bulletin

Transcription

bulletin
BULLETIN
Sommaire :
Contents :
Le mot du Président
3
The President’s welcome
Paris et l’Ile de France
4
City of Paris and Ile de France
Informations générales
6
Outlines
Spectateurs
7
Spectators
Visas
8
Visas
Compétition
9
Competitions
Engagements 10
Hospitalité 10
Réunions 13
Entries
Hospitality
Meetings
Le mot du Président
The President’s welcome
Échanges de balles, partage d’émotions
Exchanging rallies, sharing emotions
Tel est le slogan du Mondial 2013 qu’organise la
Fédération Française de Tennis de Table. Cette
simple phrase résume parfaitement et totalement
l’aventure que nous vous proposons.
This is the slogan of the 2013 WORLD TABLE TENNIS
CHAMPIONSHIPS being organised by the French
Table Tennis Federation. This simple phrase sums
up perfectly and completely the adventure that
we are proposing.
Il s’agit pour la compétition elle-même, de mettre
en valeur les joueuses et les joueurs de tous les
pays, pour permettre aux passionnés de notre
petite balle d’apprécier le jeu spectaculaire des
meilleurs mondiaux. Ce sera le Palais Omnisport
de Bercy, bien connu, qui constituera l’écrin de
leur prestation afin de permettre au public de
vibrer et, sans nul doute, de partager les
émotions, grâce à de magnifiques échanges de
balles, qui resteront dans la mémoire de tous nos
spectateurs.
Il s’agit, au-delà de la compétition, de vous faire
ou refaire découvrir Paris : son charme, ses
monuments, son histoire, ses quartiers, et de vous
faire aimer notre vieux pays révolutionnaire.
Ainsi, 10 ans après le succès de la précédente
organisation des Championnats du Monde
Individuels, la FFTT a l’ambition de proposer au
monde entier, une image attrayante, une image
dynamique de notre sport, au travers de
certaines innovations. C’est aussi l’opportunité
pour le public de tous les continents de vivre un
grand évènement (plus de 900 joueurs, plus de
140 nations).
Nous voulons partager avec vous notre amour
pour cette petite balle. Nous comptons sur votre
présence pour que cet évènement planétaire soit
une réussite et puisse ainsi contribuer à la vitalité
du tennis de table international. Aussi pour cela,
nous vous attendons avec impatience.
Christian PALIERNE
Président Fédération française de Tennis de
Table
The competition itself seeks to put on stage the
best male and female players of the world so that
the passionate fans of table tennis may
appreciate the spectacular play of world class
players.
It will be the well-known « Palais Omnisport de
Bercy » that will be the backdrop for their
performance which will no doubt thrill the
audience and allow them to share emotions,
through the magnificent exchange of rallies,
which will probably stay engraved in the
memories of all our spectators.
Apart from the competition, it is also our intention
to make you discover or rediscover Paris: its
charm,
its
monuments,
its
history,
its
neighborhoods, and to make you love our old
revolutionary country.
Thus, 10 years after the successful organisation of
the Individual World Championships, the FFTT has
the ambition to offer the entire world an
attractive image, a dynamic image of our sport,
through certain innovations. It will also be an
opportunity for the audiences of all the
Continents to enjoy a major event (more than 900
players, over 140 nations).
We would like to share with you our love for this
sport. We count on your presence to make this
global event a success that will contribute to the
vitality of international table tennis. This is also why
we are awaiting you with impatience.
Christian PALIERNE
President of the French Table Tennis
Federation
3
Paris et l’Ile-de-France
City of Paris and Ile-de-France
La ville de Paris
The City of Paris
Paris, capitale depuis le XIIe siècle, compte un
peu plus de deux millions d'habitants. Cinquième
ville européenne, Paris occupe une superficie de
10 540 hectares. La ville est divisée en vingt
arrondissements de taille très inégale.
- 2 millions de personnes travaillent dans la
capitale et trois cent cinquante mille entreprises y
sont installées, réalisant 10% du produit intérieur
brut français.
- Grande place financière d'Europe, Paris est au
cœur de l'activité économique nationale.
- Deux cent treize kilomètres de lignes de métro
sillonnent
la
capitale
et
un
boulevard
périphérique de trente-cinq kilomètres en fait le
tour. Paris et la région d’Ile-de-France sont dotés
d’un réseau de transports en commun très
performant (métro, tramway, autobus et trains).
Paris (5th European City) has been the capital of
France since the 12th Century with a population of
2 million and a land area of 105.40 km2. The town
is divided into 20 districts of different size.
- 2 million people work in the capital and 350 000
companies are established in the city, producing
10% of the French GDP.
- As one of the most important money market in
Europe, Paris is at the heart of national
economical activity.
- 213 kilometres of Metro lines criss-cross the
capital and a 35 kilometres ring road circles the
city. Paris and the region of the Ile-de-France
have a very convenient public transport system
(underground, buses, trams and trains).
Les lieux les plus visités sont : la Tour Eiffel, la butte
Montmartre et la basilique du Sacré Cœur, le
musée du Louvre.
The most visited places are the Eiffel Tour,
Montmartre and the Sacré Coeur basilica and
the Louvre museum.
Climate of Paris
May is the best month of the year and with the
arrival of spring and mild temperatures it is also
the month most popular with tourists.
The average temperature is 15° C from the lowest
around 8°C in the morning to the highest 21°C in
the afternoon; an average rainfall of 66mm.
It may be a little cold early in the morning and
late in the night and you may have to wear a
light jacket but nothing heavier.
Le climat à Paris
Le mois de mai à Paris est le meilleur mois de
l’année mais aussi le plus touristique avec l’arrivée
du printemps et de températures douces.
La température moyenne est de 15° avec des
minimales et des maximales pouvant aller de 8° le
matin à 21° dans l’après-midi ; les précipitations
de 66 mm.
Il peut faire froid tôt le matin et tard le soir et vous
devez vous munir d’une veste légère mais rien de
très lourd.
4
Devises
Currency
Les taux de change avec les monnaies suivantes
(08/02/2013) :
La monnaie utilisée à Paris (France) est l’euro (€).
French currency is the Euro.
Exchange rates with other currencies are as
follows: (as of February 8, 2013).
1 Euro
1 Euro
1 Euro
1 Euro
1 Euro
1 Euro
1 Euro
1 Euro
1 Euro
1 Euro
1 Euro
1 Euro
1.3393 USD
124.2711 JPY
7.4601 DKK
0.8487 GBP
8.5941 SEK
1.2276 CHF
171.2218 ISK
7.3976 NOK
1.9656 BGN
25.2449 CZK
291.0912 HUF
3.4518 LTL
Le change est possible dans les aéroports de Paris
et dans les banques parisiennes. Comme il est
parfois difficile de changer certaines monnaies
peu courantes nous vous conseillons de les
changer en euro avant de quitter votre pays.
Les cartes bancaires sont très facilement
utilisables notamment dans les magasins.
1 Euro
1 Euro
1 Euro
1 Euro
1 Euro
1 Euro
1 Euro
1 Euro
1 Euro
1 Euro
1 Euro
1 Euro
0.6992 LVL
4.159 PLN
4.4103 RON
2.3703 TRY
1.2969 AUD
1.3413 CAD
10.3863 HKD
2.6143 BRL
1.6577 SGD
1461.7771 KRW
11.8981 ZAR
16,9296 MXN
Currency exchange services are available at all
the airports and in all the banks in Paris. Since
some currencies cannot be exchanged easily,
the Organising Committee suggests that you
should obtain Euros before leaving for France.
Credit cards can be used easily, especially in the
shops.
5
Informations générales
Outlines of the Championships
Autorité
Authority
Les championnats du Monde 2013 LIEBHERR sont
organisés par la Fédération Française de Tennis de
Table (FFTT) sous l’autorité de la Fédération
Internationale de Tennis de Table (ITTF).
The
LIEBHERR
2013
World
Table
Tennis
Championships will be hosted and organised by
the French Table Tennis Association (FFTT) under
the auspices and the authority of the
International Table Tennis Federation (ITTF).
Organisateur
Organiser
Le comité d’organisation des Championnats du
Monde LIEBHERR 2013 :
FFTT
3 rue Dieudonné Costes BP 40348
75625 Paris Cedex 13
France
Tél + 33 1 53945000
Fax + 33 1 53945040
Email : [email protected]
Site internet : www.mondialping.com
Organising Committee for the LIEBHERR 2013
World Table Tennis Championships in Paris:
FFTT
3 rue Dieudonné Costes, BP 40348
75625 Paris Cedex 13
France
Tel + 33 1 53945000
Fax + 33 1 53945040
Email: [email protected]
Web site: www.mondialping.com
Duration of the Championships
Monday 13th - Monday 20th May 2013
Host City
PARIS (France)
Competition Venues
Palais Omnisports de Paris Bercy (POPB)
8 rue de Bercy
75012 Paris
Dates
INSEP
11 Avenue du Tremblay
75012 Paris
Du lundi 13 au lundi 20 mai 2013
Ville d’accueil
PARIS (France)
Lieux de la compétition
Palais Omnisports de Paris Bercy (POPB)
8 rue de Bercy
75012 Paris
INSEP
11 Avenue du Tremblay
75012 Paris
6
Salles de compétition et d’entraînement
Competition and practice halls
Il est prévu au total 38 tables de compétition et 36
tables d’entraînement réparties
sur 2 sites
différents :
38 competitions tables and 36 practice tables will
be shared between 2 different sites:

INSEP : pour les 2 premiers jours de
qualification seulement (13 et 14 mai)
Salle Q avec 22 tables de compétition.

POPB :
Salle 1 : pour toute la durée de la
compétition, de 8 tables à 1 table au fur
et à mesure de l’avancée de la
compétition.
Salle 2 : de 8 tables à 4 tables les 4
premiers jours de la compétition.

INSEP: Only for the first 2 days
qualifications (13th and 14th of May)
Hall Q with 22 competition tables

POPB:
Hall 1: for the whole duration of the
competition, from 8 to 1 table
Hall 2: for the 4 first days of the
competition, from 8 to 4 tables
of
Spectateurs
Spectators
Les spectateurs peuvent consulter le site
www.mondialping.com sur lequel ils pourront
réserver leur billet d’entrée et leur hébergement.
Table tennis fans may consult the web site
www.mondialping.com through which they could
book entry tickets and accommodation.
Les billets des 2 premiers jours sur Bercy seront
également valables à l’INSEP (dans la mesure de
la capacité disponible).
The tickets sold for the POPB for the 2 first days will
also be valid at INSEP (depending on the
availability of seats).
7
Visa
Visa
Suite à une décision du Comité Exécutif de l’ITTF
les organisateurs identifient une date limite de
dépôt de demande de visa.
Ils ne pourront pas garantir l’obtention des visas à
temps si le dépôt des demandes n’a pas lieu
avant cette date.
Pour cette raison il est d’un intérêt vital pour
toutes les fédérations participantes de soumettre
toutes les informations nécessaires pour obtenir la
lettre d’invitation et pour rentrer en contact avec
l’Ambassade ou Consulat le plus proche avant la
date limite.
De plus certains membres de délégations de
plusieurs associations devront assister à un
entretien avant une certaine date limite pour
obtenir leur visa à temps.
Based on the ITTF Executive Committee decision
the organisers identify the visa application
deadline.
After this date they cannot guarantee that the
visa process will be concluded on time for the
World Championships.
For this reason it is in the vital interests of all
participating associations to submit all necessary
information to obtain the invitation letter and to
get into contact with their closest Embassy/
Consulate before the visa application deadline.
Furthermore, delegation members of several
associations have to attend visa application
interview also within a certain deadline to be sure
of getting the visa on time
Date limite de dépôt des demandes de visa :
20 MARS 2013
Visa application deadline is 20th of MARCH 2013
Visa interview deadline is 13th of APRIL 2013
Date limite pour obtenir un entretien pour les
visas : 13 AVRIL 2013
Veuillez consulter le site internet ci-dessous pour
obtenir des informations complètes :
http://www.diplomatie.gouv.fr/
Check the following website for more information:
Vous pouvez trouver la liste des pays ayant ou
non besoin de visas sur le site suivant :
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/venir-en-france22365/formalites/entrer-en-france/#sommaire_5
A checklist of nationals who need or do not need
visas to stay in France can be found at:
http://www.diplomatie.gouv.fr/en/france/coming
-to-france/getting-a-visa/article/foreign-nationalsholding-ordinary
Vous pouvez trouver la liste des Ambassades ou
Consulats les plus proches sur le site suivant :
http://www.mfe.org/index.php/Annuaires/Ambas
sades-et-consulats-francais-a-l-etranger
ATTENTION : tous les passeports nécessitant un visa
doivent être valables au moins jusqu’au 21
novembre 2013.
http://www.diplomatie.gouv.fr/
Contact details for the nearest Embassy and
Consulate for visa applications can be found at
http://www.mfe.org/index.php/Annuaires/Ambas
sades-et-consulats-francais-a-l-etranger
ATTENTION: all the passports needing a visa should
be valid at least until the 21st November 2013.
8
Compétitions
Competitions
Tableaux
Events
- Simples messieurs et dames
- Doubles messieurs et dames
- Double mixte
Toutes les rencontres des tableaux principaux se
disputent
au
meilleur
des
7
manches.
Les qualifications des simples se disputent en
poules
au
meilleur
des
7
manches
Les qualifications des doubles se disputent en
élimination directe au meilleur des 5 manches.
Men’s and women’s singles
Men’s and women’s doubles
Mixed doubles
All the matches in the main draws will be played
best of 7 games
The singles qualifications will be played in groups
best of 7 games
The doubles qualifications will be played in KO
best of 5 games
Horaires prévisionnels (susceptible de changer)
Provisional schedule (subject to change)
9
Equipement
Equipment
Double Happiness : tables bleu violet, filets et
supports
Butterfly : balles blanches 3 étoiles
Gerflor: sol
Double Happiness: tables purple blue, nets and
surrounds
Butterfly : white selected 3 stars balls
Gerflor: Floor
Engagements
Entries
Qualifications
Eligibility
Seuls les joueurs et joueuses engagé(e)s par leur
fédération, à jour de leur cotisation auprès de
l’ITTF, pourront participer aux compétitions. (Voir
article 4.1.3 du Handbook de l’ITTF).
Only individual players nominated by associations
that have already paid their annual subscriptions
to ITTF are eligible (see section 4.1.3 of the ITTF
Handbook).
Droits de participation
Entry fees
Simples messieurs et dames: 20 euros par athlète
Doubles Messieurs, Dames, Mixtes : 40 euros par
paire
Men’s and women’s singles: 20 euro per player
Mixed, men’s and women’s doubles: 40 euro per
pair
Demandes d’engagements
Applications for Entry
Pour les engagements, veuillez utiliser le système
en ligne mis en place par l’ITTF avant les dates
limites notifiées dans le prospectus envoyé par
l’ITTF.
Date limite des engagements définitifs : 13 mars
2013
In order to apply for entry, please use the on-line
entry forms on the ITTF web site before the
deadline dates provided in the prospectus sent
by the ITTF headquarters.
Final entry deadline is 13th of March 2013
Hospitalité
Hospitality
Le comité d’organisation des Championnats du
Monde LIEBHERR 2013
prend en charge le
logement, les repas et le transport du déjeuner du
dimanche 12 mai au petit déjeuner du mardi 21
mai (9 nuits) pour :
- 6 athlètes au maximum (3 joueurs et 3
joueuses) engagés par une association
nationale (sur la base de 2 athlètes par
chambre).
- 1 délégué de chaque fédération à
l’Assemblée générale s’il n’est pas déjà inclus
dans
la
liste
des
athlètes
ci-dessus
mentionnée.
- Pour les autres il faut se référer à l’article
4.1.2.2 du handbook ou au prospectus.
The Organising Committee for the LIEBHERR 2013
World Table Tennis Championships will provide
free accommodation, meals and transportation
services from lunch on 12 May to breakfast on 21 st
May 2013 for:
- 6 players maximum (3 men and 3 women)
nominated by an association (on double
occupancy basis).
- 1 delegate to the General Meeting from each
association if he or she is not already included
in the nominated players listed above.
- For the others please refer to section 4 1 2 2 of
the ITTF Handbook or to the prospectus.
10
Pour les personnes non prises en charge ou pour
les équipes arrivant 1 ou 2 jours avant le 12 mai,
les jours supplémentaires seront facturés aux
conditions suivantes :



135 euros par personne et par jour
chambre double (3 étoiles) – nombre
chambre limité - ou
145 euros par personne et par jour
chambre double (4 étoiles)
195 euros par personne et par jour
chambre individuelle.
en
The persons not entitled to free hospitality or the
teams arriving 1 or 2 days before the 12th of May
can be accommodated on the same basis as the
others, including meals, transport and admission,
at the following charge:

de
en

en

135 euro per person and per day in
double room (3 stars) – limited number of
rooms - or
145 euro per person and per day in
double room (4 stars)
195 euro per person and per day in single
room.
Hôtels officiels
Official hotels
18 hôtels ont été choisis :
18 hotels have been selected:
Le comité d’organisation attribuera les hôtels aux
fédérations respectives. Chaque fédération sera
informée de son hôtel à une date ultérieure.
The Organising Committee will assign hotels to
respective associations and will inform all
associations about hotel accommodation at a
later date.
The payment of the extra costs for the persons not
entitled to free hospitality and for the additional
days must be done by bank transfer to the
following bank account number :
Le paiement des coûts supplémentaires pour les
personnes qui ne sont pas prises en charge par
l’organisateur et pour les jours supplémentaires
doit être fait par transfert bancaire au compte
suivant :
Nom : FFTT Mondial 2013
Adresse : 3 rue Dieudonné Costes, BP 40 348,
75625 PARIS Cedex 13
Numéro de compte : 08001822919
IBAN : FR7617515900000800182291964
SWIFT : CEPAFRPP751
Nom de la banque : Caisse d’Epargne Ile de
France
Adresse de la banque : Economie Sociale Paris,
19 rue du Louvre, 75001 Paris
Name: FFTT Mondial 2013
Adress: 3 rue Dieudonné Costes, BP 40348, 75625
PARIS Cedex 13
Bank account : 08001822919
IBAN : FR7617515900000800182291964
SWIFT : CEPAFRPP751
Bank Name: Caisse d’Epargne d’Ile de France
Bank adress : Economie Sociale Paris, 19 rue de
Louvre, 75001 Paris
Chambres
Rooms
Les dépenses supplémentaires concernant les
extra (téléphone, consommations etc.) doivent
être réglées par les individus eux-mêmes ou les
fédérations avant le départ. Veuillez noter que les
chambres ne disposeront pas de mini-bars.
Other expenses (room service fees, telephone
fees etc…) shall be borne either by the
appropriate associations or individuals. Please
note that rooms will not have mini-bars.
A guarantee will be asked upon arrival.
11
HOTELS
ITTF
Medias
Adresses
17 Boulevard Saint-Jacques
75014 Paris
85, Rue de Bercy
Novotel Paris Bercy
75012 Paris
Novotel Paris Gare de
2, Rue Hector Malot
Lyon
75012 Paris
3-5, Place des Marseillais
Novotel Paris Charenton
94227 Charenton Le Pont
1, Avenue de la République
Novotel Paris Est
93177 Bagnolet
Novotel Paris Porte
22, Rue Voltaire
d’Italie
94270 Le Kremlin Bicêtre
Mercure Paris Austerlitz
6, Boulevard Vincent Auriol
Bibliothèque
75013 Paris
Mercure Ivry Quai de
5, Allée de la Seine
Seine
94200 Ivry Sur Seine
Mercure Fontenay-SousAvenue des Olympiades
Bois
94120 Fontenay-Sous-Bois
77, Rue de Bercy
All Seasons Paris Bercy
75012 Paris
All Seasons Fontenay2-4, Avenue du Val de Fontenay
Sous-Bois
94120 Fontenay-Sous-Bois
Adagio Porte de
201-203, Rue de Paris
Charenton
94227 Charenton Le Pont
2, Place de l'Europe
Ibis Paris Porte de Bercy
92220 Charenton le Pont
17, Rue Baron Le Roy
Kyriad Bercy Village
75012 Paris
40, Avenue de Paris
Park & Suites Villejuif
94800 Villejuif
Citadines Austerlitz
27, Rue Esquirol
Paris
75013 Paris
Citadines Bastille Marais
37, Boulevard Richard Lenoir
Paris
75011 Paris
Park & Suites Paris
70, Avenue de France
Grande Bibliothèque
75013 Paris
Marriott Rive Gauche
Dist / POPB
Dist / INSEP
3,2 km - 6 min by bus
12 km - 16 min by bus
0,2 km - 2 min by walking
10 km - 15 min by bus
2,8 km - 5 min by bus
12 km - 17 min by bus
3,3 km - 7 min by bus
6,6 km - 9 min by bus
9,8 km - 13 min by bus
13 km - 14 min by bus
4,8 km - 7 min by bus
10 km - 11 min by bus
0,5 km - 5 min by walking
10 km - 14 min by bus
3,6 km - 8 min by bus
6,9 km - 10 min by bus
14 km - 16 min by bus
6,5 km - 9 min by bus
0,3 km - 3 min by walking
10 km - 15 min by bus
14 km - 17 min by bus
14 km - 17 min by bus
2,9 km - 5 min by bus
6,9 km - 9 min by bus
2,3 km - 4 min by bus
8,1 km - 10 min by bus
0,8km - 8 min by walking
9 km - 14 min by bus
6,1 km - 9 min by bus
11 km - 13 min by bus
1,6 km - 3 min by bus
11 km - 15 min by bus
2,7 km - 6 min by bus
12 km - 17 min by bus
1,8 km - 4 min by bus
9,5 km - 15 min by bus
POPB
INSEP
12
Repas
Meals
Les petits déjeuners seront servis dans les hôtels
respectifs.
Les déjeuners et dîners seront servis sur les lieux de
compétition.
Breakfast will be served in the hotels.
Lunch and dinner will be served in a restaurant
room inside the competitions sites
Transport
Transport
Un service de transport sera mis en place entre les
aéroports Roissy Charles de Gaulle, Orly et le
bureau des accréditations puis vers les hôtels. Les
organisateurs assureront également l’accueil à
Gare du Nord et Gare de l’Est.
Pendant toute la durée de la compétition, un
service de bus sera disponible entre la salle et les
différents hôtels. Toutes les personnes accréditées
auront le droit d’utiliser ce service gratuitement.
A free bus service will be provided from Roissy
Charles de Gaulle and Orly airports to the
accreditation place and after to the hotels. The
organisers will also assume the transport from
Gare du Nord and Gare de l’Est train stations of
Paris.
During the period of the championships, a shuttle
bus service will be available between the
assigned hotels and the competition venue. All
those who have Accreditation Cards will be able
to use this free service.
Réunions
Meetings
Tirages au sort
Draws
Ils auront lieu le 11 mai (lieu et horaire seront
communiqués ultérieurement).
They will take place on 11th May (place and time
to be given later)
Réunion du Jury
Jury meeting
Le jury se réunira avec les représentants du
Comité d’Organisation, les Juges-Arbitres et les
directeurs de l’ITTF à Paris le 12 mai à 19h (lieu
communiqué ultérieurement) et à d’autres
occasions si nécessaire. Toute fédération étant
impliquée par un des sujets de la réunion du Jury
devra être représentée à cette réunion.
The Jury will meet with the Organising
Committee’s representatives, Referees and Team
Managers in Paris on 12th May at 19h00 (place to
be communicated later) and on subsequent
occasions during the championships if required.
Any association directly affected by a matter
under consideration at a Jury meeting is entitled
to be represented at that meeting.
L’Assemblée Générale
The AGM
Elle aura lieu le 15 mai de 9h00 à 18h00 à Paris, à
l’hôtel Marriot Rive Gauche (hôtel officiel de
l’ITTF).
It will be held on 15th May from 09.00 to 18.00 at
Le Conseil d’Administration (BOD)
The BOD
Il aura lieu le 17 mai de 9h00 à 16h00 à Paris, à
l’hôtel Marriot Rive Gauche (hôtel officiel de
l’ITTF).
the hotel Marriot Paris Rive Gauche (official ITTF
hotel)
It will be held on 17th May from 9.00 to 16.00 at the
hotel Marriot Paris Rive Gauche (official ITTF hotel).
13