Séquence plurilingue : L`utilisation du clavier multilingue et prise de
Transcription
Séquence plurilingue : L`utilisation du clavier multilingue et prise de
Séquence plurilingue : L'utilisation du clavier multilingue et prise de conscience du plurilinguisme Objectifs : - CECR : PO/ PE : s'exprimer dans sa langue et sur sa langue en français Médiation : prendre du recul sur sa langue et sur la langue française, prise en compte de l'interlangue - Socle : P3,C4, D1 : S’approprier un environnement informatique de travail, Utiliser les logiciels et les services à disposition . P3,C5,D2 : Identifier la diversité des civilisations, des langues, des sociétés, des religions Séquence 1 : Découvrir le multilinguisme et le clavier multilingue Activité 2 : Utiliser le clavier multilingue (Lexilogos) et demander à tous les élèves d'écrire : « Je vous souhaite une bonne année » dans leur langue d'origine et copier le texte obtenu sur une page Word, enregistrer la page sur une clé USB Synthèse : Question posée à la classe : Quels changements face au clavier de l'ordinateur ? Y a-t-il eu besoin du clavier multilingue pour tous ? Si non, pour quelles langues ? A quoi sert donc un clavier multilingue ? Séance 1 : Être plurilingue, c'est avoir une richesse du patrimoine mondial Objectif général : Répertorier les langues première(s), et seconde(s) de chaque élève. Faire émerger la notion de plurilinguisme Prénom élève âge Pays d'origine Langue première Autres langues Cem 11 Turquie Turc Français, arabe et anglais Damien 12 Roumanie Roumain Français Anglais Daniel 11 Espagne Espagnol Français Anglais Ioana 11 Roumanie Roumain Français Anglais Espagnol ? Patricia 14 Cap Vert Créole portugais Français Anglais Espagnol Dieurry 15 Créole haïtien ? Français Anglais Ramona 13 Roumain Français Anglais Espagnol ? Roumanie Aleyna 16 Turquie Turc Français Anglais Espagnol ? Vasile 11 Roumanie Roumain Roumain Français Anglais Gonçalo 11 Portugal Portugais anglais français Martorel 14 Congo Lingala Français Anglais João 15 Brésil ? Portugais Français Anglais Espagnol Almeida 13 Portugal Portugais Français Anglais Sri Lanka Tamoule Anglais Français Teepan Amel 12 Tunisie ? Arabe Italien Anglais Français Maria 15 Portugal Portugais Anglais Français Espagnol ? Simona 15 Roumanie Roumain Anglais Français Espagnol ? Séance 3 : Découverte de lexilogos Étape 1 : Les apprenants sont invités à aller à l'adresse suivante : http://www.lexilogos.com/ Les élèves découvrent la présence de dictionnaires et de claviers multilingues. Les élèves sont amenés à découvrir la partie « clavier » Remarques d'élèves : « Il y a plusieurs alphabets latins ? » « Où sont les autres écritures ? » On va alors sous d'autres rubriques : Mais Teepan ne trouve toujours pas son alphabet, alors on continue la recherche . Ouf ! On trouve le tamoul !!! Démonstration faite avec le japonais (hiragana) par le prof qui montre le copier/ coller : Chacun est alors amené à trouver sa propre langue et à écrire un texte dans sa langue d'origine. Constatation est faite que même les claviers d'alphabets latins sont utiles à cause des accents, cédilles ... Séance 3: Comparaison des langues : Langue première / Langue française – Activité 1 : – Après avoir récupéré toutes les phrases, le professeur les copie sur des diapos powerpoint et demande aux élèves de venir mettre sous chaque mot le mot français correspondant. – Activité 2 : – Commence alors le travail de linguistique comparée que le professeur montre avec une diapo en anglais : I Je wish vous you souhaite a happy une bonne new year année L'élève est alors amené à expliquer le pourquoi des mots en moins et/ ou en plus entre les deux langues. Il est alors expert de sa langue et l'échange avec ses pairs et son professeur (alors en position d'apprenant) lui permet de prendre conscience de ses acquis, de sa richesse linguistique ainsi que de ses erreurs dues aux interférences entre les deux langues. L'ensemble du groupe travaille alors sur la syntaxe, la présence ou l'absence de mots, la grammaire et le sens des mots. – Synthèse : – Les langues ont des syntaxes et des écritures différentes – Les langues ne disent pas toutes la même chose – Le plurilinguisme est difficile mais c'est une richesse, c'est signe de compétences supplémentaires séance 3 : Écriture de cartes de vœux pour le collège Utilisation du clavier multilingue quand nécessaire. Comparaison des mise en page et des productions. Mise en lumière et valorisation du plurilinguisme. Séquence 2 : Le plurilinguisme et l'utilisation des dictionnaires en ligne.