Moteurs hydrauliques Hydraulic motors MK

Transcription

Moteurs hydrauliques Hydraulic motors MK
Moteurs hydrauliques
Hydraulic motors
MK
Installation
Installation
MSK
MK
Depuis le 01/09/2000
Since 01/09/2000
1C
2C SYM
3C
MK23
MKE23
MK35
MK47
(MSK18)
(MSK23)
(MSK35)
(MSK47)
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
Mise en place
Mounting
Fixation au châssis
Fixing on the chassis
Mise en service
Commissioning
Ref : 800278111U
Install MK23-47 F/GB
Rev : A Mar. 2001
POCLAIN HYDRAULICS Industrie
B.P. 106
60411 VERBERIE CEDEX – France
Tel.: 33 3 44 40 77 77
Fax: 33 3 44 40 77 99
www.poclain-hydraulics.com
POCLAIN HYDRAULICS
POCLAIN HYDRAULICS
MK
Ce document s'adresse aux constructeurs des machines qui intègrent les produits POCLAIN-HYDRAULICS. Il en préconise les spécifications d'installation et les processus de mise en service permettant d'assurer leur fonctionnement optimal.
This document is provided to machine manufacturers integrating
POCLAIN-HYDRAULICS products. It suggests basic installation
specifications and commissioning processes that manufacturers may
utilize to assure optimal functioning of the products.
Il est recommandé que toutes les opérations soient effectuées par
des techniciens ayant bénéficié de la formation adéquate. Les techniciens doivent avoir lu et compris les informations figurant dans ce
document et avoir été habilités par le constructeur de la machine.
Ces techniciens devront impérativement observer les directives de
sécurité et de protection contre les accidents.
It is recommended that all operations be performed by properly
trained technicians. The technicians should read and understand the
information given in this document and be authorized by the machine
manufacturer.
It is essential that the technicians comply with safety instructions to
prevent injury.
Ce document inclut des remarques importantes concernant la sécurité. Elles sont mentionnées de la manière suivante:
This document includes major safety warnings announced in this way:
!
!
Remarque de sécurité.
Ce document inclut également des instructions essentielles au fonctionnement du produit ainsi que des informations générales. Elles
sont mentionnées de la manière suivante:
Safety warning.
Additionally, this document includes instructions essential to product
function as well as those providing general information. Both are
announced similar to the following examples:
Instruction essentielle.
Essential instruction.
Information générale.
General information.
POCLAIN HYDRAULICS est concepteur de produits que ses clients
intègrent aux machines qu'ils conçoivent. De ce fait, POCLAIN HYDRAULICS ne peut être tenu pour responsable des conséquences
liées à la mauvaise intégration de ses produits, ni des conséquences
pouvant résulter du mauvais paramétrage de leurs dispositifs réglables. De la même manière, POCLAIN HYDRAULICS ne peut être
tenu pour responsable d'instructions d'utilisation et de maintenance
erronées ou incomplètes qui auraient été communiquées par les
constructeurs de machines aux utilisateurs finaux ni d'incidents
qu'aurait engendrés quiconque ayant appliqué les processus préconisés dans ce document.
Toute modification de paramétrage des dispositifs réglables peut
nécessiter une nouvelle homologation des machines.
POCLAIN HYDRAULICS designs products which are integrated by
its customers in the machines they design. Subsequently POCLAIN
HYDRAULICS disclaims liability for consequences of improper integration of its products and of improper set-up of adjustable devices.
In the same way, POCLAIN HYDRAULICS may not be liable for
incomplete or improper operating and maintenance instructions provided to the end user by the machine manufacturer nor for failures
resulting from operations performed by any person using these suggested procedures.
Dans le but d’offrir le meilleur service, POCLAIN HYDRAULICS
recommande à ses clients de lui faire approuver chaque application.
L'ouverture des produits conduit à la perte de la garantie.
N'utilisez que des pièces de rechange d'origine POCLAIN HYDRAULICS. Le montage de pièces d'origine différente pourrait nuire au
fonctionnement du composant et du système et à la sécurité.
In order to offer the best quality service, POCLAIN HYDRAULICS
recommends to its customers to have applications approved by
POCLAIN HYDRAULICS.
Opening of products voids the warranty contract.
Use only POCLAIN HYDRAULICS genuine spare parts. Using parts
from different source could reduce the performance of the product
and pose a safety hazard..
Soucieux d’améliorer ses fabrications, POCLAIN HYDRAULICS se
réserve le droit d’apporter sans préavis, toutes les modifications qu’il
jugerait utile aux produits décrits dans ce document.
In accordance with its policy of continuous improvement, POCLAIN
HYDRAULICS reserves the right to modify the specifications of all
products described herein without prior notice.
Ce document contient des sections en langue Française et des
sections imprimées en italique constituant leur traduction en langue
Anglaise. En cas de contestation, les sections en langue Française
feront foi. Les mesures sont exprimées en unités métriques. Les
correspondances à d’autres systèmes de mesure (notamment anglosaxons) sont données à titre indicatif.
Les illustrations ne sont pas contractuelles.
This document contains sections written in French and sections
printed in italics composing the English translation of the French
sections.
The French sections will be the reference in case of dispute.
All measures are expressed in metric units. Converted values to
other systems (notably US and UK) are given for reference only.
The illustrations for information only.
¤ POCLAIN HYDRAULICS Industrie 2001.
La marque POCLAIN HYDRAULICS est la propriété de POCLAIN
HYDRAULICS SA.
Ce document est la propriété de POCLAIN HYDRAULICS Industrie.
Il est strictement confidentiel. Il ne doit pas être utilisé, reproduit,
copié ou divulgué à un tiers en totalité ou en partie sans notre accord
écrit préalable.
¤ POCLAIN HYDRAULICS Industrie 2001.
The trademark POCLAIN HYDRAULICS is the property of POCLAIN
HYDRAULICS SA.
This document is the property of POCLAIN HYDRAULICS Industrie.
It is strictly confidential. It must not be used, duplicated, copied or
disclosed to a third party in full or in part without our prior written
consent.
2
A re-certification of the machine may be required for every change in
set-up of adjustable devices.
Install MK23-47 F/GB
800278111U
POCLAIN HYDRAULICS
MK
Sommaire
Contents
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES .........................3
MAIN SPECIFICATIONS ...............................................3
SECURITE ET QUALITE...............................................4
SAFETY AND QUALITY ...............................................4
AVANT L'INSTALLATION .....................................................4
DURANT L'INSTALLATION ...................................................4
APRES INSTALLATION .......................................................4
IDENTIFICATION DU COMPOSANT .......................................5
BEFORE INSTALLATION .....................................................4
DURING INSTALLATION ......................................................4
AFTER INSTALLATION ........................................................4
IDENTIFICATION OF THE COMPONENT .................................5
ORIENTATION DU MOTEUR........................................5
POSITIONING OF THE MOTOR ...................................5
MISE EN PLACE ...........................................................6
MOUNTING....................................................................6
FIXATION SUR LE CHASSIS........................................6
FIXING TO THE CHASSIS. ...........................................6
CALCUL DE LA LONGUEUR DES VIS DE FIXATION POUR LA
PARTIE TOURNANTE ..........................................................8
COUPLE DE SERRAGE DES VIS DE FIXATION .......................8
CALCULATION OF THE LENGTH OF ROTATING PART
MOUNTING SCREWS. .........................................................8
TIGHTENNING TORQUE OF MOUNTING SCREWS ..................8
BRANCHEMENT ...........................................................9
HYDRAULIC CONNECTIONS ......................................9
RACCORDS HYDRAULIQUES ET COUPLES DE
SERRAGE .....................................................................10
HYDRAULICS PORT AND TIGHTENNING TORQUES10
PORTS ...........................................................................10
TIGHTENNING TORQUES FOR HYDRAULIC PORTS ..............10
RACCORDS .....................................................................10
COUPLES DE SERRAGE POUR RACCORDS HYDRAULIQUES.10
FILLING THE CASING. ...............................................11
REMPLISSAGE DU CARTER. ....................................11
STARTING-UP.............................................................11
MISE EN ROUTE.........................................................11
CHECKING THE PARKING BRAKE EFFICIENCY ....12
CONTROLE DE L'EFFICACITE DU FREIN DE PARKING12
MAINTENANCE...........................................................13
ENTRETIEN.................................................................13
FUITES :.........................................................................13
CORROSION : .................................................................13
Caractéristiques principales
Moteurs / Motors
Pression de références (bar)*
Reference pressure [PSI]
LEAKS :..........................................................................13
CORROSION : .................................................................13
Main specifications
MK23
(MSK18)
MKE23
(MSK23)
MK35
(MSK35)
MK47
(MSK47)
275
[4000]
225
[3300]
275
[4000]
225
[3300]
ème
Pression de pilotage 2
Cylindée (bar)
Second displacement control pressure [PSI]
10 à 30 bar
[145 to 435 PSI]
Pilotage du frein de parking (bar)
Park brake pilot [PSI]
16 à 30 bar
[232 to 435 PSI]
Capacité du carter moteur (litre)
Casing capacity [cu.in]
2.2
[134]
2.2
[134]
2.2
[134]
2.2
[134]
Minimum
9 Cst
Optimum
20 à 50 Cst
Maximum
2000 Cst
*La valeur de la pression de référence correspond à la cylindrée nominale
*The reference pressure value correspond to the motor nominal displacement
Viscosité
Viscosity
800278111U
Install MK23-47 F/GB
3
POCLAIN HYDRAULICS
MK
Sécurité et Qualité
Safety and Quality
Avant l'installation
Before installation
N Prendre toutes les dispositions de sécurité nécessaires (hommes et matériel) et se conformer aux réglementations de sécurité en vigueur.
N Assurer l'immobilisation des machine mobiles.
N S'assurer que le générateur d'énergie (moteur) du
système hydraulique est à l'arrêt et que l'alimentation
électrique est déconnectée.
N Le cas échéant, délimiter le périmètre de sécurité.
N Ne pas intervenir sur un système hydraulique chaud ou
sous pression (décharger les accumulateurs).
N Be extremely careful to prevent personal injury and
to avoid damage to material. Comply with all safety
regulations.
N Prevent the machine from rolling.
N Be sure that the hydraulic system power source (engine) is stopped and the battery is disconnected.
!
L'huile chaude ou sous pression peut provoquer des brûlures graves avec infection.
Consulter un médecin en cas d'accident.
N If necessary, block off the safety area.
N Do not proceed to install equipment on a hot or pressurized hydraulic system (accumulators must be
purged).
!
Hot or pressurized hydraulic fluid may cause
serious burns & infections to the human body.
Consult a doctor in case of accident.
Installer le système hydraulique selon les spécifications
et processus figurant dans le document suivant:
N INSTALLATION CIRCUITS F/GB (ref. 677777831V)
Install the hydraulic system according to the specifications and processes defined in the following document:
N INSTALLATION CIRCUITS F/GB (ref. 677777831V)
Durant l'installation
During installation
N Certains composants sont très lourds. Les soutenir
au moyen d'un dispositif de levage de capacité adéquate pour les fixer sur le châssis.
N Durant les manutentions, protéger toutes les surfaces
sensibles contre les chocs (centrages, goujons, raccords, connecteurs, bouchons, etc...).
N S'assurer de la propreté des surfaces de centrage et
d'appui des composants sur le châssis (absence de
peinture).
N Ne jamais chauffer le fluide hydraulique qui peut
s'enflammer à haute température. Certains solvants
sont également inflammables. Ne pas fumer durant
l'intervention.
N Some hydraulic components are very heavy. Secure
them with a lifting device of adequate capacity when
installing on the machine frame.
N During handling, protect all interface surfaces from
shocks (piloting surfaces, studs, ports, connectors,
plugs, etc...)
Après installation
After installation
Entretenir et réparer les composants et systèmes selon
les instructions figurant dans le document suivant:
N REPARATIONS MK F/GB (ref. 800278112V)
Service the components and the systems according to
instructions defined in the following documents:
N REPARATION MK F/GB (ref. 800278112V)
!
4
Ne pas surtarer les soupapes de sécurité.
N Ensure cleanliness of piloting and thrust surfaces of
components and devices on the chassis before reassembly (no paint).
N Never heat hydraulic fluid, as it may flame at high
temperature. Some solvents are also flammable.
Do not smoke during installation.
!
Install MK23-47 F/GB
Don’t overset relief valves. (Respect rated
product limits.)
800278111U
POCLAIN HYDRAULICS
MK
Identification du composant
Identification of the component
A
MK35-2-121-A18-1100-7F00
B
D
0019438158
C
171
024
A : Désignation commerciale :
Ex : MK35-2-121-A18-1100-7F00
B : Code :
Code Article
Ex : 0019438158
C : Série :
Numéro de fabrication
Ex : 024
D : Num :
Numéro d’ordre chronologique
Ex : 171
0349
A: Commercial description:
E.g :
MK35-2-121-A18-1100-7F00
B: Code:
Part number.
E.g : 0019438158
C: Series:
Manufacturing batch number.
E.g : 024
D: Num:
Chronological serial number.
E.g : 171
Le Code article et le numéro d’ordre doivent être indiqués pour toute commande
de pièces de rechange.
The part number and the chronological
order number must be specified to order
spare parts.
Orientation du moteur
Positioning of the motor
Dans le cas d’un assemblage standard le bouchon
(082) du palier se situe dans la position indiquée par la
figure 0793 (30° de l’horizontal).
POCLAIN HYDRAULICS interdit formellement de charger le moteur dans les zones à +/-40° du bouchon. Si le
vecteur résultant des efforts combinés (traction, charge)
se trouve dans la zone hachurée, veuillez nous consulter (Nous disposons d’une orientation spécifique à 90°
de celle adoptée pour la série).
In the case of a standard assembling the bearing plug
(082) is located as shown on the figure 0793 (30° from
the horizontal line).
Loading the motor in the areas +/-40° from the plug is
forbidden by POCLAIN HYDRAULICS. If the vector
resulting from the combined forces (traction, load) is
located in the shaded area, please, consult us (POCLAIN HYDRAULICS proposes a specific positioning of
90°from the serial assembling).
+ 4 0 °
3 0 °
0 8 2
800278111U
-4 0 °
Install MK23-47 F/GB
0 7 9 3
5
POCLAIN HYDRAULICS
MK
Mise en place
Mounting
Il est indispensable que le carter moteur soit en permanence rempli de fluide.
L’orifice 1 (drainage) doit être situé au niveau le plus
haut, en cas d’impossibilité la forme de la tuyauterie doit
assurer le remplissage correct du carter et ,ainsi, éviter
le siphonage de celui-ci, en cas d’arrêt prolongé.
It is essential that the motor casing is permanently filled
with fluid.
Port 1 (leakage) must be located at the highest point.
If this is not possible, the shape of the piping must ensure that the casing is correctly filled and must prevent
any siphoning of it in case of a prolonged shut down.
Pour un moteur freiné, l’orifice X (pilotage du frein) est
aligné avec l’orifice 1 ou Y, la purge du frein est réalisée
par les vis (112).
For a braked motor, port X (brake pilot) is aligned with
port 1 or Y. The brake purge is performed via the
screws (112).
Prévoir l’accessibilité pour le montage et démontage
des raccords, ainsi que pour la purge (044).
Make sure the access is available for installing and removing unions and for purging (044).
Pour faciliter la mise en place du moteur dans le châssis on peut utiliser une alimentation hydraulique extérieure afin de neutraliser momentanément l'action du
frein.
To simplify the installation of the motor in the chassis
you can use an external hydraulic supply to neutralize
temporarily the brake functioning.
Fixation sur le châssis.
Fixing on the chassis.
La fixation sur châssis, et sur partie tournante doit être
réalisée par des vis de classe 10.9 suivant ISO 898/ 1
NF E25 – 100, DIN 267.
Fixing on the chassis and on the rotating part must be
done using screws class 10.9 in conformity with ISO
898/ 1 NF E25 – 100, DIN 267.
Sur MK35 Vis.de classe 10.9 mini
For MK35, Screws class 10.9 mini
Sur MK47, Vis Ø22 mm [Ø0.86 in] de
classe 12.9. mini.
For MK47, 22 mm dia. [0.86 in dia.] Screws
class 12.9.mini.
L’état de surface du plan de fixation et le chanfrein
d’entrée du châssis doivent répondre aux conditions
indiquées sur la figure 0168 :
The surface of the support to which the motor is attached and the entry chamfer must fulfil the conditions
shown on the figure 0168 :
Le diamètre d’alésage du châssis (diamètre D) doit
permettre un montage libre du moteur (jeu 0.2 [0.008] à
0.3 mm [0.012 in]).
The diameter of holes bored in the chassis (D diameter)
must permit free mounting of the motor (clearance 0.2
mm [0.008 in] to 0.3 mm [0.012 in]).
Ra 12.5µm
4 5 °
4 5 °
0.2mm [0.008in]
1 .5 [0 .0 6 ]
1 .5 [0 .0 6 ]
0 1 6 8
6
Install MK23-47 F/GB
800278111U
POCLAIN HYDRAULICS
MK
1 1 2
1
0 4 4
F
X
n x Ø
L
R
1 1 2
0 4 4
X
Ø
Ø
A
D
MK E23, 35, 47
(1CX)
Ø
B
n x Ø
0 4 4
C
0 7 7 9
X
F
1
1 1 2
1 1 2
X
n x Ø
L
R
Y
Ø
Ø
A
D
MK E23, 35, 47
(2C SYM X)
Ø
B
n x Ø
C
0 7 8 0
R
1 1 2
0 4 4
1
1 1 2
F
A
Y 2
X
D
Ø
Ø
Ø
B
n x Ø
800278111U
X
A
MK E23, 35, 47
(3CX)
0 4 4
n x Ø
Y 1
C
0 7 8 1
Install MK23-47 F/GB
7
POCLAIN HYDRAULICS
MK
Ø A / A dia.
Ø B / B dia.
n x Ø C / n x C dia.
Ø D / D dia.
mm [in]
mm [in]
mm [in]
mm [in]
+0.3
2x5
+0.011
221 +0.2 [8.7 +0.007 ] 385 [15.15]
Ø22.5
+0.25
–0.10
+0.3
[Ø8.85
+0.01
–.004
]
330 +0.2
[12.99 +0.011
+0.007
nxØF
nx F dia.
]
16 x
M20x1.5
Diamètre A : fixation sur châssis
Diameter A : Fixing on chassis
Diamètre C: passage des vis de fixation
Diameter C: Mounting screws orifice
Diamètre D : centrage sur châssis
Diameter D : Centering on frame
Calcul de la longueur des vis de fixation
pour la partie tournante
Calculation of the length of rotating part
mounting screws.
L
1 .5 m m
[0 .0 6 ]
4 5 °
E
R a 1 2 .5 µ m
0 .2 m m [0 .0 0 8 in ]
0924
Longueur des vis mini L = E + 16 mm [0.62 in] mini
Longueur des vis maxi L = E + 19 mm [0.74 in] maxi
Screw length mini L = E + 16 mm [0.62 in] mini
Screw length maxi L = E + 19 mm [0.74 in] maxi
Couple de serrage des vis de fixation
Tightening torque of mounting screws
cl 10.9
cl 12.9
(MK23 MKE23 MK 35 )
( MK 47 )
ØF : Vis / screw M20
580 [427.7]
690 [508.8]
ØC : Vis / screw M22
780 [575.2]
930 [685.8]
N.m [lbf.ft]
8
Install MK23-47 F/GB
800278111U
POCLAIN HYDRAULICS
MK
Branchement
Hydraulic connections
Bien que les moteurs puissent fournir aussi bien un
couple moteur qu’un couple frein, la pression de l’une
des deux lignes d’alimentation du moteur doit toujours
en régime permanent, être inférieure à 80 bar. Cela
interdit généralement le montage en série.
L’alimentation du moteur (orifices A et R ou R et L) peut
être réalisée soit :
N Par tuyaux acier sans soudure, étirés à froid,
N Par flexibles haute pression.
Although the motors are able to supply both motor
torque and braking torque, one of the two motor's supply lines must always have a pressure lower than 80 bar
[1160 PSI]. This normally excludes connecting the motors in series.
Hydraulic supply to the motor (port A and R or R and L)
can be via :
N seamless cold drawn steel tubes,
N or hot pressure flexible hoses.
Le drainage (orifice 1) par tuyaux ou flexibles basse
pression de diamètre intérieur suffisant pour permettre
sans surpression excessive (3 bar [43 PSI]) la sortie
rapide des pistons (la quantité d’huile à évacuer correspond à environ 10 % de la cylindrée). Le pilotage du
frein (orifice X : frein multidisques), s’il y a lieu, par
tuyaux rigides diamètre 8 mm [0.31mm] intérieur mini
pour obtenir un temps de réponse correct.
The drain line (port 1) must use pipes or low pressure
hoses of internal diameters sufficient to enable quick
return of the pistons without excessive counter-pressure
(3 bar) [43 PSI]. The quantity of oil to be evacuated
corresponds to approximately 10 % of the motor displacement. For the brake pilot (port X : multidiscs), if
used, fit rigid tubes with minimum internal diameter 8
mm [0.31mm] to obtain correct response times.
Respecter le sens préférentiel d’alimentation, dans le
cas des moteurs et roues à deux cylindrées :
The preferential direction of supply must be respected in
the case of dual-displacement motors and wheel :
Orifice A : alimentation correspondant au sens préférentiel.
Orifice R : retour correspondant au sens préférentiel.
Port A : preferential direction of rotation inlet port.
Port R : preferential direction of rotation outlet port.
Pour l' inversion du sens de rotation préférentiel, voir
chapitre « remontage du bloc cylindre équipé» (page 13
fig.0176 du document Réparations 800278112V).
For inverting the preferential direction of rotation, see
chapter reassembly of the cylinders block assembly
(page 13 fig.0176 of Repair brochure 800278112V.
Vérifier la pression d’alimentation du frein avant
raccordement au circuit :
Mini 16 bar [174 PSI], maxi 30 bar [435 PSI].
Check the brake system operating pressure before
connecting to the circuit :
Minimum 16 bar [174 PSI], maximum 30 bar [435
PSI].
Pour vérifier les niveaux de pression, brancher les manomètres :
N 0 – 4 bar [0 – 58 PSI] (manomètre non amorti)
sur la tuyauterie de drainage au niveau du moteur,
(orifice 1 ou F),
N 0 – 400 bar [0 – 5800 PSI] sur chaque tuyauterie
d’alimentation du moteur (orifices L et R ou A et R)
N 0 – 100 bar [0 – 1450 PSI] sur la tuyauterie de
pilotage du défreinage (orifice X).
800278111U
In order to verify pressures, connect pressure gauges :
N 0 – 4 bar [0 – 58 PSI] (pressure gauge without
shock absorption) on the motor leakage circuit (port
1 or F),
N 0 – 400 bar [0 – 5800 PSI] on each motor supply
line (ports A and R or R and L)
N 0 – 100 bar [0 – 1450 PSI] on the brake release
pilot line (port X).
Install MK23-47 F/GB
9
POCLAIN HYDRAULICS
MK
Raccords hydrauliques et couples de serrage
1
R
Repère
Item
R, L
A, R
L
X
Y
1
Y
(Y1, Y2)
7355
B
M
Bride
Flange
Métrique
Metric
X
Hydraulic ports and tightening torques
Fonction
Fuction
Alimentation
Supply
Drainage
Drain
ème
Pilotage de la 2
cylindrée
Second displacement control
Pilotage du frein de parking
Park brake pilot
ISO DP6162, NFE48-050
DIN 3852, NFE 48-050, ISO 6149
Raccords
Ports
Haute pression /
High pressure
R-L
A-R
B DN19 PN400
B 3/4’’SAE6000PSI
1
Y
M M22x1.5
M M16x1.5
M M22x1.5
M M16x1.5
MK35
B DN19 PN400
B 3/4’’SAE6000PSI
M M22x1.5
M M27x2
M M16x1.5
M M22x1.5
J 7/8’’ – 14 UNF
M M16x1.5
J 3/4‘’ - 16 UNF
MK47
B DN19 PN400
B 3/4’’SAE6000PSI
M M22x1.5
M M27x2
M M16x1.5
M M22x1.5
J 7/8’’ – 14 UNF
Moteur /Orifice
Motor / port
MK23 MKE23
Basse pression / Low pressure
Couples de serrage pour raccords hydrauliques
B DN19 M10 PN400
B 3/4’’ SAE6000 PSI
10
M M16x1.5
J 3/4‘’ - 16 UNF
Tightening torques for hydraulic ports
Haute Pression / High pressure
Raccord / Port
X
Basse Pression / Low pressure
N.m [lbf.ft] ±10%
55 [41]
Raccord / Port
M
M
J
J
M16x1.5
M22x1.5
3/4’’ - 16 UNF
7/8’’ – 14 UNF
Install MK23-47 F/GB
N.m [lbf.ft] ±10%
60 [43]
100 [74]
70 [51.6]
100 [73.7]
800278111U
POCLAIN HYDRAULICS
MK
Remplissage du carter.
Filling the casing.
Cette opération est à effectuer IMPERATIVEMENT
avant la mise en route.
It is IMPERATIVE that this operation is performed
before starting-up.
N Débrancher la tuyauterie de drainage au niveau
du réservoir (avant le filtre), effectuer le plein du
carter par cette tuyauterie. (Capacité voir page 3)
N Dévisser les vis de purge (044),
N Resserrer les vis lorsque l’huile coule par cellesci,
N Rebrancher la tuyauterie de drainage.
N Disconnect the drain line at the tank level (before
the filter). Fill the casing via this line, (Capacity see
page 3)
N Unscrew the bleed screws (044),
N Re-tighten the screws when oil flows via these
screws,
N Reconnect the drain line.
Mise en route.
Starting-up.
Vérifier les fixations, le tuyautage, le niveau du réservoir, l’ouverture des vannes.
Check the mounting bolts, the hydraulic lines, the tank
level and that the shut off valves are open.
N Fluides hydrauliques préconisés (HM46 ou
HM68, HV46, ou HV68, etc…)
N Décontamination et filtration du circuit
N Recommandation sur le type et la dimension des
tuyaux
N Rinçage avant mise en exploitation
N Recommended hydraulic fluids (HM46 or HM68,
HV46 or HV68, etc…)
N Decontamination & filtration of the circuit,
N Recommended piping dimensioning & piping
types,
N Rinsing of circuit before operating the installation,
N Progressively start-up,
N Frequency chart for maintenance
See brochure Install Circuits 677777831V
N
N
Démarrage progressif
Entretien périodique
Voir brochure Install Circuits 677777831V
La mise en route à vide et à vitesse
maximale pourrait endommager les composants.
Contrôler :
Check :
N L'étanchéité extérieure,
N La pression de gavage dans les deux sens de
rotation,
N La pression carter : 1 bar [14 PSI] maxi en continu après stabilisation de la température du fluide
hydraulique. (3 bar [43 PSI] maxi à froid)
N La température du fluide hydraulique : comprise
entre 50 et 60°C [122 °F à 140 °F], elle ne doit en
aucun cas dépasser 80°C [176 °F], la viscosité doit
toujours être supérieure à 9 cSt, sinon, revoir l'installation au niveau du circuit de refroidissement,
N L'efficacité du freinage s'il y a lieu (page 12).
800278111U
Starting up without load and at maximum
speed could damage the components.
N External sealing,
N The forced feed pressure in both directions of rotation,
N Casing pressure : 1 bar [14 PSI] maximum continuous after stabilization of hydraulic fluid temperature. (3 bar [43 PSI] maximum cold),
N Hydraulic fluid temperature : between 50 and
60°C [122 °F to 140 °F]. It must not under any
circumstances exceed 80 °C [176 °F]. The viscosity
must always be above 9 cSt. If not, the cooling circuit must be redesigned,
N Braking efficiency if necessary (page 12)
Install MK23-47 F/GB
11
POCLAIN HYDRAULICS
MK
Contrôle de l'efficacité du frein de parking
!
Checking the parking brake efficiency
Pour un engin roulant, effectuer ce test
sur un sol horizontal.
Pression de pilotage du frein :
mini 16 bar [232 PSI]
maxi 30 bar. [435 PSI]
!
Pilot brake pressure :
N
Brancher les manomètres :
0 – 400 bar [0 – 5800 PSI]: sur chaque tuyauterie
d'alimentation du moteur,
0 – 100 bar [0 – 1450 PSI]: sur la tuyauterie de
pilotage du défreinage,
N
N
Effectuer la purge du frein par la vis (112) située
au niveau le plus haut,
S'assurer que la pression d'alimentation du frein
est nulle,
Alimenter le moteur jusqu'à la pression de tarage. Celui-ci ne doit pas tourner.
La différence de pression entre les deux branches d'alimentation du moteur doit être au minimum égale à P= K / C:
- P = pression en bar
- K = 2356195 (coefficient constructeur)
- C = cylindrée du moteur en cm3 (à lire sur la plaque du moteur voir page 5 et dans les caractéristiques page 3)
Si P est supérieur à la pression de tarage, renouveler le test à la pression de tarage.
Si le moteur tourne il est nécessaire de procéder
au remplacement du palier équipé.
N
N
N
N
N
N
La limite avant remplacement est fonction de la
pression d'utilisation et du coefficient de sécurité
demandé.
!
Ne pas roder les freins multidisques.
12
minimum 16 bar [232 PSI]
maximum 30 bar [435 PSI]
Connect the pressure gauges :
0 – 400 bar [0 – 5800 PSI] on each of the motor
supply lines,
0 – 100 bar [0 – 1450 PSI] on the brake release pilot line,
Purge the brake using the screw (112) located at
the highest level,
N
Make sure that the brake supply pressure is
zero,
N
Supply the motor up to the setting pressure. The
motor must not turn.
N
The pressure difference between the two motor
supply lines must be at least equal to P = K/C:
- P = pressure (bar)
- K = 2356195 (manufacturer's coefficient)
3
- C = motor's displacement cm (read on motor cover
see page 5 and in the characteristics, see page 3)
N
If P is above the setting pressure, make the test
again at the setting pressure
N If motor turns, it is necessary to replace the bearing support assembly.
The limit to be observed before replacing depends
on the working pressure and the required factor of
safety.
!
Lorsque le frein de parking a été utilisé en frein de sécurité, (immobilisation de l’engin en cas de rupture de
tuyauterie haute pression) il est impératif de procéder à
la révision du frein (frein fritté à disques ou crabots).
S’il s’agit d’un frein multidisques nouvelle technologie la
révision s’effectuera après 10 freinages de sécurité. Il est
impératif de procéder à un contrôle du frein après chaque
freinage de sécurité (procédure indiqué plus haut).
For a rolling machine, make the test on a
horizontal ground.
Do not run multidisc brakes in.
When the parking brake has been used as an emergency brake (stopping of the vehicle when the high
pressure lines have broken) servicing the brake is mandatory (sintered disc brake or claw brake).
A new technology multidisc brake should be serviced
after 10 emergency braking. It is necessary to check the
brake after each emergency braking (see procedure
here above).
Install MK23-47 F/GB
800278111U
POCLAIN HYDRAULICS
MK
Entretien
Maintenance
Rappel : Ce paragraphe (comme tout ce document) indique au concepteur du système les recommandations à
transcrire dans sa propre documentation.
Remind : this paragraph (like all this document) indicates
to the system manufacturer the recommendations he has
to transcribe in his own documentation.
Vérification du Serrage :
Tightening check of :
N
N
N
N
Des fixations sur châssis (fixe).
Des roues ou des parties tournantes.
Des raccordements (hydrauliques) ou mécaniques
(câble de frein de parking).
Des fixations internes au moteur : (elles ne nécessitent normalement aucun serrage complémentaire).
N
N
N
N
Chassis fasteners,
Wheels or slewing parts,
Hydraulic or mechanical port connections (parking
brake cable),
Motor internal fasteners (no need of additional
tightening).
En cas de fonctionnement avec fixations desserrées
vérifier l’état des surfaces d’appuis.
In case of running with loose fasteners, check the bearing surface condition.
Fuites :
Leaks :
(toutes fuites anormales imposent une vérification)
N Fuites au niveau des raccordements :
vérifier le serrage du raccord et l’état des joints.
N Fuites entre les éléments du composants :
Inspecter, nettoyer et vérifier régulièrement (vérification du serrage).
(Abnormal leaks must be checked)
N Leaks on port connections : check the tightening
connection and the rubber seal condition.
N Leaks between component parts : examine, clean
and check regularly (tightening check).
Une fuite persistante impose une révision du composant. (se reporter au document de réparation ref :
800278112V)
The component must be checked in case of a persistent
leak (refer to the repair documentation ref 800278112V)
Corrosion :
Corrosion :
Les composants Poclain Hydraulics (comme tous les
composants mécanique) sont sensible à la corrosion. Ils
doivent donc être protégés efficacement et régulièrement en fonction de leurs environnements d’utilisation.
Toute trace de rouille doit être éliminée avant peinture.
Poclain Hydraulics components (like every mechanical
component) are exposed to the corrosion. So, they have
to be protected effectively and regularly according to
their use environment. Any rust mark must be removed
before painting.
L’entretien et la périodicités d’entretien des circuits hydrauliques est précisé dans la brochure Install Circuits
F/GB 677777831V.
The maintenance and the periodicity of hydraulic circuits
maintenance are specified in the brochure Install circuits F/GB 677777831V.
800278111U
Install MK23-47 F/GB
13
POCLAIN HYDRAULICS
MK
14
Install MK23-47 F/GB
800278111U
POCLAIN HYDRAULICS
800278111U
MK
Install MK23-47 F/GB
15
China
España & Portugal
POCLAIN HYDRAULICS BEIJING rep. office
Unit A0808, Hui Bin Officies
No.8 Beichendong St.
BEIJING 100101
CHINA
Tel.: 86 10 6499 3988
Fax: 86 10 6499 3979
POCLAIN HYDRAULICS SPAIN S.L.
Gran Via Carlos III no84 – 1o 3a
08028 BARCELONA
ESPAÑA
Tel.: 349 3 409 54 54
Fax: 349 3 490 21 79
Česká Republika
France
POCLAIN HYDRAULICS SRO
Kšírova 186
61900 BRNO
ČESKÁ REPUBLIKA
Tel.: 420 5 43217830
Fax: 420 5 43217818
POCLAIN HYDRAULICS France SAS
B.P. 106
60411 VERBERIE CEDEX
FRANCE
Tel.: 33 3 44 40 77 77
Fax: 33 3 44 40 77 91
Deutschland
Japan
POCLAIN HYDRAULICS GMBH
Bergstrasse 106
64319 PFUNGSTADT
DEUTSCHLAND
Tel.: 49 6157 9474 0
Fax: 49 6157 9474 74
POCLAIN HYDRAULICS KK
5-4-6 Kugenumashinme
FUJISAWA 251
JAPAN
Tel: 81 466 50 4400
Fax: 81 466 50 4422
Italia
United Kingdom
POCLAIN HYDRAULICS SRL
Via Remesina int, 190
41012 CARPI (MODENA)
ITALIA
Tel.: 390 59 65 50 528
Fax: 390 59 65 50 544
POCLAIN HYDRAULICS LTD
Nene Valley Business Park
Oundle
PETERBOROUGH, Cambs PE8 4HN
ENGLAND
Tel.: 44 1832 273773
Fax: 44 1832 274990
Nederland
USA
POCLAIN HYDRAULICS BENELUX BV
Penningweg 32C
4879 AM ETTEN-LEUR
NEDERLAND
Tel.: 31 76 5021152
Fax: 31 76 5012279
POCLAIN HYDRAULICS INC.
7900 Durand Avenue
P.O. BOX 801
STURTEVANT, WI 53177
USA
Tel.: 1 262 554 6739
Fax: 1 262 554 4860
POCLAIN HYDRAULICS INDUSTRIE
B.P. 106
60411 VERBERIE CEDEX - France
Tel.: 33 3 44 40 77 77
Fax: 33 3 44 40 77 99
www.poclain-hydraulics.com
S.A.S. au capital de 85 124 000 Francs
Siège social: Route de Saint Sauveur
VERBERIE (OISE)
R.C.S. Senlis B 414 781 823
Siret 414 781 823 00011

Documents pareils