Voyage Travel Réservation Hôtel Hotel reservation Repas
Transcription
Voyage Travel Réservation Hôtel Hotel reservation Repas
✁ Conférence internationale sur le Brasage, les Circuits imprimés et les Technologies d’interconnexion International conference on Soldering, Printed Circuit Boards and the interconnection technologies BREST - ACCÈS DIRECT HOW TO GET TO BREST Bulletin d’inscription Registration form 2003 Parc des Expositions MORLAIX RENNES PARIS EPSHOM HOTEL DE VILLE GARE TGV th Bd GESMA Quartz OCEANOPOLIS Port de RADE Plaisance DE bateaux BREST IFREMER ■ Mardi 7 octobre Tuesday October 7 ■ Mercredi 8 octobre Wednesday October 8 th QUIMPER NANTES th LIEU D’ARRIVÉE ARRIVAL PLACE ■ ly ep .d u mo Technopôle Brest-Iroise DATE D’ARRIVÉE ARRIVAL DATE ■ ■ Gare Brest 2 km Bd. de l'Europe Voyage Travel Quartz Brest AEROPORT INTERNATIONAL BREST 0 PAR AVION / BY AIR D’Orly Ouest / From Orly Ouest 6 vols par jour / 6 flights a day ● De Roissy Charles de Gaulle / From Roissy Charles de Gaulle 3 vols par jour / 3 flights a day PARIS-BREST : 1 heure / 1 hour Aéroport International de Brest (Guipavas) Brest International Airport (Guipavas) T 02 98 32 01 00 ● De Gatwick (Londres / London) 2 vols par jour / 2 flights a day ● Aéroport Brest-Guipavas Brest Guipavas Airport Brest railway station HEURE D’ARRIVÉE ARRIVAL TIME ■ Utilisera son véhicule personnel Will use a private vehicle Pour votre arrivée et votre départ, des navettes gratuites seront prévues. For your arrival and departure, free shuttles will be provided. Jusqu’à 45 % de réduction (soumis à conditions) pour vous rendre à la manifestation. Réservation du Billet Électronique ou Envoi du billet à domicile en France. Tél. 0 820 820 820 (0,12 €/mn) ou auprès de votre agence de voyages habituelle. HOMOLOGATION RÉSEAU MÉTROPOLE AIR FRANCE AXZE SE 34012. Validité : minimum deux jours avant et après la manifestation. Ce document est valable pour l’émission des billets nécessaires au déplacement de tous vos collaborateurs devant se rendre à la manifestation. Fret Air France 0 802 057 057* ou MINITEL 3614 AFCARGO* (*communication tarifée). Liste des Agences et centres de réservation Air France sur Internet : http ://www.airfrance.com. EN TRAIN / BY TRAIN This original document will entitle you a reduction of up to 45% on the regular fare for a round trip journey (subject to conditions) on the Air France continental domestic network for this event. To obtain information, to book your electronic ticket please contact the Air France call center from within France : Tel. 0 820 820 820 (0,12 €/mn) or your travel agency. Air France Domestic Approved Number AXZE SE 34012. Minimum validity 2 days before and after the meeting. This document is valid for the issue ticket necessary for the travel arrangements of all your colleagues attending this event. If you are reserving from abroad, your nearest Air France Office and call centers: http://www.airfrance.com. De la Gare Montparnasse / From Paris-Montparnasse Railway station Ligne Paris-Brest TGV / Paris-Brest line (High-speed train) PARIS- BREST : 4 Heures /4 hours ● Réservation Hôtel Hotel reservation ■ Mardi 7 octobre Tuesday October 7 ■ Mercredi 8 octobre Wednesday October 8 ■ Jeudi 9 octobre Thursday October 9 ■ Vendredi 10 octobre Friday October 10 ■ Hôtel standard Standard hotel ■ Hôtel supérieur Higher quality hotel th th th * * Nombre de chambres Number of rooms La réservation de la chambre ne sera effective qu’après réception de 30 € par chambre. Cette somme sera indiquée sur la facture que nous vous ferons parvenir. En cas d’annulation moins d’un mois avant le début du congrès (c’est-à-dire le 8 septembre), cette somme ne sera pas remboursée. th PAR LA ROUTE / BY ROAD Autoroute A11 : Paris-Rennes Motorway A11 : Paris-Rennes ● 4 voies RN 12 Rennes-Brest Dual carriageway RN 12 : Rennes-Brest PARIS-BREST : 5 heures ● Room reservation will become effective after receipt of 30 € per room. This amount will be indicated on the invoice we will send you. This amount will not be returned if the notification of a cancellation is received less than a month before the symposium begins (i.e after september 8 th). Date : * * Signature : Situé en dehors du centre ville, des navettes sont prévues. Located out of the town center, Shuttles will be provided. Repas Meals ■ Mercredi 8 octobre (dîner) Wednesday October 8 (dinner) ■ Jeudi 9 octobre (déjeuner) Thursday October 9 (lunch) ■ Jeudi 9 octobre (dîner de gala) Thursday October 9 (Gala dinner) ■ Vendredi 10 octobre (déjeuner à Océanopolis) ■ Friday October 10 (Lunch at the Océanopolis) th th Pour bénéficier d’une réduction Air France, voir fiche de réservation hôtel et transport. To obtain a reduced price on Air France flights please see accomodation and travel registration form. th th Visites Visits Une Visite de l’Océanopolis est prévue le vendredi 10 octobre après le déjeuner. Visit of the Océanopolis on friday, October 10 th after lunch. ■ Souhaite participer Want to participate ■ Ne souhaite pas participer Don’t want to participate LIEU DU CONGRÈS / CONFERENCE PLACE LE QUARTZ Boulevard Clémenceau 29200 BREST Contact : AFEIT - Ewen Dreves BP 216 29804 Brest Cedex 09 Tél. : +33 (0)2 98 02 95 87 Fax : +33 (0)2 98 41 51 56 E-mail : [email protected] http://www.afeit.asso.fr Congrès international International conference Programme 8-9-10 octobre Brasage, Circuits imprimés Technologies d’interconnexion BREST INNOVATIONS TECHNOLOGIQUES, SANS PLOMB, AVENIR DE LA FILIÈRE ÉLECTRONIQUE. Organisé par l’AFEIT. Partenaires : GFIE, GIXEL, JESSICA, MEITO, SEE, SNESE. 2003 october 8-9-10 Soldering, Printed Circuit Boards, Interconnection technologies BREST TECHNOLOGICAL INNOVATIONS, LEAD-FREE, FUTURE OF THE ELECTRONIC INDUSTRY. th th th Organised by AFEIT. Partners: GFIE, GIXEL, JESSICA, MEITO, SEE, SNESE. Association des Filières de l’Électronique, de l’Informatique et des Télécommunications de Bretagne Occidentale. Association of companies affiliated to Electronics, Computing and Telecommunications in Western Brittany. COMITÉ DE PROGRAMME PROGRAMME COMMITEE Chers collègues, C’est avec grand plaisir que je vous invite à participer au congrès international Brasage 2003. Depuis notre quatrième édition, en 2001, la crise des télécoms, toujours présente, a entraîné une baisse d’activités importante dans les entreprises de la filière électronique. > > > > > > > > > Lucien Traon . . . . . . . . . . . . . . . . . Protecno - GTID Francis Anglade . . . . . . . . . . . . Metronelec - GFIE Albert Cadiou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alcatel Jannick Guinet . . . . . . . . . . . . . . Schneider Electric Magali Herbuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jabil Philippe Le Brestec . . . . Thales Airborne Systems Jean Lepagnol . . . . . . . . . . . . . . . . CDS Consulting Jean-Claude Rames . . . . . . . . . . . . MBDA France Patrice Rollet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avantec PARTENAIRES - PARTNERS Groupement des Fournisseurs de l’Industrie Electronique. Ce colloque sera l’occasion d’évoquer ces difficultés et les perspectives d’avenir en présence des syndicats professionnels, lors de la session économique. Groupement des Industries de l’Interconnexion des composants et des sous-ensembles Électroniques. Sur le plan technologique, la miniaturisation des composants et la densification des circuits s’accentuent. En outre, en 2006 la réglementation relative au sans plomb s’imposera, entraînant des conséquences sur les produits et les process. Programme financé par le Secrétariat d’État à l’Industrie proposant aux PME un appui technique gratuit. Ce programme se compose d’un large panel de conférences destinées à vous informer des solutions innovantes dans les domaines du brasage, de l’environnement, des circuits imprimés et des technologies d’interconnexion. Mission pour l’Électronique, l’Informatique et les Télécommunications de l’Ouest. Société de l’Électricité, de l’Électronique et des technologies de l’Information et de la communication. Concepteurs, fabricants de circuits imprimés, fabricants de composants, assembleurs, vous allez pouvoir échanger vos expériences et trouver des solutions technologiques adaptées à vos besoins et aux nouvelles réglementations. Nous serons heureux de vous accueillir à Brest à l’occasion de la 5e édition du colloque international. Brasage 2003. Lucien Traon Président de l’AFEIT Dear colleagues, It’s a great pleasure for me to invite you to participate to the Soldering 2003 International Conference. Since Soldering 2001, the telecommunication crisis has resulted in a drastic drop of activities in the field of Electronics Industry. During this Conference, the economic session will give us the opportunity to talk about these difficulties and to think about industry outlooks, with the participation of professional unions. On a technological level, component miniaturization and PCB densification are rising. Moreover, in 2006, the lead-free regulation will come into force, having consequences on products and processes. This program consists of a wide panel of papers that will inform you about the innovative solutions in the areas of soldering, environment, Printed Circuit Boards and interconnection technologies. Designers, printed circuit board manufacturers, components manufacturers, integrators, you will be able to share your experience and find technological solutions that fit to your needs and conform to new regulations. We look forward to welcoming you in Brest for the 5th Soldering 2003 International Conference. Lucien Traon President of AFEIT Syndicat National des Entreprises de Sous-traitance Électronique. MÉMO Mercredi 8 Wednesday 8th 10:00 > 14:00 Enregistrement Registration 14:00 > 14:30 Session d’ouverture et Roadmap technologique Opening session and technological Roadmap 14:30 > 16:35 Session 1 Brasage - soldering 16:35 > 17:05 Pause café - Poster Coffee break - Poster 17:05 > 18:20 Session 2 contrôle, tests, réparation control, test, rework 19:00 • Cocktail offert par la mairie de Brest • Dîner • Cocktail offered by the Brest City Hall • Dinner Jeudi 9 Thursday 9th Vendredi 10 Friday 10th 08:30 > 10:35 Session 3 Environnement environment 08:30 > 10:10 Session 5 Interconnexion interconnection 10:35 > 11:05 Pause café - Poster Coffee break - Poster 10:10 > 10:40 Pause café - Poster Coffee break - Poster 11:05 > 11:55 Session 3 Environnement (suite)environment (continuation) 10:40 > 11:55 Session 5 Interconnexion (suite)interconnection (continuation) 12:00 Déjeuner Lunch 13:15 > 14:30 Déjeuner à Océanopolis Lunch at Océanopolis 13:30 > 15:10 Session 4 PCB 15:10 > 15:40 Pause café - Poster Coffee break - Poster 15:40 > 17:00 Session 4 PCB (suite) PCB (continuation) 17:00 > 17:15 Pause - Break 17:15 Session économique Economic session 18:45 Cocktail, dîner de gala Cocktail, gala dinner 14:30 > 16:30 Visite d’Océanopolis Visit of Océanopolis > Brasage 2003 > Soldering 2003 14:00 > 18:20 14:00 > 14:30 14:30 > 14:55 Mercredi 8 octobre Wednesday, October 8 th SESSION D’OUVERTURE OPENING SESSION Par le Président de l’AFEIT Lucien Traon ● Roadmap technologique By the président of AFEIT Lucien Traon ● Technological Roadmap > Alcatel > Alcatel SESSION 1 - BRASAGE SESSION 1 - SOLDERING Président : Patrice Rollet - Avantec Chairman: Patrice Rollet - Avantec SESSION 1.A Etude expérimentale de l’absorption d’humidité et de séchage de circuits imprimés avant brasage. SESSION 1.A Experimental study of moisture absorption and drying of PCB before soldering. ● ● > Isabelle Charrier - Institut de soudure > Isabelle Charrier - Institut de soudure ● Comportement des matériaux de PCB vis-à-vis de l’humidité et impact de l’étuvage sur la brasabilité. ● > Walter Horaud - Solectron 14:55 > 15:20 15:45 > 16:10 16:10 > 16:35 16:35 > 17:05 17:05 > 17:30 17:30 > 17:55 17:55 > 18:20 PCB materials behaviour related to moisture, and baking impact on solderability. > Walter Horaud - Solectron SESSION 1.B Le vécu de Thales Airborne Systems dans le brasage des BGA. SESSION 1.B Thales Airborne Systems experience in BGA soldering. ● ● > Philippe Le Brestec - Thales Airborne Systems > Philippe Le Brestec - Thales Airborne Systems SESSION 1.C ● Technologie de refusion par procédé de four à condensation. SESSION 1.C ● Reflow technology with condensation oven process. > Laurent Jumeau - ECM Condenso > Laurent Jumeau - ECM Condenso SESSION 1.D ● Cryo-nettoyage des équipements de brasage ALIX OPTINET. SESSION 1.D ● Cryo-cleaning of soldering devices, ALIX OPTINET. > Bertrand Dutournier - Air Liquide > Bertrand Dutournier - Air Liquide PAUSE CAFÉ - POSTER COFFEE BREAK - POSTER SESSION 2 CONTRÔLE, TESTS, RÉPARATION SESSION 2 CONTROL, TEST, REWORK Président : Francis Anglade - Metronelec - GFIE Chairman: Francis Anglade - Metronelec - GFIE SESSION 2.A ● «X» BGA : Analyse de la fiabilité de leur assemblage en environnement très sévère. SESSION 2.A ● Reliability analysis of « X » BGA assembly in a severe environment. > Michel Brizoux - Thales Research and Technology > Michel Brizoux - Thales Research and Technology SESSION 2.B ● La mesure des capabilités machines CMS. SESSION 2.B ● Measurement of SMD machines capabilities. > Romain Schmitt - Cetaq > Romain Schmitt - Cetaq SESSION 2.C ● Développements nouveaux dans le domaine de l’inspection RX pour le contrôle qualité des défauts cachés dans l’industrie électronique. SESSION 2.C ● New developments in the field of X-Ray inspection for the quality control of hidden defects in the Electronic Industry. > Jens Lübbehüsen - Phoenix X-Ray > Jens Lübbehüsen - Phoenix X-Ray 3 > Brasage 2003 > Soldering 2003 08:30 > 11:55 08:30 > 08:55 08:55 > 09:20 09:20 > 09:45 09:45 > 10:10 Jeudi 9 octobre Thursday, October 9 th SESSION 3 - ENVIRONNEMENT SESSION 3 - ENVIRONMENT Président : Jean Lepagnol - CDS Chairman: Jean Lepagnol - CDS SESSION 3.A ● Réglementations sans plomb. SESSION 3.A ● Lead-free regulations. > Patrice Rollet - Avantec > Patrice Rollet - Avantec SESSION 3.B ● Caractérisation des crèmes sans plomb en regard de l’atmosphère de brasage. SESSION 3.B ● Lead-free solder pastes specifications in relation with soldering atmosphere. > Daniel Muller - Iftec > Daniel Muller - Iftec SESSION 3.C ● Optimisation de process de brasage respectueux de l’environnement. SESSION 3.C ● Optimisation of environmentally friendly soldering processes. > Serge Tuerlings - Kester > Serge Tuerlings - Kester SESSION 3.D Expériences utilisateurs d’un process de brasage à la vague sans plomb. SESSION 3.D User practical experiences with lead-free wave solder process. ● ● > Jurgen Friedrich - Ersa > Jurgen Friedrich - Ersa SESSION 3.E ● Amélioration des performances de l’eutectique étain-cuivre dans la brasure sans plomb. SESSION 3.E ● Improving the performance of Tin-Copper Eutectic as a lead-free solder. > Frédéric Martinez - Arnaud SA > Frédéric Martinez - Arnaud SA 10:35 > 11:05 PAUSE CAFÉ - POSTER COFFEE BREAK - POSTER 11:05 > 11:30 SESSION 3.F ● Brasage sélectif avec alliages sans plomb. SESSION 3.F ● Selective Soldering with Lead-Free Alloys. > Gerjan Diepstraten - Soltec > Gerjan Diepstraten - Soltec SESSION 3.G ● Développement et test des vernis de tropicalisation base eau, et leurs rôles au niveau de la réduction de l’impact environnemental du procédé de vernissage des circuits imprimés, sans perte de performance. SESSION 3.G ● Development and test of water based conformal coatings, and their role in the reduction of the environmental impact of the printed circuit boards coating process, without performance loss. > Phil Kinner - Concoat > Phil Kinner - Concoat 10:10 > 10:35 11:30 > 11:55 POSTERS TRADUCTION SIMULTANÉE / SIMULTANEOUS TRANSLATION Des sessions Poster seront organisées lors du colloque Brasage 2003. Si vous souhaitez obtenir un poster et présenter du matériel ou des produits, veuillez contacter l’AFEIT. Une traduction simultanée anglais > français / français > anglais sera assurée pendant toute la durée du colloque. Poster sessions will be set during Soldering 2003. If you wish to have a booth and show materials or products, please contact AFEIT. A simultaneous translation English > French / French > English will be carried out during all the Conference. 4 > Brasage 2003 > Soldering 2003 13:30 13:30 > 13:55 13:55 > 14:20 14:20 > 14:45 14:45 > 15:10 Jeudi 9 octobre Thursday, October 9 th SESSION 4 - PCB SESSION 4 - PCB Président : Lucien Traon - Protecno - GTID Chairman: Lucien Traon - Protecno - GTID SESSION 4.A ● Fiabilité de circuits imprimés en structure 2+8+2 en environnement militaire. SESSION 4.A ● Reliability of 2+8+2 structured printed circuit boards in a military environment. > Bernadette Guillaume - Thales Research and Technology > Bernadette Guillaume - Thales Research and Technology SESSION 4.B Technologie Microvia compatible avec un assemblage sans plomb. SESSION 4.B Microvia technology compatible with a lead-free assembly. ● ● > Patrick Buquen - Maine CI > Patrick Buquen - Maine CI SESSION 4.C Développement et utilisation d’un nouveau process d’électrodéposition pour le placage et le remplissage des Microvias. SESSION 4.C Development and use of a new electroplating process for the plating and the filling of Microvias. ● ● > David Wayness - Shipley > David Wayness - Shipley SESSION 4.D Process et fiabilité du Microvia : testabilité des cartes HDI, solutions de design pour augmenter la densité. SESSION 4.D Process and reliability of Microvia: testability of HDI boards, design solutions to increase density. ● ● > Patrick Prive - Alcatel > Patrick Prive - Alcatel 15:10 > 15:40 PAUSE CAFÉ - POSTER COFFEE BREAK - POSTER 15:40 > 16:20 SESSION 4.E ● Soudabilité : performances des nouveaux procédés Nickel-Or et Etain chimiques. Cette intervention sera suivie d’un débat. SESSION 4.E ● Solderability: performances of the new Nickel-Gold and Tin chemical processes. A debate will complete this conference. > Heinz Weide - Atotech > Heinz Weide - Atotech SESSION 4.F ● Matériaux PCB : Roadmap, évolution, besoins. Cette intervention sera suivie d’un débat. SESSION 4.F ● PCB materials: Roadmap, evolution, needs. A debate will complete this conference. > J.-L. Carette - Nelco > J.-L. Carette - Nelco SESSION ÉCONOMIQUE ECONOMIC SESSION Président : Bernard Bismuth - GFIE L’AVENIR DE LA FILIÈRE ÉLECTRONIQUE EN FRANCE ● Menaces et opportunités. Dix propositions pour redonner à l’électronique la place qu’elle mérite. Débats en présence de syndicats professionnels et du Ministère de l’Industrie. Chairman: Bernard Bismuth - GFIE FUTURE OF THE ELECTRONIC INDUSTRY IN FRANCE ● Threats and oportunities. Ten propositions to give back Electronics the credit it deserves. Debate with the participation of professional unions and the Ministry of Trade and Industry. > Jean-François Evellin (SNESE) > Lucien Traon (GIXEL) > Emmanuel Sartorius (Chargé de la mission Électronique par Nicole Fontaine, Ministre déléguée à l’Industrie). > Jean-François Evellin (SNESE) > Lucien Traon (GIXEL) > Emmanuel Sartorius (Officer in charge of Electronics appointed by Nicole Fontaine, Minister for Trade and Industry). 16:20 > 17:00 17:15 5 > Brasage 2003 > Soldering 2003 08:30 > 11:55 08:30 > 08:55 08:55 > 09:20 09:20 > 09:45 09:45 > 10:10 10:10 > 10:40 10:40 > 11:05 11:05 > 11:30 11:30 > 11:55 Vendredi 10 octobre Friday, October 10 th SESSION 5 - INTERCONNEXION SESSION 5 - INTERCONNECTION Président : Jannick Guinet - Schneider Electric Chairman: Jannick Guinet - Schneider Electric SESSION 5.A ● Le nitrure d’aluminium - Principales propriétés et applications en électronique. SESSION 5.A ● Aluminium nitride: Main properties and applications in the Electronic Industry. > Jean Lepagnol - CDS > Jean Lepagnol - CDS SESSION 5.B Le brasage sur circuits imprimés dans les équipements électroniques spatiaux. État de l’art et perspectives. SESSION 5.B Soldering on printed circuit boards in space electronic equipments. State of the art and industry outlooks. ● ● > Thierry Battault - CNES > Thierry Battault - CNES SESSION 5.C ● Microsm : Ligne industrielle d’encapsulation hyperfréquences en montage en surface à faible coût (de 1 à 20 GHz). SESSION 5.C ● Industrial Line for low-cost surface mount microwave packaging (1 to 20 GHz): Microsm. > B. Ledain - Thales Airborne Systems > B. Ledain - Thales Airborne Systems SESSION 5.D ● Interconnexion 3-D et brasage sans plomb. SESSION 5.D ● 3D Interconnection and lead-free soldering. > Christian Val - 3D Plus > Christian Val - 3D Plus PAUSE CAFÉ - POSTER COFFEE BREAK - POSTER SESSION 5.E Conséquences de l’augmentation de la température de refusion des nouvelles pâtes à braser sans plomb sur le choix des matériaux thermoplastiques. SESSION 5.E Impact of the reflow temperature increase of the new lead free soldering pastes on the selection of thermoplastic materials. ● ● > Yves Stricot - FCI > Yves Stricot - FCI SESSION 5.F ● Simulation FEM du comportement thermomécanique d’un PBGA avec la technologie AMI par rapport aux process de refusion actuels. SESSION 5.F ● FEM simulation of thermo-mechanical behaviour of a PBGA with AMI technology in comparison with current reflow process. > Éric Pilat - Applied Microtech > Éric Pilat - Applied Microtech SESSION 5.G ● Utilisation d’un alliage SnBi pour l’étamage de la connectique de condensateurs CMS Films. SESSION 5.G ● Using SnBi alloy for the tinning of the SMD Films capacitors connector technology. > Nicolas Chapas - TPC > Nicolas Chapas - TPC INFORMATIONS PRATIQUES / PRATICAL INFORMATIONS CONDITIONS FINANCIÈRES / COSTS HÉBERGEMENT / ACCOMODATION Les frais d’inscription au congrès sont fixés à 732 € HT (4801,60 FF). Ce prix comprend les actes du congrès, l’animation, les transferts, les repas et la soirée de gala. Il ne comprend pas les frais de transport et l’hébergement. Pour les accompagnants, les frais d’inscription sont fixés à 245 € (1607,09 FF). Ce prix comprend l’animation, les transferts, les repas, la soirée de gala et les excursions facultatives. Deux catégories d’hôtels ont été sélectionnées afin que toutes les chambres disposent d’une salle d’eau (douche ou bain) et de sanitaires privés. Les prix sont présentés sur la base d’une chambre double, petit déjeuner non inclus. Nota : les normes de qualité des hôtels français ne correspondent pas toujours aux standards nord-américains. Il est donc important de choisir la classe d’hébergement correspondant à vos exigences : The registration fees for «Soldering 2003» are 732 € HT (4801,60 FF). Including the proceedings, entertainment, travel (from hotels to the meeting hall), meals and the Gala Dinner. The price does not include the travel and accomodation expenses. The registration fees for the companions are 245 € (1607,09 FF). Including entertainment, travel (from hotels to the meeting hall), meals, the Gala Dinner and the optionnal excursions. Hôtel standard (2 étoiles) : Hôtel confortable chambre double (de 30 € à 45 €) ● Hôtel de catégorie supérieure (3 étoiles) Hôtel de grand confort offrant un ensemble de services de bon niveau (de 45 € à 85 €) pour une chambre double. ● 6 We have selected two hotel categories so that you can have a range of facilities. All rooms are provided with shower or bath and private toilets. The prices mentioned below are on the basis of a double room, breakfeast is not included. Please note that the standards of french hotels may not fit with the american standards. In order to help you to make the best choice, here is a reminder of the hotel categories which will be offered: Standard hotel (two-star hotel) Comfortable hotel from 30 € to 45 € for a double room. ● Higher quality hotel (three-star hotel) Very comfortable hotel offering a wide range of services, from 45 € to 85 € for a double room. ● ✁ OCÉANOPOLIS C’est avec grand plaisir que nous vous invitons à visiter les fabuleux aquariums de l’Océanopolis le vendredi 10 octobre à 14h30. Conférence internationale sur le Brasage, les Circuits imprimés et les Technologies d’interconnexion International conference on Soldering, Printed Circuit Boards and the interconnection technologies PROGRAMME DES ACCOMPAGNANTS Les accompagnants auront la possibilité de partir en excursion à la journée ou bien à la demi-journée pour des destinations Bretonnes. ● La presqu’île de Crozon - Journée Départ à 9h00 pour la presqu’île à la découverte du joli port de Camaret. Coup d’œil sur la tour Vauban, vestige du Plan Vauban. Découverte du site grandiose de la pointe de Pen Hir et de la réserve ornithologique des Tas de Pois. ● À 12h15 déjeuner dans l’auberge du Musée du Cidre de Bretagne. (Crêperie traditionnelle, boissons et visite du Musée). Enfin visite libre de Locronan, petit village de caractère avec sa magnifique place Renaissance et ses nombreux artisans. ● Le pays d’Iroise - Demi-journée La côte légendaire du pays d’Iroise vous offrira un spectacle unique sur l’océan et les archipels. Départ à 9h00 pour la pointe Saint-Mathieu à la découverte des ruines de l’Abbaye du Ve siècle. Visite du Conquet, petit port de pêche animé. Coup d’œil sur la presqu’île de Kermovan et son phare. Retour à 12h00. 2003 Bulletin d’inscription Registration form À renvoyer à l’AFEIT, dans l’enveloppe T jointe. Pour toute information pratique, veuillez contacter l’AFEIT : Ewen Dreves Tél. : 33 (0)2 98 02 95 87 Télécopie : 33 (0)2 98 41 51 56 e-mail : [email protected] Return to AFEIT, in the enclosed envelop. For all pratical informations, please contact AFEIT: Ewen Dreves Tel. : 33 (0) 2 98 02 95 87 Fax : 33 (0) 2 98 41 51 56 e-mail : [email protected] Nom Surname Prénom First name Société Company Fonction Title Adresse Address Ville City Code Postal Post code Pays Country Etat State Téléphone Phone Télécopie Fax E-Mail Adresse de facturation Invoice address Signature : OCÉANOPOLIS We are very pleased to invit you to visit the fabulous aquariums of the Océanopolis on Friday 10th october at 14.30. COMPANION’S PROGRAMME The companions will be able to go on a half day or day trip to visit the region of Brittany. ● Crozon’s peninsula - Day trip Departure at 9.00 to the peninsula to discover the nice fishing port of Camaret. You will have a look to the Vauban’s towel. You will discover the gorgeous site of the Pointe of Pen Hir and the ornithology reserve of the Tas de Pois. ● A traditional lunch will be served at 12.15 in the inn of the cider museum of brittany, (traditional crêpe, drinks and visit of the museum). You will be free to visit the small typical village of Locronan and its marvellous Renaissance’s place with the craftsmen. ● The Country of Iroise - Half day trip The coast of the Country of Iroise will offer you an absolutly unique sight of the ocean and the archipelagoes. Departure at 9.00 to the Pointe St Mathieu to discover the Abbey’s ruins from the Vth century. Visit of Le Conquet, nice and lively fishing port. Then you will have a look to the Kermovan’s peninsula and its lighthouse. Return at 12.00. Personnes vous accompagnant et ne participant pas au congrès : People who will accompany you without attending the symposium : 1) Nom Name 2) Nom Name ■ Souhaite participer aux excursions Wish to take part to the excursions PARTICIPATION FINANCIÈRE Les frais d’inscription au congrès sont fixés à 732 € HT (4801,60 F) ● Ils comprennent l’accès aux conférences, à la session Poster et aux repas. ● Le règlement s’effectue sur facture adressée dès réception de ce bulletin. L’inscription ne sera effective qu’après paiement des droits d’inscription et dans la limite des places disponibles (le nombre des participants est fixé à 250) ● Pour les accompagnants, les frais d’inscription sont fixés à 245 € HT (1607,09 F). Ils comprennent 3 repas, le dîner de gala et les excursions. ● COST The registration fee for the conference is 732 € (4801,60 FF) ● Including the entrance to the lectures, the Poster sessions and the meals. ● Payment will be made on invoice sent to you on receipt of this form. The registration will become effective on receipt of the payment and depending on the places available (the number is set at 250 participants). ● For companions, registration fee is 245 € (1607,09 FF). It includes 3 meals, the dinner party and the excursions. ●