©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV

Transcription

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV
interchangeable UK, EU or USA mains plug and fit it to the mains adapter
at the other end of the lead. This plug should then be inserted into your
mains power supply with the power switched on. A 12V car adapter lead is
also supplied so that you can use the charger when you are in a vehicle.
Inserting the Li-ion Battery
• Pull back the sliding cover and insert the battery until it fits completely
into the charging compartment.
• For batteries of a longer length or bigger size, press the release button to
further extend the sliding cover before inserting the battery.
Adjusting the position of the contacts for charging
• Adjust the horizontal position of the contacts by moving the left and
right contact adjusters.
• Adjust the vertical position of the contacts by turning the contact
adjustment wheel.
Type: CL-Z1
A: Contact Adjusters
B: Adjustment wheel
Document version: 1
Important: For the DR-LB1 (Y800) Li-ion battery, do not use the left
adjuster as the charging contact. It must be moved to position 00. The
right adjuster should be moved to position 27 which then should be used
as the charging contact for the positive terminal of this battery.
• GB
-
Universal Battery Charger
-
• DE
-
-
• FR
-
• NL
-
• ES
-
• IT
-
Universal-Akkuladegerät
Chargeur de batteries
universel
Universele Batterijlader
Cargador Universal de
Baterías
Caricabatterie universale
• FI
-
Universal-akkulaturi
User manual
Bedienungsanleitung
-
Manuel de l’utilisateur
-
Gebruikershandleiding
-
Manual de Usuario
-
Manuale Utente
-
Käyttöopas
• SE
-
Universal batteriladdare
-
Bruksanvisning
• NO
-
Universal Battery Charger
-
Brukermanual
• DK
-
Universel batterioplader
-
Brugervejledning
• CZ
-
Univerzální nabíječka baterií
-
Návod k použití
• HU
-
-
Használati útmutató
• GR
-
-
Εγχειρίδιο Χρήστη
• RO
-
-
Manual de instrucţiuni
• RU
-
Univerzális akkumulátortöltő
Φορτιστής μπαταριών γενικής
χρήσης
Încărcător pentru baterii
universal
Зарядное устройство для
батарей Universal
-
Руководство
пользователя
Adjusting the sliding cover
• For small or standard size batteries, simply pull back the sliding cover.
• For batteries of a bigger size, press down the release button and hold it,
moving the sliding cover forward or backward.
Charging AA or AAA rechargeable batteries
• You can also charge either 2 AA or 2 AAA size rechargeable Ni-Cd/NiMH batteries.
• Pull back the sliding cover and insert 2 AA or 2 AAA size cells into the
charging bay. Please make sure you only charge batteries that are of
the same size, type and capacity.
• Adjust the left and right contact adjusters to the position marked with
the ‘AA/AAA’ symbol (as shown below).
• Move the vertical adjustment wheel to position ‘C’
Power source:
Input current:
Output voltage:
Output charging current:
• Move the sliding cover until the batteries are fully seated into the
charging bay.
12 V DC (11-18 V DC)
1000 mA max.
8.0 V DC (GS) & 8.5 V DC (UL & cUL)
1000 mA max. (3.6 V Li-ion battery)
1000 mA max. (7.2V Li-ion battery)
1000 mA max. (Ni-CD/ Ni-MH battery)
100 mA max. (Li-ion battery)
Negative Delta V detection
(Ni-CD/ Ni-MH battery)
Charge termination:
Timing protection:
LED indication:
Dimensions (cover closed):
Operating temperature:
Battery capacity
500 mAh
1000 mAh
2000 mAh
3000 mAh
4000 mAh
5000 mAh
6000 mAh
Max. 6 hours (Li-ion battery)
Max. 6 hours (Ni-CD/ Ni-MH battery)
Powering up: Dark Blue
Charging:
Blue (Flashing)
Fully charged: Blue
Fault:
Blue & Green
(Flashing alternately)
95 mm (L) x 30 mm (H) x 60 mm (W)
32° F~104º F (0º C~40º C)
Approximate Charging Times
30 Minutes
1 Hour
2 Hours
3 Hours
4 Hours
5 Hours
6 Hours
* Charging times vary depending on the capacity and condition of the
battery.
To reduce risk of electric shock, this
product should ONLY be opened by an
authorised technician when service is
required. Disconnect the product from
mains and other equipment if a problem
should occur. Do not expose the product
to water or moisture.
User instructions
A: DC plug of the AC/DC adapter
B: Main unit
C: Left contact adjuster (horizontal)
D: Charging bay
E: Right contact adjuster (horizontal)
F: Sliding cover
G: Vertical contact adjustment wheel
H: Indicator/ Release button
DO NOT CHARGE ALKALINE BATTERIES IN THIS CHARGER
Warranty
No guarantee or liability can be accepted for any changes and
modifications of the product or damage caused due to incorrect use of this
product.
Disclaimer
Designs and specifications are subject to change without notice. All logos
brands and product names are trademarks or registered trademarks of
their respective holders and are hereby recognized as such. Keep this
manual and packaging for future reference.
Disposal
•
This product is designated for separate collection at an
appropriate collection point. Do not dispose of this product
with household waste.
For more information, contact the retailer or the local
authority responsible for waste management.
Batteriekapazität
500 mAh
1000 mAh
2000 mAh
3000 mAh
4000 mAh
5000 mAh
6000 mAh
ungefähre Ladezeiten
30 Minuten
1 Stunde
2 Stunden
3 Stunden
4 Stunden
5 Stunden
6 Stunden
* Die Ladezeiten hängen von der Kapazität und dem Zustand der
aufzuladenden Akkus ab.
Sicherheitsvorkehrungen
Um das Risiko eines elektrischen Schlags
zu verringern, sollte dieses Produkt
AUSSCHLIESSLICH von einem
autorisierten Techniker geöffnet werden.
Bei Problemen trennen Sie das Gerät
bitte von der Spannungsversorgung und
von anderen Geräten ab. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät nicht mit Wasser
oder Feuchtigkeit in Berührung kommt.
HINWEIS: Verschiedene Akkugrößen oder -typen dürfen sich NICHT
gleichzeitig im Ladefach befinden. Ins Ladefach eingelegte Akkus müssen
die gleiche Größe und Kapazität haben und vom gleichen Typ sein (z. B.
NiCd oder NiMH). Bei der Verwendung verschiedener Akkutypen oder kapazitäten kann es zu Fehlfunktionen des Ladegeräts kommen und die
Akkus können dauerhaft beschädigt werden.
VERWENDEN SIE DIESES LADEGERÄT NICHT MIT ALKALINEBATTERIEN
Garantie
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder
Modifikationen des Produkts oder für Schäden übernommen werden, die
aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts
entstanden sind.
Haftungsausschluss
Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung
geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken
oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit
als solche anerkannt. Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und
Verpackung für spätere Verwendung auf.
Entsorgung
•
Bedienungsanleitung
A: DC-Stecker des Netzteils
B: Hauptgerät
C: Kontaktanpassung links (horizontal)
D: Ladeschacht
E: Kontaktanpassung rechts (horizontal)
F: Schiebedeckel
G: Vertikales Einstellrad zur Kontaktanpassung
H: Anzeige/Entsperrknopf
Stromversorgung des Ladegeräts
Verwenden Sie das mitgelieferte Netzteil und stecken Sie den kleinen DC
Stecker in die Anschlussbuchse auf der Rückseite des Ladegerätes.
Wählen Sie den entsprechenden Steckeraufsatz für UK, EU oder USA und
setzen Sie ihn auf den Netzstecker des Netzteils auf. Stecken Sie dann
das Netzteil mit diesem Aufsatz in ihre Steckdose und schalten Sie den
Strom ein. Es wird auch ein 12-V-Autoadapter mitgeliefert, so dass Sie
das Ladegerät auch in einem Fahrzeug verwenden können.
Einlegen von Li-Ion-Akkus
• Ziehen Sie den Schiebedeckel nach hinten und legen Sie den Akku ein,
dass er richtig im Ladefach sitzt.
• Bei Akkus mit größerer Länge oder Größe muss der Entsperrknopf
gedrückt werden, um den Schiebedeckel vor dem Einlegen des Akkus
noch weiter nach hinten schieben zu können.
Dieses Produkt muss an einem entsprechenden
Sammelpunkt zur Entsorgung abgegeben werden.
Entsorgen Sie dieses Produkt nicht mit dem Haushaltsmüll.
Weitere Informationen erhalten Sie beim Verkäufer oder der
für die Abfallwirtschaft verantwortlichen örtlichen Behörde.
Einstellen der Position der Ladekontakte
• Stellen Sie die horizontale Position der Ladekontakte durch
Verschieben der rechten und linken Kontaktanpassung ein.
• Stellen Sie die vertikale Position der Ladekontakte durch drehen des
Einstellrades ein.
A: Kontaktanpassung
B: Einstellrad
Wichtig: Verwenden Sie beim DR-LB1 (Y800) Li-Ion-Akku die linke
Kontaktanpassung nicht als Ladekontakt. Sie muss auf die durch
„00“ gekennzeichnete Position geschoben werden. Die rechte
Kontaktanpassung sollte auf die mit „27“ gekennzeichnete Position
geschoben und dann als Ladekontakt für den positiven Pol dieses Akkus
verwendet werden.
Einstellen des Schiebedeckels
• Bei Akkus mit kleiner oder Standardgröße ziehen Sie den
Schiebedeckel einfach zurück.
• Bei Akkus mit größerer Größe halten Sie den Entsperrknopf nach unten
gedrückt und schieben dann den Schiebedeckel nach vorn oder nach
hinten.
Verpackungsinhalt:
• Akku-Ladegerät
• Auto-Adapter
• Handbuch
Technische Spezifikationen
Spannungsversorgung:
Eingangsstrom:
Ausgangsspannung:
Ladestrom:
12 V DC (11-18 V DC)
max. 1000 mA
8,0 V DC (GS) & 8,5 V DC (UL & cUL)
max. 1000 mA (3,6V Li-Ion-Akku)
max. 1000 mA (7,2V Li-Ion-Akku)
max. 1000 mA (Ni-CD/Ni-MH-Akku)
max. 100 mA (Li-Ion Akku)
negative Delta V Erkennung
(Ni-CD/Ni-MH-Akku)
LED indicatie:
Afmetingen (gesloten klep):
Bedrijfstemperatuur:
Régler la position des contacts avant le chargement
• Réglez la position horizontale des contacts en utilisant les dispositifs de
réglage de contact gauche et droit.
• Réglez la position verticale des contacts en tournant la roue de réglage
de contact.
A : Dispositifs de réglage de contact
B : Roue de réglage
Important : Dans le cas des batteries DR-LB1 (Y800) Li-ion, n’utilisez pas
le dispositif gauche en tant que contact de chargement. Il doit être en
position 00. Le dispositif droit doit être en position 27 et il doit être ensuite
utilisé en tant que contact de chargement pour le terminal positif de la
batterie.
Régler le couvercle coulissant
• Dans le cas des batteries de petite taille ou de taille standard, retirez le
couvercle tout simplement.
• Dans le cas des batteries plus grandes, appuyez longuement sur le
bouton de déverrouillage tout en tirant le couvercle vers l’avant ou vers
l’arrière.
Batterijcapaciteit
500 mAh
1000 mAh
2000 mAh
3000 mAh
4000 mAh
5000 mAh
6000 mAh
Max. 6 uur (Li-ion batterij)
Max. 6 uur (Ni-CD/ Ni-MH batterij)
Inschakelen:
Donkerblauw
Opladen:
Blauw (Knippert)
Volledig opgeladen: Blauw
Storing:
Blauw & Groen
(Knippert afwisselend)
95 mm (L) x 30 mm (H) x 60 mm (B)
32° F~104º F (0º C~40º C)
Benaderde Oplaadtijden
30 Minuten
1 Uur
2 Uur
3 Uur
4 Uur
5 Uur
6 Uur
*Oplaadtijden variëren op basis van de capaciteit en conditie van de
batterijen.
Veiligheidsvoorschriften
Om het risico op elektrische schokken te
voorkomen mag dit product ALLEEN
worden geopend door een erkende
technicus wanneer er onderhoud nodig is.
Koppel het product los van de elektrische
voeding en van andere apparatuur als
zich problemen voordoen. Stel het
product niet bloot aan water of vocht.
Gebruiksinstructies
FR – Français
Introduction
Nous vous félicitons pour l’achat du chargeur de batteries universel
Camlink CL-Z1. Avec cet appareil, vous pourrez charger vos batteries
rechargeables lithium-ion (Li-ion), nickel-cadmium (NiCd) ou nickel-métal
hydrure (NiMH) de façon rapide et sûre
Contenu de l’emballage :
• Chargeur de batteries
• Adaptateur voiture
• Manuel
Charger les batteries rechargeables de format AA ou AAA
• Il est possible des charger deux batteries rechargeables NiCd/NiMH de
format AA ou deux batteries rechargeables NiCd/NiMH de format AAA.
• Retirez le couvercle coulissant et insérez deux éléments de format AA
ou deux éléments de format AAA dans la cellule de chargement.
Assurez-vous de charger uniquement des batteries ayant le même
format, le même type et la même capacité.
• Mettez les dispositifs de réglage de contact droit et gauche en position
« AA/AAA » (voir ci-dessous).
Spécifications techniques
Bloc d’alimentation :
Courant d’entrée :
Tension de sortie :
Courant de charge de sortie :
Terminaison de charge :
12V en courant continu
(11-18V en courant continu)
1000mA max.
8,0 V en courant continu (GS) & 8,5V
en courant continu (UL & cUL)
1000mA max. (batterie Li-ion de 3,6V)
1000mA max. (batterie Li-ion de 7,2V)
1000mA max. (batteries Ni-CD/ Ni-MH)
100mA max. (batterie Li-ion)
Détection du delta V négatif
(batteries Ni-CD/ Ni-MH)
Max. 6 heures (batterie Li-ion)
Max. 6 heures (batteries Ni-CD/ Ni-MH)
Mise sous tension : Bleu foncé
Chargement :
Bleu (clignote)
Charge complète : Bleu
Défaillance :
Bleu & vert
(clignotent
à tour de rôle)
Dimensions (couvercle fermé) : 95mm (Lo) x 30mm (H) x 60mm (La)
Température de fonctionnement : 0º C~40º C (32° F~104º F)
Capacité de la batterie
500 mAh
1000 mAh
2000 mAh
3000 mAh
4000 mAh
5000 mAh
6000 mAh
Temps de chargement approximatif
30 minutes
1 heure
2 heures
3 heures
4 heures
5 heures
6 heures
* Le temps de chargement varie selon la capacité et l’état de la batterie.
Consignes de sécurité
Pour réduire le risque de choc électrique,
ce produit ne doit être ouvert que par un
technicien qualifié si une réparation
s’impose. Débranchez l’appareil et les
autres équipements du secteur s’il y a un
problème. Ne pas exposer l’appareil à
l’eau ni à l’humidité.
• Mettez la roue de réglage vertical en position « C »
• Ajustez le couvercle coulissant jusqu’à ce que les batteries soient
complètement insérées dans la cellule de chargement.
Aufladen von wiederaufladbaren Akkus der Größen AA und AAA
• Sie können auch 2 NiCd/NiMH-Akkus entweder der Größe AA oder der
Größe AAA aufladen.
• Ziehen Sie den Schiebedeckel nach hinten und legen Sie 2 Akkus der
Größe AA oder AAA in das Ladefach ein. Achten Sie darauf, nur Akkus
gleicher Größe, gleichen Typs und gleicher Kapazität aufzuladen.
• Stellen Sie sowohl die rechte als auch die linke Kontaktanpassung auf
die durch das Symbol „AA/AAA“ gekennzeichnete Position ein (wie
unten dargestellt).
• Stellen Sie das vertikale Einstellrad auf Position „C“
• Bewegen Sie den Schiebedeckel, bis die Akkus vollständig im Ladefach
sitzen.
NOTE : NE mettez PAS de batteries de format ou de type différent dans la
cellule de chargement. Les batteries insérées dans la cellule de
chargement doivent être de même format, de même capacité et de même
type (c’est-à-dire NiCd ou NiMH). Une défaillance peut se produire dans le
chargeur si vous mélangez des batteries de type ou de capacité différents,
et les batteries peuvent être définitivement endommagées.
NE CHARGEZ PAS DE BATTERIE ALCALINE AVEC CE CHARGEUR
Garantie
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de
modification et/ou de transformation du produit ou en cas de dommages
provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil.
Avis de non responsabilité
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification
sans notification préalable. Tous les logos de marques et noms de
produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs
détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles
dans ce documents. Conservez ce manuel et l’emballage pour toute
référence ultérieure.
Elimination
•
•
Mode d’emploi
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Camlink CL-Z1 UniversalAkkuladegerätes, mit welchem Sie schnell und sicher Li-Ion. NiCD- und
NiMH-Akkus aufladen können
Timingbeveiliging:
A: DC-stekker van de AC/DC-adapter
B: Hoofdeenheid
C: Linkercontactversteller (horizontaal)
D: Oplaadhouder
E: Rechtercontactversteller (horizontaal)
F: Schuifklepje
G: Verticaal contactverstelwieltje
H: Indicator/Ontgrendeltoets
De oplader van stroom voorzien
Steek de kleine DC-stekker van de meegeleverde AC/DC-adapter in de
ingang op het uiteinde van de opladereenheid. Selecteer de juiste
uitwisselbare VK-, EU- of VS -netstekker en steek het in de stroomadapter
aan het andere uiteinde van de kabel. Deze stekker dient vervolgens in
het stopcontact te worden gestoken met de voeding ingeschakeld. De
levering bevat tevens een 12 V autoadapterkabel zodat u de oplader ook
in een voertuig kunt gebruiken.
De Li-ion Batterij plaatsen
• Trek het schuifklepje terug en plaats de batterij totdat deze volledig in de
oplaadhouder past.
• Voor batterijen met een langere lengte of grotere afmeting dient u op de
ontgrendeltoets te drukken om het schuifklepje verder uit te trekken
voordat u de batterij plaatst.
Voyant LED :
DE – Deutsch
Abschlussladung:
Powering the charger
Using the supplied AC/DC adapter, insert the small DC plug into the input
socket at the end of the charger unit. Choose the appropriate
Abmessungen (bei
geschlossener Abdeckung): 95 mm (L) x 30 mm (H) x 60 mm (B)
Betriebstemperatur:
32° F bis 104º F (0º C bis 40º C)
1000 mA max. (Ni-CD/ Ni-MH batterij)
100 mA max. (Li-ion batterij)
Negatieve Delta V detectie
(Ni-CD/ Ni-MH batterij)
Laadsluiting:
Insérer une batterie Li-ion
• Retirez le couvercle coulissant et insérez la batterie pour qu’elle
s’emboîte complètement dans la cellule de chargement.
• Dans le cas des batteries plus longues ou plus larges, appuyez sur le
bouton de déverrouillage pour tirer plus loin le couvercle coulissant avant
d’insérer la batterie.
Temporisation de sécurité :
NOTE: DO NOT mix battery size or type in the charging bay. Batteries
inserted into the charging bay must be of the same size, capacity and type
(i.e. Ni-Cd or Ni-MH). The charger may malfunction if mixed battery types
or capacities are used and may damage the batteries permanently.
•
Safety precautions
fourni, ainsi vous pouvez utiliser le chargeur dans votre véhicule.
Max. 6 Stunden (Li-Ion Akku)
Max. 6 Stunden (Ni-CD/Ni-MH-Akku)
Einschalten:
Dunkelblau
Aufladen:
Blau (blinkend)
Voll geladen:
Blau
Fehler:
Blau & Grün
(im Wechsel blinkend)
LED-Anzeige:
•
GB – English
Technical specifications
Überladeschutz:
A : Fiche à courant continu de l’adaptateur à
courant alternatif /continu
B : Unité principale
C : Dispositif de réglage de contact gauche
(horizontal)
D : Cellule de chargement
E : Dispositif de réglage de contact droit (horizontal)
F : Couvercle coulissant
G : Roue de réglage de contact vertical
H : Voyant/ bouton de déverrouillage
Mettre le chargeur sous tension
En utilisant l’adaptateur à courant alternatif /continu fourni, insérez la
petite fiche à courant continu dans la prise d’entrée se trouvant au bout du
chargeur. Choisissez la fiche de secteur appropriée (Royaume-Uni, UE ou
États-Unis) et branchez-la sur l’adaptateur à l’autre bout du fil. Cette fiche
doit être branchée ensuite sur une alimentation de secteur, et le courant
doit être allumé. Un fil pour adaptateur voiture de 12V est également
De positie afstellen van de oplaadcontacten
• Pas de horizontale positie van de contacten aan door de linker- en
rechtercontactverstellers te bewegen.
• Pas de verticale positie van de contacten aan door het
contactverstelwieltje te draaien.
A: Contactverstellers
B: Verstelwieltje
Belangrijk: Gebruik voor de DR-LB1 (Y800) Li-ion batterij niet de
linkerversteller als het oplaadcontact. Het moet naar positie 00 worden
verplaatst. Verplaats de rechterversteller naar positie 27, die vervolgens
als oplaadcontact voor de positieve klem van deze batterij wordt gebruikt.
Het schuifklepje aanpassen
• U hoeft het schuifklepje voor kleine of normale batterijen slechts terug
te trekken.
• Houd voor grotere batterijen de ontgrendeltoets ingedrukt en beweeg
het schuifklepje vooruit of achteruit.
Ce produit doit être jeté séparément des ordures
ménagères dans un point de collecte approprié. Ne jetez
pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires.
Pour plus d’informations, contactez le distributeur ou
l’autorité locale responsable de la gestion des déchets.
NL – Nederlands
Introductie
Gefeliciteerd met de aanschaf van deze Camlink CL-Z1 Universele
batterijlader, waarmee u een snelle en veilige manier uw oplaadbare Liion, NiCd of NiMH batterijen kunt opladen
AA of AAA oplaadbare batterijen opladen
• U kunt ook of 2 AA of 2 AAA oplaadbare NiCd/NiMH batterijtypes
opladen.
• Trek het schuifklepje terug en plaats 2 AA of 2 AAA batterijen in de
oplaadhouder. Vergeet a.u.b. niet dat u alleen batterijen kunt opladen
die identiek zijn in afmeting, type en capaciteit.
• Pas de linker- en rechtercontactversteller aan tot de positie gemarkeerd
met het ‘AA/AAA’ symbooltje (zoals hieronder afgebeeld).
Inhoud van de verpakking:
• Batterijlader
• Autoadapter
• Handleiding
Technische specificaties
Voedingsbron:
Ingangsstroom:
Uitgangsspanning:
Uitgangslaadstroom:
• Beweeg het verticale verstelwieltje naar positie ‘C’
12 V DC (11-18 V DC)
1000 mA max.
8,0 V DC (GS) & 8,5 V DC (UL & cUL)
1000 mA max. (3.6 V Li-ion batterij)
1000mA max. (7.2 V Li-ion batterij)
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
• Beweeg het schuifklepje totdat de batterijen volledig in de
oplaadhouder passen.
Insertar la Batería de Li-ion
• Tire hacia atrás de la cubierta deslizable e inserte la batería hasta que
encaje completamente en la estación de carga.
• Para baterías de mayor longitud o tamaño, pulse el botón de ajuste para
extender más la cubierta antes de insertar la batería.
OPMERKING: Combineer GEEN batterijen van een verschillende
afmeting of een verschillend type in de oplaadhouder. Batterijen geplaatst
in de laadhouder moeten identiek zijn in afmeting, capaciteit en type (bijv.
Ni-Cd of Ni-MH). Er kan een storing in de oplader optreden als
gecombineerde batterijtypes of capaciteiten worden gebruikt. Hierdoor
kunnen de batterijen tevens permanent beschadigd worden.
GEEN ALKALINE BATTERIJEN OPLADEN IN DEZE OPLADER
Garantie
Wijziging van ontwerp en specificaties zonder voorafgaande mededeling
onder voorbehoud. Alle logo’s, merken en productnamen zijn
handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de respectievelijke
eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Afvoer
•
•
Dit product is bestemd voor gescheiden inzameling bij een
daartoe aangewezen verzamelpunt. Gooi dit product niet
weg bij het huishoudelijk afval.
Neem voor meer informatie contact op met de
detailhandelaar of de lokale overheid die verantwoordelijk is
voor het afvalbeheer.
ES – Español
Introducción
Felicidades por su compra del cargador de baterías Universal CL-Z1
Camlink, con el que podrá recargar baterías recargables Li-ion, NiCD o
NiMH de manera rápida y segura
Ajustar la posición de los contactos para la carga
• Ajuste la posición horizontal de los contactos moviendo los ajustes de
los contactos derecho e izquierdo.
• Ajuste la posición vertical de los contactos girando la rueda de ajuste
del contacto.
A: Ajustes de Contactos
B: Rueda de Ajuste
Importante: Para la batería Li-ion DR-LB1 (Y800), no utilice el ajuste
izquierdo como contacto de carga. Debe desplazarse a la posición
marcada como 00. El ajuste derecho deberá desplazarse a la posición 27
que se utilizará como el contacto de carga para el terminal positivo de
esta batería.
Ajustar la cubierta deslizable
• Para baterías de pequeño tamaño, simplemente tire hacia atrás de la
cubierta.
• Para baterías de mayor tamaño, pulse el botón de ajuste y manténgalo,
moviendo la cubierta hacia delante o hacia atrás.
Cargar baterías recargables AA o AAA
• También puede 2 baterías recargables tanto AA como AAA de
NiCd/NiMH.
• Tire de la cubierta deslizable e inserte 2 unidades de baterías AA o
AAA en la estación de carga. Por favor, asegúrese de que sólo carga
baterías del mismo tipo, tamaño y capacidad.
• Ajuste los contactos izquierdo y derecho a la posición marcada con el
símbolo ‘AA/AAA’ (como se muestra abajo).
Especificaciones técnicas
Finalización de la carga:
12VDC (11-18VCC)
1000mA máximo
8.0 VCC (GS) y 8.5VCC (UL y cUL)
1000mA máximo (batería de 3.6V Li-ion)
1000mA máximo (batería de 7.2V Li-ion)
1000mA máximo (batería Ni-CD/ Ni-MH)
100mA máximo (batería Li-ion)
Detección negativa delta V
(batería Ni-CD/ Ni-MH)
6 horas máximo (batería Li-ion)
6 horas máximo (batería Ni-CD/ Ni-MH)
Indicación LED:
Encendido:
Azul Oscuro
Cargando:
Azul (Intermitente)
Carga completa:
Azul
Error:
Azul y Verde
(Parpadeo alternativo)
Dimensiones (Cubierta cerrada): 95mm (L) x 30mm (Al) x 60mm (An)
Temperatura de funcionamiento: 32° F~104º F (0º C~40º C)
Capacità della batteria
500 mAh
1000 mAh
2000 mAh
3000 mAh
4000 mAh
5000 mAh
6000 mAh
Max. 6 ore (Batteria Li-ion)
Max. 6 ore (batteria Ni-CD/ Ni-MH)
Alimentato:
Blu scuro
Caricamento: Blu (lampeggiante)
Caricamento completato: Blu
Errore:
Blu e verde
(che lampeggiano alternati)
95mm (L) x 30mm (A) x 60mm (P)
32° F~104º F (0º C~40º C)
Tempi di caricamento approssimativi
30 Minuti
1 ora
2 ore
3 ore
4 ore
5 ore
6 ore
NOTA: NON mescolate batterie di diversa dimensione e tipo
nell’alloggiamento di caricamento. Le batterie inserite nell’alloggiamento di
caricamento devono essere della stessa dimensione, capacità e tipo (per
esempio NiCd o NiMH). Il caricabatterie potrebbe avere malfunzionamenti
se le batterie sono mescolate per tipo o capacità e potrebbe causare
danni permanenti alle batterie.
Garanzia
* Il tempo di caricamento varia a seconda della marca, della capacità e
delle condizioni in cui vengono caricate le batterie.
Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a
cambiamenti e modifiche del prodotto o a danni determinati dall’uso non
corretto del prodotto stesso.
Precauzioni di sicurezza
Disclaimer
Per ridurre il rischio di shock elettrico,
questo prodotto dovrebbe essere aperto
SOLO da un tecnico autorizzato quando è
necessario ripararlo. Scollegare il prodotto
dall’alimentazione e da altri apparecchi se
dovesse esserci un problema. Non
esporre il prodotto ad acqua o umidità.
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza
necessità di preavviso. Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono
marchi commerciali o registrati dei rispettivi titolari e sono riconosciuti
come tali in questo documento. Tenere questo manuale e la confezione
per riferimento futuro.
•
• Mueva la rueda de ajuste vertical a la posición ‘C’
• Mueva la cubierta deslizable hasta que las baterías estén totalmente
introducidas en la estación de carga.
Alimentare il caricatore
Usando l’alimentatore AC/DC fornito, inserite lo spinotto piccolo DC nella
presa in ingresso all’estremità dell’unità di caricamento. Scegliete la spina
intercambiabile appropriata (inglese, europea o americana) ed inseritela
sull’alimentatore all’altre estremità del cavo. Questa spina dovrebbe poi
essere inserita nella presa a muro e l’alimentazione dev’essere accesa. È
fornito anche un cavo di alimentazione a 12 V in modo da usare il
caricabatterie anche quando siete in un veicolo.
Inserite la batteria Li-ion
• Tirate indietro il coperchio a scorrimento ed inserite la batteria finché
non è del tutto inserita nella posizione di caricamento.
• Per batterie di lunghezza o dimensione maggiore, premete il tasto di
rilascio per estendere ulteriormente il coperchio a scorrimento prima di
inserire la batteria.
Questo prodotto è progettato per la raccolta differenziata
nei punti di raccolta appropriati. Non smaltite il prodotto con
la spazzatura domestica.
Per maggiori informazioni, contattate il rivenditore o
l’autorità locale responsabile per la gestione dei rifiuti.
FI – Suomi
Capacidad de la batería
500 mAh
1000 mAh
2000 mAh
3000 mAh
4000 mAh
5000 mAh
6000 mAh
Tiempos de Carga Aproximados
30 Minutos
1 Hora
2 Horas
3 Horas
4 Horas
5 Horas
6 Horas
* Los tiempos de carga varían según la capacidad y las condiciones de la
batería.
Medidas de seguridad
Para reducir el peligro de descarga
eléctrica, este producto SÓLO lo debería
abrir un técnico autorizado cuando
necesite reparación. Desconecte el
producto de la toma de corriente y de los
otros equipos si ocurriera algún problema.
No exponga el producto al agua ni a la
humedad.
Garantía
No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad derivada de cualquier
cambio o modificaciones realizadas al producto o daños provocados por
un uso incorrecto del producto.
Exención de responsabilidad
Las ilustraciones y las especificaciones podrán sufrir cambios sin previo
aviso. Todas las marcas de logotipos y nombres de productos constituyen
patentes o marcas registradas a nombre de sus titulares
correspondientes, reconocidos como tal. Conserve este manual y el
embalaje en caso de futura necesidad.
Eliminación
•
•
Este producto está diseñado para desecharlo por separado
en un punto de recogida adecuado. No se deshaga de este
producto con la basura doméstica.
Para obtener más información, póngase en contacto con el
vendedor o la autoridad local responsable de la eliminación
de residuos.
Instrucciones para el usuario
IT – Italiano
Introduzione
A: Conector CC del adaptador de CA/CC
B: Unidad Principal
C: Ajuste del contacto izquierdo (horizontal)
D: Estación de carga
E: Ajuste del contacto derecho (horizontal)
F: Cubierta deslizable
G: Rueda de ajuste del contacto vertical
H: Indicador / Botón de ajuste
Congratulazioni per il vostro acquisto del caricabatterie Camlink CL-Z1
Universal con il quale potete caricare rapidamente e in modo sicuro le
batterie ricaricabili LI-ion, NiCd o NiMH
A: Levette di regolazione dei contatti
B: Rotella di regolazione
Importante: Per le batterie DR-LB1 (Y800) Li-ion, non usate la levetta di
sinistra come contatto di caricamento. Dev’essere portato in posizione
segnata come 00. La levetta di regolazione destra dev’essere posizionata
sul marchio 27 che dovrebbe quindi essere usato come contatto di
caricamento per il terminale positivo di questa batteria.
Regolare il coperchio a scorrimento
• Per batterie piccole o di dimensione standard, fatelo semplicemente
scorrere indietro.
• Per batterie di dimensione maggiore, tenete premuto il tasto di rilascio,
spostando il coperchio a scorrimento in avanti o indietro.
Paketin sisältö:
• Akun laturi
• Autoadapteri
• Manuaalinen
Caricare batterie ricaricabili AA o AAA
• Potete anche caricare o 2 batterie AA o 2 batterie AAA NiCd/NiMH.
• Tirate indietro il coperchio a scorrimento ed inserite 2 batterie AA o 2
batterie AAA nell’alloggiamento di caricamento. Assicuratevi di caricare
solo batterie della stessa dimensione, tipo e capacità.
• Regolate sia la levetta dei contatti destra sia quella sinistra nella
posizione segnata col simbolo ‘AA/AAA’ (come mostrato sotto).
Alimentazione:
Corrente in ingresso:
Voltaggio in uscita:
Corrente di caricamento in uscita:
Termine del caricamento:
AA- tai AAA-akkujen lataaminen
• Voit ladata myös 2 AA- tai 2 AAA-kokoista NiCd/NiMH-akkua.
• Vedä liukansi taakse ja aseta 2 AA- tai 2 AAA-kokoista akkua
latausasemaan. Varmista, että lataat vain akkuja, jotka ovat kooltaan,
tyypiltään ja kapasiteetiltaan samanlaisia.
• Säädä sekä vasen että oikea kosketussäädin ‘AA/AAA’-symbolilla
merkittyyn asentoon (kuten alla).
• Spostate la rotellina di regolazione verticale sulla posizione ‘C’
• Spostate il coperchio a scorrimento fino a che le batterie non sono del
tutto ferme nell’alloggiamento di caricamento.
* Laddningstiden varierar beroende på batteriets kapacitet och skick.
Säkerhetsanvisningar
För att minska risken för elektriska stötar
bör denna produkt ENDAST öppnas av
behörig tekniker när service behövs. Dra
ut strömkabeln från eluttaget och koppla
ur all annan utrustning om något problem
skulle uppstå. Utsätt inte produkten för
vatten eller fukt.
Bruksanvisning
A: DC-kontakten på AC/DC-adapter
B: Huvudenhet
C: Vänster kontaktjustering (horisontellt)
D: Laddningsenhet
E: Höger kontaktjustering (horisontellt)
F: Skjutlucka
G: Vertikalt kontaktjusteringsratt
H: Indikator/ Låsspärr
Slå på laddaren
Med den medföljande AC/DC adaptern sätter du in den lilla DC-kontakten i
ingången på batteriladdarens ände. Välj lämplig utbytbar stickkontakt från
Storbritannien, EU eller USA och montera den till nätadaptern i andra
änden av kabeln. Denna kontakt bör därefter sättas in i elnätet och
strömmen slås på. En 12V biladapter kabel levereras också så att du kan
använda laddaren när du befinner dig i ett fordon.
• Siirrä liukukantta, kunnes akut ovat kokonaan latausasemassa.
HUOMAA: ÄLÄ lataa samanaikaisesti eri kokoisia tai tyyppisiä akkuja.
Latausasemaan asetettujen akkujen on oltava kooltaan, kapasiteetiltaan ja
tyypiltään samanlaisia (esim. NiCd tai NiMH). Jos tyypiltään tai
kapasiteetiltaan erilaisia akkuja ladataan samanaikaisesti, laturi voi toimia
huonosti ja vahingoittaa akkuja pysyvästi.
Justering av läget hos kontakterna för laddning
• Justera det horisontella läget av kontakterna genom att flytta vänster
och höger kontakt justerare.
• Justera det vertikala läget för kontakterna genom att vrida kontakt
justeringsratten.
Tekniset ominaisuudet
Virtalähde:
Ottovirta:
Antojännite:
Antolatausvirta:
Latauskohde:
Aikasuojaus:
Mitat (kansi kiinni):
Käyttölämpötila:
Akkukapasiteetti
500 mAh
1000 mAh
2000 mAh
3000 mAh
4000 mAh
5000 mAh
6000 mAh
12 VDC (11-18 VDC)
1000 mA max.
8,0 VDC (GS) & 8,5VDC (UL & cUL)
1000 mA max. (3,6 V Li-ion-akku)
1000 mA max. (7,2 V Li-ion-akku)
1000 mA max. (Ni-CD-/Ni-MH-akku)
1000 mA max. (Li-ion-akku)
Negatiivinen Delta V -havaittu
(Ni-CD-/Ni-MH-akku)
Max. 6 tuntia (Li-ion-akku)
Max. 6 tuntia (Ni-CD-/Ni-MH-akku)
Virta kytkettynä:
Tumma sininen
Lataa:
Sininen (vilkkuu)
Lataus täynnä:
Sininen
Virhe:
Sininen ja vihreä
(vilkkuvat vuorotellen)
95mm (L) x 30mm (K) x 60mm (S)
0º C~40º C (32° F~104º F)
Keskimääräiset latausajat
30 minuuttia
1 tuntia
2 tuntia
3 tuntia
4 tuntia
5 tuntia
6 tuntia
Takuu
Vastuuvapaus
Viktigt: För DR-LB1 (Y800) Li-ion batteri, använd inte den vänstra
justeraren som laddningskontakt. Den måste flyttas till det läge som är
markerat 00. Rätt justering bör flyttas till det läge som är markerat 27 som
sedan ska användas som laddningskontakt för den positiva polen på detta
batteri.
Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta.
Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien
tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä
sellaisina. Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää käyttötarvetta
varten.
Justera skjutluckan
• För små eller standard batterier, dra bara tillbaka den skjutbara luckan.
• För batterier av större storlek, tryck ner låsspärren och håll den nere,
och flytta den skjutbara luckan framåt eller bakåt.
Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen
tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia.
Hävittäminen
•
*Latausajat riippuvat akun kapasiteetista ja tilasta.
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset
Sähköiskun riskin pienentämiseksi,
AINOASTAAN valtuutettu huoltohenkilö
saa avata tämän laitteen huoltoa varten.
Jos ongelmia ilmenee, irrota laite
verkkovirrasta ja muista laitteista. Älä
altista laitetta vedelle äläkä kosteudelle.
A: AC/DC-adapterin DC-liitin
B: Pääyksikkö
C: Vasen kosketussäädin (vaakasuora)
D: Latausasema
E: Oikea kosketussäädin (vaakasuora)
F: Liukukansi
G: Pystysuora kosketussäätöpyörä
H: Osoitin/vapautuspainike
Laturin virran kytkeminen
Käyttämällä toimitettua AC/DC-adapteria, aseta pieni DC-liitin
latausyksikön päässä olevaan liittimeen. Valitse sopiva vaihdettava UK-,
EU- tai USA-pääpistoke ja liitä se pääadapterin johdon toiseen päähän.
Tämä pistoke kytketään päävirtalähteeseen ja virta kytketään päälle.
Laitteen mukana toimitetaan myös 12 V autoadapteri, joten voit käyttää
laturia myös autossa.
Li-ion-akun asettaminen
• Vedä liukukantta taaksepäin ja aseta akku kokonaan akkuasemaan.
• Pidemmille tai suuremmille akuille paina vapautuspainiketta siirtääksesi
liukukantta pidemmälle ennen akun asettamista.
A: Kontaktjusterare
B: Justeringsratt
ÄLÄ LATAA ALKALIPARISTOJA TÄLLÄ LAITTEELLA
•
Tämä tuote tulee toimittaa hävitettäväksi asianmukaiseen
keräyspisteeseen. Tuotetta ei tule hävittää kotitalousjätteen
mukana.
Lisätietoja antaa jälleenmyyjä tai paikallinen jätehuollosta
vastaava viranomainen.
SE – Svenska
Inledning
Grattis till ditt köp av Camlink CL-Z1 universella batteriladdare med vilken
du snabbt och lätt kan ladda Li-ion, NiCd eller NiMH laddningsbara
batterier
Förpackningens innehåll:
• Batteriladdare
• Biladapter
• Instruktionsbok
Laddar AA eller AAA laddningsbara batterier
• Du kan också ladda antingen 2 st AA-eller 2 st AAA laddningsbara
NiCd/NiMH-batterier.
• Dra tillbaka den skjutbara luckan och sätt 2 st AA-eller 2 st AAA celler i
laddningsenheten. Se till att du bara laddar batterier av samma storlek,
typ och kapacitet.
• Justera både vänster och höger kontakt justerare till det läge som är
markerat med ”AA/AAA”-symbol (se nedan).
• Flytta den vertikala justeringsratten till läge ‘C’
Tekniska specifikationer
Strömkälla:
Ingående ström:
Utgående spänning:
Utgående laddningsström:
Laddning slut:
12VDC (11-18VDC)
1000mA max.
8.0 VDC (GS) & 8.5VDC (UL & cUL)
1000mA max. (batterie da 3.6V Li-ion)
1000mA max. (batterie da 7.2V Li-ion)
1000mA max. (batterie Ni-CD/ Ni-MH )
100mA max. (batteria Li-ion)
Individuzione Delta V negativo
(Batteria Ni-CD/ Ni-MH)
Ungefärlig uppladdningstid
30 minuter
1 timme
2 timmar
3 timmar
4 timmar
5 timmar
6 timmar
Isättning av i Li-ion batteri
• Dra tillbaka skjutluckan och sätt i batteriet tills det passar perfekt i
laddningsenheten.
• För batterier som är längre eller av större storlek, tryck på låsspärren för
att ytterligare förlänga skjutluckan innan du sätter i batteriet.
• Siirrä pystysuora säätöpyörä asentoon ‘C’
Käyttöohjeet
Contenuto della confezione:
• Carica batterie
• Alimentatore da auto
• Manuale
Specifiche tecniche
Encender el cargador
Utilizando el adaptador de CA/CC incluido, inserte el conector pequeño de
CC en el conector de entrada del extremo de la unidad. Escoja el enchufe
intercambiable adecuado para R.U. EU o EE.UU. y encájelo en el
adaptador de corriente en el otro extremo del cable. Este conector deberá
insertarse ahora en su toma de corriente y se encenderá la unidad.
También se incluye un cable adaptador de 12V para vehículo, para que
pueda usar el cargador cuando se encuentre en el coche.
Regolare la posizione dei contatti per il caricamento
• Regolate la posizione orizzontale dei contatti muovendo le levette di
regolazione sinistra e destra.
• Regolate la posizione verticale dei contatti girando la rotella di
regolazione.
Liukukannen säätäminen
• Pienille tai standardikokoisille akuille, vedä liukukansi taakse.
• Suuremmille akuille, paina vapautuspainiketta, pidä sitä painettuna ja
liikuta liukukantta eteen tai taakse.
Onneksi olkoon. Olet ostanut Camlink CL-Z1 Universal -akkulaturin, jolla
voit ladata nopeasti ja turvallisesti uudelleenladattavat Li-ion, NiCd- ja
NiMH-akkusi.
LED-merkkivalo:
NO CARGUE BATERÍAS ALCALINAS EN ESTE CARGADOR.
Tärkeää: Älä käytä vasenta säädintä latauskosketuksena DR-LB1 (Y800)
Li-ion -akuille. Se täytyy siirtää asentoon 00. Oikea säädin siirretään
asentoon 27, jota käytetään latauskosketuksena tämän akun positiiviseen
napaan.
Esittely
Protección por tiempo:
NOTA: NO mezcle tipos o tamaños diferentes de baterías en la estación
de carga. Las baterías insertadas en la estación de carga deben tener el
mismo tamaño, capacidad y tipo (o sea: NiCd o NiMH). Si se mezclan
baterías puede averiarse el cargador y dañar permanentemente las
baterías.
A: Kosketussäätimet
B: Säädinpyörä
Batterikapacitet
500 mAh
1000 mAh
2000 mAh
3000 mAh
4000 mAh
5000 mAh
6000 mAh
Smaltimento
Istruzioni utente
A: Spina DC dell’alimentatore AC/DC
B: Unità Principale
C: Levetta di regolazione dei contatti di sinistra
(orizzontale)
D: Posizione di caricamento
E: Levetta di regolazione dei contatti di destra
(orizzontale)
F: Coperchio a scorrimento
G: Rotella di regolazione verticale dei contatti
H: Indicatore / tasto di rilascio
Kosketuspintojen säätäminen latausta varten
• Säädä kosketuspintojen vaaka-asentoa liikuttamalla vasenta ja oikeaa
kosketussäädintä.
• Säädä kosketuspintojen pystyasentoa kääntämällä
kosketussäätöpyörää.
NON CARICATE BATTERIE ALCALINE IN QUESTO CARICATORE
•
Contenidos del envase:
• Cargador de Baterías
• Adaptador para vehículo
• Manual
Fuente de alimentación:
Corriente de entrada:
Tensión de salida:
Corriente de salida de carga:
Indicatore LED:
Dimensioni (coperchio chiuso):
Temperatura di utilizzo:
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt
door een verkeerd gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid
worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie.
Disclaimer
Timer di protezione:
Timing skydd:
LED-indikator:
Mått (luckan stängd):
Arbetstemperatur:
12VDC (11-18VDC)
1000mA max.
8.0 VDC (GS) & 8.5VDC (UL & cUL)
1000mA max. (3.6V Li-ion batteri)
1000mA max. (7.2V Li-ion batteri)
1000mA max. (Ni-CD/ Ni-MH batteri)
100mA max. (Li-ion batteri)
Negativ Delta V-detektering
(Ni-CD/ Ni-MH batteri)
Max. 6 timmar (Li-ion batteri)
Max. 6 timmar (Ni-CD/ Ni-MH batteri)
Ström upp:
Mörkblå
Laddar:
Blå (Blinkande)
Fullt laddad:
Blå
Felläge:
Blå & Grön
(Blinkande växelvis)
95mm (L) x 30mm (H) x 60mm (W)
32° F~104º F (0º C~40º C)
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
• Flytta den skjutbara luckan tills batterierna sitter i laddaren.
OBS: BLANDA INTE batteri er av olika storlek eller typ i
laddningsenheten. Batterier som är insatta i laddningsenheten måste vara
av samma storlek, kapacitet och typ (dvs. NiCd eller NiMH). Laddaren kan
fela om blandade typer av batterier eller kapacitet används och kan skada
batterierna permanent.
LADDA INTE ALKALISKA BATTERIER I DENNA LADDARE
Garanti
Ingen garanti gäller vid ändringar eller modifieringar av produkten eller för
skador som har uppstått på grund av felaktig användning av denna
produkt.
Friskrivningsklausul
Utseende och specifikationer kan komma att ändras utan föregående
meddelande. Alla logotyper och produktnamn är varumärken eller
registrerade varumärken som tillhör sina ägare och är härmed erkända
som sådana. Behåll bruksanvisningen och förpackningen för eventuellt
framtida behov.
Slik justerer du glidedekselet
• Trekk glidedekselet bak for lading av små batterier og batterier av
vanlig størrelse.
• Trykk ned utløsingsknappen og holde den nede samtidig som du
beveger glidedekselet frem- eller bakover for lading av større batterier.
Brugervejledninger
Úvod
A: DC stik til AC/DC adapter
B: Hovedenhed
C: Venstre kontakt justeringsenhed (vandret)
D: Ladestation
E: Højre kontakt justeringsenhed (vandret)
F: Glidelåg
G: Lodret kontakt justeringshjul
H: Indikator-/ frigivelsesknap
Kassering
•
•
Denna produkt är avsedd för separat insamling vid en
lämplig återvinningscentral. Släng inte denna produkt bland
vanligt hushållsavfall.
För mer information, kontakta återförsäljaren eller
myndigheten på ort som ansvarar för avfallshantering.
NO– Norsk
Innledning
Lading av oppladbare AA- og AAA-batterier
• Du kan også lade enten 2stk oppladbare Aa- eller 2 stk oppladbare
AAA-batterier av typen NiCd/NiMH.
• Trekk glidedekselet bak, og sett 2stk AA- eller 2stk AAA-celler inn i
laderommet. Sørg for å bare lade batterier av samme størrelse, type og
kapasitet.
• Juster både venstre og høyre kontaktjusteringer til posisjonen merket
med «AA/AAA»-symbolet (som vist nedenfor).
Gratulerer med ditt kjøp av batteriladeren Camlink CL-Z1, som raskt og
trygt lader opp oppladbare Li-ion-, NiCd- og NiMH-batterier
Pakkeinnhold:
• Batterilader
• Biladapter
• Instruksjonshefte
• Flytt det vertikale justeringshjulet til posisjon «C»
Tekniske spesifikasjoner
Strømkilde:
Inngangsstrøm:
Utgangsspenning:
Utgang ladespenning:
12VDC (11-18VDC)
1000mA maks.
8.0 VDC (GS) og 8.5VDC (UL & cUL)
1000mA maks. (3,6V Li-ion-batteri)
1000mA maks. (7,2V Li-ion-batteri)
1000mA maks. (Ni-CD-/ Ni-MH-batteri)
100mA maks. (Li-ion-batteri)
Negativ Delta V-deteksjon
(Ni-CD-/ Ni-MH-batteri)
Avslutting av lading:
Tidsinnstilt beskyttelse:
LED-indikering:
Størrelse (med dekselet lukket):
Driftsdemperatur:
Batterikapasitet
500 mAh
1000 mAh
2000 mAh
3000 mAh
4000 mAh
5000 mAh
6000 mAh
Maks. 6 timer (Li-ion-batteri)
Maks. 6 timer (Ni-CD/Ni-MH-batteri)
Oppstart: Mørkeblå
Lader:
Blå (blinker)
Fulladet:
Blå
Feil:
Blå og grønn
(blinker vekselvis)
95mm (L) x 30mm (H) x 60mm (W)
0° C~40º C (32º F ~104º F)
Omtrentlig ladetid
30 minutter
1 time
2 timer
3 timer
4 timer
5 timer
6 timer
* Ladetid kan variere avhengig av batteriets kapasitet og tilstand.
Sikkerhetsforholdsregler
For å redusere faren for strømstøt, skal
dette produktet BARE åpnes av en
autorisert tekniker når vedlikehold er
nødvendig. Koble produktet fra strømmen
og annet utstyr dersom et problem
oppstår. Ikke utsett produktet for vann
eller fuktighet.
Isætte Li-ion batteriet
• Skub glidelåget tilbage og isæt batteriet så det falder på plads inden i
ladestationen.
• Forlængere eller større batterier, tryk på frigivelsesknappen for at skubbe
glidelåget længere ud før batteriet isættes.
Indstilling af ladekontakternes position
• Indstil kontakternes vandrette position ved at flytte de venstre og højre
kontakt justeringsenheder.
• Indstil kontakternes lodrette position ved at dreje kontakt
justeringshjulet.
A: Kontakt justeringsenheder
B: Justeringshjul
IKKE BRUK LADEREN TIL Å LADE ALKALISKE BATTERIER
Garanti
Ingen garanti eller erstatningsansvar aksepteres ved endringer og
modifiseringer av produktet eller skade forårsaket av uriktig bruk av dette
produktet.
Ansvarsfraskrivelse
Utforming og spesifikasjoner kan endres uten forhåndsvarsel. Alle logoer,
merker og produktnavn er varemerker eller registrerte varemerker til de
respektive eierne, og skal behandles som dette. Behold denne
veiledningen og innpakningen for fremtidig referanse.
Vigtigt: For DR-LB1 (Y800) Li-ion batteri, må den venstre justeringsenhed
ikke bruges som ladekontakt. Den skal flyttes til positionen markeret med
00. Den højre justeringsenhed skal flyttes til positionen markeret med27,
som derefter skal bruges som ladekontakt for den positive terminal på
dette batteri.
Indstille glidelåget
• For små eller standard batterier, skal glidelåget blot skubbes tilbage.
• For større batterier, tryk frigivelsesknappen ned og hold den, mens du
skubber glidelåget frem eller tilbage.
•
•
Dette produktet må avhendes på egnede
oppsamlingssteder. Du må ikke avhende dette produktet
som husholdningsavfall.
Ta kontakt med leverandøren eller lokale myndigheter hvis
du ønsker mer informasjon om avhending.
DK– Dansk
Oplade AA eller AAA genopladelige batterier
• Du kan også oplade enten 2pcs AA eller 2pcs AAA størrelse
genopladelige NiCd/NiMH batterier.
• Skub glidelåget tilbage og isæt 2pcs AA eller 2pcs AAA størrelse celler i
ladestationen. Sørg venligst for at du kun oplader batterier af same
størrelse, type og kapacitet.
• Indstil både de venstre og højre kontakt justeringsenheder, til
positionen markeret med ‘AA/AAA’ symbolet (som vist herunder).
Tillykke med dit køb af Camlink CL-Z1 universelle batterioplader, som du
kan bruge til hurtig og sikker opladning af Li-ion, NiCd eller NiMH
genopladelige batterier
A: Likestrømsplugg for svakstrøm-/
vekselstrømadapter
B: Hovedenhet
C: Justering for venstre kontakt (vannrett)
D: Laderom
E: Justering for høyre kontakt (loddrett)
F: Glidedeksel
G: Justeringshjul for loddrett kontakt
H: Indikator/utløsningsknapp
Slik kobler du til strømmen til laderen
Bruk vedlagt svakstrøm-/vekselstrømadapter og sett den lille
likestrømspluggen inn i inngangen på enden av ladeenheten. Velg
passende utskiftbare hovednettplugg (Storbritannia, EU eller USA), og
koble den til hovednettet på den andre siden av ledningen. Denne luggen
settes deretter inn i hovednettet, og strømmen kobles til. En 12-volts
biladapter er også vedlagt, slik at du kan bruke laderen i bilen.
Slik setter du i Li-ion-batterier
• Trekk glidedekselet bak, og sett batteriet inn slik at det passer helt i
laderommet.
• Vil du lade lengre eller større batterier, trekker du utløsningsknappen for
å trekke glidedekselet enda lenger bak før du setter inn batteriet.
Slik justerer du kontaktpunktene for lading
• Juster kontaktenes vannrette posisjon ved å bevege
kontaktjusteringene til høyre og venstre.
• Juster kontaktenes loddrette posisjon ved å skru på
kontaktjusteringshjulet.
A: Kontaktjustering
B: Justeringshjul
Viktig: Ikke bruk venstre justering som ladekontakt for DR-LB1 (Y800) Liion-batterier. Den må settes til innstilling 00. Høyre justerer skal flyttes til
posisjon 27, som brukes som ladekontakt for batteriets positive terminal..
Indholdet i pakken:
• Batterioplader
• Biladapter
• Vejledning
• Flyt det lodrette justeringshjul til positionen ‘C’
Tekniske specifikationer
Effekt kilde:
Indgangsstrøm:
Udgangsspænding:
Udgangs ladestrøm:
Afslutning af opladning:
Timing beskyttelse:
LED indikation:
Mål (lukket låg):
Driftstemperatur:
Batterikapacitet
500 mAh
1000 mAh
2000 mAh
3000 mAh
4000 mAh
5000 mAh
6000 mAh
12VDC (11-18VDC)
1000 mA maks.
8,0 VDC (GS) & 8,5VDC (UL & cUL)
1000 mA maks. (3,6V Li-ion batteri)
1000 mA maks. (7,2V Li-ion batteri)
1000mA maks. (Ni-CD/ Ni-MH batteri)
100 mA maks. (Li-ion batteri)
Negativ Delta V påvisning
(Ni-CD/ Ni-MH batteri)
Maks. 6 timer (Li-ion batteri)
Maks. 6 timer (Ni-CD/ Ni-MH batteri)
Tænde:
Mørkeblå
Opladning:
Blå (Blinker)
Fuld opladning: Blå
Fejl:
Blå & Grøn
(Blinker skiftevis)
95mm (L) x 30mm (H) x 60mm (W)
32 ° F~104 º F (0 º C~40 º C)
Omtrentlige opladningstider
30 minutter
1 time
2 timer
3 timer
4 timer
5 timer
6 timer
• Flyt glidelåget indtil batterierne er helt sat ind i ladestationen.
BEMÆRK: Bland IKKE forskellige typer eller størrelser batterier i
ladestationen. Batterier isat i ladestationen skal være af samme størrelse,
kapacitet og type (dvs. NiCd eller NiMH). Opladeren kan svigte hvis der
bruges forskellige batterityper eller kapaciteter, og kan tilføre batterierne
permanent skade.
OPLAD IKKE ALKALINE BATTERIER I DENNE OPLADER
Garanti
Ingen garanti og ikke noget ansvar kan påtages for ændringer af produktet
eller for skade på grund af forkert brug af dette produkt.
Friskrivningsklausul
Design og specifikationer kan ændres uden varsel. Alle bomærker og
produktnavne er varemærker eller registrerede varemærker tilhørende
deres respektive ejere og anses herved som sådan. Gem
brugervejledningen og emballagen til senere brug.
Kassering
* Opladningstider varierer afhængigt af batteriets kaapcitet og forhold.
•
Sikkerhedsforholdsregler
•
For at nedsætte risikoen for elektrisk stød,
må dette produkt, f.eks. når der kræves
service, KUN åbnes af en autoriseret
tekniker. Frakobl produktet stikkontakten
og andet udstyr, hvis der opstår et
problem. Udsæt ikke produktet for vand
eller fugt.
Denna produkt är avsedd för separat insamling vid en
lämplig återvinningscentral. Släng inte denna produkt bland
vanligt hushållsavfall.
För mer information, kontakta återförsäljaren eller
myndigheten på ort som ansvarar för avfallshantering.
Felhasználói útmutató
Gratulujeme vám k zakoupení univerzální nabíječky baterií Camlink CL-Z1
s kterou můžete rychle a bezpečně nabíjet Li-ion, NiCd nebo NiMH
dobíjecí baterie
Obsah balení:
• Nabíječka baterie
• Autoadaptér
• Návod k použití
A: Az AC/DC adapter DC dugója
B: Fő egység
C: Bal oldali érintkező beállító (vízszintes)
D: Töltőnyílás
E: Jobb oldali érintkező beállító (vízszintes)
F: Csúszófedél
G: Függőleges érintkező állító tárcsa
H: Jelző/ Kioldó gomb
• Posuňte kolečko vertikálního nastavení do pozice „C“
Technické specifikace
Napájecí zdroj:
Vstupní proud:
Výstupní napětí:
Výstupní nabíjecí proud:
Ukončení nabíjení:
12 V DC (11-18 V DC)
Max. 1000 mA
8.0 V DC (GS) & 8.5 V DC (UL & cUL)
Max. 1000 mA (3.6 V Li-ion baterie)
Max. 1000 mA (7.2 V Li-ion baterie)
Max. 1000 mA (Ni-CD/ Ni-MH baterie)
Max. 100 mA (Li-ion baterie)
Negativní delta V detekce proti přebití
(Ni-CD/ Ni-MH baterie)
Ochrana časovačem:
Max. 6 hodin (Li-ion baterie)
Max. 6 hodin (Ni-CD/ Ni-MH baterie)
LED indikace:
Zapnutí:
Tmavě modrá
Nabíjení:
Modrá (blikající)
Plné nabití:
Modrá
Chyba:
Modrá & zelená
(střídavě blikají)
Rozměry (při zavřeném krytu): 95mm (d) x 30mm (v) x 60mm (š)
Rozsah provozních teplot:
32° F~104º F (0º C~40º C)
Kapacita baterie
500 mAh
1000 mAh
2000 mAh
3000 mAh
4000 mAh
5000 mAh
6000 mAh
Přibližné časy nabíjení
30 minut
1 hodina
2 hodiny
3 hodiny
4 hodiny
5 hodin
6 hodin
• Posouvejte kryt dokud nebudou baterie správně umístěny do nabíjecího
oddělení.
POZNÁMKA: Do nabíjecího oddělení NEVKLÁDEJTE zároveň baterie o
různé velikosti nebo typu. Baterie vložené do nabíjecího oddělení musí být
stejné velikosti, kapacity a typu (např. NiCd nebo NiMH). Nabíječka
nemusí správně fungovat, jestliže zároveň vložíte baterie jiných typů nebo
s různou kapacitou a může dojít k trvalému poškození baterií.
V TÉTO NABÍJEČCE NENABÍJEJTE ALKALICKÉ BATERIE
Vyloučení zodpovědnosti
Design a specifikace výrobku mohou být změněny bez předchozího
upozornění. Všechna loga a obchodní názvy jsou registrované obchodní
značky příslušných vlastníků a jsou chráněny zákonem. Pro budoucí
použití uschovejte tento návod a obal.
•
A: DC zástrčka AC/DC adaptéru
B: Hlavní jednotka
C: Levé nastavení kontaktu (horizontální)
D: Oddělení pro nabíjení baterií
E: Pravé nastavení kontaktu (horizontální)
F: Posuvný kryt
G: Nastavovací kolečko vertikálního kontaktu
H: Indikátor/tlačítko uvolnění
Tento produkt je určen pro tříděný odpad v příslušné
sběrně. Nevyhazujte tento výrobek s komunálním odpadem.
Pro více informací se obraťte na prodejce nebo místní
orgány odpovědné za nakládání s odpady.
HU – Magyar
Bevezetés
Gratulálunk új Camlink CL-Z1 univerzális akkumulátortöltőjéhez, mellyel
gyorsan és biztonságosan töltheti fel Li-ion, Ni-Cd és Ni-MH újratölthető
akkumulátorait
Vložení Li-ion baterie
• Vysuňte vzad posuvný kryt a vložte baterii dokud nebude zcela umístěna
do nabíjecí přihrádky.
• U baterií větší délky nebo rozměrů stiskněte uvolňovací tlačítko k
dalšímu vysunutí posuvného krytu před vložením baterie.
Nastavení pozice kontaktů pro nabíjení
• Nastavte horizontální pozici kontaktů jejich posunutím vlevo a vpravo
pomocí nastavovače kontaktů.
• Nastavte vertikální pozici kontaktů otočením kolečka nastavovače
kontaktů.
A: Nastavovače kontaktů
B: Kolečko nastavení
Důležité: U baterie DR-LB1 (Y800) Li-ion nepoužívejte levý nastavovač
jako nabíjecí kontakt. Musí být posunut do pozice označené 00. Pravý
nastavovač by měl být posunut do pozice označené 27 a poté použit jako
nabíjecí kontakt pro kladnou svorku této baterie.
A: Érintkező beállítók
B: Beállító tárcsa
Fontos: DR-LB1 (Y800) Li-ion akkumulátor esetében ne használja a bal
oldali beállítót érintkezőként. A 00-val jelölt állásba kell azt elmozdítani.
A jobb oldali beállítót a 27-el jelölt állásba kell állítani, melyet aztán az
akkumulátor pozitív csatlakozásának érintkezőjeként kell használni.
A csúszófedél beállítása
• Kis és szabvány méretű akkumulátorok esetében egyszerűen húzza
hátra a csúszófedelet.
• Nagyobb méretű akkumulátorok esetében nyomja le és tartsa lenyomva
a kioldó gombot, miközben a csúszófedelet előre és hátra csúsztatja.
A csomag tartalma:
• Akkutöltő
• Autós adapter
• Kézikönyv
Műszaki adatok
Áramforrás:
Bemeneti áram:
Kimeneti feszültség:
Kimeneti töltőáram:
A töltés megszakítása:
Napájení nabíječky
Pomocí přiloženého AC/DC adaptéru vložte menší DC zástrčku do vstupní
zásuvky na konci nabíječky. Zvolte příslušný univerzální konektor Velká
Británie, Evropská unie nebo USA k síťové zásuvce a druhý konec připojte
k adaptéru. Tato zástrčka by měla být připojena k síťovému napájecímu
zdroji a zařízení zapnuto. Součástí dodávky je také propojovací kabel 12
V pro připojení nabíječky v automobilu.
Az érintkezők beállítása a töltéshez
• Az érintkezők vízszintes helyzetének beállításához használja a bal és
jobb oldali érintkező beállítókat.
• Az érintkezők függőeleges helyzetének beállításához forgassa el az
érintkező állító tárcsát.
Likvidace
Bezpečnostní opatření
Pokyny k použití
A Li-ion akkumulátor behelyezése
• Húzza vissza a csúszófedelet és helyezze be az akkumulátort úgy, hogy
megfelelően illeszkedjen a töltőnyílásba.
• Nagyobb méretű vagy hosszabb akkumulátorok behelyezése előtt a
kioldó gomb megnyomásával nyithatja ki jobban a csúszófedelet.
Jakékoli změny, modifikace nebo poškození zařízení v důsledku
nesprávného zacházení se zařízením ruší platnost záruční smlouvy.
•
Abyste snížili riziko úrazu elektrickým
šokem, měl by být tento výrobek otevřen
POUZE autorizovaným technikem, je-li to
nezbytné. V případě, že dojde k závadě,
odpojte výrobek ze sítě a od jiných
zařízení. Výrobek nevystavujte vodě nebo
vlhkosti.
A töltő bekapcsolása
A mellékelt AC/DC adapter használatával helyezze a kis DC dugót a töltő
egység végén lévő bemeneti csatlakozóba. Válassza ki a megfelelő
cserélhető UK, EU vagy USA tápdugót és illessze azt a hálózati adapterbe
a vezeték másik végén. Ezt követően csatlakoztassa a dugót az
elektromos hálózathoz és kapcsolja be az áramot. A mellékelt 12 V-os
autós adapterrel a töltőt járműben is használhatja.
Záruka
* Časy nabíjení jsou různé v závislosti na kapacitě a stavu baterie.
Avhending
Introduktion
Brukerinstruksjoner
Forsyne opladeren
Brug den medfølgende AC/DC adapter, indsæt det lille DC stik i fatningen
på enden af opladerenheden. Vælg det passende omskiftelige UK, EU
eller USA stik og tilslut det til lysnetadapteren i den anden ende af
ledningen. Dette stik skal derefter sættes i en stikkontakt og strømmen
tændes. En 12V biladapter ledning medfølger også, så du kan bruge
opladeren når du befinder dig i et køretøj.
• Flytt glidedekselet til batteriene sitter helt fast i laderommet.
MERK: IKKE bland batterier av ulik type eller størrelse i laderommet.
Batterier som settes inn i laderommet må være av samme størrelse,
kapasitet og type (f.eks. NiCd eller NiMH). Det kan oppstå funksjonsfeil på
laderen dersom du bruker batterier av ulik type eller med ulik kapasitet, og
dette kan føre til permanent skade på batteriene.
pouze baterie stejné velikosti, typu a kapacity.
• Nastavte levý a pravý nastavovač kontaktů do pozice označené
symbolem „AA/AAA“ (jak je znázorněno níže).
CZ – Cesky
12 VDC (11-18 VDC)
1 000 mA max.
8,0 VDC (GS) & 8,5 VDC (UL & cUL)
1000 mA max. (3,6 V Li-ion akkumulátor)
1000 mA max. (7,2 V Li-ion akkumulátor)
1000 mA max. (Ni-CD/ Ni-MH akkumulátor)
100 mA max. (Li-ion akkumulátor)
Negatív Delta V érzékelés
(Ni-CD/ Ni-MH akkumulátor)
Max. 6 óra (Li-ion akkumulátor)
Max. 6 óra (Ni-CD/ Ni-MH akkumulátor)
Bekapcsolás:
Sötétkék
Töltés:
Kék (villogó)
Teljes töltöttség: Kék
Hiba:
Kék és zöld
(Felváltva villog)
Méretek (zárt fedéllel):
95 mm (hosszúság) x 30 mm (magasság) x
60 mm (szélesség)
Működtetési hőmérséklet: 0º C ~ 40º C
AA vagy AAA újratölthető akkumulátorok töltése
• 2 db AA vagy 2 db AAA méretű NiCd/NiMH akkumulátort tölthet az
akkumulátortöltővel.
• Húzza vissza a csúszófedelet, és helyezzen 2 db AA vagy AAA típusú
elemet a töltőnyílásba. Ügyeljen arra, hogy mindig ugyanolyan méretű,
típusú és kapacitású akkumulátorokat töltsön.
• Állítsa be a bal és jobb oldali érintkező beállítókat az „AA/AAA”
szimbólummal jelölt állásba (lásd lent).
Időzítés védelem:
LED kijelzés:
Akkumulátorkapacitás
500 mAh
1000 mAh
2000 mAh
3000 mAh
4000 mAh
5000 mAh
6000 mAh
Körülbelüli töltési idők
30 perc
1 óra
2 óra
3 óra
4 óra
5 óra
6 óra
* A töltési idő az akkumulátor kapacitásától és állapotától függően
változhat.
Biztonsági óvintézkedések
Az áramütés veszélyének csökkentése
érdekében ezt a terméket KIZÁRÓLAG a
márkaszerviz képviselője nyithatja fel.
Hiba esetén húzza ki a termék
csatlakozóját a konnektorból, és kösse le
más berendezésekről. Vigyázzon, hogy
ne érje a terméket víz vagy nedvesség.
Nastavení posuvného krytu
• U malých nebo standardních baterií jednoduše posuňte posuvný kryt
vzad.
• U baterií větších velikostí stiskněte uvolňovací tlačítko, přidržte ho
stisknuto a posuňte posuvný kryt vpřed nebo vzad.
• Állítsa a függőleges beállító tárcsát „C” állásba
• Húzza el a csúszófedelet, amíg az akkumulátorok megfelelően nem
illeszkednek a töltőnyílásba.
MEGJEGYZÉS: Mindig egyforma méretű és típusú akkumulátorokat
helyezzen a töltőbe. A töltőbe helyezett akkumulátoroknak azonos
méretűnek, kapacitásúnak és típusúnak kell lenniük (azaz Ni-Cd vagy NiMH). A különböző típusú vagy kapacitású akkumulátorok használata a
töltő és az akkumulátorok meghibásodásához vezethet.
NE HASZNÁLJA A TÖLTŐT ALKÁLI ELEMEK TÖLTÉSÉRE
Jótállás
Nem vállalunk jótállást és felelősséget a terméken végzett változtatás
vagy módosítás vagy a termék helytelen használata miatt bekövetkező
károkért.
Jogi nyilatkozat
A kivitel és a műszaki jellemzők előzetes értesítés nélkül is
módosulhatnak. Minden logó, terméknév és márkanév a tulajdonosának
márkaneve vagy bejegyzett márkaneve, azokat ennek tiszteletben
tartásával említjük. Őrizze meg ezt az útmutatót és a csomagolást.
Leselejtezés
•
•
Nabíjení dobíjecích baterií typu AA nebo AAA
• Můžete také nabíjet dobíjecí baterie NiCd/NiMH a to 2 ks o velikosti AA
nebo 2 ks o velikosti AAA.
• Posuňte vzad posuvný kryt a vložte od nabíjecího oddělení 2 ks baterií
o velikosti AA nebo 2 ks baterií AAA. Ujistěte se prosím, že nabíjíte
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
A terméket elkülönítve, a megfelelő gyűjtőhelyeken kell
leselejtezni. Ne dobja ki a készüléket a háztartási hulladék
közé.
További információért lépjen kapcsolatba a forgalmazóval,
vagy a hulladékkezelésért felelős helyi hatósággal.
GR– Ελληνικa
Instrucţiuni de utilizare
Εισαγωγή
Введение
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το φορτιστή μπαταριών Camlink
Omega. Με αυτό το προϊόν μπορείτε να φορτίζετε γρήγορα και με
ασφάλεια τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες NiCd και NiMH
Η συσκευασία περιλαμβάνει:
• Φορτιστή μπαταρίας
• Προσαρμογέας αυτοκινήτου
• Εγχειρίδιο χρήσης
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πηγή ισχύος:
Ρεύμα εισόδου:
Τάση εξόδου:
Ρεύμα φόρτισης:
Ολοκλήρωση φόρτισης:
12VDC (11-18VDC)
1000mA μέγ.
8.0 VDC (GS) & 8,5VDC (UL & cUL)
1000mA μέγ. (μπαταρία Li-ion 3.6V)
1000mA μέγ. (μπαταρία Li-ion 7.2V)
1000mA μέγ. (μπαταρία Ni-CD/ Ni-MH)
100mA μέγ. (μπαταρία Li-ion)
Ανίχνευση αρνητικής τάσης Δέλτα
(μπαταρία Ni-CD/ Ni-MH)
Προστασία χρονοδιακόπτη:
Μέγ. 6 ώρες (μπαταρία Li-ion)
Μέγ. 6 ώρες (μπαταρία Ni-CD/ Ni-MH)
Ενεργοποίηση: Μπλε σκούρο
Φόρτιση:
Μπλε (αναβοσβήνει)
Ολοκλήρωση φόρτισης:
Μπλε
Σφάλμα:
Μπλε & πράσινο
(αναβοσβήνουν εναλλάξ)
Διαστάσεις (με κλειστό καπάκι): 95mm (Μ) x 30mm (Υ) x 60mm (Π)
Θερμοκρασία λειτουργίας:
32° F~104º F (0º C~40º C)
Ενδείξεις LED:
Χωρητικότητα
μπαταρίας
500mAh
1000mAh
2000mAh
3000mAh
4000mAh
5000mAh
6000mAh
RU - Russian
Διάρκεια φόρτισης κατά
προσέγγιση
30 λεπτά
1 ώρα
2 ώρες
3 ώρες
4 ώρες
5 ώρες
6 ώρες
* Η διάρκεια φόρτισης διαφέρει ανάλογα με τη χωρητικότητα και την
κατάσταση της μπαταρίας.
Οδηγίες ασφαλείας
Για να μειώσετε τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα
πρέπει να ανοιχθεί ΜΟΝΟ από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό όταν απαιτείται
συντήρηση (σέρβις). Αποσυνδέστε το
προϊόν από την πρίζα και άλλο εξοπλισμό
αν παρουσιαστεί πρόβλημα. Μην εκθέτετε
το προϊόν σε νερό ή υγρασία.
Οδηγίες χρήστη
Φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών AA ή AAA
• Μπορείτε επίσης να φορτίσετε 2 επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
NiCd/NiMH μεγέθους AA ή AAA.
• Ανοίξτε το συρόμενο καπάκι και τοποθετήστε 2 μπαταρίες μεγέθους AA
ή 2 μπαταρίες μεγέθους AAA στο τμήμα φόρτισης. Φορτίστε μόνο
μπαταρίες ίδιου μεγέθους, τύπου και χωρητικότητας.
• Μετακινήστε τον αριστερό και τον δεξιό ρυθμιστή επαφής στη θέση
AA/AAA (σύμφωνα με την παρακάτω εικόνα).
• Μετακινήστε τον τροχό κατακόρυφης ρύθμισης στη θέση C
• Μετακινήστε το συρόμενο καπάκι μέχρι οι μπαταρίες να μπουν
κανονικά στο τμήμα φόρτισης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ τοποθετείτε μπαταρίες διαφορετικού μεγέθους ή τύπου
στο τμήμα φόρτισης. Οι μπαταρίες που τοποθετούνται στο τμήμα
φόρτισης θα πρέπει να έχουν το ίδιο μέγεθος, την ίδια χωρητικότητα και
τον ίδιο τύπο (π.χ. NiCd ή NiMH). Σε περίπτωση ανάμειξης μπαταριών
διαφορετικού τύπου ή χωρητικότητας ενδέχεται να προκληθεί
δυσλειτουργία του φορτιστή και ανεπανόρθωτη βλάβη στις μπαταρίες.
ΜΗΝ ΦΟΡΤΙΖΕΤΕ ΑΛΚΑΛΙΚΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΜΕ ΑΥΤΟΝ ΤΟ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
Εγγύηση
Ουδεμία εγγύηση ή ευθύνη δεν είναι αποδεκτή σε περίπτωση αλλαγής ή
μετατροπής του προϊόντος ή βλάβης που προκλήθηκε λόγω εσφαλμένης
χρήσης του προϊόντος.
Δήλωση αποποίησης ευθύνης
Το σχέδιο και τα χαρακτηριστικά μπορούν να αλλάξουν χωρίς καμία
προειδοποίηση. Όλα τα λογότυπα, οι επωνυμίες και οι ονομασίες
προϊόντων είναι εμπορικά σήματα ή σήματα κατατεθέντα των αντίστοιχων
κατόχων και δια του παρόντος αναγνωρίζονται ως τέτοια. Φυλάξτε το
παρόν εγχειρίδιο και τη συσκευασία για μελλοντική αναφορά.
Τοποθέτηση μπαταρίας Li-ion
• Ανοίξτε το συρόμενο καπάκι, τοποθετήστε τη μπαταρία και σπρώξτε την
μέχρι να μπει ολόκληρη στο τμήμα φόρτισης.
• Για τις μπαταρίες μεγαλύτερου μήκους ή μεγαλύτερου μεγέθους πιέστε
το κουμπί απασφάλισης για να ανοίξει περισσότερο το συρόμενο καπάκι
πριν τοποθετήσετε τη μπαταρία.
Αυτό το προϊόν προορίζεται για ξεχωριστή συλλογή σε
κατάλληλο σημείο συλλογής. Μην απορρίπτετε το προϊόν
μαζί με τα οικιακά απόβλητα.
Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπό σας ή τις τοπικές αρχές διαχείρισης
αποβλήτων.
RO- Romana
Introducere
A: Ρυθμιστές επαφών
B: Τροχός ρύθμισης
Σημαντικό: Για τις μπαταρίες Li-ion DR-LB1 (Y800) μην χρησιμοποιείτε τον
αριστερό ρυθμιστή και την αντίστοιχη επαφή φόρτισης. Μετακινήστε τον
στη θέση 00. Ο δεξιός ρυθμιστής θα πρέπει να μετακινείται στη θέση 27, η
οποία και θα χρησιμοποιείται ως επαφή φόρτισης για τον θετικό πόλο της
μπαταρίας.
Ρύθμιση του συρόμενου καπακιού
• Για τις μικρές μπαταρίες ή τις μπαταρίες τυπικού μεγέθους σπρώξτε
απλώς το συρόμενο καπάκι προς τα πίσω.
• Για τις μπαταρίες μεγαλύτερου μεγέθους πιέστε το κουμπί
απελευθέρωσης προς τα κάτω και κρατήστε το πατημένο καθώς
σπρώχνετε το καπάκι προς τα εμπρός ή προς τα πίσω.
Reglarea poziţiei contactelor pentru încărcare
• Reglaţi poziţia orizontală a contactelor prin deplasarea dispozitivelor
pentru reglarea contactului drept şi stâng.
• Reglaţi poziţia verticală a contactelor prin răsucirea roţii de reglare a
contactelor.
A: Dispozitive de reglare a contactelor
B: Roata de reglare
Important: Pentru bateriile Li-ion DR-LB1 (Y800), nu folosiţi dispozitivul de
reglare stâng drept contact pentru încărcare. Trebuie deplasat în poziţia
marcată 00. Dispozitivul de reglare drept trebuie deplasat în poziţia
marcată 27 care trebuie folosită drept contact de încărcare pentru
terminalul pozitiv al acestei baterii.
Reglarea capacului glisant
• Pentru baterii standard sau mici, doar deplasaţi capacul glisant.
• Pentru baterii de mărime mai mare, apăsaţi în jos butonul de eliberare
şi menţineţi-l, deplasând capacul glisant înainte si înapoi.
Încărcarea bateriilor reîncărcabile AA sau AAA
• Puteţi încărca de asemenea 2 baterii reîncărcabile NiCd/NiMH AA sau
AAA.
• Deschideţi capacul glisant şi introduceţi 2 baterii AA sau AAA în portul
de încărcare. Asiguraţi-vă că încărcaţi doar baterii care au aceeaşi
mărime, model şi capacitate.
• Reglaţi ambele dispozitive pentru reglarea contactelor drept şi stâng în
poziţia marcată cu simbolul ‘AA/AAA’ (aşa cum sunt indicate mai jos).
Felicitări pentru cumpărarea unui încărcător pentru baterii Camlink CL-Z1
Universal cu care puteţi încărca rapid şi sigur baterii Li-ion şi baterii
reîncărcabile NiCd sau NiMH.
Conţinutul pachetului:
• încărcător baterii
• Adaptor pentru maşină
• Manual de utilizare
• Deplasaţi roata de reglare verticală în poziţia C’
Specificaţii tehnice
Sursa de alimentare:
Tensiune de intrare:
Tensiune de ieşire:
Tensiune de ieşire:
Terminaţia încărcării
12V CC (11-18 V CC)
max. 1000 mA
8.0 V CC (GS) & 8.5V CC (UL & cUL)
max. 1000 mA (baterie Li-ion 3,6 V)
max. 1000 mA (baterie Li-ion 7,2 V)
max. 1000 mA (baterie Ni-CD/Ni-MH)
max. 1000 mA (baterie Li-ion)
Detectare Delta V negativă
(baterie Ni-CD/Ni-MH)
Protecţia temporizării:
Ρύθμιση της θέσης των επαφών για τη φόρτιση
• Ρυθμίστε την οριζόντια θέση των επαφών μετακινώντας τον αριστερό
και δεξιό ρυθμιστή επαφής.
• Ρυθμίστε την κατακόρυφη θέση των επαφών περιστρέφοντας τον τροχό
ρύθμισης επαφής.
Introducerea bateriei Li-ion
• Deschideţi capacul glisant şi introduceţi bateria până când se potriveşte
complet cu portul de încărcare.
• Pentru bateriile cu o lungime sau mărime mai mare, apăsaţi butonul de
eliberare pentru a extinde capacul glisant înainte de introducerea bateriei.
Απόρριψη
•
Τροφοδοσία του φορτιστή
Συνδέστε το μικρό βύσμα DC του συνοδευτικού προσαρμογέα AC/DC
στην υποδοχή που βρίσκεται στο άκρο του φορτιστή. Επιλέξτε το
κατάλληλο φις για το ΗΒ, την ΕΕ ή τις ΗΠΑ και συνδέστε το στο άλλο άκρο
του προσαρμογέα. Στη συνέχεια συνδέστε το φις σε μια πρίζα και
ενεργοποιήστε τη συσκευή. Παρέχεται, επίσης, προσαρμογέας
αυτοκινήτου 12V για τη χρήση του φορτιστή στο αυτοκίνητο.
Alimentarea încărcătorului
Folosind adaptorului CA/CC furnizat, introduceţi mufa CC în fisa de intrare
de la capătul încărcătorului. Alegeţi ştecherul interschimbabil UK, UE sau
SUA adecvat şi potriviţi-l cu adaptorul la celălalt capăt al cablului. Acest
ştecher trebuie apoi introdus în priza dumneavoastră şi alimentarea
trebuie pornită. Un cablu pentru adaptorul auto de 12 V este furnizat
pentru a putea folosi încărcătorul atunci când sunteţi într-un vehicul.
Поздравляем Вас с покупкой зарядного устройства Camlink для
батарей CL-Z1 Universal, при помощи которого можно быстро и
безопасно зарядить перезаряжаемые никель-кадмиевые и никельметаллгидридные батареи
Содержимое упаковки:
• Зарядное устройство
• Автомобильный адаптер
• Инструкция
Технические характеристики
Источник питания:
Ток на входе:
Напряжение на выходе:
Зарядный ток на выходе:
Прекращение заряда:
12VDC (11-18VDC)
1000мА макс.
8.0 VDC (GS) & 8.5VDC (UL & cUL)
1000мА макс. (3.6В литий-ионная
батарея)
1000мА макс. (7.2В литий-ионная
батарея)
1000мА макс. (никель-кадмиевые и
никель-металлгидридные батареи)
100мА макс. (литий-ионная батарея)
Определение отрицательной дельты
напряжения
(Никель-кадмиевые/ никельметаллгидридные батареи)
Max. 6 ore (baterie Li-ion)
Max. 6 ore (baterie Ni-CD/Ni-MH)
Indicator LED:
Alimentare: Albastru
Încărcare: Albastru (Luminat intermitent)
Încărcare completă: Albastru
Defect:
Albastru & verde
(Luminează alternativ)
Dimensiuni (capac închis):
95 mm (L) x 30 mm (Î) x 60 mm (l)
Temperatura de funcţionare: 32° F~104° F (0° C~40° C)
Capacitatea bateriei
500 mAh
1000 mAh
2000 mAh
3000 mAh
4000 mAh
5000 mAh
6000 mAh
Timp de încărcare aproximativ
30 minute
1 oră
2 ore
3 ore
4 ore
5 ore
6 ore
* Timpul de încărcare va fi diferit în funcţie de capacitatea şi starea
bateriei.
Măsuri de siguranţă
Pentru a se reduce pericolul de
electrocutare, acest produs va fi desfăcut
NUMAI de către un tehnician avizat, când
este necesară depanarea. Deconectaţi
produsul de la priza de reţea sau alte
echipamente în cazul apariţiei unei
probleme. Nu expuneţi produsul apei sau
umezelii.
• Deplasaţi capacul glisant până când bateriile sunt aşezate complet în
portul de încărcare.
OBSERVAŢII: NU amestecaţi mărimea sau modelul bateriilor în portul de
încărcare. Bateriile introduse în portul de încărcare trebuie să fie de
aceeaşi mărime, capacitate şi model ( de ex. NiCd sau NiMH).
Încărcătorul poate să funcţioneze defectuos dacă sunt utilizate baterii cu
modele şi capacităţi diferite, iar bateriile se pot deteriora complet.
NU ÎNCĂRCAŢI BATERII ALCALINE CU ACEST ÎNCĂRCĂTOR
Garanţie
Nu oferim nicio garanţie şi nu ne asumăm niciun fel de responsabilitate în
cazul schimbărilor sau modificărilor aduse acestui produs sau în cazul
deteriorării cauzate de utilizarea incorectă a produsului.
Макс. 6 часов (литий-ионная батарея)
Макс. 6 часлв (никель-кадмиевые/
никель-металлгидридные батареи)
Светодиодный индикатор: Включение питания: Синий
Зарядка: Голубой (Мигшающий)
Полный заряд: Голубой
Ошибка: Голубой и зеленый
(Мигают попеременно)
Габариты (с закрытой крышкой):
95 мм (длина) x 30 мм (высота) x
60 мм (ширина)
Рабочая температура:
32° F~104º F (0º C~40º C)
Зарядка перезаряжаемых батарей размером АА и ААА
• Можно заряжать по два перезаряжаемых никель-кадмиевых и
никель-металлгидридных батарей либо размера АА либо размера
ААА.
• Оттяните подвижную крышку и вставьте две батареи либо размера
АА либо размера ААА в зарядный отсек. Убедитесь, что Вы
заряжаете батареи одинакового размера, типа и емкости.
• Установите левый и правый контактные регуляторы в положение
АА/ААА (как показано ниже).
• Установите вертикальное регулировочное колесико в положение
«С».
Временная защита:
•
A: Βύσμα DC του προσαρμογέα AC/DC
B: Κεντρική μονάδα
C: Αριστερός ρυθμιστής επαφής (οριζόντια)
D: Τμήμα φόρτισης
E: Δεξιός ρυθμιστής επαφής (οριζόντια)
F: Συρόμενο καπάκι
G: Τροχός ρύθμισης κατακόρυφης επαφής
H: Δείκτης/ Κουμπί απασφάλισης
A: Mufa CC a adaptorului CA/CC
B: Unitate principală
C: Dispozitiv pentru reglarea contactului stâng
(orizontal)
D: Port de încărcare
E: Dispozitiv pentru reglarea contactului drept
(orizontal)
F: Capac glisant
G: Roată pentru reglarea contactului vertical
H: Indicator/Buton de eliberare
Регулировка подвижной крышки
• Для батарей небольшого или стандартного размера просто
оттяните подвижную крышку.
• Для батарей большего размера нажмите кнопку «Пуск» и,
удерживая ее, перемещайте подвижную крышку вперед и назад.
Ёмкость батареи
500 мА/ч
1000 мА/ч
2000 мА/ч
3000 мА/ч
4000 мА/ч
5000 мА/ч
6000 мА/ч
Приблизительное время заряда
30 минут
1 час
2 часа
3 часа
4 часа
5 часов
6 часов
* Время зарядки будет зависеть от емкости и состояния заряжаемой
батареи.
Меры безопасности
Для снижения риска поражения
электрическим током, если потребуется
техническое обслуживание, то это
устройство должно быть открыто
ТОЛЬКО уполномоченным техническим
специалистом. Отключите устройство
от сети и другого оборудования, если
возникнут проблемы. Не подвергайте
устройство воздействию воды или
влаги.
Инструкции по эксплуатации
A: Разъем постоянного тока адаптера
переменного тока и блока питания
B: Источник питания
C: Левый контактный регулятор
(горизонтальный)
D: Зарядный отсек
E: Правый контактный регулятор
(горизонтальный)
F: Подвижная крышка
G: Вертикальное контактное регулировочное
колесико
H: Индикатор/кнопка «Пуск»
• Перемещайте подвижную крышку до тех пор, пока батареи
полностью не поместятся в зарядный отсек.
ПРИМЕЧАНИЕ: НЕ помещайте батареи разных размеров и типов в
зарядный отсек. Вставленные в зарядный отсек батареи должны
быть одинакового размера, емкости и типа (например, никелькадмиевые или никель-металлогидридные). Зарядное устройство
может неправильно сработать и навсегда повредить батареи, если
используются аккумуляторы разных типов и емкостей.
НЕ ЗАРЯЖАЙТЕ ЩЕЛОЧНЫЕ БАТАРЕИ ПРИ ПОМОЩИ ДАННОГО
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА.
Гарантия
Гарантия не действует и не может быть принята ответственность для
изменения и модификации устройства или в случае, когда устройство
было повреждено вследствие его неправильного использования.
Оговорки
Дизайн и технические характеристики могут быть изменены без
предварительного уведомления. Все логотипы брендов и названия
продуктов являются товарными знаками или зарегистрированными
торговыми марками их соответствующих владельцев и
следовательно признаются таковыми. Храните это руководство и
упаковку для дальнейшего использования.
Утилизация
•
•
Это устройство предназначено для раздельного сбора в
соответствующем пункте сбора отходов. Не
выбрасывайте это устройство вместе с бытовыми
отходами.
Для получения дополнительной информации
обратитесь к продавцу или в местный орган власти,
ответственный за утилизацию отходов.
Включение зарядного устройства
При помощи входящего в комплект адаптера переменного
тока/постоянного тока вставьте штекер постоянного тока во входное
гнездо в задней части блока питания зарядного устройства. Выберите
соответствующую сменную штепсельную вилку в зависимости от
стандартов Великобритании, Евросоюза или США и подсоедините ее
к сетевому адаптеру на другом конце кабеля. Затем следует вставить
вилку в источник электропитания и включить силовой блок.
Автомобильный адаптер на 12 вольт также входит в комплект, таким
образом можно использовать зарядное устройство во время
нахождения в транспортном средстве.
CE Declaration of Conformity
Declaration of conformity / Konformitätserklärung /
Déclaration de conformité / Conformiteitsverklaring /
Dichiarazione di conformita / Declaración de conformidad /
Megfelelõségi nyilatkozat / Yhdenmukaisuusvakuutus /
Overensstämmelseförklaring / Prohlášení o shodě /
Declaraţie de conformitate / Δήλωση συμφωνίας /
Overensstemmelseerklæring / Overensstemmelseforklaring /
Заявление о соответствии
We, / Wir, / Nous, / WIJ, / Questasocietà, / La empresa infrascrita, / Mi, /
Me, / Vi, / Společnost, / Noi, / Eμέίς / Мы
Nedis B.V., De Tweeling 28, 5215MC, ‘s-Hertogenbosch
The Netherlands / Niederlande / Pays-Bas / Nederland / Paesi Bassi
/ Países Bajos / Hollandia / Alankomaat / Holland / Nizozemí /
Olanda / Ολλανδία / Нидерланды
Tel / Tél / Puh / Tηλ. / Тел.: 0031 73 5991055
Email / Couriel / Sähköposti / e-post: info@nediscom
Declare that product /erk lären, dass das Produk t: / Déclarons
que Ie produit : / verklaren dat het product: / Dichiara che il
prodotto: / Declara que el producto: / Kijelentjük, hogy a terrnék,
amelynek: / Vakuutamme, että: / Intygar att produkten: /
prohlašuje, ze výrobek: / Declarǎm cǎ acest produs: /
Δηλώνουμε ότι το προϊον: / Erklærer at produktet: / Forsikrer at
produktet: / Заявляем, что продукт:
Brand: / Marke: / Marque : / Merknaam: / Marca: /
M á r k á j a : / M e r k k i : / M ä r k e : / Z n a č k a : / M ά ρ κ α : / Mærke: /
Merke: / Марка: CAMLINK
Model: / Modell: / Modèle : / Modello: / Modelo: / T ípus a: /
Malli: / Mοντέλο: / Модель: CL-Z1
Description:
Beschreibung:
Description :
Omschrijving:
Descripción:
Descrizione:
Kuvaus:
Beskrivning:
Beskrivelse:
Beskrivelse:
Popis:
Megnevezése:
Περιγραφή:
Descriere:
Описание:
Universal Battery Charger
Universal-Akkuladegerät
Chargeur de batteries universel
Universele Batterijlader
Cargador Universal de Baterías
Caricabatterie universale
Universal-akkulaturi
Universal batteriladdare
Universal Battery Charger
Universel batterioplader
Univerzální nabíječka baterií
Univerzális akkumulátortöltő
Φορτιστής μπαταριών γενικής χρήσης
Încărcător pentru baterii universal
Зарядное устройство для батарей Universal
Is in conformity with the following standards: / den folgenden
Standards entspricht / est conforme aux normes suivantes : / i n
overeenstemming met de volgende normen is: / è conforme ai
seguenti standard: / es conforme a las siguientes normas: / Megfelel
az alábbi szabványoknak: / Täyttää seuraavat standardit: /
Överensstämmer med följande standarder: / splňuje následující normy /
Este înconformitate cu următoarele standard: / Συμμορφώνεται με τις
ακόλουθες προδιαγραφές: / Overensstemmelse med følgende
standarder: / Overensstemmer med følgende standarder: / Соответствует
следующим стандартам:
EN55014-1:2006+A1:2009
EN61000-3-3:2008
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
nd
IEC 60950-1:2005 (2 Edition); AM 1:2009
EU Directive(s) / EG-Richtlinie(n) / Directive(s) EU / EU richtlijn(en) /
Direttiva(e) EU / Directiva(s) UE / EU direktívák / EU Toimintaohje(et) / Eu
Direktiv(en) / Směmice EU / Directiva(e) UE / Οδηγία(ες) της EE / EU
direktiv(er) / EU-direktiv(ene): / Директива(ы) ЕС: 2004/108/EC,
2006/95/EC
‘s-Hertogenbosch, 25-06-2012
Mr. / Hr. / M. / Dhr. / Sig. / Sr. D./ Úr / Mr. / Herr./ Pan / Dl./ Κ. / Hr. / Herr /
Г-н: Victor Hoynck van Papendrecht
Chief Operating Officer /
Geschäftsführer / Chef des
opérations /
Operationeel Directeur /
Responsabile Operativo / Director
de Operaciones / Üzemviteli
Igazgató / Käyttöpäällikkö / Driftschef / Provozní ředitel / Director
principal / Γενικός Διευθυντής Επιχειρήσεων / Chief Operating Officer /
Administrerende Driftsdirektør / Директор по производству
Зарядка ионно-литиевых батарей
• Оттяните подвижную крышку и вставьте батарею таким образом,
чтобы она полностью поместилась в зарядный отсек.
• Для батарей большей длины и размера перед тем, как их вставить,
нажмите кнопку «Пуск», чтобы полностью открыть подвижную
крышку.
Renunţarea la răspundere
Designul şi specificaţiile produsului pot fi modificate fără o notificare
prealabilă. Toate siglele mărcilor şi denumirile produselor sunt mărci
comerciale sau mărci comerciale înregistrate ale proprietarilor de drept şi
prin prezenta sunt recunoscute ca atare. Păstraţi acest manual şi
ambalajul pentru consultări ulterioare.
Eliminare
•
•
Acest produs a fost creat pentru colectare separată la un
punct de colectare adecvat. Nu eliminaţi acest produs odată
cu deşeurile menajare.
Pentru mai multe informaţii, contactaţi magazinul sau
autoritatea locală responsabilă pentru gestionarea
deşeurilor.
Настройка положения контактов для зарядки
• Установите горизонтальное положение контактов путем
перемещения левого и правого контактных регуляторов.
• Установите вертикальное положение контактов путем
прокручивания регулировочного колесика.
A: Контактные регуляторы
B: Регулировочное колесико
Важно: Для ионно-литиевых батарей DR-LB1 (Y800) не используйте
левый регулятор в качестве зарядного контакта. Его нужно
установить в положение 00. Правый регулятор нужно установить в
положение 27, которое затем будет использоваться в качестве
зарядного контакта для положительного полюса данной батареи.
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
Nedis B.V., part of the Nedis Group
De Tweeling 28
5215 MC ‘s-Hertogenbosch
The Netherlands
Tel: +31 73 599 1055
Fax: +31 73 599 9699
Web: www.nedis.com or www.nedis.nl
© Any unauthorised use of the information in this manual is prohibited. No
part of this manual may be reproduced, stored in a database or retrieval
system, or published, in any form or in any way, electronically or
mechanically, by print, photocopy, microfilm or by any other means without
the express written permission of NEDIS.

Documents pareils