bulletin
Transcription
bulletin
BULLETIN Sommaire : Contents : Le mot du Président 3 The President’s welcome Paris et l’Ile de France 4 City of Paris and Ile de France Informations générales 6 Outlines Spectateurs 7 Spectators Visas 8 Visas Compétition 9 Competitions Engagements 10 Hospitalité 10 Réunions 13 Entries Hospitality Meetings Le mot du Président The President’s welcome Échanges de balles, partage d’émotions Exchanging rallies, sharing emotions Tel est le slogan du Mondial 2013 qu’organise la Fédération Française de Tennis de Table. Cette simple phrase résume parfaitement et totalement l’aventure que nous vous proposons. This is the slogan of the 2013 WORLD TABLE TENNIS CHAMPIONSHIPS being organised by the French Table Tennis Federation. This simple phrase sums up perfectly and completely the adventure that we are proposing. Il s’agit pour la compétition elle-même, de mettre en valeur les joueuses et les joueurs de tous les pays, pour permettre aux passionnés de notre petite balle d’apprécier le jeu spectaculaire des meilleurs mondiaux. Ce sera le Palais Omnisport de Bercy, bien connu, qui constituera l’écrin de leur prestation afin de permettre au public de vibrer et, sans nul doute, de partager les émotions, grâce à de magnifiques échanges de balles, qui resteront dans la mémoire de tous nos spectateurs. Il s’agit, au-delà de la compétition, de vous faire ou refaire découvrir Paris : son charme, ses monuments, son histoire, ses quartiers, et de vous faire aimer notre vieux pays révolutionnaire. Ainsi, 10 ans après le succès de la précédente organisation des Championnats du Monde Individuels, la FFTT a l’ambition de proposer au monde entier, une image attrayante, une image dynamique de notre sport, au travers de certaines innovations. C’est aussi l’opportunité pour le public de tous les continents de vivre un grand évènement (plus de 900 joueurs, plus de 140 nations). Nous voulons partager avec vous notre amour pour cette petite balle. Nous comptons sur votre présence pour que cet évènement planétaire soit une réussite et puisse ainsi contribuer à la vitalité du tennis de table international. Aussi pour cela, nous vous attendons avec impatience. Christian PALIERNE Président Fédération française de Tennis de Table The competition itself seeks to put on stage the best male and female players of the world so that the passionate fans of table tennis may appreciate the spectacular play of world class players. It will be the well-known « Palais Omnisport de Bercy » that will be the backdrop for their performance which will no doubt thrill the audience and allow them to share emotions, through the magnificent exchange of rallies, which will probably stay engraved in the memories of all our spectators. Apart from the competition, it is also our intention to make you discover or rediscover Paris: its charm, its monuments, its history, its neighborhoods, and to make you love our old revolutionary country. Thus, 10 years after the successful organisation of the Individual World Championships, the FFTT has the ambition to offer the entire world an attractive image, a dynamic image of our sport, through certain innovations. It will also be an opportunity for the audiences of all the Continents to enjoy a major event (more than 900 players, over 140 nations). We would like to share with you our love for this sport. We count on your presence to make this global event a success that will contribute to the vitality of international table tennis. This is also why we are awaiting you with impatience. Christian PALIERNE President of the French Table Tennis Federation 3 Paris et l’Ile-de-France City of Paris and Ile-de-France La ville de Paris The City of Paris Paris, capitale depuis le XIIe siècle, compte un peu plus de deux millions d'habitants. Cinquième ville européenne, Paris occupe une superficie de 10 540 hectares. La ville est divisée en vingt arrondissements de taille très inégale. - 2 millions de personnes travaillent dans la capitale et trois cent cinquante mille entreprises y sont installées, réalisant 10% du produit intérieur brut français. - Grande place financière d'Europe, Paris est au cœur de l'activité économique nationale. - Deux cent treize kilomètres de lignes de métro sillonnent la capitale et un boulevard périphérique de trente-cinq kilomètres en fait le tour. Paris et la région d’Ile-de-France sont dotés d’un réseau de transports en commun très performant (métro, tramway, autobus et trains). Paris (5th European City) has been the capital of France since the 12th Century with a population of 2 million and a land area of 105.40 km2. The town is divided into 20 districts of different size. - 2 million people work in the capital and 350 000 companies are established in the city, producing 10% of the French GDP. - As one of the most important money market in Europe, Paris is at the heart of national economical activity. - 213 kilometres of Metro lines criss-cross the capital and a 35 kilometres ring road circles the city. Paris and the region of the Ile-de-France have a very convenient public transport system (underground, buses, trams and trains). Les lieux les plus visités sont : la Tour Eiffel, la butte Montmartre et la basilique du Sacré Cœur, le musée du Louvre. The most visited places are the Eiffel Tour, Montmartre and the Sacré Coeur basilica and the Louvre museum. Climate of Paris May is the best month of the year and with the arrival of spring and mild temperatures it is also the month most popular with tourists. The average temperature is 15° C from the lowest around 8°C in the morning to the highest 21°C in the afternoon; an average rainfall of 66mm. It may be a little cold early in the morning and late in the night and you may have to wear a light jacket but nothing heavier. Le climat à Paris Le mois de mai à Paris est le meilleur mois de l’année mais aussi le plus touristique avec l’arrivée du printemps et de températures douces. La température moyenne est de 15° avec des minimales et des maximales pouvant aller de 8° le matin à 21° dans l’après-midi ; les précipitations de 66 mm. Il peut faire froid tôt le matin et tard le soir et vous devez vous munir d’une veste légère mais rien de très lourd. 4 Devises Currency Les taux de change avec les monnaies suivantes (08/02/2013) : La monnaie utilisée à Paris (France) est l’euro (€). French currency is the Euro. Exchange rates with other currencies are as follows: (as of February 8, 2013). 1 Euro 1 Euro 1 Euro 1 Euro 1 Euro 1 Euro 1 Euro 1 Euro 1 Euro 1 Euro 1 Euro 1 Euro 1.3393 USD 124.2711 JPY 7.4601 DKK 0.8487 GBP 8.5941 SEK 1.2276 CHF 171.2218 ISK 7.3976 NOK 1.9656 BGN 25.2449 CZK 291.0912 HUF 3.4518 LTL Le change est possible dans les aéroports de Paris et dans les banques parisiennes. Comme il est parfois difficile de changer certaines monnaies peu courantes nous vous conseillons de les changer en euro avant de quitter votre pays. Les cartes bancaires sont très facilement utilisables notamment dans les magasins. 1 Euro 1 Euro 1 Euro 1 Euro 1 Euro 1 Euro 1 Euro 1 Euro 1 Euro 1 Euro 1 Euro 1 Euro 0.6992 LVL 4.159 PLN 4.4103 RON 2.3703 TRY 1.2969 AUD 1.3413 CAD 10.3863 HKD 2.6143 BRL 1.6577 SGD 1461.7771 KRW 11.8981 ZAR 16,9296 MXN Currency exchange services are available at all the airports and in all the banks in Paris. Since some currencies cannot be exchanged easily, the Organising Committee suggests that you should obtain Euros before leaving for France. Credit cards can be used easily, especially in the shops. 5 Informations générales Outlines of the Championships Autorité Authority Les championnats du Monde 2013 LIEBHERR sont organisés par la Fédération Française de Tennis de Table (FFTT) sous l’autorité de la Fédération Internationale de Tennis de Table (ITTF). The LIEBHERR 2013 World Table Tennis Championships will be hosted and organised by the French Table Tennis Association (FFTT) under the auspices and the authority of the International Table Tennis Federation (ITTF). Organisateur Organiser Le comité d’organisation des Championnats du Monde LIEBHERR 2013 : FFTT 3 rue Dieudonné Costes BP 40348 75625 Paris Cedex 13 France Tél + 33 1 53945000 Fax + 33 1 53945040 Email : [email protected] Site internet : www.mondialping.com Organising Committee for the LIEBHERR 2013 World Table Tennis Championships in Paris: FFTT 3 rue Dieudonné Costes, BP 40348 75625 Paris Cedex 13 France Tel + 33 1 53945000 Fax + 33 1 53945040 Email: [email protected] Web site: www.mondialping.com Duration of the Championships Monday 13th - Monday 20th May 2013 Host City PARIS (France) Competition Venues Palais Omnisports de Paris Bercy (POPB) 8 rue de Bercy 75012 Paris Dates INSEP 11 Avenue du Tremblay 75012 Paris Du lundi 13 au lundi 20 mai 2013 Ville d’accueil PARIS (France) Lieux de la compétition Palais Omnisports de Paris Bercy (POPB) 8 rue de Bercy 75012 Paris INSEP 11 Avenue du Tremblay 75012 Paris 6 Salles de compétition et d’entraînement Competition and practice halls Il est prévu au total 38 tables de compétition et 36 tables d’entraînement réparties sur 2 sites différents : 38 competitions tables and 36 practice tables will be shared between 2 different sites: INSEP : pour les 2 premiers jours de qualification seulement (13 et 14 mai) Salle Q avec 22 tables de compétition. POPB : Salle 1 : pour toute la durée de la compétition, de 8 tables à 1 table au fur et à mesure de l’avancée de la compétition. Salle 2 : de 8 tables à 4 tables les 4 premiers jours de la compétition. INSEP: Only for the first 2 days qualifications (13th and 14th of May) Hall Q with 22 competition tables POPB: Hall 1: for the whole duration of the competition, from 8 to 1 table Hall 2: for the 4 first days of the competition, from 8 to 4 tables of Spectateurs Spectators Les spectateurs peuvent consulter le site www.mondialping.com sur lequel ils pourront réserver leur billet d’entrée et leur hébergement. Table tennis fans may consult the web site www.mondialping.com through which they could book entry tickets and accommodation. Les billets des 2 premiers jours sur Bercy seront également valables à l’INSEP (dans la mesure de la capacité disponible). The tickets sold for the POPB for the 2 first days will also be valid at INSEP (depending on the availability of seats). 7 Visa Visa Suite à une décision du Comité Exécutif de l’ITTF les organisateurs identifient une date limite de dépôt de demande de visa. Ils ne pourront pas garantir l’obtention des visas à temps si le dépôt des demandes n’a pas lieu avant cette date. Pour cette raison il est d’un intérêt vital pour toutes les fédérations participantes de soumettre toutes les informations nécessaires pour obtenir la lettre d’invitation et pour rentrer en contact avec l’Ambassade ou Consulat le plus proche avant la date limite. De plus certains membres de délégations de plusieurs associations devront assister à un entretien avant une certaine date limite pour obtenir leur visa à temps. Based on the ITTF Executive Committee decision the organisers identify the visa application deadline. After this date they cannot guarantee that the visa process will be concluded on time for the World Championships. For this reason it is in the vital interests of all participating associations to submit all necessary information to obtain the invitation letter and to get into contact with their closest Embassy/ Consulate before the visa application deadline. Furthermore, delegation members of several associations have to attend visa application interview also within a certain deadline to be sure of getting the visa on time Date limite de dépôt des demandes de visa : 20 MARS 2013 Visa application deadline is 20th of MARCH 2013 Visa interview deadline is 13th of APRIL 2013 Date limite pour obtenir un entretien pour les visas : 13 AVRIL 2013 Veuillez consulter le site internet ci-dessous pour obtenir des informations complètes : http://www.diplomatie.gouv.fr/ Check the following website for more information: Vous pouvez trouver la liste des pays ayant ou non besoin de visas sur le site suivant : http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/venir-en-france22365/formalites/entrer-en-france/#sommaire_5 A checklist of nationals who need or do not need visas to stay in France can be found at: http://www.diplomatie.gouv.fr/en/france/coming -to-france/getting-a-visa/article/foreign-nationalsholding-ordinary Vous pouvez trouver la liste des Ambassades ou Consulats les plus proches sur le site suivant : http://www.mfe.org/index.php/Annuaires/Ambas sades-et-consulats-francais-a-l-etranger ATTENTION : tous les passeports nécessitant un visa doivent être valables au moins jusqu’au 21 novembre 2013. http://www.diplomatie.gouv.fr/ Contact details for the nearest Embassy and Consulate for visa applications can be found at http://www.mfe.org/index.php/Annuaires/Ambas sades-et-consulats-francais-a-l-etranger ATTENTION: all the passports needing a visa should be valid at least until the 21st November 2013. 8 Compétitions Competitions Tableaux Events - Simples messieurs et dames - Doubles messieurs et dames - Double mixte Toutes les rencontres des tableaux principaux se disputent au meilleur des 7 manches. Les qualifications des simples se disputent en poules au meilleur des 7 manches Les qualifications des doubles se disputent en élimination directe au meilleur des 5 manches. Men’s and women’s singles Men’s and women’s doubles Mixed doubles All the matches in the main draws will be played best of 7 games The singles qualifications will be played in groups best of 7 games The doubles qualifications will be played in KO best of 5 games Horaires prévisionnels (susceptible de changer) Provisional schedule (subject to change) 9 Equipement Equipment Double Happiness : tables bleu violet, filets et supports Butterfly : balles blanches 3 étoiles Gerflor: sol Double Happiness: tables purple blue, nets and surrounds Butterfly : white selected 3 stars balls Gerflor: Floor Engagements Entries Qualifications Eligibility Seuls les joueurs et joueuses engagé(e)s par leur fédération, à jour de leur cotisation auprès de l’ITTF, pourront participer aux compétitions. (Voir article 4.1.3 du Handbook de l’ITTF). Only individual players nominated by associations that have already paid their annual subscriptions to ITTF are eligible (see section 4.1.3 of the ITTF Handbook). Droits de participation Entry fees Simples messieurs et dames: 20 euros par athlète Doubles Messieurs, Dames, Mixtes : 40 euros par paire Men’s and women’s singles: 20 euro per player Mixed, men’s and women’s doubles: 40 euro per pair Demandes d’engagements Applications for Entry Pour les engagements, veuillez utiliser le système en ligne mis en place par l’ITTF avant les dates limites notifiées dans le prospectus envoyé par l’ITTF. Date limite des engagements définitifs : 13 mars 2013 In order to apply for entry, please use the on-line entry forms on the ITTF web site before the deadline dates provided in the prospectus sent by the ITTF headquarters. Final entry deadline is 13th of March 2013 Hospitalité Hospitality Le comité d’organisation des Championnats du Monde LIEBHERR 2013 prend en charge le logement, les repas et le transport du déjeuner du dimanche 12 mai au petit déjeuner du mardi 21 mai (9 nuits) pour : - 6 athlètes au maximum (3 joueurs et 3 joueuses) engagés par une association nationale (sur la base de 2 athlètes par chambre). - 1 délégué de chaque fédération à l’Assemblée générale s’il n’est pas déjà inclus dans la liste des athlètes ci-dessus mentionnée. - Pour les autres il faut se référer à l’article 4.1.2.2 du handbook ou au prospectus. The Organising Committee for the LIEBHERR 2013 World Table Tennis Championships will provide free accommodation, meals and transportation services from lunch on 12 May to breakfast on 21 st May 2013 for: - 6 players maximum (3 men and 3 women) nominated by an association (on double occupancy basis). - 1 delegate to the General Meeting from each association if he or she is not already included in the nominated players listed above. - For the others please refer to section 4 1 2 2 of the ITTF Handbook or to the prospectus. 10 Pour les personnes non prises en charge ou pour les équipes arrivant 1 ou 2 jours avant le 12 mai, les jours supplémentaires seront facturés aux conditions suivantes : 135 euros par personne et par jour chambre double (3 étoiles) – nombre chambre limité - ou 145 euros par personne et par jour chambre double (4 étoiles) 195 euros par personne et par jour chambre individuelle. en The persons not entitled to free hospitality or the teams arriving 1 or 2 days before the 12th of May can be accommodated on the same basis as the others, including meals, transport and admission, at the following charge: de en en 135 euro per person and per day in double room (3 stars) – limited number of rooms - or 145 euro per person and per day in double room (4 stars) 195 euro per person and per day in single room. Hôtels officiels Official hotels 18 hôtels ont été choisis : 18 hotels have been selected: Le comité d’organisation attribuera les hôtels aux fédérations respectives. Chaque fédération sera informée de son hôtel à une date ultérieure. The Organising Committee will assign hotels to respective associations and will inform all associations about hotel accommodation at a later date. The payment of the extra costs for the persons not entitled to free hospitality and for the additional days must be done by bank transfer to the following bank account number : Le paiement des coûts supplémentaires pour les personnes qui ne sont pas prises en charge par l’organisateur et pour les jours supplémentaires doit être fait par transfert bancaire au compte suivant : Nom : FFTT Mondial 2013 Adresse : 3 rue Dieudonné Costes, BP 40 348, 75625 PARIS Cedex 13 Numéro de compte : 08001822919 IBAN : FR7617515900000800182291964 SWIFT : CEPAFRPP751 Nom de la banque : Caisse d’Epargne Ile de France Adresse de la banque : Economie Sociale Paris, 19 rue du Louvre, 75001 Paris Name: FFTT Mondial 2013 Adress: 3 rue Dieudonné Costes, BP 40348, 75625 PARIS Cedex 13 Bank account : 08001822919 IBAN : FR7617515900000800182291964 SWIFT : CEPAFRPP751 Bank Name: Caisse d’Epargne d’Ile de France Bank adress : Economie Sociale Paris, 19 rue de Louvre, 75001 Paris Chambres Rooms Les dépenses supplémentaires concernant les extra (téléphone, consommations etc.) doivent être réglées par les individus eux-mêmes ou les fédérations avant le départ. Veuillez noter que les chambres ne disposeront pas de mini-bars. Other expenses (room service fees, telephone fees etc…) shall be borne either by the appropriate associations or individuals. Please note that rooms will not have mini-bars. A guarantee will be asked upon arrival. 11 HOTELS ITTF Medias Adresses 17 Boulevard Saint-Jacques 75014 Paris 85, Rue de Bercy Novotel Paris Bercy 75012 Paris Novotel Paris Gare de 2, Rue Hector Malot Lyon 75012 Paris 3-5, Place des Marseillais Novotel Paris Charenton 94227 Charenton Le Pont 1, Avenue de la République Novotel Paris Est 93177 Bagnolet Novotel Paris Porte 22, Rue Voltaire d’Italie 94270 Le Kremlin Bicêtre Mercure Paris Austerlitz 6, Boulevard Vincent Auriol Bibliothèque 75013 Paris Mercure Ivry Quai de 5, Allée de la Seine Seine 94200 Ivry Sur Seine Mercure Fontenay-SousAvenue des Olympiades Bois 94120 Fontenay-Sous-Bois 77, Rue de Bercy All Seasons Paris Bercy 75012 Paris All Seasons Fontenay2-4, Avenue du Val de Fontenay Sous-Bois 94120 Fontenay-Sous-Bois Adagio Porte de 201-203, Rue de Paris Charenton 94227 Charenton Le Pont 2, Place de l'Europe Ibis Paris Porte de Bercy 92220 Charenton le Pont 17, Rue Baron Le Roy Kyriad Bercy Village 75012 Paris 40, Avenue de Paris Park & Suites Villejuif 94800 Villejuif Citadines Austerlitz 27, Rue Esquirol Paris 75013 Paris Citadines Bastille Marais 37, Boulevard Richard Lenoir Paris 75011 Paris Park & Suites Paris 70, Avenue de France Grande Bibliothèque 75013 Paris Marriott Rive Gauche Dist / POPB Dist / INSEP 3,2 km - 6 min by bus 12 km - 16 min by bus 0,2 km - 2 min by walking 10 km - 15 min by bus 2,8 km - 5 min by bus 12 km - 17 min by bus 3,3 km - 7 min by bus 6,6 km - 9 min by bus 9,8 km - 13 min by bus 13 km - 14 min by bus 4,8 km - 7 min by bus 10 km - 11 min by bus 0,5 km - 5 min by walking 10 km - 14 min by bus 3,6 km - 8 min by bus 6,9 km - 10 min by bus 14 km - 16 min by bus 6,5 km - 9 min by bus 0,3 km - 3 min by walking 10 km - 15 min by bus 14 km - 17 min by bus 14 km - 17 min by bus 2,9 km - 5 min by bus 6,9 km - 9 min by bus 2,3 km - 4 min by bus 8,1 km - 10 min by bus 0,8km - 8 min by walking 9 km - 14 min by bus 6,1 km - 9 min by bus 11 km - 13 min by bus 1,6 km - 3 min by bus 11 km - 15 min by bus 2,7 km - 6 min by bus 12 km - 17 min by bus 1,8 km - 4 min by bus 9,5 km - 15 min by bus POPB INSEP 12 Repas Meals Les petits déjeuners seront servis dans les hôtels respectifs. Les déjeuners et dîners seront servis sur les lieux de compétition. Breakfast will be served in the hotels. Lunch and dinner will be served in a restaurant room inside the competitions sites Transport Transport Un service de transport sera mis en place entre les aéroports Roissy Charles de Gaulle, Orly et le bureau des accréditations puis vers les hôtels. Les organisateurs assureront également l’accueil à Gare du Nord et Gare de l’Est. Pendant toute la durée de la compétition, un service de bus sera disponible entre la salle et les différents hôtels. Toutes les personnes accréditées auront le droit d’utiliser ce service gratuitement. A free bus service will be provided from Roissy Charles de Gaulle and Orly airports to the accreditation place and after to the hotels. The organisers will also assume the transport from Gare du Nord and Gare de l’Est train stations of Paris. During the period of the championships, a shuttle bus service will be available between the assigned hotels and the competition venue. All those who have Accreditation Cards will be able to use this free service. Réunions Meetings Tirages au sort Draws Ils auront lieu le 11 mai (lieu et horaire seront communiqués ultérieurement). They will take place on 11th May (place and time to be given later) Réunion du Jury Jury meeting Le jury se réunira avec les représentants du Comité d’Organisation, les Juges-Arbitres et les directeurs de l’ITTF à Paris le 12 mai à 19h (lieu communiqué ultérieurement) et à d’autres occasions si nécessaire. Toute fédération étant impliquée par un des sujets de la réunion du Jury devra être représentée à cette réunion. The Jury will meet with the Organising Committee’s representatives, Referees and Team Managers in Paris on 12th May at 19h00 (place to be communicated later) and on subsequent occasions during the championships if required. Any association directly affected by a matter under consideration at a Jury meeting is entitled to be represented at that meeting. L’Assemblée Générale The AGM Elle aura lieu le 15 mai de 9h00 à 18h00 à Paris, à l’hôtel Marriot Rive Gauche (hôtel officiel de l’ITTF). It will be held on 15th May from 09.00 to 18.00 at Le Conseil d’Administration (BOD) The BOD Il aura lieu le 17 mai de 9h00 à 16h00 à Paris, à l’hôtel Marriot Rive Gauche (hôtel officiel de l’ITTF). the hotel Marriot Paris Rive Gauche (official ITTF hotel) It will be held on 17th May from 9.00 to 16.00 at the hotel Marriot Paris Rive Gauche (official ITTF hotel). 13