Moteurs hydrauliques Hydraulic motors MK
Transcription
Moteurs hydrauliques Hydraulic motors MK
Moteurs hydrauliques Hydraulic motors MK Installation Installation MSK MK Depuis le 01/09/2000 Since 01/09/2000 1C 2C SYM 3C MK23 MKE23 MK35 MK47 (MSK18) (MSK23) (MSK35) (MSK47) T T T T T T T T T T T T Mise en place Mounting Fixation au châssis Fixing on the chassis Mise en service Commissioning Ref : 800278111U Install MK23-47 F/GB Rev : A Mar. 2001 POCLAIN HYDRAULICS Industrie B.P. 106 60411 VERBERIE CEDEX – France Tel.: 33 3 44 40 77 77 Fax: 33 3 44 40 77 99 www.poclain-hydraulics.com POCLAIN HYDRAULICS POCLAIN HYDRAULICS MK Ce document s'adresse aux constructeurs des machines qui intègrent les produits POCLAIN-HYDRAULICS. Il en préconise les spécifications d'installation et les processus de mise en service permettant d'assurer leur fonctionnement optimal. This document is provided to machine manufacturers integrating POCLAIN-HYDRAULICS products. It suggests basic installation specifications and commissioning processes that manufacturers may utilize to assure optimal functioning of the products. Il est recommandé que toutes les opérations soient effectuées par des techniciens ayant bénéficié de la formation adéquate. Les techniciens doivent avoir lu et compris les informations figurant dans ce document et avoir été habilités par le constructeur de la machine. Ces techniciens devront impérativement observer les directives de sécurité et de protection contre les accidents. It is recommended that all operations be performed by properly trained technicians. The technicians should read and understand the information given in this document and be authorized by the machine manufacturer. It is essential that the technicians comply with safety instructions to prevent injury. Ce document inclut des remarques importantes concernant la sécurité. Elles sont mentionnées de la manière suivante: This document includes major safety warnings announced in this way: ! ! Remarque de sécurité. Ce document inclut également des instructions essentielles au fonctionnement du produit ainsi que des informations générales. Elles sont mentionnées de la manière suivante: Safety warning. Additionally, this document includes instructions essential to product function as well as those providing general information. Both are announced similar to the following examples: Instruction essentielle. Essential instruction. Information générale. General information. POCLAIN HYDRAULICS est concepteur de produits que ses clients intègrent aux machines qu'ils conçoivent. De ce fait, POCLAIN HYDRAULICS ne peut être tenu pour responsable des conséquences liées à la mauvaise intégration de ses produits, ni des conséquences pouvant résulter du mauvais paramétrage de leurs dispositifs réglables. De la même manière, POCLAIN HYDRAULICS ne peut être tenu pour responsable d'instructions d'utilisation et de maintenance erronées ou incomplètes qui auraient été communiquées par les constructeurs de machines aux utilisateurs finaux ni d'incidents qu'aurait engendrés quiconque ayant appliqué les processus préconisés dans ce document. Toute modification de paramétrage des dispositifs réglables peut nécessiter une nouvelle homologation des machines. POCLAIN HYDRAULICS designs products which are integrated by its customers in the machines they design. Subsequently POCLAIN HYDRAULICS disclaims liability for consequences of improper integration of its products and of improper set-up of adjustable devices. In the same way, POCLAIN HYDRAULICS may not be liable for incomplete or improper operating and maintenance instructions provided to the end user by the machine manufacturer nor for failures resulting from operations performed by any person using these suggested procedures. Dans le but d’offrir le meilleur service, POCLAIN HYDRAULICS recommande à ses clients de lui faire approuver chaque application. L'ouverture des produits conduit à la perte de la garantie. N'utilisez que des pièces de rechange d'origine POCLAIN HYDRAULICS. Le montage de pièces d'origine différente pourrait nuire au fonctionnement du composant et du système et à la sécurité. In order to offer the best quality service, POCLAIN HYDRAULICS recommends to its customers to have applications approved by POCLAIN HYDRAULICS. Opening of products voids the warranty contract. Use only POCLAIN HYDRAULICS genuine spare parts. Using parts from different source could reduce the performance of the product and pose a safety hazard.. Soucieux d’améliorer ses fabrications, POCLAIN HYDRAULICS se réserve le droit d’apporter sans préavis, toutes les modifications qu’il jugerait utile aux produits décrits dans ce document. In accordance with its policy of continuous improvement, POCLAIN HYDRAULICS reserves the right to modify the specifications of all products described herein without prior notice. Ce document contient des sections en langue Française et des sections imprimées en italique constituant leur traduction en langue Anglaise. En cas de contestation, les sections en langue Française feront foi. Les mesures sont exprimées en unités métriques. Les correspondances à d’autres systèmes de mesure (notamment anglosaxons) sont données à titre indicatif. Les illustrations ne sont pas contractuelles. This document contains sections written in French and sections printed in italics composing the English translation of the French sections. The French sections will be the reference in case of dispute. All measures are expressed in metric units. Converted values to other systems (notably US and UK) are given for reference only. The illustrations for information only. ¤ POCLAIN HYDRAULICS Industrie 2001. La marque POCLAIN HYDRAULICS est la propriété de POCLAIN HYDRAULICS SA. Ce document est la propriété de POCLAIN HYDRAULICS Industrie. Il est strictement confidentiel. Il ne doit pas être utilisé, reproduit, copié ou divulgué à un tiers en totalité ou en partie sans notre accord écrit préalable. ¤ POCLAIN HYDRAULICS Industrie 2001. The trademark POCLAIN HYDRAULICS is the property of POCLAIN HYDRAULICS SA. This document is the property of POCLAIN HYDRAULICS Industrie. It is strictly confidential. It must not be used, duplicated, copied or disclosed to a third party in full or in part without our prior written consent. 2 A re-certification of the machine may be required for every change in set-up of adjustable devices. Install MK23-47 F/GB 800278111U POCLAIN HYDRAULICS MK Sommaire Contents CARACTERISTIQUES PRINCIPALES .........................3 MAIN SPECIFICATIONS ...............................................3 SECURITE ET QUALITE...............................................4 SAFETY AND QUALITY ...............................................4 AVANT L'INSTALLATION .....................................................4 DURANT L'INSTALLATION ...................................................4 APRES INSTALLATION .......................................................4 IDENTIFICATION DU COMPOSANT .......................................5 BEFORE INSTALLATION .....................................................4 DURING INSTALLATION ......................................................4 AFTER INSTALLATION ........................................................4 IDENTIFICATION OF THE COMPONENT .................................5 ORIENTATION DU MOTEUR........................................5 POSITIONING OF THE MOTOR ...................................5 MISE EN PLACE ...........................................................6 MOUNTING....................................................................6 FIXATION SUR LE CHASSIS........................................6 FIXING TO THE CHASSIS. ...........................................6 CALCUL DE LA LONGUEUR DES VIS DE FIXATION POUR LA PARTIE TOURNANTE ..........................................................8 COUPLE DE SERRAGE DES VIS DE FIXATION .......................8 CALCULATION OF THE LENGTH OF ROTATING PART MOUNTING SCREWS. .........................................................8 TIGHTENNING TORQUE OF MOUNTING SCREWS ..................8 BRANCHEMENT ...........................................................9 HYDRAULIC CONNECTIONS ......................................9 RACCORDS HYDRAULIQUES ET COUPLES DE SERRAGE .....................................................................10 HYDRAULICS PORT AND TIGHTENNING TORQUES10 PORTS ...........................................................................10 TIGHTENNING TORQUES FOR HYDRAULIC PORTS ..............10 RACCORDS .....................................................................10 COUPLES DE SERRAGE POUR RACCORDS HYDRAULIQUES.10 FILLING THE CASING. ...............................................11 REMPLISSAGE DU CARTER. ....................................11 STARTING-UP.............................................................11 MISE EN ROUTE.........................................................11 CHECKING THE PARKING BRAKE EFFICIENCY ....12 CONTROLE DE L'EFFICACITE DU FREIN DE PARKING12 MAINTENANCE...........................................................13 ENTRETIEN.................................................................13 FUITES :.........................................................................13 CORROSION : .................................................................13 Caractéristiques principales Moteurs / Motors Pression de références (bar)* Reference pressure [PSI] LEAKS :..........................................................................13 CORROSION : .................................................................13 Main specifications MK23 (MSK18) MKE23 (MSK23) MK35 (MSK35) MK47 (MSK47) 275 [4000] 225 [3300] 275 [4000] 225 [3300] ème Pression de pilotage 2 Cylindée (bar) Second displacement control pressure [PSI] 10 à 30 bar [145 to 435 PSI] Pilotage du frein de parking (bar) Park brake pilot [PSI] 16 à 30 bar [232 to 435 PSI] Capacité du carter moteur (litre) Casing capacity [cu.in] 2.2 [134] 2.2 [134] 2.2 [134] 2.2 [134] Minimum 9 Cst Optimum 20 à 50 Cst Maximum 2000 Cst *La valeur de la pression de référence correspond à la cylindrée nominale *The reference pressure value correspond to the motor nominal displacement Viscosité Viscosity 800278111U Install MK23-47 F/GB 3 POCLAIN HYDRAULICS MK Sécurité et Qualité Safety and Quality Avant l'installation Before installation N Prendre toutes les dispositions de sécurité nécessaires (hommes et matériel) et se conformer aux réglementations de sécurité en vigueur. N Assurer l'immobilisation des machine mobiles. N S'assurer que le générateur d'énergie (moteur) du système hydraulique est à l'arrêt et que l'alimentation électrique est déconnectée. N Le cas échéant, délimiter le périmètre de sécurité. N Ne pas intervenir sur un système hydraulique chaud ou sous pression (décharger les accumulateurs). N Be extremely careful to prevent personal injury and to avoid damage to material. Comply with all safety regulations. N Prevent the machine from rolling. N Be sure that the hydraulic system power source (engine) is stopped and the battery is disconnected. ! L'huile chaude ou sous pression peut provoquer des brûlures graves avec infection. Consulter un médecin en cas d'accident. N If necessary, block off the safety area. N Do not proceed to install equipment on a hot or pressurized hydraulic system (accumulators must be purged). ! Hot or pressurized hydraulic fluid may cause serious burns & infections to the human body. Consult a doctor in case of accident. Installer le système hydraulique selon les spécifications et processus figurant dans le document suivant: N INSTALLATION CIRCUITS F/GB (ref. 677777831V) Install the hydraulic system according to the specifications and processes defined in the following document: N INSTALLATION CIRCUITS F/GB (ref. 677777831V) Durant l'installation During installation N Certains composants sont très lourds. Les soutenir au moyen d'un dispositif de levage de capacité adéquate pour les fixer sur le châssis. N Durant les manutentions, protéger toutes les surfaces sensibles contre les chocs (centrages, goujons, raccords, connecteurs, bouchons, etc...). N S'assurer de la propreté des surfaces de centrage et d'appui des composants sur le châssis (absence de peinture). N Ne jamais chauffer le fluide hydraulique qui peut s'enflammer à haute température. Certains solvants sont également inflammables. Ne pas fumer durant l'intervention. N Some hydraulic components are very heavy. Secure them with a lifting device of adequate capacity when installing on the machine frame. N During handling, protect all interface surfaces from shocks (piloting surfaces, studs, ports, connectors, plugs, etc...) Après installation After installation Entretenir et réparer les composants et systèmes selon les instructions figurant dans le document suivant: N REPARATIONS MK F/GB (ref. 800278112V) Service the components and the systems according to instructions defined in the following documents: N REPARATION MK F/GB (ref. 800278112V) ! 4 Ne pas surtarer les soupapes de sécurité. N Ensure cleanliness of piloting and thrust surfaces of components and devices on the chassis before reassembly (no paint). N Never heat hydraulic fluid, as it may flame at high temperature. Some solvents are also flammable. Do not smoke during installation. ! Install MK23-47 F/GB Don’t overset relief valves. (Respect rated product limits.) 800278111U POCLAIN HYDRAULICS MK Identification du composant Identification of the component A MK35-2-121-A18-1100-7F00 B D 0019438158 C 171 024 A : Désignation commerciale : Ex : MK35-2-121-A18-1100-7F00 B : Code : Code Article Ex : 0019438158 C : Série : Numéro de fabrication Ex : 024 D : Num : Numéro d’ordre chronologique Ex : 171 0349 A: Commercial description: E.g : MK35-2-121-A18-1100-7F00 B: Code: Part number. E.g : 0019438158 C: Series: Manufacturing batch number. E.g : 024 D: Num: Chronological serial number. E.g : 171 Le Code article et le numéro d’ordre doivent être indiqués pour toute commande de pièces de rechange. The part number and the chronological order number must be specified to order spare parts. Orientation du moteur Positioning of the motor Dans le cas d’un assemblage standard le bouchon (082) du palier se situe dans la position indiquée par la figure 0793 (30° de l’horizontal). POCLAIN HYDRAULICS interdit formellement de charger le moteur dans les zones à +/-40° du bouchon. Si le vecteur résultant des efforts combinés (traction, charge) se trouve dans la zone hachurée, veuillez nous consulter (Nous disposons d’une orientation spécifique à 90° de celle adoptée pour la série). In the case of a standard assembling the bearing plug (082) is located as shown on the figure 0793 (30° from the horizontal line). Loading the motor in the areas +/-40° from the plug is forbidden by POCLAIN HYDRAULICS. If the vector resulting from the combined forces (traction, load) is located in the shaded area, please, consult us (POCLAIN HYDRAULICS proposes a specific positioning of 90°from the serial assembling). + 4 0 ° 3 0 ° 0 8 2 800278111U -4 0 ° Install MK23-47 F/GB 0 7 9 3 5 POCLAIN HYDRAULICS MK Mise en place Mounting Il est indispensable que le carter moteur soit en permanence rempli de fluide. L’orifice 1 (drainage) doit être situé au niveau le plus haut, en cas d’impossibilité la forme de la tuyauterie doit assurer le remplissage correct du carter et ,ainsi, éviter le siphonage de celui-ci, en cas d’arrêt prolongé. It is essential that the motor casing is permanently filled with fluid. Port 1 (leakage) must be located at the highest point. If this is not possible, the shape of the piping must ensure that the casing is correctly filled and must prevent any siphoning of it in case of a prolonged shut down. Pour un moteur freiné, l’orifice X (pilotage du frein) est aligné avec l’orifice 1 ou Y, la purge du frein est réalisée par les vis (112). For a braked motor, port X (brake pilot) is aligned with port 1 or Y. The brake purge is performed via the screws (112). Prévoir l’accessibilité pour le montage et démontage des raccords, ainsi que pour la purge (044). Make sure the access is available for installing and removing unions and for purging (044). Pour faciliter la mise en place du moteur dans le châssis on peut utiliser une alimentation hydraulique extérieure afin de neutraliser momentanément l'action du frein. To simplify the installation of the motor in the chassis you can use an external hydraulic supply to neutralize temporarily the brake functioning. Fixation sur le châssis. Fixing on the chassis. La fixation sur châssis, et sur partie tournante doit être réalisée par des vis de classe 10.9 suivant ISO 898/ 1 NF E25 – 100, DIN 267. Fixing on the chassis and on the rotating part must be done using screws class 10.9 in conformity with ISO 898/ 1 NF E25 – 100, DIN 267. Sur MK35 Vis.de classe 10.9 mini For MK35, Screws class 10.9 mini Sur MK47, Vis Ø22 mm [Ø0.86 in] de classe 12.9. mini. For MK47, 22 mm dia. [0.86 in dia.] Screws class 12.9.mini. L’état de surface du plan de fixation et le chanfrein d’entrée du châssis doivent répondre aux conditions indiquées sur la figure 0168 : The surface of the support to which the motor is attached and the entry chamfer must fulfil the conditions shown on the figure 0168 : Le diamètre d’alésage du châssis (diamètre D) doit permettre un montage libre du moteur (jeu 0.2 [0.008] à 0.3 mm [0.012 in]). The diameter of holes bored in the chassis (D diameter) must permit free mounting of the motor (clearance 0.2 mm [0.008 in] to 0.3 mm [0.012 in]). Ra 12.5µm 4 5 ° 4 5 ° 0.2mm [0.008in] 1 .5 [0 .0 6 ] 1 .5 [0 .0 6 ] 0 1 6 8 6 Install MK23-47 F/GB 800278111U POCLAIN HYDRAULICS MK 1 1 2 1 0 4 4 F X n x Ø L R 1 1 2 0 4 4 X Ø Ø A D MK E23, 35, 47 (1CX) Ø B n x Ø 0 4 4 C 0 7 7 9 X F 1 1 1 2 1 1 2 X n x Ø L R Y Ø Ø A D MK E23, 35, 47 (2C SYM X) Ø B n x Ø C 0 7 8 0 R 1 1 2 0 4 4 1 1 1 2 F A Y 2 X D Ø Ø Ø B n x Ø 800278111U X A MK E23, 35, 47 (3CX) 0 4 4 n x Ø Y 1 C 0 7 8 1 Install MK23-47 F/GB 7 POCLAIN HYDRAULICS MK Ø A / A dia. Ø B / B dia. n x Ø C / n x C dia. Ø D / D dia. mm [in] mm [in] mm [in] mm [in] +0.3 2x5 +0.011 221 +0.2 [8.7 +0.007 ] 385 [15.15] Ø22.5 +0.25 –0.10 +0.3 [Ø8.85 +0.01 –.004 ] 330 +0.2 [12.99 +0.011 +0.007 nxØF nx F dia. ] 16 x M20x1.5 Diamètre A : fixation sur châssis Diameter A : Fixing on chassis Diamètre C: passage des vis de fixation Diameter C: Mounting screws orifice Diamètre D : centrage sur châssis Diameter D : Centering on frame Calcul de la longueur des vis de fixation pour la partie tournante Calculation of the length of rotating part mounting screws. L 1 .5 m m [0 .0 6 ] 4 5 ° E R a 1 2 .5 µ m 0 .2 m m [0 .0 0 8 in ] 0924 Longueur des vis mini L = E + 16 mm [0.62 in] mini Longueur des vis maxi L = E + 19 mm [0.74 in] maxi Screw length mini L = E + 16 mm [0.62 in] mini Screw length maxi L = E + 19 mm [0.74 in] maxi Couple de serrage des vis de fixation Tightening torque of mounting screws cl 10.9 cl 12.9 (MK23 MKE23 MK 35 ) ( MK 47 ) ØF : Vis / screw M20 580 [427.7] 690 [508.8] ØC : Vis / screw M22 780 [575.2] 930 [685.8] N.m [lbf.ft] 8 Install MK23-47 F/GB 800278111U POCLAIN HYDRAULICS MK Branchement Hydraulic connections Bien que les moteurs puissent fournir aussi bien un couple moteur qu’un couple frein, la pression de l’une des deux lignes d’alimentation du moteur doit toujours en régime permanent, être inférieure à 80 bar. Cela interdit généralement le montage en série. L’alimentation du moteur (orifices A et R ou R et L) peut être réalisée soit : N Par tuyaux acier sans soudure, étirés à froid, N Par flexibles haute pression. Although the motors are able to supply both motor torque and braking torque, one of the two motor's supply lines must always have a pressure lower than 80 bar [1160 PSI]. This normally excludes connecting the motors in series. Hydraulic supply to the motor (port A and R or R and L) can be via : N seamless cold drawn steel tubes, N or hot pressure flexible hoses. Le drainage (orifice 1) par tuyaux ou flexibles basse pression de diamètre intérieur suffisant pour permettre sans surpression excessive (3 bar [43 PSI]) la sortie rapide des pistons (la quantité d’huile à évacuer correspond à environ 10 % de la cylindrée). Le pilotage du frein (orifice X : frein multidisques), s’il y a lieu, par tuyaux rigides diamètre 8 mm [0.31mm] intérieur mini pour obtenir un temps de réponse correct. The drain line (port 1) must use pipes or low pressure hoses of internal diameters sufficient to enable quick return of the pistons without excessive counter-pressure (3 bar) [43 PSI]. The quantity of oil to be evacuated corresponds to approximately 10 % of the motor displacement. For the brake pilot (port X : multidiscs), if used, fit rigid tubes with minimum internal diameter 8 mm [0.31mm] to obtain correct response times. Respecter le sens préférentiel d’alimentation, dans le cas des moteurs et roues à deux cylindrées : The preferential direction of supply must be respected in the case of dual-displacement motors and wheel : Orifice A : alimentation correspondant au sens préférentiel. Orifice R : retour correspondant au sens préférentiel. Port A : preferential direction of rotation inlet port. Port R : preferential direction of rotation outlet port. Pour l' inversion du sens de rotation préférentiel, voir chapitre « remontage du bloc cylindre équipé» (page 13 fig.0176 du document Réparations 800278112V). For inverting the preferential direction of rotation, see chapter reassembly of the cylinders block assembly (page 13 fig.0176 of Repair brochure 800278112V. Vérifier la pression d’alimentation du frein avant raccordement au circuit : Mini 16 bar [174 PSI], maxi 30 bar [435 PSI]. Check the brake system operating pressure before connecting to the circuit : Minimum 16 bar [174 PSI], maximum 30 bar [435 PSI]. Pour vérifier les niveaux de pression, brancher les manomètres : N 0 – 4 bar [0 – 58 PSI] (manomètre non amorti) sur la tuyauterie de drainage au niveau du moteur, (orifice 1 ou F), N 0 – 400 bar [0 – 5800 PSI] sur chaque tuyauterie d’alimentation du moteur (orifices L et R ou A et R) N 0 – 100 bar [0 – 1450 PSI] sur la tuyauterie de pilotage du défreinage (orifice X). 800278111U In order to verify pressures, connect pressure gauges : N 0 – 4 bar [0 – 58 PSI] (pressure gauge without shock absorption) on the motor leakage circuit (port 1 or F), N 0 – 400 bar [0 – 5800 PSI] on each motor supply line (ports A and R or R and L) N 0 – 100 bar [0 – 1450 PSI] on the brake release pilot line (port X). Install MK23-47 F/GB 9 POCLAIN HYDRAULICS MK Raccords hydrauliques et couples de serrage 1 R Repère Item R, L A, R L X Y 1 Y (Y1, Y2) 7355 B M Bride Flange Métrique Metric X Hydraulic ports and tightening torques Fonction Fuction Alimentation Supply Drainage Drain ème Pilotage de la 2 cylindrée Second displacement control Pilotage du frein de parking Park brake pilot ISO DP6162, NFE48-050 DIN 3852, NFE 48-050, ISO 6149 Raccords Ports Haute pression / High pressure R-L A-R B DN19 PN400 B 3/4’’SAE6000PSI 1 Y M M22x1.5 M M16x1.5 M M22x1.5 M M16x1.5 MK35 B DN19 PN400 B 3/4’’SAE6000PSI M M22x1.5 M M27x2 M M16x1.5 M M22x1.5 J 7/8’’ – 14 UNF M M16x1.5 J 3/4‘’ - 16 UNF MK47 B DN19 PN400 B 3/4’’SAE6000PSI M M22x1.5 M M27x2 M M16x1.5 M M22x1.5 J 7/8’’ – 14 UNF Moteur /Orifice Motor / port MK23 MKE23 Basse pression / Low pressure Couples de serrage pour raccords hydrauliques B DN19 M10 PN400 B 3/4’’ SAE6000 PSI 10 M M16x1.5 J 3/4‘’ - 16 UNF Tightening torques for hydraulic ports Haute Pression / High pressure Raccord / Port X Basse Pression / Low pressure N.m [lbf.ft] ±10% 55 [41] Raccord / Port M M J J M16x1.5 M22x1.5 3/4’’ - 16 UNF 7/8’’ – 14 UNF Install MK23-47 F/GB N.m [lbf.ft] ±10% 60 [43] 100 [74] 70 [51.6] 100 [73.7] 800278111U POCLAIN HYDRAULICS MK Remplissage du carter. Filling the casing. Cette opération est à effectuer IMPERATIVEMENT avant la mise en route. It is IMPERATIVE that this operation is performed before starting-up. N Débrancher la tuyauterie de drainage au niveau du réservoir (avant le filtre), effectuer le plein du carter par cette tuyauterie. (Capacité voir page 3) N Dévisser les vis de purge (044), N Resserrer les vis lorsque l’huile coule par cellesci, N Rebrancher la tuyauterie de drainage. N Disconnect the drain line at the tank level (before the filter). Fill the casing via this line, (Capacity see page 3) N Unscrew the bleed screws (044), N Re-tighten the screws when oil flows via these screws, N Reconnect the drain line. Mise en route. Starting-up. Vérifier les fixations, le tuyautage, le niveau du réservoir, l’ouverture des vannes. Check the mounting bolts, the hydraulic lines, the tank level and that the shut off valves are open. N Fluides hydrauliques préconisés (HM46 ou HM68, HV46, ou HV68, etc…) N Décontamination et filtration du circuit N Recommandation sur le type et la dimension des tuyaux N Rinçage avant mise en exploitation N Recommended hydraulic fluids (HM46 or HM68, HV46 or HV68, etc…) N Decontamination & filtration of the circuit, N Recommended piping dimensioning & piping types, N Rinsing of circuit before operating the installation, N Progressively start-up, N Frequency chart for maintenance See brochure Install Circuits 677777831V N N Démarrage progressif Entretien périodique Voir brochure Install Circuits 677777831V La mise en route à vide et à vitesse maximale pourrait endommager les composants. Contrôler : Check : N L'étanchéité extérieure, N La pression de gavage dans les deux sens de rotation, N La pression carter : 1 bar [14 PSI] maxi en continu après stabilisation de la température du fluide hydraulique. (3 bar [43 PSI] maxi à froid) N La température du fluide hydraulique : comprise entre 50 et 60°C [122 °F à 140 °F], elle ne doit en aucun cas dépasser 80°C [176 °F], la viscosité doit toujours être supérieure à 9 cSt, sinon, revoir l'installation au niveau du circuit de refroidissement, N L'efficacité du freinage s'il y a lieu (page 12). 800278111U Starting up without load and at maximum speed could damage the components. N External sealing, N The forced feed pressure in both directions of rotation, N Casing pressure : 1 bar [14 PSI] maximum continuous after stabilization of hydraulic fluid temperature. (3 bar [43 PSI] maximum cold), N Hydraulic fluid temperature : between 50 and 60°C [122 °F to 140 °F]. It must not under any circumstances exceed 80 °C [176 °F]. The viscosity must always be above 9 cSt. If not, the cooling circuit must be redesigned, N Braking efficiency if necessary (page 12) Install MK23-47 F/GB 11 POCLAIN HYDRAULICS MK Contrôle de l'efficacité du frein de parking ! Checking the parking brake efficiency Pour un engin roulant, effectuer ce test sur un sol horizontal. Pression de pilotage du frein : mini 16 bar [232 PSI] maxi 30 bar. [435 PSI] ! Pilot brake pressure : N Brancher les manomètres : 0 – 400 bar [0 – 5800 PSI]: sur chaque tuyauterie d'alimentation du moteur, 0 – 100 bar [0 – 1450 PSI]: sur la tuyauterie de pilotage du défreinage, N N Effectuer la purge du frein par la vis (112) située au niveau le plus haut, S'assurer que la pression d'alimentation du frein est nulle, Alimenter le moteur jusqu'à la pression de tarage. Celui-ci ne doit pas tourner. La différence de pression entre les deux branches d'alimentation du moteur doit être au minimum égale à P= K / C: - P = pression en bar - K = 2356195 (coefficient constructeur) - C = cylindrée du moteur en cm3 (à lire sur la plaque du moteur voir page 5 et dans les caractéristiques page 3) Si P est supérieur à la pression de tarage, renouveler le test à la pression de tarage. Si le moteur tourne il est nécessaire de procéder au remplacement du palier équipé. N N N N N N La limite avant remplacement est fonction de la pression d'utilisation et du coefficient de sécurité demandé. ! Ne pas roder les freins multidisques. 12 minimum 16 bar [232 PSI] maximum 30 bar [435 PSI] Connect the pressure gauges : 0 – 400 bar [0 – 5800 PSI] on each of the motor supply lines, 0 – 100 bar [0 – 1450 PSI] on the brake release pilot line, Purge the brake using the screw (112) located at the highest level, N Make sure that the brake supply pressure is zero, N Supply the motor up to the setting pressure. The motor must not turn. N The pressure difference between the two motor supply lines must be at least equal to P = K/C: - P = pressure (bar) - K = 2356195 (manufacturer's coefficient) 3 - C = motor's displacement cm (read on motor cover see page 5 and in the characteristics, see page 3) N If P is above the setting pressure, make the test again at the setting pressure N If motor turns, it is necessary to replace the bearing support assembly. The limit to be observed before replacing depends on the working pressure and the required factor of safety. ! Lorsque le frein de parking a été utilisé en frein de sécurité, (immobilisation de l’engin en cas de rupture de tuyauterie haute pression) il est impératif de procéder à la révision du frein (frein fritté à disques ou crabots). S’il s’agit d’un frein multidisques nouvelle technologie la révision s’effectuera après 10 freinages de sécurité. Il est impératif de procéder à un contrôle du frein après chaque freinage de sécurité (procédure indiqué plus haut). For a rolling machine, make the test on a horizontal ground. Do not run multidisc brakes in. When the parking brake has been used as an emergency brake (stopping of the vehicle when the high pressure lines have broken) servicing the brake is mandatory (sintered disc brake or claw brake). A new technology multidisc brake should be serviced after 10 emergency braking. It is necessary to check the brake after each emergency braking (see procedure here above). Install MK23-47 F/GB 800278111U POCLAIN HYDRAULICS MK Entretien Maintenance Rappel : Ce paragraphe (comme tout ce document) indique au concepteur du système les recommandations à transcrire dans sa propre documentation. Remind : this paragraph (like all this document) indicates to the system manufacturer the recommendations he has to transcribe in his own documentation. Vérification du Serrage : Tightening check of : N N N N Des fixations sur châssis (fixe). Des roues ou des parties tournantes. Des raccordements (hydrauliques) ou mécaniques (câble de frein de parking). Des fixations internes au moteur : (elles ne nécessitent normalement aucun serrage complémentaire). N N N N Chassis fasteners, Wheels or slewing parts, Hydraulic or mechanical port connections (parking brake cable), Motor internal fasteners (no need of additional tightening). En cas de fonctionnement avec fixations desserrées vérifier l’état des surfaces d’appuis. In case of running with loose fasteners, check the bearing surface condition. Fuites : Leaks : (toutes fuites anormales imposent une vérification) N Fuites au niveau des raccordements : vérifier le serrage du raccord et l’état des joints. N Fuites entre les éléments du composants : Inspecter, nettoyer et vérifier régulièrement (vérification du serrage). (Abnormal leaks must be checked) N Leaks on port connections : check the tightening connection and the rubber seal condition. N Leaks between component parts : examine, clean and check regularly (tightening check). Une fuite persistante impose une révision du composant. (se reporter au document de réparation ref : 800278112V) The component must be checked in case of a persistent leak (refer to the repair documentation ref 800278112V) Corrosion : Corrosion : Les composants Poclain Hydraulics (comme tous les composants mécanique) sont sensible à la corrosion. Ils doivent donc être protégés efficacement et régulièrement en fonction de leurs environnements d’utilisation. Toute trace de rouille doit être éliminée avant peinture. Poclain Hydraulics components (like every mechanical component) are exposed to the corrosion. So, they have to be protected effectively and regularly according to their use environment. Any rust mark must be removed before painting. L’entretien et la périodicités d’entretien des circuits hydrauliques est précisé dans la brochure Install Circuits F/GB 677777831V. The maintenance and the periodicity of hydraulic circuits maintenance are specified in the brochure Install circuits F/GB 677777831V. 800278111U Install MK23-47 F/GB 13 POCLAIN HYDRAULICS MK 14 Install MK23-47 F/GB 800278111U POCLAIN HYDRAULICS 800278111U MK Install MK23-47 F/GB 15 China España & Portugal POCLAIN HYDRAULICS BEIJING rep. office Unit A0808, Hui Bin Officies No.8 Beichendong St. BEIJING 100101 CHINA Tel.: 86 10 6499 3988 Fax: 86 10 6499 3979 POCLAIN HYDRAULICS SPAIN S.L. Gran Via Carlos III no84 – 1o 3a 08028 BARCELONA ESPAÑA Tel.: 349 3 409 54 54 Fax: 349 3 490 21 79 Česká Republika France POCLAIN HYDRAULICS SRO Kšírova 186 61900 BRNO ČESKÁ REPUBLIKA Tel.: 420 5 43217830 Fax: 420 5 43217818 POCLAIN HYDRAULICS France SAS B.P. 106 60411 VERBERIE CEDEX FRANCE Tel.: 33 3 44 40 77 77 Fax: 33 3 44 40 77 91 Deutschland Japan POCLAIN HYDRAULICS GMBH Bergstrasse 106 64319 PFUNGSTADT DEUTSCHLAND Tel.: 49 6157 9474 0 Fax: 49 6157 9474 74 POCLAIN HYDRAULICS KK 5-4-6 Kugenumashinme FUJISAWA 251 JAPAN Tel: 81 466 50 4400 Fax: 81 466 50 4422 Italia United Kingdom POCLAIN HYDRAULICS SRL Via Remesina int, 190 41012 CARPI (MODENA) ITALIA Tel.: 390 59 65 50 528 Fax: 390 59 65 50 544 POCLAIN HYDRAULICS LTD Nene Valley Business Park Oundle PETERBOROUGH, Cambs PE8 4HN ENGLAND Tel.: 44 1832 273773 Fax: 44 1832 274990 Nederland USA POCLAIN HYDRAULICS BENELUX BV Penningweg 32C 4879 AM ETTEN-LEUR NEDERLAND Tel.: 31 76 5021152 Fax: 31 76 5012279 POCLAIN HYDRAULICS INC. 7900 Durand Avenue P.O. BOX 801 STURTEVANT, WI 53177 USA Tel.: 1 262 554 6739 Fax: 1 262 554 4860 POCLAIN HYDRAULICS INDUSTRIE B.P. 106 60411 VERBERIE CEDEX - France Tel.: 33 3 44 40 77 77 Fax: 33 3 44 40 77 99 www.poclain-hydraulics.com S.A.S. au capital de 85 124 000 Francs Siège social: Route de Saint Sauveur VERBERIE (OISE) R.C.S. Senlis B 414 781 823 Siret 414 781 823 00011