / Data di produzione Dimensioni | Размеры | Tamanhos | ࢧࢬ 0: 1: 2: 3: 31 mm x 22 mm 24 mm x 40 mm 31 mm x 41 mm 27 mm x 54 mm REF 64 79 039 REF 64 79 047 REF 64 79 054 REF 64 79 062 Номер партии / Дата изготовления A placa de imagem contém um metal pesado. ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡣ㔜㔠ᒓࡀྵࡲࢀ As placas de imagem devem ser eliminadas ࡚࠸ࡲࡍࠋ࣓࣮ࢪࣥࢢࣉ࣮ࣞࢺࡣἲつᐃ de acordo com as disposições legais. ᇶ࡙࠸࡚ᗫᲠฎศࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ Número de lote / Data de fabrico Sirona Dental Systems Gmbh Fabrikstraße 31 64646 Bensheim www.sirona.com ࣂࢵࢳ␒ྕ / 〇㐀᪥