Einojuhani Rautavaara(b. 1928)
Transcription
Einojuhani Rautavaara(b. 1928)
Einojuhani Rautavaara True & False Unicorn (b. 1928) 46:41 A Tapestry of Voices (1971/2000) Poems by James Broughton I Before the Arras 2 1 2 3 4 1. The Unicorn questions the nature of the chase 2. The Lion, reading 3. Sigmund of Vienna 4. The Unicorn 1:40 3:28 3:24 2:07 II Horn and Hounds 5 6 7 8 9 10 11 5. Entering the wilderness the Unicorn is beset by voices 6. Young Sagittarius 7. A Virgin, waiting 8. The Empress of Byzantium 9. Queen Victoria 10. His Honor the Mayor 11. Big Black Sambo 1:32 1:30 2:36 1:12 2:28 1:10 2:40 III Snare and Delusion 12 13 12. In the heart of the desert the silence is pearcing 13. The Unicorn, wounded 3:02 5:04 IV “Mon Seul Désir” 14 15 16 17 18 19 20 14. The Unicorn reaches a temple in a clearing 15. Sigmund of Vienna 16. The Lion 17. The Unicorn 18. Tom Fool 19. The Virgin’s Lullaby 20. The Unicorn 1:53 1:41 2:57 1:51 0:44 1:48 3:44 © Schirmer Finnish Radio Chamber Choir Finnish Radio Symphony Orchestra Timo Nuoranne, conductor Reciters: Jaakko Kortekangas, baritone (3, 15), Säde Rissanen, alto (8), Petteri Salomaa, baritone (10) 3 4 Canción de nuestro tiempo (1993) Song of Our Time 14:49 21 1. Fragmentos de agonía Fragments of Agony Based on the poem Oda a Walt Whitman by Federico García Lorca 4:08 22 2. Meditación primera y última First and Last Meditation Federico García Lorca 4:17 23 3. Ciudad sin sueño (Nocturno del Sarajevo) Sleepless City (Nocturno of Sarajevo) Based on the poem Ciudad sin sueño (Nocturno de Brooklyn Bridge) by Federico García Lorca 6:23 © Warner/Chappell Music Finland Oy Halavan himmeän alla (1998) In the Shade of the Willow 10:57 Poems by Aleksis Kivi 24 1. Ikävyys Melancholy 4:27 25 2. Laulu oravasta The Squirrel 2:38 26 3. Sydämeni laulu Song of My Heart 3:51 © Warner/Chappell Music Finland Oy Finnish Radio Chamber Choir Timo Nuoranne, conductor Mia Huhta, soprano (21, 23) [72:48] 5 True & False Unicorn (1971/2000) 6 Einojuhani Rautavaara When I encountered the poems of True & False Unicorn by James Broughton in the 1950s, I immediately knew that I would set them to music when the appropriate moment came. That moment did not come until two decades later, with a commission from Denmark for chamber choir, spoken parts and orchestra. Broughton, an avantgarde poet and film-maker from San Francisco, uses myths, associations and linguistic dexterity in a way reminiscent of composition technique in music. The interludes between the movements were executed as tape music in the first version (1971). Later I came to feel that these were too different and detached from the rest of the material, and in 2000 I rewrote the interludes for orchestra while making minor changes elsewhere in the work. Broughton describes True & False Unicorn as a ‘tapestry of voices’ where the characters and mythical animals in a tapestry each speak one by one on the Unicorn, the personification of the artist. The choir and spoken voices describe him as a demigod and a no-good wastrel in turn. It is a postmodern work written ten years before PostModernism began to trickle into music. Irony, parody and paradox occupy centre stage for most of the time, but there is also a dimension of tenderness towards people, the world and the life spirit. In the first section, Before the Arras, “The Unicorn questions the nature of the chase”. The first to speak is the Lion, the companion of the Unicorn in the coat of arms of the United Kingdom and among constellations. The Lion praises the legend of the Unicorn, his sacredness and strength. Sigmund of Vienna speaks in the language of psychoanalysis. For him, “to ravish the fabulous is our secret prayer”. The Unicorn concludes this section, contemplating himself: “I am the Unicorn, but is that I?” In the second section, Horn and Hounds, the Unicorn is besieged by voices. The young Sagittarius – another constellation – describes the misty land where young Unicorns cavort and play. The Virgin waits for and dreams of the Unicorn, the “pure wish of my fear” who shall lay his head in her lap. The Empress of Byzantium shouts out a cruel command: to fetch her “the male cornucopia”. Queen Victoria tries to lure the “pretty pony” into the bosom of Victorian society with national anthems. His Honor the Mayor expresses the indignation of decent citizens towards the troublemaker. Finally, Big Black Sambo sings a spiritual, promising to clean the celestial stable of the Unicorn until the end of his life. The section Snare and Delusion has an orchestral introduction where the silence is overwhelming in the heart of the wilderness. The wounded Unicorn bemoans his fate, that of an outsider: “Of whose fantasy am I prisoner? Whose animal, real or unreal?” The final section, Mon Seul Désir, opens with an introduction where the Unicorn arrives in a temple in a clearing. Sigmund of Vienna contemplates the labyrinths of the mind, where “absolute clarity is the mystery beyond”. The Lion encourages his friend: “You shall outwit and outlive the hounds.” The Unicorn praises the Lion with a hymn to strength and vitality. In a furious scene for speech choir, Tom Fool sees the sun and moon as passionate lovers. The Virgin’s lullaby is a tender caress after the excitement. Finally, the Unicorn sings to itself, having attained enlightenment: the ego-universe of the artist attains transcendence. Canción de nuestro tiempo (Song of Our Time, 1993) When the Tokyo Philharmonic Chorus approached me with a commission for an extensive choral work whose text and music was to “have a relationship to the world of today”, I selected certain poems by Federico García Lorca; their mood, particularly the anguish and proximity of death, is perhaps even more topical today than in the 1920s and 1930s when they were written. The opening song, Fragmentos de agonía (Fragments of Agony), shows the harsh, inhuman world of industrial society and war through the surrealist images of Lorca. The mechanical ostinato progresses inexorably, since “none of them could sleep ... none of them paused”. When the moon finally rises in cold fifths in a solo part, all we can see are “pulleys ... a border of needles” – the world is “agony, dream”. 7 8 In the second song, Meditación primera y última (First and Last Meditation), the music symbolizes the enigma of time. “Time is in night’s colours”, but in the music the nuances of those colours shift constantly, forming dense pentatonic fields and harmonic clusters that suddenly change into completely different harmonies. Against these moving sound fields, solo voices and solo sections spin their narrative: “Time’s gone to sleep forever in his tower...”, with the choir voices entering and existing at random moments, in aleatoric fashion. In the final song, Ciudad sin sueño (Sleepless City), the mad wild imagery of the poem seemed to associate so strongly with the world of today in 1993 that I gave the song the sub-title Nocturno del Sarajevo. After all, the world where “a corpse in the farthest graveyard [complains] for three years”, where “there is no oblivion, no dream”, where there are “bitter inflamed wounds” – that world was before us in Sarajevo. Singers, who premiered it. The first song in the cycle is Ikävyys (Melancholy), a line from which gave the cycle its overall title. This is an example of the combination of melodic and harmonic expressiveness with a modern structure, a feature typical for many of my works. The harmony is based on a series of minor triads that change in every measure, forming a 12-tone row. The choral texture and melodies are freely formed over this. Laulu oravasta (The Squirrel) is a vision of utopia that was important for Kivi, a nostalgia for the secure ivory tower of an ‘Isle of Bliss’. Perhaps even Sydämeni laulu (Song of My Heart) reflects that same nostalgia, a longing for an immaterial state of being, as un-conceptual as music – a state in which, I feel, the poet was most at home. Einojuhani Rautavaara Translation: Jaakko Mäntyjärvi Halavan himmeän alla (In the Shade of the Willow, 1998) When I was guest composer at a festival in Minneapolis in 1999, I was asked to provide a new work in addition to the opera Aleksis Kivi, the Vigilia and the chamber music that were already on the programme. The American premiere of Aleksis Kivi gave me the idea of adapting a choral work from songs in the opera. The work is dedicated to Philip Brunelle and his Ensemble Einojuhani Rautavaara is one of the most important and internationally renowned contemporary Finnish composers. He studied composition first at the Sibelius Academy in Helsinki with Aarre Merikanto, then from 1955–56 in New York and Tanglewood with Aaron Copland, Vincent Persichetti and Roger Sessions, and finally in Switzerland with Wladimir Vogel and in Cologne with Rudolf Petzold. Rautavaara has in turn developed a considerable reputation as a composition teacher, from 1976–88 he was professor of composition at the Sibelius Academy. Stylistically, Rautavaara’s music has ranged over a wide spectrum from post-war Finnish and Scandinavian modernism to avantgarde constructivism and thence from a more romantic musical language, anchored in tonality, to a postmodernism that combines both modernistic and more traditional elements. Rautavaara’s extensive and highly individual oeuvre includes 8 operas or chamber operas, 8 symphonies, 10 concertos for various instruments with orchestra and a large number of other orchestral, vocal and chamber works. Many of the works by Einojuhani Rautavaara have been released on the Ondine label. In 1997 the recording of his seventh symphony, Angel of Light, received the Cannes Classical Award and in 1996 a Grammy Nomination. The Violin Concerto on the disc Angels and Visitations took the Cannes Classical Award in 1998. The Philadelphia Orchestra, conducted by Wolfgang Sawallisch, premiered his Symphony No. 8 (The Journey) in Philadelphia on April 2000. The recording of the Eighth Symphony and Harp Concerto (Marielle Nordmann, Helsinki Philharmonic, Leif Segerstam, ODE 978-2) released in 2001 has been well received by critics in various countries. Founded by the Finnish Broadcasting Company in 1962, the Finnish Radio Chamber Choir is, along with the Choir of the Finnish National Opera, the only professional choir in Finland. The founder of the choir, legendary choir conductor Harald Andersén, quickly developed the Choir into a national institution. The Choir has always championed new Finnish choral music, and to date has more than 100 premieres to its credit. In 1995, the Society of Finnish Composers awarded the Choir the Madetoja Prize for its efforts in promoting Finnish music. At present, the Finnish Radio Chamber Choir has a complement of 24 singers. There are eight productions in each season, five of them concerts. The Choir has recently completed its major project of recording the choral works of Einojuhani Rautavaara; the best-known disc in this series, Vigilia (Ondine ODE 910-2), was nominated Choral Disc of the Year for 1998 and received the Janne Prize of the Finnish national group of the IFPI. The Finnish Radio Chamber Choir has appeared in London, Paris, Stockholm, Tallinn and Wales. Timo Nuoranne has been artistic director since 1997. Before him and after Andersén, other longstanding conductors were Ilmo Riihimäki and Eric-Olof Söderström. The Choir has also collaborated with foreign guest conductors such as Karl Richter, Eric Ericson, Tõnu Kaljuste, Peter Phillips, Paul Hillier, Roy Goodman, Anders Eby, Andrew Lawrence-King, Benjamin Bagby, Otto Kargl and Walter Nussbaum. 9 10 The Finnish Radio Chamber Choir Timo Nuoranne completed the A-level or diploma examination in both choral conducting and the piano at the Sibelius Academy. He has studied further at the Royal Academy of Music in Stockholm and at several masterclasses. Timo Nuoranne has been artistic director of the Finnish Radio Chamber Choir since 1997. He was conductor of the Suomen Laulu mixed choir from 1993 to 2002. He is currently also Lecturer in Choir Conducting at the Church Music Department of the Sibelius Academy. The Association of Finnish Choral Conductors nominated Timo Nuoranne Choral Conductor of the Year in 1999, and in 2000 the Finnish Amateur Musicians’ Association (SULASOL) awarded him the Klemetti Prize. From autumn 2002, Nuoranne has been visiting professor at the Elisabeth University of Music in Hiroshima, Japan. The Finnish Radio Symphony Orchestra (FRSO) is the orchestra of the Finnish Broadcasting Company. It celebrated its 75th anniversary in autumn 2002. Founded as a ten-member ensemble in 1927, the Radio Orchestra became a full-sized symphony orchestra in the 1960s. Its chief conductors have included Toivo Haapanen, Nils-Eric Fougstedt, Paavo Berglund, Okko Kamu, Leif Segerstam and Jukka-Pekka Saraste, whose fourteen-year tenure ended in summer 2001. Sakari Oramo was engaged as conductor alongside Saraste in 1994, and in autumn 2003 he will take over the duties of chief conductor. The FRSO focuses on contemporary Finnish music and premieres several works commissioned by the Finnish Broadcasting Company each year. The orchestra has cut over 80 recordings. Among these is a historical gem, a performance of Jean Sibelius’s Andante festivo conducted by the composer himself, recorded in the concert hall of the Helsinki Conservatory (now the Sibelius Academy) on New Year’s Day 1939 for a radio broadcast to America. This remained the only recording of Sibelius conducting. The FRSO has given over 230 concerts abroad. Tours were established as a permanent and regular feature in the orchestra’s programme during the tenure of Jukka-Pekka Saraste; he conducted two tours of the Far East and initiated regular visits to Vienna, the Proms in London and the Canary Islands Music festival. The FRSO is the resident orchestra of YLE Radio 1, which broadcasts the orchestra’s concerts at home and abroad, usually live. 11 Timo Nuoranne True & False Unicorn 12 (1971/2000) Als ich in den fünfziger Jahren James Broughtons Gedicht True & False Unicorn kennen lernte, wusste ich sofort, dass ich es früher oder später – in einem passenden Moment – vertonen würde. Diese Gelegenheit kam zwanzig Jahre später, als ein dänischer Auftraggeber eine Komposition für Kammerchor, Sprechsolisten und Orchester wollte. Broughton, ein Avantgardist aus San Francisco, ein Filmer und Dichter, benutzt Mythen und Assoziationen und besitzt eine sprachliche Bravour, die häufig an musikalische Techniken denken lässt. Die Interludien meiner 1971 entstandenen ersten Fassung von True & False Unicorn bestehen aus Tonbandmusik, die aber später zu losgelöst, zu verschieden von der Werkgesamtheit schien. Im Jahr 2000 habe ich sie neu komponiert, diesmal für Orchester, und auch an anderen Stellen der Komposition Änderungen vorgenommen. True & False Unicorn (Wirkliches & Unwirkliches Einhorn) ist laut Broughton ein »aus Stimmen gewebter Gobelin«. Den darauf abgebildeten Personen und mythischen Tieren wird abwechselnd die Gabe des Sprechens verliehen, worauf ein jeder und ein jedes kundtun, was sie vom Einhorn, der Personifizierung des Künstlers, halten. Mal beschreiben der Chor und die Sprechstimmen ihn als Halbgott, mal als liederlichen Halunken. True & False Unicorn entstand als postmodernes Werk noch bevor die Ära des postmodernen Projekts in der Musik rund zehn Jahre später anbrach. Im Vordergrund steht oft die Ironie, stehen die Parodie und das Paradoxe. Aber auch ein gewisses Faible für die Menschen, für unsere Welt und ihre Vitalität. Im ersten Teil, Before the Arras (Vor dem Gobelin), »beschäftigt sich das Einhorn mit dem Charakter der Treibjagd«. Zuerst spricht der Löwe, im britischen Wappen wie in den Sternbildern Weggefährte des Einhorns. Er preist die Legende vom Einhorn, seine Göttlichkeit und Kraft. Dann äußert sich Sigmund von Wien in Freuds psychoanalytischer Sprache. Für ihn ist das Einhorn ein »phantastisches Objekt unserer Begierde«. Bis schließlich das Einhorn selbst den Abschnitt mit der Sinnfrage beendet: »Ich bin das Einhorn, ja, aber wer bin ich?« Im zweiten Teil, Horn and Hounds (Horn und Hunde), bedrängen Stimmen das Einhorn. Der junge Schütze, auch er ein Sternbild, erzählt vom dämmrigen Land des Einhorns, wo junge Hengste im Nebel eines Waldes springen und spielen. Die Jungfrau erwartet das Einhorn, erfüllt »vom unschuldigen Wunsch sich zu ängstigen«, und träumt, dass es seinen Kopf in ihren Schoß legt. Die Kaiserin von Byzanz erteilt den brutalen Befehl, dieses maskuline »Füll-Horn« einzufangen, worauf Königin Victoria das »böse Pony« mit der Kraft der Nationalhymne in den trauten Schoß der Victorianischen Epoche lockt. Ein würdiger Bürgermeister schüttet den Ärger der braven Bürger über diesen Ruhestörer aus. Zum Schluss singt der Große Schwarze Sambo ein Negro Spiritual und verspricht, den himmlischen Stall des Einhorns bis ans Ende seines Lebens auszumisten. Im Orchestervorspiel von Snare and Delusion (Fallstrick und Wahn) herrscht »im Herz der Wildnis durchdringende Stille«. Das verwundete Einhorn beklagt seine Einsamkeit: »In wessen Phantasie bin ich ein Gefangener? In wessen Tier stecke ich, wirklich oder unwirklich?« Der letzte Teil, Mon Seul Désir (Mein einziger Wunsch), beginnt mit einem Vorspiel, in welchem das »Einhorn im Tempel auf der Lichtung eintrifft«. Dort meditiert Sigmund von Wien über die labyrinthische Vorstellungskraft, in der »vollkommene Reinheit« nur als »überirdisches Mysterium« denkbar ist. Doch der Löwe ermutigt seinen Begleiter: »Du wirst die Jagdhunde noch in die Irre führen und besiegen«, worauf das Einhorn Kraft und Vitalität des Löwen mit einer Hymne preist. In einer furiosen Sprechchorszene erblickt der Verrückte Tom die Sonne und den Mond, ein ungestümes Liebespaar des Lichts. Nach all dieser Leidenschaft singt die Jungfrau ein Wiegenlied, das einer zärtlichen Liebkosung gleicht. Zu guter Letzt singt das Einhorn für sich selbst, eingeholt von einer gleißenden Erscheinung: das Ego-Universum des Künstlers erhebt sich in die Transzendenz. Canción de nuestro tiempo (1993) Als der Tokyo Philharmonic Chorus ein umfangreiches Chorwerk bei mir in Auftrag gab, dessen Text und Musik eine »Beziehung zur heutigen Welt« besitzen sollte, wählte ich einige Gedichte von Federico García Lorca aus, weil deren Lebensgefühl und besonders deren Todesnähe und Beklemmung unserer gelebten Zeit vielleicht noch näher sind als während ihrer Entstehung in den zwanziger und dreißiger Jahren des letzten Jahrhunderts. Der erste Teil, Fragmentos de agonía (Fragmente der Agonie) zeigt in Lorcas surrealistischen Bildern, wie hart und und unmenschlich die industrielle Gesellschaft und der Krieg sind. Mechanisch schreitet das Ostinato voran, denn »niemand kann schlafen, niemand bleibt jemals stehen«. Als zum Schluss in Form kühler Quinten-Intervalle des Solos »der Mond hervortritt«, sind nur die »Blöcke eines Flaschenzugs ... wie Nadelspitzen« zu sehen – die Welt besteht einzig aus »Beklemmung und Träumen«. Im zweiten Gesang, Meditación primera y última (Erste und letzte Meditation), symbolisiert die Musik das Rätsel der Zeit. Sie besitzt »eine Farbe wie die Nacht«, aber diese Farbe verändert sich nun nuanciert; es bilden sich dichte pentatonische Klangfelder, harmonische Cluster, die sich plötzlich wieder in eine andere Harmonie verwandeln können. Von diesen schnell dahin eilenden Klangfeldern heben sich Solostimmen oder solistische Gruppen ab und wissen zu berichten: »... jetzt ist die Zeit in ihrem Turm eingeschlafen ...«. Dann beginnen und beenden die verschiedenen Gruppen des Chors ihren Part sozusagen aleatorisch, d.h. zu einem willkürlichen Zeitpunkt. Im Fall des letzten Lieds, Ciudad sin sueño (Traumlose Stadt), schienen im Kompositionsjahr 13 1993 die wilden, sinnlosen Bilder aus Lorcas Gedicht so stark mit diesem Augenblick zu verschmelzen, dass ich der Traumlosen Stadt den Untertitel Nocturno del Sarajevo gab. Denn eine Welt, die »ein auf dem Friedhof Verstorbener schon seit drei Jahren beklagt«, in der es »kein Vergessen, keine Träume« gibt, in der sich »tiefe Wunden entzündet haben« – eine solche Welt haben wir beispielsweise in Sarajewo erlebt. Halavan himmeän alla 14 (Unterm dämmrigen Weidenbaum..., 1998) Als ich 1999 nach Minneapolis zu einem Festival eingeladen wurde, das meinen Werken gewidmet war, wünschte man sich neben der Oper Aleksis Kivi, der Vigilia und Kammermusikwerken auch eine neue Komposition. Die bevorstehende Aufführung von Aleksis Kivi in den USA brachte mich auf den Gedanken, aus einigen Gesängen der Oper einen Chorzyklus zu komponieren. Dieser Zyklus zu Gedichten des finnischen Schriftstellers Aleksis Kivi (1834–1872) ist Philip Brunelle und seinen Ensemble Singers gewidmet, die es auch uraufgeführt haben. Erstes Lied ist Ikävyys (Sehnsucht), dessen Zeile »Unterm dämmrigen Weidenbaum« zum Titel des Zyklus wurde. Das Lied ist beispielhaft für die Art, wie ich melodische und harmonische Ausdrucksfülle mit einer modernen, für meine Kompositionen oft typischen Struktur verknüpfe. Harmonische Grundlage ist eine Reihe aus Molldreiklängen, die von Takt zu Takt wechseln und eine Zwölftonreihe formen. Darüber bauen sich Struktur und Melodik des Chors frei auf. Das Laulu oravasta (Lied vom Eichhörnchen) handelt von einer für Kivi so wichtigen Utopie, der Sehnsucht nach unvergänglichem Glück im unangreifbaren Elfenbeinturm. Es mag durchaus zutreffen, dass Tuonen lehto (Hain des Todes) respektive Sydämeni laulu (Lied meines Herzens) exakt die gleiche Sehnsucht nach einem immateriellen Zustand, einem undefinierbaren wie in der Musik ausdrückt – in welchem sich auch Kivi meiner Meinung nach so zu Hause gefühlt hat. Einojuhani Rautavaara Übersetzung: Jürgen Schielke Einojuhani Rautavaara (*1928) zählt zu den bedeutendsten und international bekanntesten finnischen Komponisten der Gegenwart. Er studierte Komposition bei Aarre Merikanto an der Sibelius-Akademie in Helsinki und setzte seine Studien 1955–1956 in New York und Tanglewood bei Aaron Copland, Vincent Persichetti und Roger Sessions fort. Weitere Studien betrieb er in der Schweiz bei Wladimir Vogel und in Köln bei Rudolf Petzold. Von 1976 bis 1988 wirkte er als Professor für Komposition an der Sibelius-Akademie. Rautavaaras stilistische Fixpunkte haben sich in mehreren Jahrzehnten vom skandinavischen Modernismus der Nachkriegszeit zum konstruktivistischen Avantgardismus, dann zu einer romantischeren, tonalen Tonsprache und schließlich hin zu einer Kompositionsweise verlagert, die modernistische und traditionelle Elemente miteinander verknüpft und Merkmale der postmodernen Ästhetik aufweist. Sein umfangreiches, sehr individuell geprägtes Gesamtwerk besteht aus acht Opern bzw. Kammeropern, acht Symphonien, zehn Konzerten für verschiedene Instrumente und Orchester sowie einer großen Zahl sonstiger Orchester-, Vokal- und Kammermusikwerke. Einen beträchtlichen Teil hat das Label Ondine eingespielt. Die CD mit seiner 7. Symphonie Angel of Light wurde 1996 für den Grammy nominiert und erhielt 1997 den Cannes Classical Award. Ein Jahr später wurde auch das Violinkonzert auf der CD Angels and Visitations mit dem Cannes Classical Award ausgezeichnet. Im Frühjahr 2000 erschien die Einspielung seines 3. Klavierkonzerts, in Auftrag gegeben von Vladimir Ashkenazy. Zusammen mit der Komposition Autumn Gardens (ODE 950-2) wurde sie von der Kritik u.a. in Großbritannien begeistert aufgenommen. Im April 2000 dirigierte Wolfgang Sawallisch in Philadelphia die Uraufführung von Rautavaaras 8. Symphonie (»Die Reise«) mit dem Philadelphia Orchestra. Die 2001 erschienene CD, auf der sich auch das Harfenkonzert befindet, hat gleichfalls weltweit sehr gute Kritiken erhalten (Marielle Nordmann, Philharmonie Helsinki, Leitung: Leif Segerstam; ODE 978-2). Der 1962 gegründete Rundfunk-Kammerchor des Finnischen Rundfunks ist neben dem Ensemble der Finnischen Nationaloper der einzige professionelle Chor Finnlands. Harald Andersén, die treibende Kraft hinter seiner Gründung, formte aus ihm in nur wenigen Jahren eine geschätzte Institution des finnischen Musiklebens. Seit den ersten Tagen führt der Rundfunk-Kammerchor, der mittlerweile rund einhundert Uraufführungen vorzuweisen hat, neue Chormusik aus Finnland in seinem Programm. Der Finnische Komponistenverband zeichnete ihn 1995 als bedeutenden Förderer der Chormusik mit dem Madetoja-Preis aus. Heute hat der Finnische Rundfunk-Kammerchor eine Stärke von 24 Sängerinnen und Sängern. Er studiert jährlich acht Produktionen ein, darunter fünf Konzerte. Abgeschlossen ist inzwischen die Gesamtaufnahme des Chorwerks von Einojuhani Rautavaara, darunter auch der Vigilia, der bekanntesten Rautavaara-CD, die bei Ondine erschienen ist (ODE 910-2). Sie wurde 1998 in Finnland zur Chor-CD des Jahres gewählt und mit dem Janne-Preis der Tonträger-Industrie ausgezeichnet. Neben Auftritten in seinem Heimatland Finnland hat der Chor auch in London, Paris, Stockholm, Tallinn und Wales gastiert. Künstlerischer Leiter ist seit 1997 Timo Nuoranne. Weitere langjährige Leiter waren Ilmo Riihimäki und Eric-Olof Söderström. Zu den ausländischen Gastdirigenten zählten u.a. Karl Richter, Eric Ericson, Tõnu Kaljuste, Peter Phillips, Paul Hillier, Roy Goodman, Anders Eby, Andrew Lawrence-King, Benjamin Bagby, Otto Kargl und Walter Nussbaum. 15 16 Timo Nuoranne hat an der Sibelius-Akademie die Magisterprüfung in Chorleitung und Klavier abgelegt. Seine Studien vervollständigte er an der Stockholmer Musikhochschule und auf vielen Meisterkursen. 1993-2002 war Nuoranne Dirigent des Chors »Suomen Laulu«. Seit 1997 ist er künstlerischer Leiter des Finnischen Rundfunk-Kammerchors. An der Sibelius-Akademie hat er im Rahmen des Kirchenmusikprogramms eine Dozentur für Chorleitung. Der Verein der Finnischen Chorleiter erwählte Timo Nuoranne 1999 zum Chorleiter des Jahres. Im Jahr 2000 verlieh ihm SULASOL, der Verband der Amateurmusiker Finnlands, den Klemetti-Preis. Seit dem Herbstsemester 2002 ist er Gastprofessor an der Elisabeth University of Music in Hiroshima. Das Finnische Rundfunk-Symphonieorchester (RSO) , angesiedelt bei der öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalt des Landes, feierte im Herbst 2002 seinen 75. Geburtstag. Es wurde 1927 als Radio-Orchester gegründet und hat seit den sechziger Jahren die Stärke eines Symphonieorchesters. Seine Chefdirigenten waren Toivo Haapanen, Nils-Eric Fougstedt, Paavo Berglund, Okko Kamu, Leif Segerstam sowie Jukka-Pekka Saraste, dessen vierzehnjährige Amtszeit im Sommer 2001 endete. Mit der Herbstsaison 2003 übernimmt Sakari Oramo, seit 1994 zweiter Dirigent des Orchesters, das Amt des Chefdirigenten. Im Repertoire des RSO, das jährlich zahlreiche Auftragsarbeiten des Finnischen Rundfunks zur Uraufführung bringt, besitzt neue Musik aus Finnland einen großen Stellenwert. Mittlerweile hat das Orchester über 80 Schallplatten und CDs eingespielt. Eine historische Rarität wurde am Neujahrstag 1939 im Saal des Konservatoriums Helsinki mitgeschnitten, der heutigen SibeliusAkademie, als Jean Sibelius in einer Live-Übertragung des Hörfunks für die USA sein Andante festivo dirigierte. Es ist die einzige authentische Aufnahme mit ihm als Dirigenten. Das finnische RSO hat im Ausland mehr als 230 Konzerte gegeben. Seit der Amtszeit von JukkaPekka Saraste, in die u.a. zwei Tourneen in den Fernen Osten sowie regelmäßige Besuche in Wien, auf den Londoner Proms und dem Festival de Música de Canarias fielen, bilden Auslandstourneen einen festen Bestandteil der Orchestertätigkeit. Beheimatet ist das RSO bei »YLE Radio 1«, einem Hörfunksender, der fast alle Konzerte in und außerhalb Finnlands live überträgt. True & False Unicorn (Vraie & Fausse Licorne, 1971/2000) Quand j’ai découvert, dans les années 1950, les poèmes True & False Unicorn de James Broughton, j’ai immédiatement su que, le moment venu, je les mettrai en musique. Ce n’est arrivé qu’une vingtaine d’années plus tard, lorsqu’un commanditaire danois a souhaité une pièce pour chœur de chambre, récitants et orchestre. Broughton, avant-gardiste, cinéaste et poète de San Francisco, utilise le mythe, les associations et la virtuosité linguistique d’une manière qui rappelle la technique musicale. Les interludes entre les mouvement ont, dans la premières version de 1971, été préenregistrés sur bande. Plus tard j’ai pensé qu’ils étaient trop étrangers, trop différents du reste. En 2000 je les ai recomposés pour orchestre en même temps que j’ai fait quelques autres rectifications dans l’œuvre. D’après Broughton, la Vraie & Fausse Licorne est une « tapisserie de voix » où les personnages et les animaux mythiques de la tapisserie des Gobelins trouvent chacun à son tour le don de la parole et donnent leur vision sur la Licorne, l’incarnation de l’artiste. Le chœur et les voix parlées la décrivent tantôt comme un demi-dieu, tantôt comme bonne à rien. La Vraie & Fausse Licorne est une œuvre postmoderne une dizaine d’année avant l’avènement du projet post-moderne. L’ironie, la parodie et le paradoxe y sont souvent au premier plan. Mais aussi une certaine tendresse à l’égard de l’homme, du monde et de la vie. Dans le premier mouvement Devant la tapisserie (Before the Arras) « la Licorne observe la nature de la chasse ». D’abord on entend parler le Lion, le compagnon de la Licorne aussi bien dans le blason britannique que parmi les constellations. Il loue la légende de la Licorne, sa sacralité et sa force. Sigmund le Viennois utilise le langage de Freud. Pour lui la Licorne est « l’objet fantastique de nos désirs cachés ». La Licorne achève elle-même l’épisode avec l’introspection : « Je suis la Licorne. Donc qui suis-je? » Dans le deuxième mouvement Cor et chiens de chasse (Horn and Hounds) les bruits angoissent la Licorne. Le jeune Sagittaire, une autre constellation, dépeint le pays crépusculaire des Licornes où les jeunes étalons sautillent et jouent dans une forêt brumeuse. La Vierge attend en rêvant de la Licorne, « l’espoir pur de l’angoisse » qui posera sa tête dans ses bras. L’impératrice byzantine donne son ordre cruel de capturer cette « corne d’abondance virile ». Avec des hymnes nationaux la reine Victoria invite le « méchant poney » à venir au sein de la société victorienne. L’honorable maire exprime la rage des bons citoyens envers le perturbateur. A la fin le Grand Noir Sambo chante un négro spiritual et promet de nettoyer l’étable céleste de la Licorne jusqu’à la fin de sa vie. Dans l’introduction orchestrale du mouvement Piège et chimère (Snare and Delusion) « le silence, au cœur du désert, est pénétrant ». La Licorne blessée se plaint de son sort et de son exclusion : 17 18 « De quelle imagination suis-je la prisonnière? De qui suis-je l’animal, réel ou irréel ? » Le dernier mouvement Mon seul désir commence par une introduction où « la Licorne arrive dans le temple qui se situe sur une place ». Sigmund le Viennois pense aux labyrinthes de l’esprit dans lesquels « la clarté parfaite n’est qu’un mystère de l’au-delà ». Le Lion encourage son amie : « tu vas semer et vaincre les chiens de chasse » et la Licorne loue le Lion avec l’hymne de force et de vitalité. Dans une scène furieuse du chœur parlé, Thomas le Fou voit le soleil et la lune comme un couple amoureux de la lumière. La berceuse de la Vierge est une caresse tendre après la passion. A la fin, la Licorne éclairée chante pour elle-même : l’ego de l’artiste s’élève vers la transcendance. Canción de nuestro tiempo (Le chant de notre temps, 1993) Quand le Tokyo Philharmonic Chorus a voulu commander une grande œuvre chorale dont le texte et la musique aurait « une relation avec le monde d’aujourd’hui », j’ai choisi quelques poèmes de Federico García Lorca parce que leur sens de la vie, la présence de la mort et leur angoisse sont peut-être encore plus proches de la vie actuelle qu’à celle de leur naissance dans les années 1920 et 1930. L’ouverture, Fragmentos de agonía (Fragments d’agonie) montre, dans les images surréalistes de Lorca, le monde d’une société industrielle dure et inhumaine et celui de la guerre. L’ostinato mécanique avance irrésistiblement, car « personne ne s’endormait, … personne ne s’arrêtait… ». Lorsqu’à la fin, « se lèvera la lune », sur les froids intervalles de quinte du solo, on ne voit que « les poulies … une frontière d’aiguilles » – le monde est « agonie… rêve ». Dans le second chant, Meditación primera y última (Méditation première et dernière), la musique symbolise l’énigme du temps. Le temps a « la couleur de la nuit », mais dans la musique les nuances de cette couleur changent. Il y a des champs sonores denses, des clusters harmoniques qui peuvent subitement changer en une autre harmonie. Sur ces champs sonores qui bougent rapidement, les voix solos et les groupes solistes récitent : « … le Temps s’est endormi à jamais dans sa tour… ». Et alors, les différents groupes du chœur commencent et finissent leurs parties d’une manière aléatoire, à un moment arbitraire. Dans le dernier chant Ciudad sin sueño (La ville sans sommeil) les images furieuses et absurdes du poème semblaient s’associer si fortement en 1993, au moment de leur composition, que j’ai l’ai soustitré Nocturno del Sarajevo. Car le monde dans lequel « il y a un mort au cimetière qui se plaint pendant trois ans », où il n’y a « ni oubli ni songe » et où il y a « d’amères plaies enflammées » – ce monde, nous l’avons connu par exemple à Sarajevo. Halavan himmeän alla (A l’ombre d’un saule pâle, 1998) Quand j’étais compositeur invité à un festival de musique à Minneapolis en 1999, on a souhaité présenter une nouvelle œuvre en plus de l’opéra Aleksis Kivi, de Vigilia et de pièces de musique de chambre. La présentation américaine d’Aleksis Kivi m’a donné l’idée de composer une suite chorale tirée de quelques airs de l’opéra. L’œuvre a été dédiée à ses créateurs Philip Brunelle et à son chœur Ensemble Singers. La première pièce de la suite est Ikävyys (Tristesse) dont le vers « à l’ombre d’un saule pâle » a donné le titre à l’ensemble. C’est un exemple de synthèse d’expressivité mélodique et harmonique alliée à une structure moderne qui est souvent typique de mes œuvres. Sa base harmonique est une série d’accords parfaits mineurs qui changent d’une mesure à l’autre et forment une série de douze notes. La texture et le mélos du chœur se construisent librement sur elle. Laulu oravasta (Le Chant sur l’écureuil) montre une utopie importante pour Kivi, son désir de regagner la tour d’ivoire sûre de « l’Ile des bienheureux ». Et il est bien possible que Tuonen lehto (Le Bois de Tuoni [le Royaume des morts dans la mythologie finnoise]) ou Sydämeni laulu (La Chanson de mon cœur) présente le même désir pour un état immatériel, abstrait comme la musique – dans lequel ce poète, à mon avis, semblait être parfaitement chez lui. Einojuhani Rautavaara Traduction : Anja Fantapié Einojuhani Rautavaara (né en 1928) est un des principaux compositeurs finlandais contemporains et un des plus connus au plan international. Il a étudié la composition à l’Académie Sibelius avec Aarre Merikanto, puis de 1955 à 1956 à New York et à Tanglewood (Aaron Copland, Vincent Persichetti, Roger Sessions) ainsi qu’en Suisse (Wladimir Vogel) et à Cologne (Rudilf Petzold). Il a été le professeur de composition à l’Académie Sibelius de 1976 à 1988. L’attitude stylistique de Rautavaara est passée du modernisme nordique et finlandais d’après guerre à l’avant-gardisme constructiviste, puis à une écriture tonale plus romantique et finalement à un langage musical qui réunit des éléments modernistes et plus traditionnels où l’on peut observer aussi des traits de l’esthétique postmoderne. L’œuvre vaste et toujours très personnelle de Rautavaara comprend huit opéras ou opéras de chambre, huit symphonies, dix concertos pour différents instruments et orchestre et un grand nombre d’autres compositions orchestrales, vocales et de chambre. Une partie importante de l’œuvre d’Einojuhani Rautavaara a paru sur le label Ondine. L’enregistrement discographique de la septième symphonie Angel of Light a été primé en 1996 par le Cannes Classical Award et, l’année précédente, il avait fait partie des disques selectionnés en vue d’un Grammy Award. Le concerto pour violon sur le disque Angels and Visitations a reçu le Cannes Classical Award en 1998. En avril 2000 l’Orchestre de Philadelphie a interprété en création mondiale 19 la huitième symphonie de Rautavaara, sous-titrée Voyage, sous la direction de Wolfgang Sawallisch. La huitième symphonie publiée en 2001 ainsi que l’enregistrement discographique du concerto pour harpe (Marielle Nordmann, la Philharmonie de Helsinki, Leif Segerstam, ODE 978-2) ont reçu une excellente critique partout dans le monde. 20 Le Chœur de chambre de la radio finlandaise fondé en 1962 est, à côté du chœur de l’Opéra national de Finlande, le seul chœur professionnel du pays. Son fondateur et premier chef Harald Andersén en a fait en peu d’années une véritable institution de la vie musicale. La nouvelle musique chorale a dès le début trouvé sa place dans le répertoire du chœur et le nombre des créations est déjà d’une centaine. L’association des compositeurs finlandais a reconnu les mérites du chœur comme interprète de la musique finlandaise en lui attribuant le prix Madetoja en 1995. Le Chœur de chambre de la radio compte actuellement 24 chanteurs. Il prépare chaque année huit productions dont cinq programmes de concert. Le chœur vient de terminer le projet d’enregistrement de l’œuvre chorale d’Einojuhani Rautavaara. Le plus connu parmi les disques de Rautavaara, Vigilia (Ondine ODE 910-2) a été élu disque choral de l’année 1998 et a reçu le prix Janne des producteurs de disques. Hors de Finlande le Chœur de chambre de la radio a donné des concerts à Londres, Paris, Stockholm, Tallinn et au pays de Galles. Son directeur artistique est, depuis 1997, Timo Nuoranne. Les autres directeurs qui ont succédé à Harald Andersén ont été Ilmo Riihimäki et Eric-Olof Söderström. Parmi les chefs étrangers citons Karl Richter, Eric Ericson, Tõnu Kaljuste, Peter Phillips, Paul Hillier, Roy Goodman, Anders Eby, Andrew Lawrence-King, Benjamin Bagby, Otto Kargl et Walter Nussbaum. Timo Nuoranne est diplômé de l’Académie Sibelius en direction de chœur et en piano. Il s’est perfectionné à l’École supérieure royale de musique de Stockholm et dans de nombreux cours magistraux. Depuis 1997 Timo Nuoranne est le directeur artistique du Chœur de chambre de la radio. Il a été le chef de chœur de Suomen Laulu de 1993 à 2002. Il dirige également la classe de musique sacrée chorale de l’Académie Sibelius. L’association des chefs de chœur finlandais a élu Timo Nuoranne chef de l’année 1999 et, en 2002, la société Sulasol lui a accordé le prix Klemetti. Depuis 2003 Nuoranne est professeur associé à l’Université musicale Elisabeth d’Hiroshima au Japon. L’Orchestre symphonique de la radio (OSRF) est l’orchestre de la radio nationale finlandaise. A l’automne 2002, il a fêté son 75ème anniversaire. Composé de dix musiciens à sa création il a atteint la taille d’orchestre symphonique dans les années 1960. Ses chefs principaux ont été Toivo Haapanen, Nils-Eric Fougstedt, Paavo Berglund, Okko Kamu, Leif Segerstam et Jukka-Pekka Saraste dont le mandat de quatorze ans s’est terminé à l’été 2001. Comme deuxième chef d’orchestre à côté de Saraste on a engagé en 1994 Sakari Oramo qui fera ses débuts de chef principal à l’automne 2003. Dans le répertoire de l’OFRS, la nouvelle musique finlandaise tient une place importante et l’orchestre crée chaque année de nombreuses œuvres commandées par la radio finlandaise. L’orchestre a fait plus de quatre-vingts enregistrements. Une perle historique a été enregistrée dans la salle du Conservatoire de Helsinki (aujourd’hui Académie Sibelius) le jour de l’an 1939 quand Jean Sibelius a dirigé son Andante festivo, un salut radiophonique aux Américains. C’est l’unique document que Sibelius nous a laissé comme chef d’orchestre. L’OSRF a donné à l’étranger plus de 230 concerts. Les tournées sont devenues régulières pendant le mandat de Jukka-Pekka Saraste avec qui l’orchestre est allé deux fois en Extrême-Orient et commencé des visites régulières à Vienne, aux festivals des Proms de Londres et des Iles Canaries. Le canal de résidence de l’OFRS est le canal YLE Radio 1 qui diffuse en général ses concerts en direct aussi bien de la Finlande que de l’étranger. True & False Unicorn (1971/2000) Kun kohtasin James Broughtonin runot True & False Unicorn 1950-luvulla, tiesin heti, että vielä säveltäisin ne, oikean hetken tullen. Se tuli vasta parikymmentä vuotta myöhemmin, kun tanskalainen tilaaja halusi teoksen kamarikuorolle, puhesolisteille ja orkesterille. Broughton, sanfranciscolainen avantgardisti, elokuvantekijä ja runoilija, käyttää myyttiä, assosiaatioita ja kielellistä taituruutta tavalla, joka usein tuo mieleen musiikillisen tekniikan. Osien väliset interludit olivat ensimmäisessä versiossa 1971 nauhamusiikkia. Myöhemmin ne tuntuivat teoksen kokonaisuudesta liian irrallisilta, erilaisilta. Vuonna 2000 sävelsin ne uudelleen orkesterille ja samalla tein myös muualle teokseen muutoksia. True & False Unicorn on Broughtonin mukaan »äänien kuvakudos», jossa gobeliinin henkilöt ja myyttiset eläimet vuoron perään saavat puhelahjan ja antavat kukin oman näkemyksensä Yksisarvisesta, taiteilijan henkilöitymästä. Kuoro ja puheäänet kuvaavat hänet milloin puolijumalaksi, milloin kelvottomaksi heittiöksi. True & False Unicorn on postmoderni teos – kymmenkunta vuotta ennen postmodernin projektin varsinaista aikaa musiikissa. Ironia, parodia ja paradoksaalisuus ovat usein etualalla. Mutta myös tietty hellyys ihmistä, maailmaa ja elinvoimaa kohtaan. Ensimmäisessä osassa Kuvakudoksen edessä (Before the Arras) »Yksisarvinen tarkastelee ajojahdin luonnetta». Ensin puhuu Leijona, Yksisarvisen seuralainen sekä Britannian vaakunassa että 21 22 tähtikuvioiden joukossa. Se ylistää Yksisarvisen legendaa, sen pyhyyttä ja voimaa. Wienin Sigmund puhuu Freudin psykoanalyyttistä kieltä. Hänelle Yksisarvinen on »salaisten halujemme fantastinen kohde». Yksisarvinen itse päättää jakson itsetutkistelulla: »Minä olen Yksisarvinen. Mutta kuka siis olen?» Toisessa osassa Torvi ja ajokoirat (Horn and Hounds) äänet ahdistavat Yksisarvista. Nuori Sagittarius, tähtikuvio sekin, kuvailee yksisarvisten hämärää maata, missä nuoret oriit hypähtelevät ja leikkivät sumuisessa metsässään. Neitsyt odottaa ja unelmoi Yksisarvisesta, »pelon puhtaasta toiveesta», joka on laskeva päänsä hänen syliinsä. Bysantin Keisarinna huutaa julman käskyn pyydystää tuo »miehinen runsaudensarvi». Kuningatar Victoria houkuttelee »tuhmaa ponia» kansallislaulujen voimalla viktoriaanisen sosiaalisuuden helmaan. Kunnianarvoisa Pormestari purkaa kunnon kansalaisten kiukkua rauhanhäiritsijää kohtaan. Lopuksi Iso Musta Sambo laulaa negro spiritualin ja lupaa puhdistaa Yksisarvisen taivaallista tallia elämänsä loppuun saakka. Ansa ja harha -osan (Snare and Delusion) orkesterijohdannossa »Hiljaisuus on läpitunkevaa erämaan sydämessä». Haavoitettu Yksisarvinen valittaa ulkopuolisen kohtaloaan: »Kenen mielikuvituksen vankina olen? Kenen eläin, todellinen vai epätodellinen?» Viimeinen osa Ainoa haluni (Mon Seul Désir) alkaa johdannolla, jossa »Yksisarvinen saapuu aukiolla olevaan temppeliin». Wienin Sigmund mietiskelee mielen labyrinttejä, joissa »täydellinen selkeys on vain tuonpuoleinen mysteeri». Leijona rohkaisee ystäväänsä: »tulet eksyttämään ja voittamaan ajokoirat» ja Yksisarvinen ylistää Leijonaa voiman ja vitaalisuuden hymnillä. Raivoisassa puhekuorokohtauksessa Hullu Tom näkee auringon ja kuun kiihkeänä valon rakastajaparina. Neitsyen kehtolaulu on hellä hyväily intohimon jälkeen. Lopuksi Yksisarvinen laulaa itselleen, valaistuksen saavuttaneena: taiteilijan ego-universumi kohoaa ylös transsendenssiin. Canción de nuestro tiempo (1993) Kun Tokyo Philharmonic Chorus tahtoi tilata laajan kuoroteoksen, jonka tekstillä ja musiikilla olisi »suhde tämän päivän maailmaan», valitsin eräitä Federico García Lorcan runoja, koska niiden elämäntunne ja nimenomaan niiden kuolemanläheisyys ja ahdistus on ehkä vielä lähempänä nyt elettyä aikaa kuin niiden syntymähetkenä 1920- ja 30-luvulla. Avausosa, Fragmentos de agonía (Ahdistuksen katkelmia) näyttää Lorcan surrealistisissa kuvissa kovan ja epäinhimillisen teollisen yhteisön ja sodan maailman. Mekaaninen ostinato etenee vastustamattomana, sillä »kukaan ei voi nukkua, kukaan ei pysähdy koskaan». Kun lopulta »kuu käy esiin» soolon kylminä kvintti-intervalleina, näkyvät vain »väkipyörät... kuin neulankärjet» – maailma on »ahdistusta ja unta». Toisessa laulussa, Meditación primera y última (Ensimmäinen ja viimeinen meditaatio) musiikki symboloi ajan arvoitusta. Aika on »väriltä yön kaltainen», mutta musiikissa tuon värin nyanssit vaihtuvat; muodostuu tiheitä pentatonisia sointikenttiä, harmonisia klustereita, jotka äkkiä saattavat taas muuttua erilaiseksi harmoniaksi. Näitä nopeasti liikkuvia sointikenttiä vasten sooloäänet tai solistiset ryhmät kertovat : »... nyt on aika nukahtaneena torniinsa... » ja silloin kuoron eri ryhmät aloittavat ja lopettavat osuutensa ns. aleatorisesti eli mielivaltaisella ajan hetkellä. Viimeisessä laulussa Ciudad sin sueño (Uneton kaupunki) tuntuivat runon hurjan mielettömät kuvat niin vahvasti assosioituvan sävellysvuoden 1993 hetkeen, että lisäsin sille alaotsikon Nocturno del Sarajevo. Sillä maailma, jonka »hautausmaalla kuollut valittaa jo kolmatta vuotta», jossa »ei ole unohdusta, ei unta», jossa »katkerat haavat ovat tulehtuneet» – sellainen maailma on ollut meidän edessämme esimerkiksi Sarajevossa. Halavan himmeän alla (1998) Ollessani Minneapolisin musiikkijuhlien säveltäjävieraana 1999 haluttiin Aleksis Kivi -oopperan, Vigilian ja kamarimusiikin lisäksi esittää myös jokin uusi teos. Aleksis Kiven amerikkalainen esitys johdatti ajatukseen säveltää kuorosarja eräistä oopperan lauluista. Teos on omistettu sen kantaesittäjille Philip Brunellelle ja hänen Ensemble Singers -kuorolleen. Ensimmäinen sarjan lauluista on Ikävyys, jossa esiintyvä säe »halavan himmeän alla» tuli sarjan nimeksi. Laulu on esimerkki siitä melodisen ja harmonisen ilmeikkyyden yhdistämisestä moderniin rakenteeseen, joka on usein ollut tyypillistä teoksissani. Laulun harmoninen pohja on sarja mollikolmisointuja, jotka vaihtuvat tahti tahdilta muodostaen 12-sävelrivin. Sen ylle rakentuu kuoron tekstuuri ja melodiikka vapaasti. Laulu oravasta näyttää Kivelle tärkeän utopian, kaipuun Lintukodon turvalliseen norsunluutorniin. Ja saattaahan olla, että Tuonen lehto eli Sydämeni laulu on juuri samaa kaipuuta johonkin aineettomaan olotilaan, käsitteettömään kuin musiikki – jossa tuo runoilija tuntui mielestäni olevan niin kotonaan. Einojuhani Rautavaara Einojuhani Rautavaara (s.1928) kuuluu keskeisimpiin ja kansainvälisesti tunnetuimpiin nykyhetken suomalaisiin säveltäjiin. Hän opiskeli sävellystä Sibelius-Akatemiassa Aarre Merikannon johdolla ja jatkoi opintojaan 1955–56 New Yorkissa ja Tanglewoodissa (Aaron Copland, Vincent Persichetti, Roger Sessions) sekä myöhemmin Sveitsissä (Wladimir Vogel) ja Kölnissä (Rudolf Petzold). Vuosina 1976–88 hän toimi sävellyksen professorina Sibelius-Akatemiassa. Rautavaaran tyylillinen asennoituminen on vaihdellut sodanjälkeisestä suomalaisesta ja pohjoismaisesta modernismista konstruktivistiseen avantgardismiin, siitä taas romanttisempaan, 23 24 tonaaliseen sävelkieleen, ja lopulta modernistisia ja traditionalistisempia elementtejä yhdistävää sävelkieleen, jossa on havaittavissa myös postmodernistisen taide-estetiikan piirteitä. Rautavaaran laajaan, kauttaaltaan hyvin persoonalliseen tuotantoon kuuluu kahdeksan oopperaa tai kamarioopperaa, kahdeksan sinfoniaa, kymmenen konserttoa eri instrumenteille ja orkesterille sekä suuri määrä muita orkesteri-, vokaali- ja kamarimusiikkiteoksia. Ondine-merkillä on julkaistu merkittävä osa Einojuhani Rautavaaran tuotannosta. Seitsemännen, Angel of Light -sinfonian levytykselle myönnettiin vuonna 1997 Cannes Classical Award, edellisenä vuonna se oli nimetty myös Grammy-ehdokkaaksi. Viulukonsertto levyllä Angels and Visitations palkittiin Cannes Classical Awardilla vuonna 1998. Huhtikuussa 2000 Philadelphian orkesteri soitti maailmankantaesityksenä Rautavaaran kahdeksannen sinfonian, lisänimeltään Matka, Wolfgang Sawallischin johdolla Philadelphiassa. Vuonna 2001 julkaistu kahdeksannen sinfonian ja harppukonserton levytys (Marielle Nordmann, Helsingin kaupunginorkesteri, Leif Segerstam ODE 978-2) on saanut hyvät arvostelut eri puolilla maailmaa. loi kuorosta jo muutamassa vuodessa musiikkielämämme instituution. Uusi suomalainen kuoromusiikki on ollut Radion kamarikuoron ohjelmistossa alusta asti, ja kantaesityksiä on kertynyt satakunta. Suomen Säveltäjät ry palkitsi kuoron ansiot suomalaisen musiikin esiintuojana Madetoja-palkinnolla vuonna 1995. Radion kamarikuoron nykyvahvuus on 24 laulajaa. Vuosittain valmistetaan kahdeksan produktiota, joista viisi on konsertteja. Kuoro on saanut päätökseen Einojuhani Rautavaaran kuorotuotannon levytysprojektin; Rautavaara-levyistä tunnetuin, Vigilia (Ondine ODE 910-2), valittiin vuoden 1998 kuorolevyksi ja palkittiin äänitealan Jannepalkinnolla. Kotimaan lisäksi Radion kamarikuoroa on kuultu Lontoossa, Pariisissa, Tukholmassa, Tallinnassa ja Walesissa. Kuoron taiteellisena johtajana on vuodesta 1997 toiminut Timo Nuoranne. Muita kuoron pitkäaikaisia johtajia ovat Harald Andersénin jälkeen olleet Ilmo Riihimäki ja EricOlof Söderström. Ulkomaisista vierailijoista mainittakoon Karl Richter, Eric Ericson, Tõnu Kaljuste, Peter Phillips, Paul Hillier, Roy Goodman, Anders Eby, Andrew Lawrence-King, Benjamin Bagby, Otto Kargl ja Walter Nussbaum. Suomen Yleisradion vuonna 1962 perustama Radion kamarikuoro on Suomen Kansallisoopperan kuoron ohella maamme ainoa ammattikuoro. Kuoron perustava voimahahmo Harald Andersén Timo Nuoranne on suorittanut Sibelius-Akatemian A-tutkinnon sekä kuoronjohdossa että pianonsoitossa. Opintojaan hän on täydentänyt Tukholman musiikkikorkeakoulussa ja lukuisilla mestarikursseilla. Vuodesta 1997 Timo Nuoranne on ollut Radion kamarikuoron taiteellinen johtaja. Suomen Laulun kuorokapellimestarina hän toimi vuosina 1993–2002. Hän on myös Sibelius-Akatemian kirkkomusiikkiohjelman kuoronjohdon lehtori. Suomen Kuoronjohtajayhdistys valitsi Timo Nuoranteen vuoden kuoronjohtajaksi vuonna 1999, ja vuonna 2000 Sulasol myönsi hänelle Klemetti-palkinnon. Syksystä 2002 Nuoranne on toiminut vierailevana professorina Hiroshiman Elisabeth University of Music -musiikkiyliopistossa Japanissa. Radion sinfoniaorkesteri (RSO) on Yleisradion orkesteri, joka syksyllä 2002 juhli 75. vuottaan. Kymmenmiehinen Radio-orkesteri perustettiin vuonna 1927, ja sinfoniaorkesterin mittoihin se kasvoi 1960-luvulla. RSO:n ylikapellimestareita ovat olleet Toivo Haapanen, Nils-Eric Fougstedt, Paavo Berglund, Okko Kamu, Leif Segerstam sekä Jukka-Pekka Saraste, jonka neljäntoista vuoden pesti päättyi kesällä 2001. Orkesterin toiseksi kapellimestariksi Sarasteen rinnalle kiinnitettiin 1994 Sakari Oramo, joka aloittaa RSO:n ylikapellimestarina syksyllä 2003. RSO:n ohjelmistossa on tärkeällä sijalla uusin suomalainen musiikki ja se kantaesittää vuosittain useita Yleisradion tilausteoksia. Levytyksiä on syntynyt yli 80. Historiallinen helmi tallennettiin Helsingin konservatorion (nyk. Sibelius-Akatemia) salissa uudenvuodenpäi- vänä 1939, kun Jean Sibelius johti oman Andante festivonsa radiotervehdyksessä amerikkalaisille. Nauhoitus jäi ainoaksi dokumentiksi Sibeliuksesta kapellimestarina. RSO on soittanut ulkomailla yli 230 konserttia. Kiertueet vakiintuivat orkesterin ohjelmaan Jukka-Pekka Sarasteen kaudella, jolloin matkattiin mm. kahdesti Kaukoitään ja aloitettiin säännölliset vierailut Wienissä sekä Lontoon Proms-festivaaleilla ja Kanariansaarten musiikkijuhlilla. RSO:n kotikanava on YLE Radio 1, joka lähettää orkesterin konsertit yleensä suorina lähetyksinä niin Suomesta kuin ulkomailtakin. 25 Finnish Radio Chamber Choir True & False Unicorn 26 Soprano Tenor Kajsa Dahlbäck Catharina Kyllönen Helge Kõrvits Titta Lampela Kaija Nuoranne Tarja Viitanen Olli Hannuksela Pasi Hyökki Jukka Jokitalo Andrus Kallastu Heikki Kulo Markku Pihlaja Alto Bass Hanna Koskinen Lotte Lehikoinen Veera Railio Säde Rissanen Susanna Sippola Susanna Tollet Mika Keitel Reijo Kekkonen Teppo Lampela Kullervo Latvanen Riku Pelo Antti Vahtola Canción de nuestro tiempo Halavan himmeän alla Soprano Tenor Kajsa Dahlbäck Anna Heiskanen Helge Kõrvits Suvi Lehto Tuuli Lindeberg Kaija Nuoranne Olli Hannuksela* Markus Heikkinen Pasi Hyökki Jukka Jokitalo Andrus Kallastu Markku Pihlaja Alto Bass Hanna Koskinen Veera Railio Säde Rissanen Susanna Sippola Johanna Talasniemi Susanna Tollet Erkki Hannonen* Mika Keitel* Reijo Kekkonen Teppo Lampela Kullervo Latvanen Antti Vahtola * Soloists in Canción de nuestro tiempo. 27 True & False Unicorn I Before the Arras 2 The Lion, reading: In China the unicorn is King of Beasts. On the uplands of Utopia his nest is found. He occupies an office in the sacred wood. Despite his delicacy he is indestructible. He defends with his life the Cinderella kingdoms. He donates his blood to the Holy Ghost. Once he worsted the elephant in combat (reported St. Isidore who was at the scene) and merely his presence intimidates Behemoth. 28 Often in summer he unrobes the new moon. And between Orion and the Major Dog his stars are the semen of the Milky Way. 3 Sigmund of Vienna: Unnatural beasts abide in every natural history. In the anatomy of Unreason man’s nature thrives. We all are hunters of the unicorn. Heaven’s bestiary holds a quarry uncatalogued. To ravish the fabulous is our secret prayer. We all are hunters of the unicorn. And if we should trap him, would he verify our dreams? Or would we be saddled with his own bête noire? We all are hunters of the unicorn. And the unicorn hunts for himself. 4 The Unicorn: I am the unicorn, but is that I? What is the unicorn? Who am I? Am I more unreal than a flying fish? Am I more animal than I could wish? Whether my passions be mock or real, how shall I know till I see what I feel? If I am fantasy, I am also its flesh. Am I less real than my own anguish? Whether my feelings be false or true, how can I say till I see what I do? What is a unicorn? And is that I? I am the unicorn. But who am I? II Horn And Hounds 6 Young Sagittarius: In the misty land where the unicorns grow in a forest of nubile plums they grow, frisky stallions under juicy trees they grow they grow and their horns do grow as they thrust and dally and prance the ground through orchards of plums in green, in the misty land where horns abound in the land where the unicorns grow. 7 A Virgin, waiting: He will have a long horn on his brow, the legs of a horse, an antelope’s throat, the tail of a lion, the beard of a goat (and the child of my loins is desire the child in my loins is on fire) he will have a long horn on his brow, O the long unique horn on his brow! From the unbridled circus of dream trotting bareback round my dark he comes the pure wish of my fear. His head in my lap, O, lie down! (and the child of my loins is desire) This prince unclothed by a crone, will I fetter or free his spell? Am I sweet enough bait for his crown or do I smell strong of my fear? (the child in my loins is on fire) O, his head in my lap, lie down! His head in my lap, O the crown! 8 The Empress of Byzantium: To the Indies, to Thule, dispatch nets! Marshal the Amazons, prepare a crusade. Fetch me the exorbitant horn. Deflower all nymphs, martyr all nuns, pay the witch in the wood any price! For that male cornucopia I thirst. Without great folly life is a death. I will grasp, I will drink up man’s mystery. Poison or not, it is Love. 9 Queen Victoria: O pretty pony, naughty pet, you pale poetic chap, you stay out late at night too much without a proper wrap. Come live with me a neater life secure from all mishap. For pleasant walks you’ve ample lawn, for naps a velvet bed, and if you nicely wag your tail there’s extra gingerbread, while tartan bows will much enhance that thing upon your head. If you’re to be a gentleman and not a little pest, quips and pranks and running wild had better be suppressed. Remember, God and mother know exactly what is best. 10 His Honor the Mayor: A highbrow jackass is what you are, more trouble than you’re worth. No home no job no security card no certificate of birth. You’re a highly suspicious joke. We don’t want exotic vagrants here causing some queer disgrace. All the stags in this town are clean he-men proud to be commonplace. You’re very much too baroque. Go back where you came from, shake a leg, the hell with your fairy tale. If there’s any more horny monkeyshines we’ll straighten you out in jail. You’re a menace to decent folk. 11 Big Black Sambo: Look down, sweet Unicorn, come down my Savior, I is lookin for to gallop you Home. When I gets to Heaven gonna shine up my Lord, gonna ride my Lord all around, O Lord, gonna win every Holy Derby. Man, there’s honey in that horn for me! When he shake his head, he jar the river, when he gets runnin, he crack the mountain, he’s the purebred thoroughbred unicorn of God. They got nothin like him roamin wild in Texas, they got nothin like him in a millionaire’s garage – He’s the speediest highest class Savior on record. O blue-ribbon favorite, Lord, give me a lift! 29 O white beauty champion, lemme hitch a ride and give em all somethin to gawk at fine. My midnight body on your pearly bareback, me holdin your horn for all my dear life, let’s us go out huntin them for a change all around the U.S. all around the atlas, right up to the Preident’s white front door, and watch me spit in his eye! Raise me up, glory winner, you is my Savior, I is lookin for to gallop you Home. When I gets to Heaven gonna polish that horn, gonna ride my Lord all around, O Lord, gonna win the apocalypse all hands down. Brother, get a load of that grail! 30 III Snare and Delusion 13 The Unicorn, wounded: Of whose fantasy am I prisoner? Whose animal, real or unreal? I am their unicorn, but who is he? In nocturnal shrines they would lock me up, or else trick me into their trim corrals as servitor, scion and family ghost. Monarchs have sold off my private forest, merchants have corrupted my alchemy. The atavistic cost of being avatar! And how shall I conceal my nakedness here? White, like a maiden’s moonlit belly, white, like an undressed Absolute. White is the final pure negation: sterile gown of the hospital room, winding sheet, skeleton, the ash. Animate and inanimate, O ambiguous steed! In Jabberwock land, or Elysium – where am I truly or falsely at home? Who is my unicorn, and am I he? On my head this heavy cockade I bear. Stigma? Trumpery? Benison? Diadem? How to make feather of mad handicap? What hope have I in the open veldt with antler, billygoat, or rhinoceros? My guilt sits exposed on my brow. And how shall I mate? Who is my love? I have wearied my reflection in the well. He is my unique-horn, I am not he. I am my unicorn, he is not I. IV ”Mon Seul Désir” 15 Sigmund of Vienna: Lucidities of the Past develop labyrinths. Enigmas of the Present await their focus. The singular riddle blurs the self-portrait double exposed to curse and blessing. Accept the mixture cracked in the mirror. Absolute clarity is the mystery beyond. 16 The Lion: Monocerous mystery, you are no man’s gazelle, you are your own and your angel’s fox, quest of the wild, fillip of the tame on the trail of mercurial paradox. You shall outwit and outlive the hounds. You collect talismans behind the Sun’s back. The Moon signs your metamorphic sleep with owl, with moth, and with nightingale, star on the mountain, crescent in the deep. You shall outwit and outlive the hounds. You know the webworking trick of the spider, the serpent’s grasp on the bough of life. Yours is a changeling flesh to espouse for your soul has bedded a magic wife. You shall outwit and outlive the hounds. 17 The Unicorn: Lion Lion, burning gold, burn hot, burn bold, burn burn. O Coeur de Leon burn bright my flickering cold. O lustrous Leo, thou art my sunburst. Give me each day thy daily delight. Hold me and heat me, thou art my steadfast, topaz guide to my quicksilver flight. O gentle, O genital, my golden Leo, heal and garden my moonstruck scourge, Apollinate the fallow, sweat me into flower, fireball fertile of my Demiurge. Ripen me, Leo, my honeyhive and root, fecundating bonfire, thou art my need. Succulent harvest, fruit of the Lion, O Shower me in golden seed. Lion Lion, burning gold, burn hot, burn bold, burn burn. O fleur de Leo, burn bright my irresolute cold. 18 Tom Fool: Through the glaring haze of Time Sun and Moon go in and out go round and over in naked pursuit forever lighting their lights halo flame penumbra glow in shameless love go up and down through the truculent gaze of Time brazenly one incendiary two fireworking death revive reignite forever cohabiting light through the fair and foul race of time being time after time through the gloating rape of Time 19 The Virgin’s Lullaby: Sweet desire has lived its dream, lull lull and rock, my heart, hammock happy in my breast. All desire now sweet and clean, washed away, in pleasure washed, my desire has gone to rest. Sweet sweet sweet desire, sleep fair, rock your nest, dream again of when you rise again again for beauty’s eyes. 31 20 The Unicorn: So, O my burden, art thou my bride? My dark, my gold? My new, my old? Then ride me out of history, ride me through fact, ride me to the marriage of heaven and hell. And if we are welcome in the peaceable kingdom I will pasture my vitals by the cabala tree with my Lion’s heart at the root my horn in the sap of Love breathing new blood into wilder game for the reforestations of poetry. This is my only, this is my fate. This is my godhead grown from doubt. I am my unicorn, and he is I. 32 I am myself my own true and false. I am myself my real unreal. He is my unicorn, and I am he. This is my I, my one, my me. This is my own, my two, my we. I am my unicorn, and so is he. Canción de nuestro tiempo Song of Our Time 21 Fragmentos de agonía Fragments of Agony Con la rueda, el aceite, el cuero y el martillo noventa mil mineros sacaban la plata de las rocas y los niños dibujaban escaleras y perspectivas. With the wheel, with oil, leather and the hammer. Ninety thousand miners taking silver from the rocks and children drawing stairs and perspectives. Pero ninguno se dormía, pero ninguno quería ser el río, ninguno amaba las hojas grandes, ninguno la lengua azul de la playa. ¡Ninguno se dormía! But none of them could sleep, none of them wanted to be the river, none of them loved the huge leaves or the shoreline’s blue tongue. None of them could sleep! Los muchachos luchaban con la industria, y el cielo desembocaba por los puentes y los tejados manadas de bisontes empujadas por el viento. Boys were battling with industry and over bridges and rooftops, the mouth of the sky emptied herds of bison driven by the wind. Pero ninguno se detenía, pero ninguno quería ser nube, ninguno buscaba los helechos ni la rueda amarilla del tamboril. But none of them paused, none of them wanted to be a cloud, none of them looked for ferns or the yellow wheel of the tambourine. Cuando la luna salga las poleas rodarán para turbar el cielo; un límite de agujas cercará la memoria y los ataúdes… As soon as the moon rises the pulleys will spin to upset the sky; a border of needles will besiege memory and the hearses… Agonía, agonía, sueño, fermento y sueño. Éste es el mundo, agonía. Los muertos se descomponen bajo el reloj de las ciudades, la guerra pasa llorando con un millón de ratas grises, los ricos dan a sus queridas pequeños moribundos iluminados, y la vida no es noble, ni buena, ni sagrada. Agony, agony, dream, ferment and dream. This is the world, agony. Bodies decompose beneath the city clocks, war passes by in tears, followed by a million gray rats, the rich give their mistresses small illuminated dying things, and life is neither noble, nor good, nor sacred. 22 Meditación primera y última First and Last Meditation El Tiempo tiene color de noche. De una noche quieta. Sobre lunas enormes, la Eternidad está fija en las doce. Y el Tiempo se ha dormido para siempre en su torre. Nos engañan todos los relojes. El Tiempo tiene ya horizontes. Time is in night’s colours. Quiet night. Over enormous moons, eternity is set at twelve. Time’s gone to sleep forever in his tower. All clocks deceive us. Time at last has horizons. Translation: Greg Simon, Steven F. White Translation: Jerome Rothenberg 33 34 23 Ciudad sin sueño Sleepless City No duerme nadie por el cielo. Nadie, nadie. No duerme nadie. Las criaturas de la luna huelen y rondan sus cabañas. Vendrán las iguanas vivas a morder a los hombres que no sueñan y el que huye con el corazón roto encontrará por las esquinas al increíble cocodrilo quieto bajo la tierna protesta de los astros. Out in the sky, no one sleeps. No one, no one. No one sleeps. Lunar creatures sniff and circle the dwellings. Live iguanas will come to bite the men who don’t dream, and the brokenhearted fugitive will meet on street corners an incredible crocodile resting beneath the tender protest of the stars. Hay un muerto en el cementerio más lejano que se queja tres años porque tiene un paisaje seco en la rodilla; y el niño que enterraron esta mañana lloraba tanto que hubo necesidad de llamar a los perros para que callase. No es sueño la vida. ¡Alerta! Nos caemos por las escaleras para comer la tierra húmeda o subimos al filo de la nieve con el coro de las dalias muertas. Pero no hay olvido, ni sueño: carne viva. Los besos atan las bocas en una maraña de venas recientes y al que le duele su dolor le dolerá sin descanso y el que teme la muerte la llevará sobre sus hombros. Un día los caballos vivirán en las tabernas y las hormigas furiosas atacarán los cielos que se refugian en los ojos de las vacas. Otro día… Out in the world, no one sleeps. No one, no one. No one sleeps. There is a corpse in the farthest graveyad complaining for three years because of an arid landscape in his knee; and a boy who was buried this morning cried so much they had to call the dogs to quiet him. Life is no dream. Watch out! We fall down stairs and eat the moist earth or we climb to the snow’s edge with the choir of dead dahlias. But there is no oblivion, no dream: raw flesh. Kisses tie mouths in a tangle of new veins and those in pain will bear it with no respite and those who are frightened by death will carry it on their shoulders. One day horses will live in the taverns and furious ants will attack the skies that take refuge in the eyes of cattle. Another day… ¡Alerta! ¡Alerta! ¡Alerta! A los que guardan todavía…, a aquel muchacho que llora… o a aquel muerto que ya no tiene más que la cabeza y un zapato, hay que llevarlos al muro donde iguanas y sierpes esperan, donde espera la mano momificada del niño y la piel del camello se eriza con un violento escalofrío azul. Watch out! Watch out! Watch out! Those who watch always, that boy who cries, or that corpse that has nothing more than its head and one shoe – they all must be led to the wall where iguanas and serpents wait, where the bear’s teeth wait, where the mummified hand of a child waits and the camel’s fur bristles with a violent blue chill. No duerme nadie por el cielo. Nadie, nadie. No duerme nadie. Pero si alguien cierra los ojos, ¡azotadlo, azotadlo! Haya un panorama de ojos abiertos y amargas llagas encendidas. No duerme nadie por el mundo. Nadie, nadie. Out in the sky, no one sleeps. No one, no one. No one sleeps. But if someone closes his eyes, whip him, my children, whip him! Let there be a panorama of open eyes and bitter inflamed wounds. Out in the world, no one sleeps. No one, no one. Translation: Greg Simon, Steven F. White Halavan himmeän alla In the Shade of the Willow 24 Ikävyys Melancholy Mi ikävyys, mi hämäryys sieluni ympär kuin syksy-iltanen autiol maall? Turha vaiva täällä, turha onpi taistelo ja kaikkisuus mailman, turha! What misery, what gloominess my soul surrounding, like autumn twilight over desert land? In vain are all our efforts, wasted is the struggle, existence itself stripped of purpose! En taivasta mä tahdo, en yötä Gehennan, enp’ enää neitosta syliini suo. Osani vaan olkoon: tietämisen tuskast pois, kaik’ äänetön tyhjyys olkoon. I seek not after Heaven, nor the night of Hell, no longer would I embrace a maid. Let my lot then be this: O to quit the pain of knowing, and be ’midst the silent emptiness. 35 36 No, ystävät! Teit’ kerranpa viimeisen pyydän, oi! kuulkaat mitä nyt anelen teilt: Tuonen-tupa tehkäät poijan tämän asunnoks; hän kätköhön mullan astuu. Friends, one and all! I beg from you one final favour, O! Lend an ear to my fervent plea: Out of Tuoni’s cabin make a dwelling for this lad; he soon shall be laid in earth. Mun hautani nyt kaivakaat halavain suojaan ja peitol mustal se peittäkäät taas, sitten ainiaksi kartanostain poistukaat; mä rauhassa maata tahdon. O dig my grave beneath the shadow of my willow and cover it with black earth once more, and begone forever, go, depart from my estate; in peace I would lie for ever more. Ja kumpua ei haudallein kohokoon koskaan, vaan multa kedoksi kamartukoon, ettei kenkään tiedä, että lepokammioin on halavan himmeän alla. Nor would I have upon my grave a mound rising, the soil should rather bend to a bower, so that none shall know that my resting chamber lies beneath the dim shade of the willow. 25 Laulu oravasta The Squirrel Makeasti oravainen makaa sammalhuoneessansa; sinnepä ei Hallin hammas eikä metsämiehen ansa ehtineet milloinkaan. Slumber sweetly, little squirrel, in thy moss-lined chamber napping; Safe thou art from hounds of hunting and the wicked poacher trapping, out of the reach of harm. Kammiostaan korkeasta katselee hän mailman piirii, taisteloa allans’ monta; havu-oksan rauhan-viiri päällänsä liepoittaa. O, behold the world out yonder from within thy lofty manor: strife and struggle all around thee; overhead, the fir-branch banner peacefully fluttering. Mikä elo onnellinen keinuvassa kehtolinnass’! Siellä kiikkuu oravainen armaan kuusen äitinrinnass’: Metsolan kantele soi! What a happy life in aerie, cradle-castle gently swinging! In the fir-tree’s mother-bosom, softly hear the forest singing; rocking thee gently to sleep. Siellä torkkuu heiluhäntä akkunalla pienoisella, linnut laulain taivaan alla saattaa hänet iltasella unien Kultalaan. Slumber sweet, thou bush-tailed squirrel, at thy tiny open skylight, lilting birdsong in the heavens transports thee in evening twilight to the sweet land of dreams. 26 Sydämeni laulu Song of My Heart Tuonen lehto, öinen lehto! Siell’ on hieno hietakehto, sinnepä lapseni saatan. Grove of Tuoni, grove nocturnal! Finest sand for sleep eternal; there I’ll take my child to slumber. Siell’ on lapsen lysti olla, Tuonen herran vainiolla kaitsia Tuonelan karjaa. May my child have pleasant hours, in the Dark Lord’s fields and bowers, tending the cattle of Tuoni. Siell’ on lapsen lysti olla, illan tullen tuuditella helmassa tuonelan immen. May my child have pleasant hours, falling fast asleep ’midst flowers, rocked by the gentle Dark Lady. Onpa kullan lysti olla, kultakehdoss’ kellahdella, kuullella kehrääjälintuu. Happy darling in safekeeping, in a golden cradle sleeping, hearing the song of the night-jar. Tuonen viita, rauhan viita! Kaukana on vaino, riita, kaukana kavala maailma. Grove of Tuoni, grove of gladness! Far away from worldly madness, far from all strife and be-guil-ing. Translation: Jaakko Mäntyjärvi 37 Recorded at the House of Culture, Helsinki 5/02 (1–20), St. John’s Church, Helsinki 10/02 (21–26) Engineer: Pentti Männikkö Assistant Engineers: Jukka Heinonen, Anna-Kaisa Nissinen (1–20), Helge Metsola (21–26) Producer: Seppo Siirala Artist photos: Heikki Tuuli (Rautavaara); Seppo Sarkkinen (Choir & Nuoranne) Cover painting: Pekka Hepoluhta Cover and inlay design: Cheri Tamminen Booklet Editor: Riitta Bergroth Executive Producer: Reijo Kiilunen 38 2003 Ondine Inc. Fredrikinkatu 77 A 2 FIN-00100 Helsinki Tel. +358 9 434 2210 Fax +358 9 493 956 e-mail [email protected] www.ondine.net This recording was produced with support from the Finnish Performing Music Promotion Centre (ESEK).