17 fevrier
Transcription
17 fevrier
DÉGUSTATIONS ET ANIMATIONS DES EXPOSANTS VINISUD 2016 Mercredi 17 février - Wednesday 17th February Hall A6. B. 13 Hall A3. E. 18 ROUSSILLON (CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS DU) Venez, jouez, gagnez ! Une escapade romantique pour 2 personnes au Château 1 coffret Roméo & Juliette, cuvées d'Exception 5 bouteilles de la cuvée R 2013 10 entrées pour le Musée Les Roussillon médaillés au Concours GRENACHE du MONDE 2016 Come, play, win ! One romantic escapade for 2 people in the Castle 1 casket Roméo & Juliette, Cuvées Exception 5 bottles R 2013, Coup de Coeur Hachette 2016 10 Museum entries 09:00-15:30 Hall B3. D. 9 CONSERVERIE ARTISANALE AZAIS-POLITO SPÉCIALITÉS FINES DE POISSON DEPUIS 1963 Dégustation Nouveauté : L'Apéro-Trempette .. Nouveau concept d'apéritif comprenant Rillettes de poisson + Trempettes (croutons en forme de cuillère) 40 09:00-15:30 BOUIS (CHÂTEAU LE) l'Apéro-Trempette Tasting Aperitive Bread Dips - New Packaging - new concept for spreadables - spécial apéritive time Hall B2. A. 28 CORSE (CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS DE) Nouveau : Un espace PINK sur le stand des vins de corse en libre service ! Murs d’Enomatics et Ipad branchés pour tout savoir sur le rosé Corse ! New : You will be able to know everything about the Corsican rosé wine thanks to our new «PINK» corner where you will be able to taste the wines by yourself with Enomatics engines 09:00-15:30 Hall A3. E. 18 The Roussillon wines awarded in the 2016 edition of the Grenache du Monde contest Hall A3. E. 18 ROUSSILLON (CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS DU) AOP du Roussillon Rouge, Blanc et Rosé AOP from Roussillon red, white, and rosé 09:00-15:30 Hall A3. E. 18 ROUSSILLON (CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS DU) IGP du Roussillon Rouge, Blanc et Rosé IGP from Roussillon red, white and rosé 09:00-15:30 Hall A3. E. 18 ROUSSILLON (CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS DU) Vins Doux Naturels rouges fruités : Rivesaltes et Maury Grenat, Banyuls Rimage Fruity reds Fortified Sweet Wines : Rivesaltes and Maury Grenat, Banyuls Rimage 09:00-15:30 Hall A3. E. 18 ROUSSILLON (CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS DU) Muscat de Rivesaltes jeunes et vieux millésimes. Expression des cépages Muscat d'Alexandrie et Muscat à Petits Grains Muscat de Rivesaltes young and old vintages. Expression of the Muscat d'Alexandrie and Muscat à Petits Grains grape varieties 09:00-15:30 Hall A3. E. 18 ROUSSILLON (CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS DU) ROUSSILLON (CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS DU) Les Vins du Roussillon 'Roi de France' millésime 2013 sur le Robert Parker Guide - The Wine Advocates, notés de 90 à 100/100. Trésors du Roussillon : Dégustation d'exception des Vins Doux Naturels Tuilés (Rivesaltes, Banyuls et Maury) et Ambré The Wines of Roussillon 'King of France' for the 2013 vintage on the Robert Parker Guide - The Wine Advocates - rates from 90 to 100/100. Roussillon Treasures : Exceptional tasting of Fortified Sweet Wines Tuilés (tawny colored) (Rivesaltes, Banyuls and Maury) 09:00-15:30 Hall A3. E. 18 ROUSSILLON (CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS DU) A la découverte des Rancio Secs Discovering the dry Rancio wines 09:00-17:00 Hall A3. B. 59 AURETO Dégustation des cuvées Autan et Maestrale en AOP Ventoux, Cuvée Petit Miracle en AOP Luberon, Cuvées Alouette et Tramontane en IGP Vaucluse. Tasting of Ventoux AOP wines : cuvée Autan and Maestrale, Luberon AOP wine: cuvée Petit Miracle, and Vaucluse IGP wines: cuvée Alouette and Tramontane. VINISUD 2016 EXHIBITORS TASTING AND SHOWS Mercredi 17 février - Wednesday 17th February 09:00-17:00 Hall A4. A. 96 09:00-17:00 BEAUBOIS (CHÂTEAU) L' EDRE (DOMAINE DE) Découverte de la Cuvée IDOLE blanc et rouge Verticale du Domaine Discover our new cuvee IDOLE White and RED Domain vertical 09:00-17:00 Hall A2. B. 23 09:00-17:00 Hall A3. E. 43 Hall B4. A. 5 CAVE ST MAURICE MAGALANNE (DOMAINE DE) Dégustation de Vins des Cévennes!!! Le vignoble le plus septentrional du Languedoc-Roussillon Tous les jours, dans un moment chaleureux et convivial, dégustation vin jambon fromage On vous attend Cévennes Wines Tasting!!! The northernmost vineyards of Languedoc -Roussillon Every day , in a cosy moment, wine and food dégustation! 09:00-17:00 ORIENT DRINK Hall A5. B. 48 CIVL - CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS AOC DU LANGUEDOC ET IGP SUD DE FRANCE Libre dégustation des AOC du Languedoc dans le hall A5 et dans le hall A6A60 09:00-17:00 Hall B3. A. 100 Finis les préjugés sur les vins désalcoolisés! Envie de vous laisser tenter? Venez vite chercher votre bouteille de Night Orient Chardonnay 0.0% sur notre stand Free tasting of AOC wines from the Languedoc in hall A5 and in the hall A6A60 Interested in dealcoholized wines? Visit our booth (Hall B3, Booth n° A100) and receive a free bottle of Night Orient Chardonnay 0.0 alcohol! 09:00-17:00 09:00-17:00 Hall A5. B. 48 CIVL - CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS AOC DU LANGUEDOC ET IGP SUD DE FRANCE Dégustation commentée d'AOC Faugères sur l'espace du Syndicat de l'AOC Faugères stand : A6C50 Masterclass : AOC Faugères on the booth of the AOC Faugères wines booth : A6C50 09:00-17:00 Hall A5. B. 48 CIVL - CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS AOC DU LANGUEDOC ET IGP SUD DE FRANCE Dégustation commentée d'AOC Saint-Chinian sur l'espace du Syndicat de l'AOC Saint-Chinian Stand : A5B22 Masterclass : AOC Saint-Chinian on the booth of the AOC Saint-Chinian wines Booth : A5B22 09:00-17:00 Hall B2. A. 28 CORSE (CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS DE) L’association des sommeliers de Corse vous attend toute la journée au Bar à vin sur le stand corse pour partir à la découverte des 30 Vignerons présents ! The Corsican Sommeliers Association is waiting for you everyday at the wine bar in our booth to discover more than 30 Corsican wineries ! Hall A3. E. 78 PATRIMOINE DES TERROIRS Dégustation gratuite de 85 vins des 17 vignerons - Tour de France Viticole de Bordeaux à la Vallée du Rhône en Passant par Le Sud-Ouest, Le Roussillon, Le Languedoc, La Provence. Free tasting of 85 wines from 17 winegrowers - Tour de France from Bordeaux, to north Rhône, with a trip in south west, Provence, Languedoc, Roussillon and south of Rhône too 09:00-17:00 Hall A2. C. 51 PAYS D'OC IGP (INTER OC) Bar à vins : le label dévoile ses cuvées ambassadrices en proposant une centaine de cuvées Pays d’Oc IGP. À découvrir aussi, les 24 vins du trophée Collection 2015. Wine bar : the label will unveil its flagship wines stocking around 100 Pays d’Oc IGP wines. During the guided tastings, discover the twenty-four 2015 Collection trophy wines. 09:00-17:00 Hall A2. C. 51 PAYS D'OC IGP (INTER OC) Bar à bulles : à la découverte des vins mousseux de qualité qui complètent l’offre des vins de cépages de l’IGP Pays d’Oc. Bubble bar : discover the quality sparkling wines that complete the range of Pays d’Oc IGP wines 41 DÉGUSTATIONS ET ANIMATIONS DES EXPOSANTS VINISUD 2016 Mercredi 17 février - Wednesday 17th February 09:00-17:00 Hall A2. C. 51 Hall A3. C. 40 RHÔNEXCHANGE Bar de dégustation 100 % rosés : Premier producteur français de rosé, Pays d'Oc IGP vous propose une dégustation sous toutes ses formes, en version chic ou plus décontractée. RhôneXchange : Inter Rhône invite la Californie. «Découverte des expressions des cépages du Rhône et des terroirs de Californie» 100% rosé tasting bar: get a taste of rosé in all its forms, from the chic to the more informal bag-in-box. Pays d’Oc is the no. 1 French producer of rosé wine. 09:00-17:00 Hall A2. C. 51 PAYS D'OC IGP (INTER OC) Winetruck Cuvées Coup de Cœur : une cuvée de chacune des entreprises présentes sur l'espace Pays d'Oc IGP sera proposée en dégustation. 42 09:00-19:00 PAYS D'OC IGP (INTER OC) RhôneXchange : Inter Rhône invite California. «Discovery Rhône cepages expressions». 09:00-19:00 Hall A2. C. 14 SUD DE FRANCE Club Oentourisme Sud de France. Jeu concours / Mini pétanque (hall A2, stand C14) : tentez de remporter un séjour prestigieux en Languedoc Roussillon ! Winetruck : Presentation of the Pays d'Oc IGP companies’ favourite vintages. Sud de France Wine Tourism Club. Competition with a minipetanque tournament (Hall A2, stand C14) : play to win a prestigious stay in Languedoc-Roussillon! 09:00-17:00 09:00-19:00 Hall B1. B. 9 Hall A2. C. 14 VILLA MINNA VINEYARD SUD DE FRANCE Dégustation en avant-première des millésimes 2011, 2012 en Rouge et 2013 en Blanc, qui seront commercialisés en 2017 et 2018. Nous vous invitons sur l'espace Sud de France Hall A2 C14 pour découvrir 550 vins Sud de France en dégustation libre et quelque 290 producteurs régionaux vous présentant toute la diversité des terroirs du Languedoc-Roussillon. Wine tasting in preview of Minna Red 2011,2012 and Minna 2013 White, vintages that will be sold in 2017 and 2018. 09:00-17:00 Hall A4. A. 43 VINOLEM Démonstration de deux modèles de tire-bouchons innovants avec leurs caractéristiques et leurs avantages: le tire-bouchon électrique et le tire-bouchon à aiguille. Presentation of two corkscrews along with their design and features. The electric bottle opener and air pressurized corkscrew are the spotlight of this demonstration. 09:00-19:00 Hall A5. B. 48 CIVL - CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS AOC DU LANGUEDOC ET IGP SUD DE FRANCE Présentation de la bouteille Languedoc Ecova Presentation of the new 'Ecova' bottle for Languedoc wines 09:00-19:00 Hall A3. B. 40 ESPACE DÉGUSTATION VALLÉE DU RHÔNE Tous les Jours Tables de dégustation - 375 références AOC Vallée du Rhône en libre accès -STAND A3B40 All our Rhône Valley AOC on self-service Tasting Tables - 375 different wines every days - Booth A3B40 You are invited to the Sud de France area in Hall A2C14 to discover 550 Sud de France wines and 290 regional winemakers displaying the diversity of the LanguedocRoussillon terroir 09:30 Hall B3. C. 56 AGRINATURA-GIANCARLO CECI Les relations publiques de promotion de la e de nos vins, notre philosophie; dégustation de nos vins avec notre gestionnaire de sommelier avec le client, l'acheteur et l'autre. Public relations e promotion of our wines, our philosophy; tasting of our wines with our sommelier manager with costumer, buyer and other. Business appointment. 09:30 Hall B1. C. 24 PROVENCE (CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS DE) Conférence Economie : 'Tendances et perceptions des vins Rosés en France' Intervenant : Michel Couderc, Responsable Economie du Conseil Interprofessionnel des Vins de Provence. Cen Conférence Economie : 'Tendances et perceptions des vins Rosés en France' Intervenant : Michel Couderc, Responsable Economie du Conseil Interprofessionnel des Vins de Provence. Hal VINISUD 2016 EXHIBITORS TASTING AND SHOWS Mercredi 17 février - Wednesday 17th February 10:00 Hall B3. B. 98 CHATEAUNEUF-DU-PAPE (FÉDÉRATION DES PRODUCTEURS) 11:00 Hall A5. B. 48 CIVL - CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS AOC DU LANGUEDOC ET IGP SUD DE FRANCE Présentation du millésime 2015 De 12h30 à 14h30 : Dégustation des rouges millésime 2013 de Châteauneuf-du-Pape en accord avec les charcuteries de la Maison Biscarel & Fils Dégustation d'AOP Picpoul de Pinet autour des huîtres du Vigneron Ostréiculteur Romain Puech de Pomerols jusqu'à 13:30 Tasting of the vintage 2015 From 12:30 to 02:30 : Tasting of the reds of Châteauneuf-duPape vintage 2013 with delicatessen meats. Masterclass : AOC Picpoul de Pinet and pairing with oysters from Romain Puech (oyster farmer and wine producer) to 13:30 10:30 11:00 Hall A3. B. 60 CÔTES DU RHÔNE VILLAGES VISAN RHONE VIGNOBLES Master Class AOC CDRV Visan - Vin et gourmandise au temps des Papes - Les vins de Visan célèbrent les 700 ans de l’Enclave des Papes autour de vieux millésimes et cuvées spéciales Les blancs au ban Wine and food during at the time of the Popes The wineries of Visan are celebrating the 700th birthday of the ‘Enclave des Papes’ – a Popes’ territory in the heart of Provence- wi VALRÉAS (VIGNERONS DE) 10:30 Hall A5. D. 2 FONSALADE (CHÂTEAU) Venez découvrir nos nouvelles cuvées en blanc : Petit Bonheur Blanc 2015 et Domaine Fonsalade Blanc 2015 ! Viognier, Muscat, Roussane, Chardonnay et Chenin ! Let's discover our new white wines : Petit Bonheur White 2015 and Domaine Fonsalade 2015! Viognier, Muscat, Roussane, Chardonnay and Chenin! 10:30 Hall A3. B. 41 MAS DES FLAUZIÈRES - RHÔNEMAKERS (LE) “Le millésime 2015 en Vallée du Rhône“ Dégustation en avant-première du millésime 2015 au travers des 7 vignerons de l'association des Rhône Makers. Mise an avant de ce magnifique What about 2015 in Rhone valley! In preview tasting of 2015 vintage through the 7 winegrowers of Rhone Makers association. Highlights of this amazing vintage on each terroir.TAVEL 10:30 Hall A3. B. 41 MAS DES FLAUZIÈRES - RHÔNEMAKERS (LE) Dégustation comparative d'un Crémant de Die 2012 avant et après adjonction de la liqueur d'expédition. Animé par Emmanuel POULET Tasting of a Crémant de Die 2012 before and after adding the “liqueur d'expédition“. By Emmanuel POULET Hall A3. D. 88 White wines 11:00 Hall A3. A. 47 Côtes du Rhône Villages Valréas - Vigne, chêne truffier et lavande signent le paysage de Valréas. Venez découvrir nos vins rouges et blancs accompagnés de toasts au beurre truffé. Côtes du Rhône Villages Valreas - Vine, oak and lavender characterize the Valreas landscape. Truffled toasts are a nice way to discover our red and white wines! 11:00 Hall A3. B. 40 WINE SHOW VALLÉE DU RHÔNE Wine Show « Présentation du nouveau millésime 2015 » tous des jours Presentation of the new vintage Every day 11:30 Hall B2. C. 95 C.P.R LES HAUTS DE MONTROUGE Dégustation de notre cocktail apéritif gascon : Le Mousquet Tasting of our cocktail from Gascony : Le Mousquet 11:30 Hall B2. E. 22 CARTTOON L'équipe CarttooN vous attend sur son stand B2-E-22 pour vous présenter son concept éco-chic écologique et modulable autour d'un apéritif convivial. CarttooN team will be pleased to welcome you to our stand B2-E-22 and present our éco chic and fully modular concept. You will enjoy a nice aperitif during this convival moment. 43 DÉGUSTATIONS ET ANIMATIONS DES EXPOSANTS VINISUD 2016 Mercredi 17 février - Wednesday 17th February 11:30-17:00 Hall B2. A. 28 VIÑA LUPARIA Le Comptoir Corse : Nouveau ! Un restaurant Corse sur Vinisud ! Au menu, nos célèbres vaches et bœufs tigrés de Jacques Abbatucci déclinés façon Burger et Cromeskis Free tasting The Corsican Corner:Breaking News: For the first time, a Corsican restaurant at Vinisud ! On the menu, special burgers and «cromesquis » made from the famous organic « Tiger beef a FONT-MARS 12:00 Hall A3. C. 32 A.O.C RASTEAU (TABLE DECOUVERTE) Table Découvertes A.O.C RASTEAU, l’occasion de venir découvrir et déguster une trentaine de cuvées du Cru ! (A.O.C Rasteau et Vins Doux Naturels). Tasting Aera A.O.C. Rasteau – the opportunity to come to discover and to taste around thirty vintage of vineyard! (A.O.C. Rasteau and Naturals Sweet Wines) 12:00 44 12:30 CORSE (CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS DE) Hall A5. B. 48 CIVL - CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS AOC DU LANGUEDOC ET IGP SUD DE FRANCE Les 4 Food Trucks AOC du Languedoc pour déguster les AOC du Languedoc : Sacrebleu ; Vinocircus ; La Cantine Oenoligique ; Ziinco ; D'Oc In Bouche Passage Halls A5 - A6 - A4 AOC wines from Languedoc Food Trucks to taste : Sacrebleu ; Vinocircus ; La Cantine Oenoligique ; Ziinco ; D'Oc In Bouche Between Halls A5- A6 - A4 12:00 Hall A3. B. 60 TAVEL Master Class AOC Tavel et Tapas autour du monde : un grand moment de plaisir et de convivialité… Animé par Kelly Mc Auliffe Tavel & Tapas From around the world : A tasty moment of pleasure and conviviality… By Kelly Mc Auliffe 12:00-15:00 Hall A5. B. 48 CIVL - CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS AOC DU LANGUEDOC ET IGP SUD DE FRANCE Restaurant 'La Table Sud de France' avec une sélection d'AOC du Languedoc et IGP Sud de France proposée par les sommeliers du CIVL - 1er étage Hall A2 Everyday at lunch : Restaurant 'La Table Sud de France', with a selection of IGP Sud de France wines and AOC wines from Languedoc - 1st floor Hall A2 16:30 Hall B3. C. 82 Hall A5. B. 64 Fin de Salon: venez partager un moment de convivialité avant votre retour. At the end of fair come to share a moment of conviviality before your return.