Kossi Maxoe Sédzro

Transcription

Kossi Maxoe Sédzro
LES NOMS DES POISSONS MARINS DU TOGO EN LANGUE EWE
NAMES OF MARINE FISHES OF TOGO IN THE EWE LANGUAGE
Kossi Maxoe Sédzro
Chef Section Ressources Halieutiques Division des Pêches BP 1095 Lomé Togo Tél : +228 21 34 70 Fax:
,
,
,
,
;
.
-
;
+228-21 71 20; E-mai l: [email protected]
RESUME
Le peuple Ewe est l’une des 45 ethnies qui composent la population du Togo. Il se retrouve
principalement au Togo, au Ghana et au Bénin. La langue Ewe est riche en vocabulaire relatif à
plusieurs domaines d’activités dont la pêche et ses captures. Les noms donnés aux hommes, aux
animaux et aux choses et particulièrement aux poissons sont, pour la plupart du temps, liés à la
tradition qui semble évoluer avec le temps et les contacts avec d’autres peuples ayant des
coutumes différentes. La tendance passée de séparer la science et la tradition a évolué, le savoir
du « passé » est maintenant consulté pour élaborer des règles dans plusieurs domaines, dont la
pêche qui a actuellement besoin, plus que jamais, de règles de gestion pour survivre. Le présent
document donne les noms scientifiques, commerciaux et Ewes d’une cinquantaine d’espèces sur
les 168 que compte le Togo. Toutes ces espèces sont connues du peuple Ewe du Togo depuis
longtemps pour leur potentialité alimentaire et divers autres usages. Du sens profond de ces noms
Ewes pourront surgir les autres usages auxquels les Ewes destinaient ces poissons.
ABSTRACT
The Ewe, one of 45 ethnic groups composing the population of Togo, are found mainly in Togo,
Ghana and Benin. The Ewe language has a rich vocabulary relating to fishing activities with
words describing humans and animals, particularly fishes, being linked to traditional activities. It
has evolved over time and consequently as a result of interactions with other cultures. The
tendency of separating traditional from scientific knowledge has now been overcome, and past
knowledge is more frequently used in our days in policy making, notably in the management of
fisheries resources. This contribution presents a list of scientific, commercial and Ewe common
names for about 50 species of the 168 that are found in Togo. These species are those that have
been consumed and used for other purposes for a long time by the Ewe people in Togo and the
closer examination of these common names may provide more information on how else the Ewe
used these fishes.
INTRODUCTION
Le peuple Ewe habite le sud du Togo, du Bénin et du Ghana. Au Togo, ils représentent environ
25 % de la population; c’est donc l’ethnie la plus importante du pays qui en compte 45. Leur
langue, l’Ewe, est parlée et comprise par plusieurs ethnies dans presque tout le pays. La langue
Ewe est lue, écrite et enseignée dans les établissements scolaires et universitaires aux niveaux
national et international. Des dictionnaires « Ewe-Français, Français-Ewe »; « Ewe-Anglais,
Anglais-Ewe »; « Ewe-Allemand, Allemand-Ewe » ont été assemblés par plusieurs auteurs et
couvrent plusieurs domaines d’activités, dont la pêche, surtout maritime.
La proximité des plans d’eau fluvial, lagunaire et surtout maritime a permis probablement aux
Ewes d’enrichir leur langue en vocabulaire relatif à l’halieutique, notamment avec des noms
variés de différentes espèces de poissons. Les noms donnés aux poissons ont des significations
particulières et varient d’un milieu Ewe à un autre et d’une période à une autre. Le présent
document donne des noms de poissons en trois langues. L’Ewe étant peu connue des milieux
scientifiques, pour en faciliter la lecture, des informations utiles sont données ci-après sur
l’alphabet Ewe.
METHODOLOGIE
Une liste de noms scientifiques des poissons marins couramment débarqués a été établie à partir
des fiches d’identification des espèces aquatiques vivantes de la FAO (Schneider, 1992) et de
l’ORSTOM (Seret et Opic, 1981). Les noms commerciaux tirés de ces documents ont fait l’objet
d’une vérification auprès des pêcheurs, des commerçants, des consommateurs et de la population
riveraine du pays, afin de voir si localement ces noms sont les mêmes. Après cette vérification,
seuls les noms commerciaux locaux sont retenus. Cette même liste a ensuite été distribuée en
milieu Ewe pour établir les correspondances avec les noms Ewe des poissons.
En avril 1999, lors d’un atelier sur la gestion des pêcheries et de la biodiversité, organisé à Dakar
(Sénégal), la liste issue des enquêtes a été améliorée par le Dr Daniel Pauly, Professeur au Centre
Halieutique de l’Université de Colombie Britannique (UBC) au Canada. La base de données
FishBase, ainsi que des dictionnaires Ewes ont été utilisés pour trouver la signification des noms
Ewes en français. Cette dernière liste a encore été soumise aux groupes cibles évoquées ci-dessus,
notamment les personnes âgées. Les dictionnaires Ewes - Français consultés sont ceux du
Révérant Père E. Riebstein des Missions Africaines de Lyon, missionnaire au Togo publié en
1923 et celui d’Adzomada (1967). Le document présente les résultats de cette démarche. Les
informations utiles pour lire les noms des poissons en Ewe sont données dans le Tableau 1.
RESULTATS
Le répertoire synonymique des poissons marins débarqués au Togo est donné dans le Tableau 2.
Les résultats des travaux montrent que le peuple Ewe a des noms pour désigner tous les poissons
qu’il connaît; certaines espèces en ont même deux. Généralement, les noms sont donnés plutôt au
genre, qu’à l’espèce. La vérification de ces noms dans les dictionnaires a permis de découvrir que
seules trois espèces trouvent leur appellation en Ewe dans ces dictionnaires. Les enquêtes menées
auprès des pêcheurs, des commerçants et des consommateurs Ewes, surtout auprès des personnes
âgées, montrent que les générations actuelles utilisent, presque tous les jours, des noms de
poissons en Ewe sans en connaître la signification.
De ce premier travail, il se dégage que le poisson n’est pas utilisé uniquement comme nourriture.
En effet, Pseudupeneus prayensis ou rouget en français et Alχ en Ewe est utilisé comme
médicament pour activer la locution ou l’intelligence, surtout chez les enfants. Il en est de même
pour Brachydeuterus auritus ou friture en français et Degbenu madui en Ewe; cette espèce a une
signification mystique pour le Clan Degbenu qui refuse de la consommer.
Tableau 1: Quelques informations sur l’alphabet Ewe.
Caractère
Prononciation
en Ewe
a
ã
b
d
xxx
dz
comme "a" en français (exemple: "a" dans le mot "papa")
"a" nasalisé, mais se prononce comme "an" ou "en"
comme "b" en français (exemple: "b" dans le mot "boubou")
comme "d" en français (exemple: "d" dans le mot "dada")
se prononce comme "d" dur avec la langue appuyée fortement contre le palais supérieur
se prononce comme "dj" (exemple: "dz" comme "dj" dans le nom "Djiop" du Sénégal ou comme "j" dans le mot anglais
"jump")
comme "e" en français, mais comme "e" avalé (exemple: "e" à la fin de forte)
c’est le "è" nasalisé et se prononce "ein" (comme dans le mot "feindre"), mais sans le signe ~ sur la tête il se prononce
comme "è" en français
comme "f" en français. (exemple: "f" dans le mot "France")
se prononce comme si on souffle avec une bouche presque fermée par exemple sur une flamme de bougie pour l’étendre
comme "g" dans le mot français "gari" qui signifie farine de manioc
ici le "g" s’entend très peu (exemple: "gb" dans le nom "Gbagbo" de la Côte d’Ivoire)
comme "h" en français (exemple: "h" dans le mot français "hache")
comme "i" en français (exemple: "i" dans le mot français "lit")
c’est un "i" nasalisé
comme "k" en français (exemple: "k" dans le mot français "kaki")
ici le "k" s’entend à peine. Le son produit s’entend comme si on tire un coup de pistolet
comme "l" en français (exemple: "l" dans le mot français "laine")
comme "m" en français (exemple: "m" dans le mot français "mangue")
comme "n" en français (exemple: "n" dans le mot français "neige")
se prononce comme "gn’ (exemple: "gn" dans le mot français "pagne")
c’est un son spécial qui ressemble à la terminaison "ng" dans le mot anglais « sing »
comme "o" en français (exemple: "o" dans le mot français "drôle")
se prononce comme " o" dans les mots français "hors" ou "lotte"
c’est le "χ" nasalisé et se prononce comme dans le mot français "long"
comme "p" en français (exemple: "p" dans le mot français "payant")
comme "r" en français (exemple: "r" dans le mot français "roi")
comme "s" en français (exemple: "s" dans le mot français "soleil")
comme "t" en français (exemple: "t" dans le mot français "tailleur")
se prononce comme "tch" dans le mot français "match" mais plus dur
se prononce toujours comme "ou" en français
c’est "u" nasalisé de la langue Ewe ou plus précisément Eυe
Comme "v" en français (exemple: "v" dans le mot français "vélo")
c’est un son spécial qui se prononce comme "v" sur les lèvres maintenues très légèrement ouvertes
Comme "w" dans le mot anglais "we " qui désigne "nous" en français
c’est un son ressemblant au son produit par quelqu’un qui coure en soufflant par la bouche grandement ouverte
Comme "y" dans le mot français "Bayonne"
Comme "z" en français (exemple: "z" dans le mot français zèbre)
e
xxx
f
ƒ
g
gb
h
i
˜i
k
kp
l
m
n
ny
xxx
o
xxx
xxx
p
r
s
t
ts
u
û
v
υ
w
x
y
z
CONCLUSION
Dans le domaine de la pêche, le peuple Ewe possède un vocabulaire riche; mais cette richesse est
très peu reflétée dans les dictionnaires Ewe-Français. Par ailleurs, la signification des noms de
poissons en Ewe échappe, la plupart du temps, aux utilisateurs de ces noms. Par conséquent, des
questions se posent quant à l’origine de ces noms, à leur évolution, et à l’importance que le
peuple Ewe actuel accorde à sa langue, surtout dans le domaine de la pêche. La connaissance de
la signification exacte des noms de poissons par les Ewe permettra de découvrir davantage les
autres usages de ces poissons. Ce document avait pour objectif de susciter des réactions qui
permettront d’améliorer les travaux de cette nature.
Tableau 2 : Répertoire synonymique des poissons marins débarqués au Togo.
Noms
scientifiques
Noms
commerciaux en français
Noms
en Ewe
Balistes carolinensis
Boops boops
Brachydeuterus auritus
Brachydeuterus auritus
Baliste
Bogue
Fritures
Fritures
Caranx hyppos
Caranx hyppos
Caranx hyppos
Chloroscombru s chrysurus
Carangue
Carangue
Carangue
Plat plat, petit carangue
Akpãgba
Afinχ
Hawui
Degbenu
madui
Glamata
Pãpã
Pãpãkpoe
Dzudzui
Chloroscombrus chrysurus
Coryphaena equisetis
Cynoglossus senegalensis
Dactylopterus volitans
Plat plat, petit carangue
Caméléon
Sole
Faux poisson volant
ngogba
Agama
Afχƒome
Dzodzodroe
Dasyatis margarita
Dasyatis margarita
Decapterus rhonchus
Dentex macrophtalm us
Raie
Raie
Chinchard
Gros yeux
Tatra
Adadu
Tsiyi
Adzet χvi
Drepane africana
Engraulis encrasicolus
Ephippion guttifer
Epinephelus aeneus
Epinephelus goreensis
Ethmalosa fimbriata
Euthynnus alletteratus
Exocoetus volitans
Disque
Anchois
Perroquet
Mérou
Mérou
Ethmalose
Bonite
Poisson volant
Kpenukpa
Abχbi
Ako
Tχbokχ
Tχbokχ
Folevi
Kpoku
Dzodzodroe
Galeoides decadactylus
Hemiramphus balao
Ilisha africana
Lagocephalus laevigatus
Hornose
capitaine
Demi bec
Rasoir
Perroquet
Lethrinus atlanticus
Liza grandisquamis
Lutjanus goreensis
Pagellus bellottii
Dorade grise
Mulet
Carpe rouge ou Lutjanus
Pageot
Tsiplι
Gesu
Hã
Sikasikavi
Paraconger notialis
Polydactylus quadrifilis
Pomadasys jubelini
Pseudotolithus senegalensis
Pseudotolithus typus
Pseudupeneus prayensis
Raja miraletus
Sardinella aurita
Sardinella maderensis
Scomber japonicus
Congre
Capitaine
Pristipoma
Bar
Bar
Rouget
Raie
Sardinelle
Hareng
Maquereau
Ableku
Tsik χ
Kχkχvi
Ekã
Ekã
Alχ
Tatra
υetsim
Mãvi
Salom°
Selar crumenophthalmus
Selene dorsalis
Solea senegalensis
Sparus caeruleostictus
Sphyraena afra
Sphyraena guachancho
Squalus spp.
Syacium micrurum
Thunnus albacares
Trachurus trecae
Tylosurus crocodilus
crocodilus
Xiphias gladius
Chinchard
Vomer
Sole
Dorade rose
Brochet
Brochet
Requin
Turbot
Thon
Chinchard
Orphie
Akpala
∏gogba
Afχƒome
Sikasika
Lizi
Lizi
Agblolui
Alχƒome
Gegu
Akpala
Dayi
Espadon
Hatalikofi
ou
Petit
Dictionnaire
Ewe
Signification
en Ewe
Caractéristiques de sa peau
Bouche ressemblant à la souris
[Interdit au clan Degbenu]
Volant
ou
ailes
Front écrasé
Oui
Pãpã court (Voir carrangue)
Volant ou ailes
Volant ou ailes
Portant des marques de caméléon
La planche de pied
Qui saute et se pose en même
temps
Yeux comme ceux d’un petit
sorcier
Poisson des rochers
Très abondant; en grand groupe
Ayant un bec de perroquet
Charlatan marin
Charlatan marin
Oui
Qui tombe raide mort facilement
Qui saute et se pose en même
temps
Tsikoe
Un bec, un seul bec
Adχ⊗eka
Kafla
Gede
Son produit par un tam-tam des
Ewe
Le petit Sikasika (Voir dorade
rose)
Qui fait parler comme une pie
Je suis fatigué du fretin
Qui fait
"saumon"
penser
au
poisson
Front écrasé
La planche de pied
Le corps brillant comme de l’or
Oui
Le ventru
La paume de la main
REFERENCES
Adzomada, K.J., 1967. Dictionnaire Français-Ewe. [see www for more recent editions,
distributed by French and European Publications, Inc.].
Schneider, W., 1992. Fiches FAO d’identification des espèces pour les besoins de la pêche. Guide
de terrain des ressources marines commerciales du golfe de Guinée. Préparé et publié
avec la collaboration du Bureau régional de la FAO pour l’Afrique. Rome, Italie, FAO,
268 p.
Seret, B. et P. Opic, 1981. Poissons de mer de l’Ouest Africain Tropical. Initiations. Paris, ORSTOM,
Documentations Techniques, 49.

Documents pareils