Article Traduction B2B_2

Transcription

Article Traduction B2B_2
L’agence Traduction B2B plébiscitée par la presse professionnelle
Traduction B2B séduit les sociétés a vocation internationale
Leur atout ? Une vraie professionnelle des langues à la tête...
Quadrilingue dès son plus
jeune âge, Sophie Smith a commencé
à faire ses preuves comme experte en
langues en Février 1997. Traductrice
indépendante jusqu’à la fin de
l’année 2001, elle fonde début 2002
un cabinet de traducteurs
indépendants en région parisienne,
qu’elle gère seule. Début 2007,
forte d’un portefeuille d’environ
300 clients (satisfaits) et d’un CA
de quasiment 600.000 euros, elle
vend le cabinet à une société
anglaise désirant s’implanter en
France. Après avoir exploré le
monde oriental qu’elle ne
connaissait pas encore, fin 2009
Mme Smith fonde une seconde
agence, Traduction B2B.
Mais en quoi cette
agence diffère-t-elle des autres
agences déjà sur le marché ? C’est
plutôt simple : au lieu d’être
dirigée par un gestionnaire,
l’équipe est soudée autour d’une
grande professionnelle des
langues. Mme Smith a une telle
maîtrise du domaine de la
traduction écrite qu’elle sait
parfaitement sélectionner les
traducteurs qui donneront entière
satisfaction à ses clients. Elle offre
un service sur mesure à chacun.
Sophie Smith,
directrice de Traduction B2B
L’équipe compte aujourd'hui
plusieurs centaines de traducteurs
qualifiés dans chaque domaine
d’expertise, testés et approuvés
depuis des années par les clients
eux-mêmes, et la directrice
supervise personnellement la
traduction de plusieurs dizaines de
millions de mots, dans plus de 25
couples de langues. Et comme
pour ses clients, sa connaissance
du métier lui assure une fidélité et
une qualité de la part des
traducteurs que peu d’agences
connaissent...
Traduction B2B propose
des traductions sur mesure dans
des domaines aussi variés que
l’industrie, l’informatique, les
télécommunications, les énergies,
la gastronomie, la finance, les
cosmétiques, le médical, le
juridique, l’électronique ou les
transports. Sites internet, notices
d'emplois, communiqués de
presse, contrats, logiciels,
catalogues techniques, rapports
d’assurance, statuts, bilans,
brevets, n’ont plus aucun secret
pour eux.
Mme Smith explique : « Nous
mettons un point d'honneur à
servir tous nos clients avec la
même rigueur, nous traitons tout
le monde avec la même chaleur et
surtout notre qualité n’est pas
fonction du prix pratiqué. Vous
savez comme moi qu’en ces
temps difficiles il est primordial
de pouvoir être crédible à
l’international. C’est pourquoi il
est préférable de se fier à un
expert du langage qui prendra soin
de chaque détail plutôt qu’à des
gestionnaires qui prendront soin
de leur marge... Contrairement à
nombre de mes collègues,
JAMAIS je ne confie une
traduction à un stagiaire, a un
étudiant ou à un traducteur qui fait
« un peu de tout » afin de le payer
moins cher et ainsi optimiser la
marge. Je confie tous les projets à
“ ... il est préférable
de se fier à un
expert du langage
qui prendra soin
de chaque détail
plutôt qu’à des
gestionnaires qui
prendront soin
de leur marge...”
des traducteurs professionnels qui
vivent de leur métier depuis plus
de 5 ans, et sont hautement
spécialisés dans le domaine du
client, des pros avec qui les
questions de qualité ne se posent
même plus. Ca fait toute la
différence.»
L’évolution rapide de la
nouvelle structure Traduction B2B
montre qu’une fois de plus la
satisfaction est au rendez-vous.
Alors si vous voulez bien vivre
vos projets de traduction, essayez
l ’ a g e n c e Tr a d u c t i o n B 2 B .
www.traductionb2b.com
SD