Stéphanie Genty [Mode de compatibilité]

Transcription

Stéphanie Genty [Mode de compatibilité]
GENTY, Stéphanie (MCF, SCRIPT, UEVE)
Biographie
Stéphanie Genty a étudié l'art et l'histoire de l'art – notamment l'art engagé - à l'Université de
Californie avant de se tourner vers la littérature française (Master, UC Santa Barbara) et
américaine (doctorat, Université Michel de Montaigne-Bordeaux III). Nommée à l'Université
d'Evry en 1995, elle a mis en place la filière LEA (ouverte en sept 2000) , a dirigé le
département et a été responsable de la Licence LEA à plusieurs reprises. Très impliquée dans
la promotion de la mobilité étudiante, membre du CFVU, elle a été récompensée pour ses
contributions à l'Université d'Evry par les palmes académiques en 2009. Elle a traduit des
ouvrages dans le domaine de l'histoire de l'art et a adapté des documentaires dans les
domaines de la sociologie et la musique contemporaine.
Recherche Trois domaines : le roman féministe, l'anglais de spécialité et la traduction
audiovisuelle. Sa thèse portait sur l'identité de genre – féminine, masculine – dans l'œuvre de
Marilyn French, romancière féministe américaine. Membre de “Transferts Critiques et
Dynamiques des Savoirs” (Equipe d’Accueil 1569, Univ. de Paris VIII) de 1995 à 2010, elle a
publié sur French, Nadine Gordimer et Margaret Atwood. Elle a également travaillé sur « la
littérature de spécialité » ou FASP (Fiction à substrat professionnel), publiant notamment sur
les romans de Michael Crichton, et sur la question des contraintes, sur la culture et sur les
pratiques professionnelles et amateurs (fansubbing) dans la traduction audiovisuelle.
5 mots clés : roman féministe américain, FASP, traduction audiovisuelle, fansubbing
Publications - « Apparent Truth and False Reality : Michael Crichton and the Distancing of
Scientific Discourse ». Asp 55 (March 2009): 95-106.
- “Traduction audio-visuelle: contraintes et libertés”. TLE (Théorie, Littérature, Enseignement)
n° 25 (2008): Traduction(s): Confrontations, négociations, création. Presses universitaires de
Vincennes : 131-136.
- “The Writer as Thinker”. Afterword and Bibliography. In the Name of Friendship. A Novel by
Marilyn French. New York: The Feminist Press, 2006: 383-407.
- « Parodie et paradoxe : The Handmaid’s Tale comme dystopie féministe ». In CAPESAgrégation Anglais. The Handmaid’s Tale de Margaret Atwood, Marta Dvorak, editeur. Paris :
Ellipses, 1998 : 60-68.
- "Gender Crisis in the Novels of Marilyn French". Barcelona English Language and Literature
Studies 7 (1996). Universitat de Barcelona, Barcelona, Spain, 1996: 135-146.