03_Normes bibliographiques_2016

Transcription

03_Normes bibliographiques_2016
NORMES BIBLIOGRAPHIQUES
(Littérature secondaire)
AVERTISSEMENT

Il n’existe pas de règles universellement reconnues.

Chaque domaine scientifique, chaque langue, chaque maison d’édition à l’intérieur
d’une même zone linguistique utilise ses propres normes bibliographiques.
PRINCIPES FONDAMENTAUX

S’informer des exigences de l’enseignant (ou de l’éditeur) avant de commencer à
rédiger une bibliographie.

Une fois qu’on a convenu d’un système, il faut s’y conformer toujours, de manière
totalement cohérente.
MONOGRAPHIES
Règles de base en français

Nom de l’auteur / des auteurs en PETITES CAPITALES ou en caractères romains.

Prénom complet ou abrégé, entre virgules ou entre parenthèses.

Titre et sous-titre en italiques.

Lieu d’édition (autrefois obligatoire, soit en français, soit dans la langue d’origine,
mais de plus en plus souvent abandonné en Allemagne et dans les pays anglo-saxons).

Maison d’édition (facultatif, pour ainsi dire abandonné hors des pays francophones).

Date d’édition (obligatoire, en chiffres arabes de préférence, même si elle apparaît en
chiffres romains dans certaines éditions).

Collection (facultatif).

Nombre total de pages en caractères romains (facultatif).

Les différents éléments sont généralement séparés par des virgules ou des
parenthèses.

On introduit généralement un retrait (0,5 – 2 cm) de la deuxième ligne pour mettre le
nom de l’auteur en évidence dans une liste.

La notice se termine par un point final – ou non, selon les maisons d’édition.
1
Variante exhaustive :
GIOVANNINI, Adalberto, Les institutions de la République romaine des origines à la mort
d'Auguste, Schweizerische Beiträge zur Altertumswissenschaft, Bd. 42, Basel :
Schwabe, 2015, 245 p.
Variante simplifiée (la plus couramment utilisée) :
GIOVANNINI (A.), Les institutions de la République romaine des origines à la mort d'Auguste,
Basel, 2015.
Variante germanique actuelle :
GIOVANNINI, A., Les institutions de la République romaine, 2015.
Points particuliers :

Jusqu’à 2, voire 3 auteurs : on les indique tous, dans l’ordre où ils apparaissent.

Au-delà de 3 auteurs : on indique seulement le premier, suivi de la formule latine et
alii, souvent abrégée et al.

Les auteurs anglo-saxons portent souvent plusieurs prénoms. Dans ce cas, on écrit le
premier en toutes lettres, tandis que les autres sont abrégés.

Repérage des prénoms complets des auteurs modernes
o En cherchant sous la rubrique « auteurs » dans RERO ou L’Année
philologique.
o En ouvrant le livre ou l’article en question.
o Pour les noms des auteurs d’articles spécifiques dans un dictionnaire,
souvent abrégés en fin d’article, il faut consulter les listes des auteurs
figurant :

En début ou en fin de volume (OCD, KP, DNP).

Tout à la fin du Register (RE).

Les Anglo-saxon mettent des majuscules à tous les noms et adjectifs dans les titres
des monographies et, depuis peu, également dans les titres des articles (cf. infra).

S’il s’agit d’un ou plusieurs éditeur(s) d’un ouvrage collectif, on l’indique à l’aide des
formules abrégées (éd. / ed. / Hg.) ou (dir.), entre parenthèses, ou non, selon les
maisons d’édition.

S’il s’agit d’une nouvelle édition, on indique la date de la première édition, suivie du
lieu, (s’il est différent) et de la date de la dernière édition, avec indication du n° de
l’édition en exposant.

S’il s’agit d’une simple réimpression, on indique la date de la première édition, suivie
du lieu, (s’il est différent) ainsi que la date de la réimpression, précédée de la formule
« réimpr. ».
2
POUCET, J. – HANNICK, J.-M., Aux sources de l’Antiquité gréco-romaine, Louvain-la-Neuve 1988,
Namur, 20066.

S’il s’agit de la traduction d’un ouvrage publié dans une autre langue, il existe deux
façons de procéder :
o Soit on indique le titre, le lieu et la date de l’édition originale, suivi du titre,
du lieu et de la date de la traduction, en indiquant également le nom du
traducteur, qui s’insère généralement après le titre.
o Soit on indique directement le titre en français, suivi du lieu et de la date
de l’édition originale, puis on indique la langue d’origine, le nom du
traducteur, ainsi que le lieu et la date de la traduction.
ALFÖLDY (G.), Römische Sozialgeschichte, Wiesbaden, 1975 = Histoire sociale de Rome, traduit
par E. EVRARD, suivi de publications en langue française sur la société romaine parues
depuis 1971, par Y. LE BOHEC, (Collection : Antiquité/synthèse), Paris : Picard, 1991.
ALFÖLDY (G.), Histoire sociale de Rome (Wiesbaden 1975), traduit de l’allemand par E. Evrard,
Paris, 1991.

Si la monographie comprend plusieurs tomes ou volumes, on indique le nombre de
tomes ou volumes, en chiffres arabes, généralement entre le titre et le lieu d’édition.

S’il s’agit d’un ouvrage en deux volumes portant des sous-titres différents, on indique
le titre principal de l’ouvrage, puis le numéro du volume, de préférence en chiffres
arabes, et enfin le sous-titre du volume.
NICOLET, Cl. (dir.), Rome et la conquête du monde méditerranéen, tome 1 : Les structures de
l’Italie romaine, Paris, 1979, 200110 ; tome 2 : Genèse d’un empire, Paris, 1978, 20016.
ARTICLES PARUS DANS UN PÉRIODIQUE (JOURNAL / REVUE SCIENTIFIQUE)
Règles de base

Nom de l’auteur en PETITES CAPITALES ou en caractères romains.

Prénom complet ou abrégé, entre virgules ou entre parenthèses.

Titre et sous-titre en caractères romains et « entre guillemets ».

Titre de la revue en italiques (obligatoire), complet s’il comprend un seul mot, ou
abrégé selon les règles de L’Année philologique.

NB : il n’est utile de faire précéder le titre de la revue du mot « dans : » ou du mot latin
« in : » !

Numéro du fascicule en chiffres arabes (obligatoire).

Date de parution du fascicule, entre virgules ou entre parenthèses (obligatoire).
3

Numéros de la première et de la dernière page de l’article (obligatoire).

Les guillemets, les italiques et les abréviations « p. » et « pp. », pour « page(s) », sont
aujourd’hui souvent laissés de côté dans les pays germaniques et anglo-saxons.
Forme traditionnelle :
POMA (G.), « Dionigi d’Alicarnasso e la cittadinanza romana », MEFRA 101 (1989) p. 187-205.
Variante germanique actuelle :
ROSENBERG, A., Die Entstehung des sogennaten Foedus Cassianum und des latinischen Rechts,
Hermes 55, 1920, 337-363.
ARTICLES OU CHAPITRES PUBLIÉS DANS UN OUVRAGE COLLECTIF OU UN RECUEIL D’ÉTUDES
Règles de base

Nom en PETITES CAPITALES ou en caractères romains.

Prénom complet ou abrégé, entre virgules ou entre parenthèses.

Titre et sous-titre en caractères romains et « entre guillemets ».

Titre et sous titre du volume ou du recueil en italiques, souvent précédé du mot
« dans » ou du mot latin « in ».

Éditeur(s) du volume ou du recueil.

Collection (facultatif), lieu d’édition (obligatoire, soit en français, soit dans la langue
d’origine), maison d’édition (facultative), date d’édition (obligatoire), séparés par des
virgules ou des parenthèses.

Numéros de la première et de la dernière page de l’article (obligatoire).

Les guillemets, les italiques et les abréviations « p. » et « pp. », pour « page(s) », sont
aujourd’hui souvent laissés de côté dans les pays germaniques et anglo-saxons.
Formes traditionnelles :
MOURITSEN, Henrik, « The Gracchi, the Latins, and the Italian allies, in : L. de LIGT –
S.J. NORTHWOOD (ed.), People, Land, and Politics : Demographic Developments and the
Transformation of Roman Italy 300 BC–AD 14, Mnemosyne supplementum 303, Leiden,
2008, pp. 471-483.
GABBA (E.), « Rome and Italy in the Second Century B.C. », in : A.E. ASTIN, et al. (ed.), Cambridge
Ancient History, vol. 8 : Rome and the Mediterranean to 133 B.C. (Cambridge 19892)
p. 197-243.
4
Variante germanique actuelle :
NIPPEL, W., Orgien, Ritualmorde und Verschwörung? Die Bacchanalien-Prozesse des Jahres
186 v. Chr., in: U. MANTHE – J. VON UNGERN STERNBERG (Hg.), Grosse Prozesse der
römischen Antike, 1997, 65-73.
ARTICLES PARUS DANS UN DICTIONNAIRE OU UNE ENCYCLOPÉDIE
Règles de base

Nom de l’auteur de l’article, en PETITES CAPITALES ou en caractères romains.

Prénom complet ou abrégé, entre virgules ou entre parenthèses.

Mot d’entrée du dictionnaire « entre guillemets », précédé de l’abréviation latine s.v.
(= sub voce).

Titre du dictionnaire en italiques, complet ou abrégé selon les règles en usage.

Éditeur(s) du dictionnaire (facultatif).

Si nécessaire, numéro du volume en question, de préférence en chiffres arabes.
o Les chiffres romains sont acceptables notamment pour la RE en raison d’un
usage désormais séculaire !

Date de parution du dictionnaire ou du volume en question (obligatoire).

Numéros de la première et de la dernière page, ou de la première et de la dernière
colonne de l’article concerné (obligatoire).

Les guillemets, les italiques et les abréviations « p. » et « pp. », pour « page(s) », sont
aujourd’hui souvent laissés de côté dans les pays germaniques et anglo-saxons.
Formes traditionnelles et variantes germaniques actuelles :
ROUSSET, Denis, s.v. « Delphi », in : Robert S. BAGNAL, et al. (ed.), The Encyclopedia of Ancient
History, vol. 4, Wiley-Blackwell, 2013, p. 1984-1987.
WISSOWA, Georg, s.v. « Bacchanal », RE 2 (1896) col. 2721-2722.
WISSOWA, G., s.v. Bacchanal, RE 2, 1896, 2721-2722.
HAMMOND, Nicholas G. L., s.v. « Phocis », Oxford Classical Dictionnary, Oxford, 20124, p. 1139.
HAMMOND, N.G.L., s.v. Phocis, OCD, 20124, 1139.
5
COMPTE RENDU D’UNE MONOGRAPHIE
Règles de base

Nom de l’auteur du compte-rendu, en Petites Capitales ou en caractères romains.

La mention « compte-rendu de : » suivi de

Prénom et nom de l’auteur de l’ouvrage qui fait l’objet du compte-rendu, en Petites
Capitales ou en caractères romains.

Titre de l’ouvrage qui fait l’objet du compte-rendu en italiques.

Lieu d’édition selon les règles en vigueur et date d’édition, séparés par des virgules
ou des parenthèses.

Titre de la revue dans laquelle le compte-rendu a été publié, en italiques, selon les
règles en vigueur, éventuellement précédé de « dans : » ou « in : ».

Numéro du fascicule en chiffres arabes.

Numéros de la première et de la dernière page de l’article concerné.
SCHEID, John, compte-rendu de : Jean-Marie PAILLER, Bacchanalia. La répression de 186 av. J.C. à Rome et en Italie : vestiges, images, tradition, Rome, 1988, dans : Annales (ESC) 45,
1990, p. 919-921.
SITES INTERNET
Règles de base
Il n’existe pas encore de règles universelles pour l’indication des sites internet, mais il
convient de donner quelques indications permettant au lecteur de vérifier aussitôt le
sérieux du site.

Nom du site (obligatoire).

Adresse internet complète (obligatoire).

Éventuellement l’organisme responsable du site (si connus).

Si c’est un site en constante évolution, il faut indiquer la date de consultation du site
ou la date de la dernière mise à jour du site (si connue).
The Latin Library :
http://www.thelatinlibrary.com/
Digital Map of the Roman Empire (consulté le 27 juillet 2016) :
http://pelagios.dme.ait.ac.at/maps/grecoroman/?utm_source=dlvr.it&utm_medium=twitter
Bibliotheca Classica Selecta (dernière mise à jour : 3 juillet 2016) :
http://bcs.fltr.ucl.ac.be/
6