17 fevrier

Transcription

17 fevrier
DÉGUSTATIONS ET ANIMATIONS DES EXPOSANTS VINISUD 2016
Mercredi 17 février - Wednesday 17th February
Hall A6. B. 13
Hall A3. E. 18
ROUSSILLON (CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS DU)
Venez, jouez, gagnez ! Une escapade romantique pour 2
personnes au Château
1 coffret Roméo & Juliette, cuvées d'Exception
5 bouteilles de la cuvée R 2013
10 entrées pour le Musée
Les Roussillon médaillés au Concours GRENACHE du
MONDE 2016
Come, play, win ! One romantic escapade for 2 people in the
Castle
1 casket Roméo & Juliette, Cuvées Exception
5 bottles R 2013, Coup de Coeur Hachette 2016
10 Museum entries
09:00-15:30
Hall B3. D. 9
CONSERVERIE ARTISANALE AZAIS-POLITO SPÉCIALITÉS FINES
DE POISSON DEPUIS 1963
Dégustation Nouveauté : L'Apéro-Trempette .. Nouveau
concept d'apéritif comprenant Rillettes de poisson +
Trempettes (croutons en forme de cuillère)
40
09:00-15:30
BOUIS (CHÂTEAU LE)
l'Apéro-Trempette Tasting Aperitive Bread Dips - New
Packaging - new concept for spreadables - spécial apéritive
time Hall B2. A. 28
CORSE (CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS DE)
Nouveau : Un espace PINK sur le stand des vins de corse en
libre service ! Murs d’Enomatics et Ipad branchés pour tout
savoir sur le rosé Corse !
New : You will be able to know everything about the
Corsican rosé wine thanks to our new «PINK» corner where
you will be able to taste the wines by yourself with Enomatics
engines
09:00-15:30
Hall A3. E. 18
The Roussillon wines awarded in the 2016 edition of the
Grenache du Monde contest
Hall A3. E. 18
ROUSSILLON (CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS DU)
AOP du Roussillon Rouge, Blanc et Rosé
AOP from Roussillon red, white, and rosé
09:00-15:30
Hall A3. E. 18
ROUSSILLON (CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS DU)
IGP du Roussillon Rouge, Blanc et Rosé
IGP from Roussillon red, white and rosé
09:00-15:30
Hall A3. E. 18
ROUSSILLON (CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS DU)
Vins Doux Naturels rouges fruités : Rivesaltes et Maury
Grenat, Banyuls Rimage
Fruity reds Fortified Sweet Wines : Rivesaltes and Maury
Grenat, Banyuls Rimage
09:00-15:30
Hall A3. E. 18
ROUSSILLON (CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS DU)
Muscat de Rivesaltes jeunes et vieux millésimes. Expression
des cépages Muscat d'Alexandrie et Muscat à Petits Grains
Muscat de Rivesaltes young and old vintages. Expression of
the Muscat d'Alexandrie and Muscat à Petits Grains grape
varieties
09:00-15:30
Hall A3. E. 18
ROUSSILLON (CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS DU)
ROUSSILLON (CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS DU)
Les Vins du Roussillon 'Roi de France' millésime 2013 sur le
Robert Parker Guide - The Wine Advocates, notés de 90 à
100/100.
Trésors du Roussillon : Dégustation d'exception des Vins
Doux Naturels Tuilés (Rivesaltes, Banyuls et Maury) et
Ambré
The Wines of Roussillon 'King of France' for the 2013 vintage
on the Robert Parker Guide - The Wine Advocates - rates from
90 to 100/100.
Roussillon Treasures : Exceptional tasting of Fortified Sweet
Wines Tuilés (tawny colored) (Rivesaltes, Banyuls and Maury)
09:00-15:30
Hall A3. E. 18
ROUSSILLON (CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS DU)
A la découverte des Rancio Secs
Discovering the dry Rancio wines
09:00-17:00
Hall A3. B. 59
AURETO
Dégustation des cuvées Autan et Maestrale en AOP Ventoux,
Cuvée Petit Miracle en AOP Luberon,
Cuvées Alouette et Tramontane en IGP Vaucluse.
Tasting of Ventoux AOP wines : cuvée Autan and Maestrale,
Luberon AOP wine: cuvée Petit Miracle,
and Vaucluse IGP wines: cuvée Alouette and Tramontane.
VINISUD 2016 EXHIBITORS TASTING AND SHOWS
Mercredi 17 février - Wednesday 17th February
09:00-17:00
Hall A4. A. 96
09:00-17:00
BEAUBOIS (CHÂTEAU)
L' EDRE (DOMAINE DE)
Découverte de la Cuvée IDOLE blanc et rouge
Verticale du Domaine
Discover our new cuvee IDOLE White and RED
Domain vertical
09:00-17:00
Hall A2. B. 23
09:00-17:00
Hall A3. E. 43
Hall B4. A. 5
CAVE ST MAURICE
MAGALANNE (DOMAINE DE)
Dégustation de Vins des Cévennes!!!
Le vignoble le plus septentrional du Languedoc-Roussillon
Tous les jours, dans un moment chaleureux et convivial,
dégustation vin jambon fromage On vous attend
Cévennes Wines Tasting!!!
The northernmost vineyards of Languedoc -Roussillon
Every day , in a cosy moment, wine and food dégustation!
09:00-17:00
ORIENT DRINK
Hall A5. B. 48
CIVL - CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS AOC DU
LANGUEDOC ET IGP SUD DE FRANCE
Libre dégustation des AOC du Languedoc dans le hall A5 et
dans le hall A6A60
09:00-17:00
Hall B3. A. 100
Finis les préjugés sur les vins désalcoolisés! Envie de vous
laisser tenter? Venez vite chercher votre bouteille de Night
Orient Chardonnay 0.0% sur notre stand
Free tasting of AOC wines from the Languedoc in hall A5 and
in the hall A6A60
Interested in dealcoholized wines? Visit our booth (Hall B3,
Booth n° A100) and receive a free bottle of Night Orient
Chardonnay 0.0 alcohol!
09:00-17:00
09:00-17:00
Hall A5. B. 48
CIVL - CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS AOC DU
LANGUEDOC ET IGP SUD DE FRANCE
Dégustation commentée d'AOC Faugères sur l'espace du
Syndicat de l'AOC Faugères stand : A6C50
Masterclass : AOC Faugères on the booth of the AOC
Faugères wines booth : A6C50
09:00-17:00
Hall A5. B. 48
CIVL - CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS AOC DU
LANGUEDOC ET IGP SUD DE FRANCE
Dégustation commentée d'AOC Saint-Chinian sur l'espace
du Syndicat de l'AOC Saint-Chinian Stand : A5B22
Masterclass : AOC Saint-Chinian on the booth of the AOC
Saint-Chinian wines
Booth : A5B22
09:00-17:00
Hall B2. A. 28
CORSE (CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS DE)
L’association des sommeliers de Corse vous attend toute la
journée au Bar à vin sur le stand corse pour partir à la
découverte des 30 Vignerons présents !
The Corsican Sommeliers Association is waiting for you
everyday at the wine bar in our booth to discover more than
30 Corsican wineries !
Hall A3. E. 78
PATRIMOINE DES TERROIRS
Dégustation gratuite de 85 vins des 17 vignerons - Tour de
France Viticole de Bordeaux à la Vallée du Rhône en Passant
par Le Sud-Ouest, Le Roussillon, Le Languedoc, La Provence.
Free tasting of 85 wines from 17 winegrowers - Tour de
France from Bordeaux, to north Rhône, with a trip in south
west, Provence, Languedoc, Roussillon and south of Rhône
too
09:00-17:00
Hall A2. C. 51
PAYS D'OC IGP (INTER OC)
Bar à vins : le label dévoile ses cuvées ambassadrices en
proposant une centaine de cuvées Pays d’Oc IGP.
À découvrir aussi, les 24 vins du trophée Collection 2015.
Wine bar : the label will unveil its flagship wines stocking
around 100 Pays d’Oc IGP wines. During the guided
tastings, discover the twenty-four 2015 Collection trophy
wines.
09:00-17:00
Hall A2. C. 51
PAYS D'OC IGP (INTER OC)
Bar à bulles : à la découverte des vins mousseux de qualité
qui complètent l’offre des vins de cépages de l’IGP Pays
d’Oc.
Bubble bar : discover the quality sparkling wines that
complete the range of Pays d’Oc IGP wines
41
DÉGUSTATIONS ET ANIMATIONS DES EXPOSANTS VINISUD 2016
Mercredi 17 février - Wednesday 17th February
09:00-17:00
Hall A2. C. 51
Hall A3. C. 40
RHÔNEXCHANGE
Bar de dégustation 100 % rosés : Premier producteur
français de rosé, Pays d'Oc IGP vous propose une
dégustation sous toutes ses formes, en version chic ou plus
décontractée.
RhôneXchange : Inter Rhône invite la Californie.
«Découverte des expressions des cépages du Rhône et des
terroirs de Californie»
100% rosé tasting bar: get a taste of rosé in all its forms,
from the chic to the more informal bag-in-box. Pays d’Oc is
the no. 1 French producer of rosé wine.
09:00-17:00
Hall A2. C. 51
PAYS D'OC IGP (INTER OC)
Winetruck Cuvées Coup de Cœur : une cuvée de chacune
des entreprises présentes sur l'espace Pays d'Oc IGP sera
proposée en dégustation.
42
09:00-19:00
PAYS D'OC IGP (INTER OC)
RhôneXchange : Inter Rhône invite California. «Discovery
Rhône cepages expressions».
09:00-19:00
Hall A2. C. 14
SUD DE FRANCE
Club Oentourisme Sud de France.
Jeu concours / Mini pétanque (hall A2, stand C14) : tentez
de remporter un séjour prestigieux en Languedoc
Roussillon !
Winetruck : Presentation of the Pays d'Oc IGP companies’
favourite vintages.
Sud de France Wine Tourism Club. Competition with a minipetanque tournament (Hall A2, stand C14) : play to win a
prestigious stay in Languedoc-Roussillon!
09:00-17:00
09:00-19:00
Hall B1. B. 9
Hall A2. C. 14
VILLA MINNA VINEYARD
SUD DE FRANCE
Dégustation en avant-première des millésimes 2011, 2012
en Rouge et 2013 en Blanc, qui seront commercialisés en
2017 et 2018.
Nous vous invitons sur l'espace Sud de France Hall A2 C14
pour découvrir 550 vins Sud de France en dégustation libre
et quelque 290 producteurs régionaux vous présentant
toute la diversité des terroirs du Languedoc-Roussillon.
Wine tasting in preview of Minna Red 2011,2012 and
Minna 2013 White, vintages that will be sold in 2017 and
2018.
09:00-17:00
Hall A4. A. 43
VINOLEM
Démonstration de deux modèles de tire-bouchons
innovants avec leurs caractéristiques et leurs avantages: le
tire-bouchon électrique et le tire-bouchon à aiguille.
Presentation of two corkscrews along with their design and
features. The electric bottle opener and air pressurized
corkscrew are the spotlight of this demonstration.
09:00-19:00
Hall A5. B. 48
CIVL - CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS AOC DU
LANGUEDOC ET IGP SUD DE FRANCE
Présentation de la bouteille Languedoc Ecova
Presentation of the new 'Ecova' bottle for Languedoc wines
09:00-19:00
Hall A3. B. 40
ESPACE DÉGUSTATION VALLÉE DU RHÔNE
Tous les Jours Tables de dégustation - 375 références AOC
Vallée du Rhône en libre accès -STAND A3B40
All our Rhône Valley AOC on self-service Tasting Tables - 375
different wines every days - Booth A3B40
You are invited to the Sud de France area in Hall A2C14 to
discover 550 Sud de France wines and 290 regional
winemakers displaying the diversity of the LanguedocRoussillon terroir
09:30
Hall B3. C. 56
AGRINATURA-GIANCARLO CECI
Les relations publiques de promotion de la e de nos vins,
notre philosophie; dégustation de nos vins avec notre
gestionnaire de sommelier avec le client, l'acheteur et
l'autre.
Public relations e promotion of our wines, our philosophy;
tasting of our wines with our sommelier manager with
costumer, buyer and other. Business appointment.
09:30
Hall B1. C. 24
PROVENCE (CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS DE)
Conférence Economie : 'Tendances et perceptions des vins
Rosés en France' Intervenant : Michel Couderc,
Responsable Economie du Conseil Interprofessionnel des
Vins de Provence. Cen
Conférence Economie : 'Tendances et perceptions des vins
Rosés en France' Intervenant : Michel Couderc, Responsable
Economie du Conseil Interprofessionnel des Vins de
Provence. Hal
VINISUD 2016 EXHIBITORS TASTING AND SHOWS
Mercredi 17 février - Wednesday 17th February
10:00
Hall B3. B. 98
CHATEAUNEUF-DU-PAPE (FÉDÉRATION DES PRODUCTEURS)
11:00
Hall A5. B. 48
CIVL - CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS AOC DU
LANGUEDOC ET IGP SUD DE FRANCE
Présentation du millésime 2015
De 12h30 à 14h30 : Dégustation des rouges millésime
2013 de Châteauneuf-du-Pape en accord avec les
charcuteries de la Maison Biscarel & Fils
Dégustation d'AOP Picpoul de Pinet autour des huîtres du
Vigneron Ostréiculteur Romain Puech de Pomerols jusqu'à
13:30
Tasting of the vintage 2015
From 12:30 to 02:30 : Tasting of the reds of Châteauneuf-duPape vintage 2013 with delicatessen meats.
Masterclass : AOC Picpoul de Pinet and pairing with oysters
from Romain Puech (oyster farmer and wine producer) to
13:30
10:30
11:00
Hall A3. B. 60
CÔTES DU RHÔNE VILLAGES VISAN
RHONE VIGNOBLES
Master Class AOC CDRV Visan - Vin et gourmandise au
temps des Papes - Les vins de Visan célèbrent les 700 ans
de l’Enclave des Papes autour de vieux millésimes et cuvées
spéciales
Les blancs au ban
Wine and food during at the time of the Popes The wineries
of Visan are celebrating the 700th birthday of the ‘Enclave
des Papes’ – a Popes’ territory in the heart of Provence- wi
VALRÉAS (VIGNERONS DE)
10:30
Hall A5. D. 2
FONSALADE (CHÂTEAU)
Venez découvrir nos nouvelles cuvées en blanc : Petit
Bonheur Blanc 2015 et Domaine Fonsalade Blanc 2015 !
Viognier, Muscat, Roussane, Chardonnay et Chenin !
Let's discover our new white wines : Petit Bonheur White
2015 and Domaine Fonsalade 2015! Viognier, Muscat,
Roussane, Chardonnay and Chenin!
10:30
Hall A3. B. 41
MAS DES FLAUZIÈRES - RHÔNEMAKERS (LE)
“Le millésime 2015 en Vallée du Rhône“ Dégustation en
avant-première du millésime 2015 au travers des 7
vignerons de l'association des Rhône Makers. Mise an avant
de ce magnifique
What about 2015 in Rhone valley! In preview tasting of
2015 vintage through the 7 winegrowers of Rhone Makers
association. Highlights of this amazing vintage on each
terroir.TAVEL
10:30
Hall A3. B. 41
MAS DES FLAUZIÈRES - RHÔNEMAKERS (LE)
Dégustation comparative d'un Crémant de Die 2012 avant
et après adjonction de la liqueur d'expédition. Animé par
Emmanuel POULET
Tasting of a Crémant de Die 2012 before and after adding
the “liqueur d'expédition“. By Emmanuel POULET
Hall A3. D. 88
White wines
11:00
Hall A3. A. 47
Côtes du Rhône Villages Valréas - Vigne, chêne truffier et
lavande signent le paysage de Valréas. Venez découvrir nos
vins rouges et blancs accompagnés de toasts au beurre
truffé.
Côtes du Rhône Villages Valreas - Vine, oak and lavender
characterize the Valreas landscape. Truffled toasts are a nice
way to discover our red and white wines!
11:00
Hall A3. B. 40
WINE SHOW VALLÉE DU RHÔNE
Wine Show « Présentation du nouveau millésime 2015 »
tous des jours
Presentation of the new vintage Every day
11:30
Hall B2. C. 95
C.P.R LES HAUTS DE MONTROUGE
Dégustation de notre cocktail apéritif gascon : Le Mousquet
Tasting of our cocktail from Gascony : Le Mousquet
11:30
Hall B2. E. 22
CARTTOON
L'équipe CarttooN vous attend sur son stand B2-E-22 pour
vous présenter son concept éco-chic écologique et
modulable autour d'un apéritif convivial.
CarttooN team will be pleased to welcome you to our stand
B2-E-22 and present our éco chic and fully modular concept.
You will enjoy a nice aperitif during this convival moment.
43
DÉGUSTATIONS ET ANIMATIONS DES EXPOSANTS VINISUD 2016
Mercredi 17 février - Wednesday 17th February
11:30-17:00
Hall B2. A. 28
VIÑA LUPARIA
Le Comptoir Corse : Nouveau ! Un restaurant Corse sur
Vinisud ! Au menu, nos célèbres vaches et bœufs tigrés de
Jacques Abbatucci déclinés façon Burger et Cromeskis
Free tasting
The Corsican Corner:Breaking News: For the first time, a
Corsican restaurant at Vinisud ! On the menu, special
burgers and «cromesquis » made from the famous organic «
Tiger beef a
FONT-MARS
12:00
Hall A3. C. 32
A.O.C RASTEAU (TABLE DECOUVERTE)
Table Découvertes A.O.C RASTEAU, l’occasion de venir
découvrir et déguster une trentaine de cuvées du Cru !
(A.O.C Rasteau et Vins Doux Naturels).
Tasting Aera A.O.C. Rasteau – the opportunity to come to
discover and to taste around thirty vintage of vineyard!
(A.O.C. Rasteau and Naturals Sweet Wines)
12:00
44
12:30
CORSE (CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS DE)
Hall A5. B. 48
CIVL - CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS AOC DU
LANGUEDOC ET IGP SUD DE FRANCE
Les 4 Food Trucks AOC du Languedoc pour déguster les AOC
du Languedoc : Sacrebleu ; Vinocircus ; La Cantine
Oenoligique ; Ziinco ; D'Oc In Bouche
Passage Halls A5 - A6 - A4
AOC wines from Languedoc Food Trucks to taste : Sacrebleu ;
Vinocircus ; La Cantine Oenoligique ; Ziinco ; D'Oc In Bouche
Between Halls A5- A6 - A4
12:00
Hall A3. B. 60
TAVEL
Master Class AOC Tavel et Tapas autour du monde : un
grand moment de plaisir et de convivialité… Animé par
Kelly Mc Auliffe
Tavel & Tapas From around the world : A tasty moment of
pleasure and conviviality… By Kelly Mc Auliffe
12:00-15:00
Hall A5. B. 48
CIVL - CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS AOC DU
LANGUEDOC ET IGP SUD DE FRANCE
Restaurant 'La Table Sud de France' avec une sélection
d'AOC du Languedoc et IGP Sud de France proposée par les
sommeliers du CIVL - 1er étage Hall A2
Everyday at lunch : Restaurant 'La Table Sud de France', with
a selection of IGP Sud de France wines and AOC wines from
Languedoc - 1st floor Hall A2
16:30
Hall B3. C. 82
Hall A5. B. 64
Fin de Salon: venez partager un moment de convivialité
avant votre retour.
At the end of fair come to share a moment of conviviality
before your return.