Kossi Maxoe Sédzro
Transcription
Kossi Maxoe Sédzro
LES NOMS DES POISSONS MARINS DU TOGO EN LANGUE EWE NAMES OF MARINE FISHES OF TOGO IN THE EWE LANGUAGE Kossi Maxoe Sédzro Chef Section Ressources Halieutiques Division des Pêches BP 1095 Lomé Togo Tél : +228 21 34 70 Fax: , , , , ; . - ; +228-21 71 20; E-mai l: [email protected] RESUME Le peuple Ewe est l’une des 45 ethnies qui composent la population du Togo. Il se retrouve principalement au Togo, au Ghana et au Bénin. La langue Ewe est riche en vocabulaire relatif à plusieurs domaines d’activités dont la pêche et ses captures. Les noms donnés aux hommes, aux animaux et aux choses et particulièrement aux poissons sont, pour la plupart du temps, liés à la tradition qui semble évoluer avec le temps et les contacts avec d’autres peuples ayant des coutumes différentes. La tendance passée de séparer la science et la tradition a évolué, le savoir du « passé » est maintenant consulté pour élaborer des règles dans plusieurs domaines, dont la pêche qui a actuellement besoin, plus que jamais, de règles de gestion pour survivre. Le présent document donne les noms scientifiques, commerciaux et Ewes d’une cinquantaine d’espèces sur les 168 que compte le Togo. Toutes ces espèces sont connues du peuple Ewe du Togo depuis longtemps pour leur potentialité alimentaire et divers autres usages. Du sens profond de ces noms Ewes pourront surgir les autres usages auxquels les Ewes destinaient ces poissons. ABSTRACT The Ewe, one of 45 ethnic groups composing the population of Togo, are found mainly in Togo, Ghana and Benin. The Ewe language has a rich vocabulary relating to fishing activities with words describing humans and animals, particularly fishes, being linked to traditional activities. It has evolved over time and consequently as a result of interactions with other cultures. The tendency of separating traditional from scientific knowledge has now been overcome, and past knowledge is more frequently used in our days in policy making, notably in the management of fisheries resources. This contribution presents a list of scientific, commercial and Ewe common names for about 50 species of the 168 that are found in Togo. These species are those that have been consumed and used for other purposes for a long time by the Ewe people in Togo and the closer examination of these common names may provide more information on how else the Ewe used these fishes. INTRODUCTION Le peuple Ewe habite le sud du Togo, du Bénin et du Ghana. Au Togo, ils représentent environ 25 % de la population; c’est donc l’ethnie la plus importante du pays qui en compte 45. Leur langue, l’Ewe, est parlée et comprise par plusieurs ethnies dans presque tout le pays. La langue Ewe est lue, écrite et enseignée dans les établissements scolaires et universitaires aux niveaux national et international. Des dictionnaires « Ewe-Français, Français-Ewe »; « Ewe-Anglais, Anglais-Ewe »; « Ewe-Allemand, Allemand-Ewe » ont été assemblés par plusieurs auteurs et couvrent plusieurs domaines d’activités, dont la pêche, surtout maritime. La proximité des plans d’eau fluvial, lagunaire et surtout maritime a permis probablement aux Ewes d’enrichir leur langue en vocabulaire relatif à l’halieutique, notamment avec des noms variés de différentes espèces de poissons. Les noms donnés aux poissons ont des significations particulières et varient d’un milieu Ewe à un autre et d’une période à une autre. Le présent document donne des noms de poissons en trois langues. L’Ewe étant peu connue des milieux scientifiques, pour en faciliter la lecture, des informations utiles sont données ci-après sur l’alphabet Ewe. METHODOLOGIE Une liste de noms scientifiques des poissons marins couramment débarqués a été établie à partir des fiches d’identification des espèces aquatiques vivantes de la FAO (Schneider, 1992) et de l’ORSTOM (Seret et Opic, 1981). Les noms commerciaux tirés de ces documents ont fait l’objet d’une vérification auprès des pêcheurs, des commerçants, des consommateurs et de la population riveraine du pays, afin de voir si localement ces noms sont les mêmes. Après cette vérification, seuls les noms commerciaux locaux sont retenus. Cette même liste a ensuite été distribuée en milieu Ewe pour établir les correspondances avec les noms Ewe des poissons. En avril 1999, lors d’un atelier sur la gestion des pêcheries et de la biodiversité, organisé à Dakar (Sénégal), la liste issue des enquêtes a été améliorée par le Dr Daniel Pauly, Professeur au Centre Halieutique de l’Université de Colombie Britannique (UBC) au Canada. La base de données FishBase, ainsi que des dictionnaires Ewes ont été utilisés pour trouver la signification des noms Ewes en français. Cette dernière liste a encore été soumise aux groupes cibles évoquées ci-dessus, notamment les personnes âgées. Les dictionnaires Ewes - Français consultés sont ceux du Révérant Père E. Riebstein des Missions Africaines de Lyon, missionnaire au Togo publié en 1923 et celui d’Adzomada (1967). Le document présente les résultats de cette démarche. Les informations utiles pour lire les noms des poissons en Ewe sont données dans le Tableau 1. RESULTATS Le répertoire synonymique des poissons marins débarqués au Togo est donné dans le Tableau 2. Les résultats des travaux montrent que le peuple Ewe a des noms pour désigner tous les poissons qu’il connaît; certaines espèces en ont même deux. Généralement, les noms sont donnés plutôt au genre, qu’à l’espèce. La vérification de ces noms dans les dictionnaires a permis de découvrir que seules trois espèces trouvent leur appellation en Ewe dans ces dictionnaires. Les enquêtes menées auprès des pêcheurs, des commerçants et des consommateurs Ewes, surtout auprès des personnes âgées, montrent que les générations actuelles utilisent, presque tous les jours, des noms de poissons en Ewe sans en connaître la signification. De ce premier travail, il se dégage que le poisson n’est pas utilisé uniquement comme nourriture. En effet, Pseudupeneus prayensis ou rouget en français et Alχ en Ewe est utilisé comme médicament pour activer la locution ou l’intelligence, surtout chez les enfants. Il en est de même pour Brachydeuterus auritus ou friture en français et Degbenu madui en Ewe; cette espèce a une signification mystique pour le Clan Degbenu qui refuse de la consommer. Tableau 1: Quelques informations sur l’alphabet Ewe. Caractère Prononciation en Ewe a ã b d xxx dz comme "a" en français (exemple: "a" dans le mot "papa") "a" nasalisé, mais se prononce comme "an" ou "en" comme "b" en français (exemple: "b" dans le mot "boubou") comme "d" en français (exemple: "d" dans le mot "dada") se prononce comme "d" dur avec la langue appuyée fortement contre le palais supérieur se prononce comme "dj" (exemple: "dz" comme "dj" dans le nom "Djiop" du Sénégal ou comme "j" dans le mot anglais "jump") comme "e" en français, mais comme "e" avalé (exemple: "e" à la fin de forte) c’est le "è" nasalisé et se prononce "ein" (comme dans le mot "feindre"), mais sans le signe ~ sur la tête il se prononce comme "è" en français comme "f" en français. (exemple: "f" dans le mot "France") se prononce comme si on souffle avec une bouche presque fermée par exemple sur une flamme de bougie pour l’étendre comme "g" dans le mot français "gari" qui signifie farine de manioc ici le "g" s’entend très peu (exemple: "gb" dans le nom "Gbagbo" de la Côte d’Ivoire) comme "h" en français (exemple: "h" dans le mot français "hache") comme "i" en français (exemple: "i" dans le mot français "lit") c’est un "i" nasalisé comme "k" en français (exemple: "k" dans le mot français "kaki") ici le "k" s’entend à peine. Le son produit s’entend comme si on tire un coup de pistolet comme "l" en français (exemple: "l" dans le mot français "laine") comme "m" en français (exemple: "m" dans le mot français "mangue") comme "n" en français (exemple: "n" dans le mot français "neige") se prononce comme "gn’ (exemple: "gn" dans le mot français "pagne") c’est un son spécial qui ressemble à la terminaison "ng" dans le mot anglais « sing » comme "o" en français (exemple: "o" dans le mot français "drôle") se prononce comme " o" dans les mots français "hors" ou "lotte" c’est le "χ" nasalisé et se prononce comme dans le mot français "long" comme "p" en français (exemple: "p" dans le mot français "payant") comme "r" en français (exemple: "r" dans le mot français "roi") comme "s" en français (exemple: "s" dans le mot français "soleil") comme "t" en français (exemple: "t" dans le mot français "tailleur") se prononce comme "tch" dans le mot français "match" mais plus dur se prononce toujours comme "ou" en français c’est "u" nasalisé de la langue Ewe ou plus précisément Eυe Comme "v" en français (exemple: "v" dans le mot français "vélo") c’est un son spécial qui se prononce comme "v" sur les lèvres maintenues très légèrement ouvertes Comme "w" dans le mot anglais "we " qui désigne "nous" en français c’est un son ressemblant au son produit par quelqu’un qui coure en soufflant par la bouche grandement ouverte Comme "y" dans le mot français "Bayonne" Comme "z" en français (exemple: "z" dans le mot français zèbre) e xxx f ƒ g gb h i ˜i k kp l m n ny xxx o xxx xxx p r s t ts u û v υ w x y z CONCLUSION Dans le domaine de la pêche, le peuple Ewe possède un vocabulaire riche; mais cette richesse est très peu reflétée dans les dictionnaires Ewe-Français. Par ailleurs, la signification des noms de poissons en Ewe échappe, la plupart du temps, aux utilisateurs de ces noms. Par conséquent, des questions se posent quant à l’origine de ces noms, à leur évolution, et à l’importance que le peuple Ewe actuel accorde à sa langue, surtout dans le domaine de la pêche. La connaissance de la signification exacte des noms de poissons par les Ewe permettra de découvrir davantage les autres usages de ces poissons. Ce document avait pour objectif de susciter des réactions qui permettront d’améliorer les travaux de cette nature. Tableau 2 : Répertoire synonymique des poissons marins débarqués au Togo. Noms scientifiques Noms commerciaux en français Noms en Ewe Balistes carolinensis Boops boops Brachydeuterus auritus Brachydeuterus auritus Baliste Bogue Fritures Fritures Caranx hyppos Caranx hyppos Caranx hyppos Chloroscombru s chrysurus Carangue Carangue Carangue Plat plat, petit carangue Akpãgba Afinχ Hawui Degbenu madui Glamata Pãpã Pãpãkpoe Dzudzui Chloroscombrus chrysurus Coryphaena equisetis Cynoglossus senegalensis Dactylopterus volitans Plat plat, petit carangue Caméléon Sole Faux poisson volant ngogba Agama Afχƒome Dzodzodroe Dasyatis margarita Dasyatis margarita Decapterus rhonchus Dentex macrophtalm us Raie Raie Chinchard Gros yeux Tatra Adadu Tsiyi Adzet χvi Drepane africana Engraulis encrasicolus Ephippion guttifer Epinephelus aeneus Epinephelus goreensis Ethmalosa fimbriata Euthynnus alletteratus Exocoetus volitans Disque Anchois Perroquet Mérou Mérou Ethmalose Bonite Poisson volant Kpenukpa Abχbi Ako Tχbokχ Tχbokχ Folevi Kpoku Dzodzodroe Galeoides decadactylus Hemiramphus balao Ilisha africana Lagocephalus laevigatus Hornose capitaine Demi bec Rasoir Perroquet Lethrinus atlanticus Liza grandisquamis Lutjanus goreensis Pagellus bellottii Dorade grise Mulet Carpe rouge ou Lutjanus Pageot Tsiplι Gesu Hã Sikasikavi Paraconger notialis Polydactylus quadrifilis Pomadasys jubelini Pseudotolithus senegalensis Pseudotolithus typus Pseudupeneus prayensis Raja miraletus Sardinella aurita Sardinella maderensis Scomber japonicus Congre Capitaine Pristipoma Bar Bar Rouget Raie Sardinelle Hareng Maquereau Ableku Tsik χ Kχkχvi Ekã Ekã Alχ Tatra υetsim Mãvi Salom° Selar crumenophthalmus Selene dorsalis Solea senegalensis Sparus caeruleostictus Sphyraena afra Sphyraena guachancho Squalus spp. Syacium micrurum Thunnus albacares Trachurus trecae Tylosurus crocodilus crocodilus Xiphias gladius Chinchard Vomer Sole Dorade rose Brochet Brochet Requin Turbot Thon Chinchard Orphie Akpala ∏gogba Afχƒome Sikasika Lizi Lizi Agblolui Alχƒome Gegu Akpala Dayi Espadon Hatalikofi ou Petit Dictionnaire Ewe Signification en Ewe Caractéristiques de sa peau Bouche ressemblant à la souris [Interdit au clan Degbenu] Volant ou ailes Front écrasé Oui Pãpã court (Voir carrangue) Volant ou ailes Volant ou ailes Portant des marques de caméléon La planche de pied Qui saute et se pose en même temps Yeux comme ceux d’un petit sorcier Poisson des rochers Très abondant; en grand groupe Ayant un bec de perroquet Charlatan marin Charlatan marin Oui Qui tombe raide mort facilement Qui saute et se pose en même temps Tsikoe Un bec, un seul bec Adχ⊗eka Kafla Gede Son produit par un tam-tam des Ewe Le petit Sikasika (Voir dorade rose) Qui fait parler comme une pie Je suis fatigué du fretin Qui fait "saumon" penser au poisson Front écrasé La planche de pied Le corps brillant comme de l’or Oui Le ventru La paume de la main REFERENCES Adzomada, K.J., 1967. Dictionnaire Français-Ewe. [see www for more recent editions, distributed by French and European Publications, Inc.]. Schneider, W., 1992. Fiches FAO d’identification des espèces pour les besoins de la pêche. Guide de terrain des ressources marines commerciales du golfe de Guinée. Préparé et publié avec la collaboration du Bureau régional de la FAO pour l’Afrique. Rome, Italie, FAO, 268 p. Seret, B. et P. Opic, 1981. Poissons de mer de l’Ouest Africain Tropical. Initiations. Paris, ORSTOM, Documentations Techniques, 49.