Article Traduction B2B_2
Transcription
Article Traduction B2B_2
L’agence Traduction B2B plébiscitée par la presse professionnelle Traduction B2B séduit les sociétés a vocation internationale Leur atout ? Une vraie professionnelle des langues à la tête... Quadrilingue dès son plus jeune âge, Sophie Smith a commencé à faire ses preuves comme experte en langues en Février 1997. Traductrice indépendante jusqu’à la fin de l’année 2001, elle fonde début 2002 un cabinet de traducteurs indépendants en région parisienne, qu’elle gère seule. Début 2007, forte d’un portefeuille d’environ 300 clients (satisfaits) et d’un CA de quasiment 600.000 euros, elle vend le cabinet à une société anglaise désirant s’implanter en France. Après avoir exploré le monde oriental qu’elle ne connaissait pas encore, fin 2009 Mme Smith fonde une seconde agence, Traduction B2B. Mais en quoi cette agence diffère-t-elle des autres agences déjà sur le marché ? C’est plutôt simple : au lieu d’être dirigée par un gestionnaire, l’équipe est soudée autour d’une grande professionnelle des langues. Mme Smith a une telle maîtrise du domaine de la traduction écrite qu’elle sait parfaitement sélectionner les traducteurs qui donneront entière satisfaction à ses clients. Elle offre un service sur mesure à chacun. Sophie Smith, directrice de Traduction B2B L’équipe compte aujourd'hui plusieurs centaines de traducteurs qualifiés dans chaque domaine d’expertise, testés et approuvés depuis des années par les clients eux-mêmes, et la directrice supervise personnellement la traduction de plusieurs dizaines de millions de mots, dans plus de 25 couples de langues. Et comme pour ses clients, sa connaissance du métier lui assure une fidélité et une qualité de la part des traducteurs que peu d’agences connaissent... Traduction B2B propose des traductions sur mesure dans des domaines aussi variés que l’industrie, l’informatique, les télécommunications, les énergies, la gastronomie, la finance, les cosmétiques, le médical, le juridique, l’électronique ou les transports. Sites internet, notices d'emplois, communiqués de presse, contrats, logiciels, catalogues techniques, rapports d’assurance, statuts, bilans, brevets, n’ont plus aucun secret pour eux. Mme Smith explique : « Nous mettons un point d'honneur à servir tous nos clients avec la même rigueur, nous traitons tout le monde avec la même chaleur et surtout notre qualité n’est pas fonction du prix pratiqué. Vous savez comme moi qu’en ces temps difficiles il est primordial de pouvoir être crédible à l’international. C’est pourquoi il est préférable de se fier à un expert du langage qui prendra soin de chaque détail plutôt qu’à des gestionnaires qui prendront soin de leur marge... Contrairement à nombre de mes collègues, JAMAIS je ne confie une traduction à un stagiaire, a un étudiant ou à un traducteur qui fait « un peu de tout » afin de le payer moins cher et ainsi optimiser la marge. Je confie tous les projets à “ ... il est préférable de se fier à un expert du langage qui prendra soin de chaque détail plutôt qu’à des gestionnaires qui prendront soin de leur marge...” des traducteurs professionnels qui vivent de leur métier depuis plus de 5 ans, et sont hautement spécialisés dans le domaine du client, des pros avec qui les questions de qualité ne se posent même plus. Ca fait toute la différence.» L’évolution rapide de la nouvelle structure Traduction B2B montre qu’une fois de plus la satisfaction est au rendez-vous. Alors si vous voulez bien vivre vos projets de traduction, essayez l ’ a g e n c e Tr a d u c t i o n B 2 B . www.traductionb2b.com SD