Programme - Hispania submersa
Transcription
Programme - Hispania submersa
Programme Tuesday, 6 September 2011 9:00 – 10.00 Welcome 10.00 – 11:00 Multilingualism in American Schools (Maria Dantas-Whitney, Western Oregon) 11:00 – 11:30 Coffee and tea 11:30 – 12:30 Beyond multiculturalism: linguistic and cultural ruptures in Daljit Nagra’s poetry (Anja Müller-Wood, Mainz) 12:30 – 14:00 Lunch 14:00 – 15:00 Analyse des discours et regards croisés sur l'enseignement de la philosophie dans des contextes internationaux différents. Une étude comparée (Malika Temmar, Amiens) 15:00 – 16:00 SMS, MSS, MSN, MMS... en contraste: Una perspectiva simbológica del castellano medial (Carmen Castro, Sevilla) 16:00 – 16:30 Coffee and tea 16:30 – 17:30 Vitalität indigener Sprachen am Beispiel von Mexiko (Roland Terborg, Toluca) 17:30 – 18:30 Title t.b.c. (Silvia Vernier, Mendoza) 18:30 – 20:30 Wine reception and poetry reading with Louis-Philippe Dalembert, Paris/Port-au-Prince Wednesday, 7 September 2011 9:00 – 10:00 British Muslim Identities and Spectres of Terror in Contemporary Fiction (Lindsey Moore, Lancaster) 10:00 – 11:00 Übersetzung, Wissenskonstruktion, Interkulturalität (Birgit Smith, Lancaster) 11:00 – 11:30 Coffee and tea 11:30 – 12:30 Vom Lokalen zum Globalen: Identitätskonstruktionen bei Schülern der 5. Klasse in einer deutsch- portugiesischen Gemeinde in Rio Grande du Sul (Brasilien) (Dorotea Frank-Kersch, São Leopoldo) 12:30 – 14:00 Lunch 14:00 – 15:00 Present-day contacts between Romanian and other Romance languages (Julia Nica, Iasi) 15:00 – 16:00 Multilingualism and Diaspora in Mira Nair’s Monsoon Wedding (Mita Banerjee, Mainz) 16:00 –16:30 Coffee and tea 16:30 – 18:00 Round table: Conclusions and followup 19:00 – 22:00 Dinner Contact: Jun.-Prof. Dr. Silke Jansen ([email protected]) Jun.-Prof. Dr. Ulrike Tancke ([email protected]) Brücken/Brüche: Symposium on Interculturality und Multilingualism Johannes Gutenberg-Universität Mainz, 6-7 September 2011 Thanks to: Inneruniversitäre Forschungsförderung Research Center of Social and Cultural Studies Mainz « La problématique de la langue est très importante à mes yeux : dans quelle langue, avec quel accent écrire ? Peu importe le lieu physique. La langue dit le véritable lieu, culturel, identitaire, d’où j’écris. Je voyage ainsi d’une langue à l’autre, du français d’Haïti au français dit de France, du français tout court au créole, à l’espagnol, l’italien, l’anglais, voire l’hébreu [...]. Il s’agit en fait de frotter sa langue à d’autres langues et, à force, de s’approcher de cette langue qui n’est d’aucun lieu ni d’aucun temps, ou plutôt qui est du seul lieu et du seul temps d’où nous regardons le monde, à savoir l’enfance. » Louis-Philippe Dalembert, Conférence prononcée à NYU (New York University)