Séquence plurilingue : L`utilisation du clavier multilingue et prise de

Transcription

Séquence plurilingue : L`utilisation du clavier multilingue et prise de
Séquence plurilingue :
L'utilisation du clavier multilingue et prise de conscience du plurilinguisme
Objectifs :
- CECR :
PO/ PE : s'exprimer dans sa langue et sur sa langue en français
Médiation : prendre du recul sur sa langue et sur la langue française, prise en compte de l'interlangue
- Socle :
P3,C4, D1 : S’approprier un environnement informatique de travail, Utiliser les logiciels et les services à
disposition .
P3,C5,D2 : Identifier la diversité des civilisations, des langues, des sociétés, des religions
Séquence 1 : Découvrir le multilinguisme et le clavier multilingue
Activité 2 :
Utiliser le clavier multilingue (Lexilogos) et demander à tous les élèves d'écrire : « Je vous souhaite une
bonne année » dans leur langue d'origine et copier le texte obtenu sur une page Word, enregistrer la page sur
une clé USB
Synthèse :
Question posée à la classe : Quels changements face au clavier de l'ordinateur ? Y a-t-il eu besoin du clavier
multilingue pour tous ? Si non, pour quelles langues ?
A quoi sert donc un clavier multilingue ?
Séance 1 : Être plurilingue, c'est avoir une richesse du patrimoine mondial
Objectif général :
Répertorier les langues première(s), et seconde(s) de chaque élève. Faire émerger la notion de plurilinguisme
Prénom élève
âge
Pays d'origine
Langue première
Autres langues
Cem
11
Turquie
Turc
Français, arabe et
anglais
Damien
12
Roumanie
Roumain
Français
Anglais
Daniel
11
Espagne
Espagnol
Français
Anglais
Ioana
11
Roumanie
Roumain
Français
Anglais
Espagnol ?
Patricia
14
Cap Vert
Créole portugais
Français
Anglais
Espagnol
Dieurry
15
Créole haïtien ?
Français
Anglais
Ramona
13
Roumain
Français
Anglais
Espagnol ?
Roumanie
Aleyna
16
Turquie
Turc
Français
Anglais
Espagnol ?
Vasile
11
Roumanie
Roumain
Roumain
Français
Anglais
Gonçalo
11
Portugal
Portugais
anglais
français
Martorel
14
Congo
Lingala
Français
Anglais
João
15
Brésil ?
Portugais
Français
Anglais
Espagnol
Almeida
13
Portugal
Portugais
Français
Anglais
Sri Lanka
Tamoule
Anglais
Français
Teepan
Amel
12
Tunisie ?
Arabe
Italien
Anglais
Français
Maria
15
Portugal
Portugais
Anglais
Français
Espagnol ?
Simona
15
Roumanie
Roumain
Anglais
Français
Espagnol ?
Séance 3 : Découverte de lexilogos
Étape 1 :
Les apprenants sont invités à aller à l'adresse suivante : http://www.lexilogos.com/
Les élèves découvrent la présence de dictionnaires et de claviers multilingues.
Les élèves sont amenés à découvrir la partie « clavier »
Remarques d'élèves :
« Il y a plusieurs alphabets latins ? »
« Où sont les autres écritures ? »
On va alors sous d'autres rubriques :
Mais Teepan ne trouve toujours pas son alphabet, alors on continue la recherche .
Ouf ! On trouve le tamoul !!!
Démonstration faite avec le japonais (hiragana) par le prof qui montre le copier/ coller :
Chacun est alors amené à trouver sa propre langue et à écrire un texte dans sa langue d'origine.
Constatation est faite que même les claviers d'alphabets latins sont utiles à cause des accents, cédilles ...
Séance 3:
Comparaison des langues : Langue première / Langue française
– Activité 1 :
– Après avoir récupéré toutes les phrases, le professeur les copie sur des diapos powerpoint et
demande aux élèves de venir mettre sous chaque mot le mot français correspondant.
– Activité 2 :
– Commence alors le travail de linguistique comparée que le professeur montre avec une
diapo en anglais :
I
Je
wish
vous
you
souhaite
a
happy
une
bonne
new
year
année
L'élève est alors amené à expliquer le pourquoi des mots en moins et/ ou en plus entre les deux
langues.
Il est alors expert de sa langue et l'échange avec ses pairs et son professeur (alors en position
d'apprenant) lui permet de prendre conscience de ses acquis, de sa richesse linguistique ainsi que de
ses erreurs dues aux interférences entre les deux langues.
L'ensemble du groupe travaille alors sur la syntaxe, la présence ou l'absence de mots, la grammaire
et le sens des mots.
– Synthèse :
– Les langues ont des syntaxes et des écritures différentes
– Les langues ne disent pas toutes la même chose
– Le plurilinguisme est difficile mais c'est une richesse, c'est signe de compétences
supplémentaires
séance 3 :
Écriture de cartes de vœux pour le collège
Utilisation du clavier multilingue quand nécessaire.
Comparaison des mise en page et des productions.
Mise en lumière et valorisation du plurilinguisme.
Séquence 2 :
Le plurilinguisme et l'utilisation des dictionnaires en ligne.