Le Canard - Alliance Française de Townsville

Transcription

Le Canard - Alliance Française de Townsville
2012 Issue 4
Le Canard
Des Tropiques
Mot de la rédactrice
Dans cette édition
Mot de la rédactrice
1
Winsome Denyer
2
Ou était Marie ?
2
Films français
3
Calendrier d’activités 4
Blagues
4
Le saviez-vous ?
5
Coin cuisine
6
SBS Télévision - FR2
6
TTT – Radio Française
6
Nos coordonnées
Bureau:
Riverside Gardens
Community Centre
55 Riverside Boulevard,
Douglas Qld 4814
Email:
[email protected]
Information:
[email protected]
Classes:
[email protected]
Activités:
[email protected]
Cotisation :
[email protected]
Website:
www.aftownsville.org.au
Cette année encore Bastille Day a été un succès et l'Alliance Française de
Townsville tient à remercier les 60 personnes qui se sont déplacées pour
célébrer la fête nationale avec nous, membres et non-membres de l'Alliance
Française. Un grand merci aussi au chef Patrick Sénent pour nous avoir fait
partager sa superbe cuisine. L'Alliance Française de Townsville est aussi très
heureuse de voir les gens participer à nos rencontres café - conversation une
fois par mois ainsi qu'a nos soirées film et jeux du Lundi soir.
Dans cette édition du Canard des Tropiques, retrouvez plus d'évènements à
venir mais aussi le succès story de Winsome Denyer et découvrez aussi l'un
des plus beaux village de France.
Merci à tous pour l'intérêt que vous portez à la culture française dans les
tropiques !
Bonne lecture à tous!
oooOOOooo
This year again, Bastille Day was a success and the Alliance Française de
Townsville would like to thank the 60 people that came to celebrate the French
National Day with us, both members and non-members of the Alliance
Française. A big thank you also to chef Patrick Sénent to have shared with us
his delicious cuisine. The Alliance Française de Townsville is also very pleased
to see people attending our café-conversation meetings once a month as well
as our film and game nights.
In this fourth edition of Le canard des Tropiques, find more events to come,
also the success story of Winsome Denyer and discover one of the most
beautiful French Villages.
Thank you all for your interest in the French culture in the Tropics.
Enjoy your reading!!
Marie
Alliance Française de Townsville • PO Box 383 • Thuringowa Central Qld 4817
email: [email protected]
web: www.aftownsville.org.au
1
2012 Issue 4
Le Canard
Des Tropiques
Félicitations à Winsome Denyer
Winsome Denyer graduated
in 2008 with a Bachelor of
Arts/Journalism majoring in
French at JCU and she was
also an active committee
member of the Alliance Française
de Townsville.
Today Winsome is an associate producer for the ABC News 24 in Sydney.
To congratulate Winsome for her remarkable start of her career, she
received the outstanding early career alumni award.
The Alliance Française de Townsville would like to congratulate Winsome
on her award and wish her the best in the pursuit of her career!
BRAVO
WINSOME!!!
Out & about - Où était Marie ?
During my holidays, I discovered the village of Cordes-Sur-Ciel. This
village, located 1h15 from Toulouse in the department of Tarn, is a
medieval city that was built in 1222. The highest point of the city is at
about 320m. Cordes-Sur-Ciel is listed as one of the most beautiful villages
of France and each year people from all around Europe come to visit its
vestige. Along with all the craftsmans' and artists' boutique (jewellery,
leather...), Cordes-Sur-Ciel has a unique museum in the world: The
museum of the art of sugar and chocolate, the museum contains hundreds
of pieces of art made of sugar.
In July, the medieval festival of Cordes immerses you in the heart of the
middle age, with troubadours, innkeepers, jugglers, acrobats, musicians
marching in the streets and making the show for 2 days.
Alliance Française de Townsville • PO Box 383 • Thuringowa Central Qld 4817
email: [email protected]
web: www.aftownsville.org.au
2
2012 Issue 4
Le Canard
Des Tropiques
Films français – presented by Townsville cinema group
AT WARRINA CINEPLEX
On Thursday 27 September 7.15pm
Circumstance / En secret (2011)
Iran / France / USA
107min Directed By: Maryam Keshavarz / Written By: Maryam
Keshavarz Atafeh (Nikohl Boosheri) is the teenage daughter of a wealthy Iranian family
inTehran. She and her best friend, the orphaned Shireen (Sarah Kazemy) attend illicit
parties and experiment with sex, drinking, and drugs. Atafeh's brother Mehran (Reza Sixo
Safai) is a recovering drug addict who becomes increasingly religious and obsessed with
Shireen, coinciding with the collapse of his once-strong relationship with his sister.The
heads of the family are the Hakimi parents, Firouz and Azar, who reminisce on their youth
and what has become and what will become of their family.
Atafeh et sa meilleure amie Shirin sont deux jeunes filles vivant à Téhéran. Elles
fréquentent des soirées underground et profitent de leur jeunesse. Un jour le frère
d'Atafeh, Mehran rentre à la maison alors qu'il est devenu membre de la police des mœurs
et côtoie de plus en plus la mosquée du quartier. Une histoire d'amour naît entre les deux
femmes dans une société iranienne très conservatrice, mais Atfeh et Shirin sont petit à
petit rattrapées par la dure réalité de leur pays.
On Thursday 11 October 2012 7.15pm
A Matter of size / Sumo (2011)
France/Germany/Israel PG 92min (Drama, Sport & Fitness, Comedy) Directed By: Sharon
Maymon , Erez Tadmor / Written By: Sharon Maymon
Like nothing you’ve seen before, a hilarious and heart-warming tale about a coming out of
a different kind. An overweight, underemployed chef from Ramala discovers the fine art of
sumo wrestling after landing a job as a dishwasher at a Japanese restaurant. Herzl (Itzik
Cohen) still lives at home with his mother. Unable to find any job other than washing
dishes, Herzl goes to work at a Japanese restaurant. There, he notices the employees
gathered around the television watching sumo wrestling. Frustrated with his weight-loss
group, Herzl sees sumo wrestling as a revelation.
Film incomparable – une histoire hilarante et touchante avec un dénouement inattendu.En
surpoids et sans emploi, le Chef de Ramala découvre l'art du combat sumo après avoir
obtenu un emploi comme plongeur dans un restaurant japonais. Theodor Herzl (Itzik
Cohen) vit toujours avec sa mère. Comme il ne trouve aucun emploi autre que de faire la
vaisselle, Herzl va travailler dans un restaurant japonais. Là, il remarque que les employés
se sont réunis autour de la télévision à regarder le combat sumo. Frustré par son groupe
de perte du poids, Herzl voit le combat sumo comme une révélation.
Alliance Française de Townsville • PO Box 383 • Thuringowa Central Qld 4817
email: [email protected]
web: www.aftownsville.org.au
3
2012 Issue 4
Le Canard
Des Tropiques
Events Calendar – Calendrier d’activités
Sept 27th
Sept 30th
Cinema Club French movie (Circumstance)
Breakfast at Rossiter Park
Oct 5th
Oct 11th
Oct 15th
Lukabean cafe conversation
Cinema Club French movie (A matter of size)
Game / film night at Aitkenvale Library meeting room
Nov 2nd
Nov 19th
Nov 25th
Lukabean cafe conversation
Game / film night at Aitkenvale Library Meeting room
AGM at Aitkenvale meeting room (2 to 5 pm)
Dec 7th
Dec 10th
Lukabean cafe conversation roster
Game / film night at Aitkenvale Libbrary meeting room
Jokes - Blagues
Dans un supermarché, deux gars se choquent frontalement avec leur caddie.
Indigne, l'un des deux réclame:
- Hé! Vous ne pouvez pas faire attention?
- Excusez-moi, je ne vous ai pas vu. Je cherchais ma femme.
- Tiens! Quelle coïncidence! Moi aussi, je cherche la mienne! Et elle est comment,
votre femme?
- Eh bien, elle est grande, brune, les yeux d'un bleu très profond, des jambes
extrêmement bien faites, une poitrine généreuse, des lèvres charnues. Elle porte
un tailleur noir très serre et décolleté, un petit peu trop peut-être, et un chemisier
transparent. Et la votre, comment
est-elle?
- Oh, laissez tomber! Allons trouver la vôtre...!
In a supermarket, two guys bump head-on with their shopping cart.
Ashamed, one of the two exclaims: - Hey! Can’t you pay attention?
- Excuse me, I didn’t see you. I was looking for my wife.
What a coincidence! Me too, I ‘m looking for mine! And what does your wife
look like?
-Well, she is tall, brown hair, her eyes are of a very deep blue, beautiful legs, a
generous breast, big lips. She is wearing a tight fitting black suit with low neckline,
a bit too low perhaps, and a see-through blouse. And, what about your wife?
-Oh, forget it! We are going to find yours...!
Alliance Française de Townsville • PO Box 383 • Thuringowa Central Qld 4817
email: [email protected]
web: www.aftownsville.org.au
4
2012 Issue 4
Le Canard
Des Tropiques
Did you know? - Le saviez-vous?
Etre marteau
Signification : Être fou, dérangé
Origine : Afin de mieux comprendre les origines
de cette expression française qui remonte au
XIXème siècle et qui nous viendrait dit-on d’une
expression plus ancienne à savoir avoir un coup
de marteau sur la tête, il faudrait commencer par
définir les termes qui la composent selon le
dictionnaire de l’époque. Familièrement parlant,
être marteau va servir à exprimer la folie vu la
métaphore du coup sur la tête symbole de
dérangement mental.
Expressions françaises synonymes :
Perdre la tête, avoir un grain,
Bon pour Charenton,
Peter les plombs,
Votre
Beau comme un camion
Comité 2012
Président :
Stéphane
Vice -président 1 :
Richard
Vice-président 2 :
Trevor
Trésorière :
Susie
Secrétaire :
Georgina
Membres :
Edith & Marie
Signification : Superbe
Origine : Expression française familière du milieu du
XXème siècle qui semblerait ne pas comparer la beauté
à l’objet en question à savoir le camion mais plutôt
à la taille du véhicule en question. Selon d’autres
interprétations, le terme camion dans cette expression
se définirait comme étant le seau du peintre servant à
transvaser la peinture en petites quantités et comme à
chaque chantier, une nouvelle teinte arrivait sur la paroi
de ce seau faisait en sorte qu’il devienne multicolore
et donc considéré beau.
Expressions françaises synonymes :
Beau comme un dieu,
beau comme un cœur,
beau comme le jour
Alliance Française de Townsville • PO Box 383 • Thuringowa Central Qld 4817
email: [email protected]
web: www.aftownsville.org.au
5
2012 Issue 4
Le Canard
Des Tropiques
Coin
Saumon grillé à la
moutarde au miel
Grilled Salmon with
honeymustard
Cuisine
6
Pour 4 personnes
Préparation 15 min
Cuisson : 15 min Repos: 2 h
For 4 people
Preparation: 15 min
Cooking: 15 min Rest: 2h
Recette de
Georgina
Ingrédients :
4 pavés de saumon – 3 cuil. à soupe de
moutarde au miel – 2 cuil à café de sauce
soja – ½ citron – 2 cuil à soupe d'huile
d'olive – quelques asperges vertes – sel,
poivre
Mélangez la moutarde au miel, la sauce
soja, l'huile d'olive et le jus de citron.
Réservez 2 cuil à soupe de ce mélange.
Dans un plat, faites mariner le saumon avec
le reste de la préparation. Laissez 2h au
frigo en retournant les pavés régulièrement?
Faites cuire les asperges vertes à la vapeur
pendant 10-15 min. Réservez-les.
Préchauffer le barbecue à feu moyen et
huilez légèrement la grille de cuisson.
Placez les pavés de saumon sur la grille et
faites-les cuire 5 à minutes de chaque côté.
Dressez les pavés dans les assiettes et
recouvrez du reste du mélange à base de
moutarde au miel. Salez, poivrez et servez
aussitôt accompagné des asperges.
Ingredients
4 salmon fillets, 3tbsp of honey mustard,
2 tsp of soy sauce, ½ lemon juice,
2 Tbsp of olive oil, a few asparagus,
Salt and pepper.
Mix honey mustard, soy sauce,
olive oil and lemon juice.
Leave aside 2 tbsp of the mix. In a dish,
use the rest to marinate the salmon.
Leave 2 hours in the fridge, and turn the
salmon regularly.
Steam the asparagus for 10 to 15 minutes.
Leave them aside. Pre-heat the barbecue,
medium heat and put a little bit of oil on
the cooking grill.
Put the salmon fillets on the grill and cook
those 5 to 8 minutes on each side. Put the
fillets in the plates; put the rest of the
marinade on top. Put salt and pepper
and serve with the asparagus.
SBS Television – French News
LE JOURNAL – French News
SBS One:
10.20 am (Monday to Saturday)
SBS Two:
6.00 am (Monday to Saturday) 10.20 am (Sunday)
Full details of programs can be found at www.sbs.com.au/television
Triple T 103.9 FM - Radio Française
FRENCH RADIO – International Sunday Program
Make sure that you are tuned into 103.9 fm on your radio or are connected to listen
online at http://www.triplet.com.au every Sunday night from 7-8pm, where you will
experience the sounds of the French program as part of Triple T’s International
Sunday Program.
With new presenters, fun, fresh, French music and information there is no better way
to spend your Sunday night, enjoying all there is on offer!
Phone: 47215333
Alliance Française de Townsville • PO Box 383 • Thuringowa Central Qld 4817
email: [email protected]
web: www.aftownsville.org.au
6

Documents pareils

Le Canard - Alliance Française de Townsville

Le Canard - Alliance Française de Townsville web: www.aftownsville.org.au all the people attending these events for their support. A thank you to Marie-Thérèse for organising a wine tasting at Mundingburra School on April 19th. This event was...

Plus en détail