ordre du jour / agenda séance ordinaire du conseil municipal de la

Transcription

ordre du jour / agenda séance ordinaire du conseil municipal de la
ORDRE DU JOUR / AGENDA
SÉANCE ORDINAIRE DU CONSEIL MUNICIPAL
DE LA VILLE DE WESTMOUNT
REGULAR COUNCIL MEETING OF THE CITY OF WESTMOUNT
LE 5 DÉCEMBRE 2016 à 20 h - DECEMBER 5, 2016 - 8:00 P.M.
1
OUVERTURE DE LA SÉANCE / OPENING OF THE MEETING
Maire / Mayor
TRENT
2
RAPPORTS DU MAIRE ET DES CONSEILLERS /
MAYOR AND COUNCILLORS' REPORTS
Maire / Mayor
TRENT
3
PREMIÈRE PÉRIODE DE QUESTIONS /
FIRST QUESTION PERIOD
Maire / Mayor
TRENT
4
ADOPTION DE L'ORDRE DU JOUR /
ADOPTION OF THE AGENDA
Conseillère/Councillor
SMITH
5
APPROBATION DES PROCÈS-VERBAUX /
CONFIRMATION OF MINUTES
Conseillère/Councillor
SMITH
6
RAPPORTS AU CONSEIL / REPORTS TO COUNCIL
7
ORIENTATION DU CONSEIL SUR LES SUJETS DEVANT ÊTRE Conseillère/Councillor
PRÉSENTÉS
AU
CONSEIL
D'AGGLOMÉRATION
DE SMITH
MONTRÉAL / ADOPTION OF COUNCIL'S POSITION ON THE
ITEMS TO BE SUBMITTED TO THE MONTREAL
AGGLOMERATION COUNCIL
8
NOMINATIONS - COMITÉ DE LA BIBLIOTHÈQUE PUBLIQUE Conseillère/Councillor
DE WESTMOUNT / APPOINTMENTS - WESTMOUNT PUBLIC FORBES
LIBRARY COMMITTEE
9
NOMINATION - COMMISSAIRE SUBSTITUT DE
L'AMÉNAGEMENT URBAIN / APPOINTMENT - SUBSTITUTE
COMMISSIONER OF URBAN PLANNING
10
NOMINATIONS - COMITÉ CONSULTATIF D'URBANISME / Conseillère/Councillor
APPOINTMENTS - PLANNING ADVISORY COMMITTEE
SAMIOTIS
11
CONTRAT - LA GALERIE DU VICTORIA HALL /
CONTRACT - THE GALLERY AT VICTORIA HALL
12
ACCORD DE
WESTMOUNT
WESTMOUNT
RECREATION
YMCA
13
CONTRAT - SERVICES D'ENTRETIEN MÉNAGER AU CENTRE Conseiller/Councillor
DES LOISIRS DE WESTMOUNT /
MARTIN
CONTRACT - JANITORIAL SERVICES AT THE WESTMOUNT
RECREATION CENTRE
Conseillère/Councillor
SAMIOTIS
Conseillère/Councillor
FORBES
PARTENARIAT- CENTRE DES LOISIRS DE Conseillère/Councillor
(CENTRE JEUNESSE) ET LE YMCA DE DAVIS
/ PARTNERSHIP AGREEMENT - WESTMOUNT
CENTRE TEEN ZONE AND THE WESTMOUNT
14
APPEL D'OFFRES PUBLIC - ENTRETIEN DES RÉSEAUX Conseiller/Councillor
D'AQUEDUC ET D'ÉGOUT /
MARTIN
PUBLIC TENDERS - MAINTENANCE OF THE WATER AND
SEWER NETWORKS
15
APPROVISIONNEMENT - FOURNITURE DE PRODUITS Conseiller/Councillor
D'ENTRETIEN MÉNAGER /
MARTIN
PURCHASING - SUPPLY OF VARIOUS CLEANING PRODUCTS
16
LISTE DES COMPTES - OCTOBRE 2016 /
LIST OF ACCOUNTS - OCTOBER 2016
17
RECLASSIFICATION DE L'EXCÉDENT DE FONCTIONNEMENT Conseiller/Councillor
NON AFFECTÉ /
DRURY
RECLASSIFICATION OF THE ACCUMULATED OPERATING
SURPLUS
18
DÉPÔT DES DÉCLARATIONS D'INTÉRÊTS PÉCUNIAIRES /
TABLING OF THE STATEMENTS OF PECUNIARY INTERESTS
19
RÈGLEMENT DE TAXATION POUR L'EXERCICE FINANCIER Conseiller/Councillor
2017 - AVIS DE MOTION /
DRURY
BY-LAW TO IMPOSE AND LEVY TAXES FOR THE 2017
FISCAL YEAR - NOTICE OF MOTION
20
RÈGLEMENT DE CITATION DU VIADUC GLEN ET DU BOISÉ Conseillère/Councillor
GLEN À TITRE D'IMMEUBLES PATRIMONIAUX - AVIS DE SAMIOTIS
MOTION / BY-LAW TO RECOGNIZE THE GLEN VIADUCT AND
THE GLEN COPSE AS HERITAGE IMMOVABLES - NOTICE OF
MOTION
21
RÈGLEMENT SUR LA DÉLÉGATION DE POUVOIRS DE Conseillère/Councillor
CERTAINS EMPLOYÉS - ADOPTION / BY-LAW ON THE SMITH
DELAGATION OF POWERS OF CERTAINE EMPLOYEES ADOPTION
22
RÈGLEMENT SUR LES TARIFS POUR L'EXERCICE Conseiller/Councillor
FINANCIER 2017 - ADOPTION / BY-LAW TO ESTABLISH DRURY
TARIFS FOR THE 2017 FISCAL YEAR - ADOPTION
23
RÈGLEMENT SUR LES RÈGLES DE CONTRÔLE ET DE SUIVI Conseiller/Councillor
BUDGÉTAIRE - ADOPTION /
DRURY
BY-LAW
CONCERNING
BUDGET
CONTROL
AND
MONITORING - ADOPTION
24
RENOUVELLEMENT DE LA COUVERTURE D'ASSURANCES / Conseillère/Councillor
RENEWAL OF THE GENERAL INSURANCE COVERAGE
SMITH
25
DEUXIÈME PÉRIODE DE QUESTIONS /
SECOND QUESTION PERIOD
Maire / Mayor
TRENT
26
AJOURNEMENT DE LA SÉANCE /
ADJOURNMENT OF THE MEETING
Maire / Mayor
TRENT
Conseiller/Councillor
DRURY
REGULAR COUNCIL MEETING – DECEMBER 5, 2016
OPENING OF THE MEETING
The Mayor calls the meeting to order.
REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016
MAYOR’S AND COUNCILLORS REPORTS
REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016
FIRST QUESTION PERIOD
REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016
ITEM No. 4
ADOPTION OF THE AGENDA
MOVER
Councillor Smith
THAT the agenda of the regular Council meeting of December 5, 2016 be, and is
hereby, adopted.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016
ITEM No. 5
CONFIRMATION OF MINUTES
MOVER
Councillor Smith
THAT the minutes of the regular Council meeting held on November 7, 2016 and of the
special Council meetings held on November 7 and 21, 2016 be, and they are hereby,
approved.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
PROCÈS-VERBAL DE LA SÉANCE EXTRAORDINAIRE DU CONSEIL MUNICIPAL DE LA
VILLE DE WESTMOUNT TENUE À LA SALLE
DU CONSEIL DE L'HÔTEL DE VILLE LE 7
NOVEMBRE 2016 À 19 h 30 À LAQUELLE
ASSISTAIENT :
MINUTES OF THE SPECIAL MEETING OF
THE MUNICIPAL COUNCIL OF THE CITY OF
WESTMOUNT HELD IN THE COUNCIL
CHAMBER OF CITY HALL ON NOVEMBER 7,
2016 AT 7:30 P.M., AT WHICH WERE
PRESENT:
Le maire / The Mayor : P.F. Trent, président / Chairman
Les conseillers / Councillors P.A. Cutler
R. Davis
V.M. Drury
N. Forbes
C. Lulham
P. Martin
T. Samiotis
C. Smith
Formant le conseil au complet. / Forming the entire council.
Également présents /:
Also in attendance :
1.
Sean Michael Deegan, directeur général / Director General Nicole
Dobbie, greffière adjointe / Assistant City Clerk
Lucille Angers, préposée à la rédaction / Recording Secretary
OUVERTURE DE LA SÉANCE
1.
OPENING OF THE MEETING
Le maire déclare la séance ouverte.
The Mayor called the meeting to order.
À moins d’indication à l’effet contraire dans le
présent procès-verbal, le maire se prévaut
toujours de son privilège prévu à l’article 328 de
la Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C19) en s’abstenant de voter.
Unless otherwise indicated in these minutes,
the Mayor always avails himself of his privilege
provided for in section 328 of the Cities and
Towns Act (CQLR, chapter C-19) by abstaining
from voting.
2.
2.
ADOPTION DE L'ORDRE DU JOUR
ADOPTION OF THE AGENDA
2016-11-213
2016-11-213
Il est proposé par la conseillère Smith, It was moved by Councillor Smith, seconded
appuyé par la conseillère Forbes
by Councillor Forbes
QUE l’ordre du jour de la séance extraordinaire THAT the agenda of the special Council
du conseil du 7 novembre 2016 soit adopté.
meeting of November 7, 2016 be and is hereby
adopted.
|
ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
-22016-11-07
PRÉSENTATION DU PROGRAMME TRIENNAL PRESENTATION OF THE 2017-2018-2019
D'IIMMOBILISATIONS 2017-2018-2019
PROGRAMME OF CAPITAL EXPENDITURES
Le conseiller Drury présente le programme des Councillor Drury presented the Programme of
immobilisations pour les années financières capital expenditures for the fiscal years 20172017-2018-2019.
2018-2019.
COMMENTAIRES DU MAIRE SUR LE MAYOR’S
COMMENTS
ON
THE
PROGRAMME TRIENNAL D’IMMOBILISATIONS PROGRAMME OF CAPITAL EXPENDITURES
Le maire Trent fait un compte rendu au sujet du Mayor Trent reported on the historical context
contexte historique de ce budget des dépenses relating to this Capital Expenditures budget.
en immobilisations.
Il mentionne l'engagement du conseil
d'augmenter le budget pour pallier au mauvais
état des infrastructures municipales. Il confirme
la position du conseil à respecter son
engagement sans laisser de côté les
investissements requis dans les bâtiments
municipaux. Il annonce l'adoption d'une
stratégie de gestion des immobilisations qui
comprendra le rattrapage nécessaire pour les
réseaux routiers et d'égouts, Hydro Westmount
et les bâtiments municipaux. Il fournit des
comparaisons entre les budgets antérieurs et le
budget
de
2017,
représentant
une
augmentation globale de 74%.
He mentioned Council’s commitment to
increasing the budget in order to make up for
the
poor
condition
of
the municipal
infrastructures. He confirmed the Council’s
position to deliver on its commitment without
pushing aside the investment required for
municipal buildings. He announced the adoption
of a capital asset management strategy that will
include the catch-up needed for the road and
sewer networks, Hydro Westmount and
municipal buildings. He provided some
comparisons between the prior budgets and the
2017 budget that represents a 74% increase
overall.
3. ADOPTION DU PROGRAMME TRIENNAL 3. ADOPTION
OF
THE
2017-2018-2019
D'IIMMOBILISATIONS 2017-2018-2019
PROGRAMME OF CAPITAL EXPENDITURES
ATTENDU QU’en vertu de l’article 473 de la Loi
sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C-19), le
conseil doit, au plus tard le 31 décembre de
chaque année, adopter par résolution le
programme des immobilisations de la
municipalité pour les trois années financières
subséquentes.
WHEREAS according to section 473 (1) of the
Cities and Towns Act (CQLR, chapter C -19),
the council shall, not later than 31 December
each year, by resolution, adopt the programme
of the capital expenditures of the municipality
for the next three fiscal years.
2016-11-214
2016-11-214
Il est proposé par le conseiller Drury, It was moved by Councillor Drury, seconded
appuyé par le conseiller Martin
by Councillor Martin
-32016-11-07
QUE le programme triennal d'immobilisations
de la Ville de Westmount pour les exercices
financiers 2017, 2018 et 2019 soit adopté.
|
ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ
4.
THAT the programme of the Capital
Expenditures of the City of Westmount for the
fiscal years 2017, 2018 and 2019 be adopted.
CARRIED UNANIMOUSLY
PUBLICATION DU PROGRAMME 4.
TRIENNAL
D'IMMOBILISATIONS
2017-2018-2019
ATTENDU QU’en vertu de l’article 474.3 de la
Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C-19),
le budget ou le programme triennal adopté, ou
un document explicatif de celui-ci, est distribué
gratuitement à chaque adresse civique sur le
territoire de la municipalité. En plus ou au lieu
de cette distribution, le conseil peut décréter
que le budget ou le programme triennal, ou le
document explicatif, est publié dans un journal
diffusé sur le territoire de la municipalité.
PUBLICATION OF THE 2017-20182019 PROGRAMME OF CAPITAL
EXPENDITURES
WHEREAS according to section 474.3 of the
Cities and Towns Act (CQLR, Chapter C-19),
the budget or the three-year program adopted,
or an explanatory document thereof, must be
distributed free of charge to every civic address
in the territory of the municipality. In addition to
or in lieu of this distribution, the council may
order that the budget or the three-year program,
or the explanatory document, be published in a
newspaper circulated in the territory of the
municipality.
2016-11-215
2016-11-215
Il est proposé par le conseiller Drury, It was moved by Councillor Drury, seconded
appuyé par la conseillère Smith
by Councillor Smith
QUE le programme triennal d’immobilisations
2017-2018-2019 de la Ville de Westmount soit
publié dans le journal The Westmount
Independent.
|
ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ
THAT the 2017-2018-2019 Programme of
Capital Expenditures be published in the
Westmount Independent newspaper.
5.
5.
PÉRIODE DE QUESTIONS
CARRIED UNANIMOUSLY
QUESTION PERIOD
|La période de questions des citoyens se tient The question period took place from 7:47 p.m.
de 19 h 47 à 20 h.
to 8:00 p.m.
6.
AJOURNEMENT DE LA SÉANCE
La séance est ensuite levée à 20 h.
Peter F. Trent
Maire / Mayor
6.
ADJOURNMENT OF THE MEETING
The meeting thereupon adjourned at 8:00 p.m.
Nicole Dobbie
Greffière adjointe / Assistant City Clerk
ANNEXE/APPENDIX "A"
PÉRIODE DE QUESTIONS DES CITOYENS
SÉANCE EXTRAORDINAIRE DU 7 NOVEMBRE 2016
QUESTION PERIOD OF CITIZENS
SPECIAL MEETING OF NOVEMBER 7, 2016
Début de la seconde période des questions: 19 h 47
Beginning of the second Question Period: 7:47 p.m.
NOM /NAME
SUJET DE L’INTERVENTION / QUESTION SUBJECT
Paul Marriott
Quel pourcentage du budget indiqué pour les travaux
routiers sera consacré à la reconstruction?
Pourquoi le budget des immobilisations sur les parcs
est-il réduit en 2019?
Quel pourcentage du réseau routier sera réparé au
cours des 3 prochaines années?
Ces montants comprendront-ils des réparations
d'entretien? /
Y-a-t-il des changements pour Hydro Westmount?/
What percentage of the budget marked for road works
will be spent on reconstruction?
Why is the capital works budget on parks being
reduced by 2019?
What percentage of the road network will be repaired
over the next 3 years?
Will these amounts include maintenance repairs?
Any change for Hydro Westmount?
John Fretz
Il demande des explications au sujet des sommes
forfaitaires et combien sera dépensé pour le parc
Westmount. Quel type de travail sera fait?
Est-ce que la réfection du Village Victoria sera incluse
dans ce budget triennal d’immobilisations? /
He asked for clarification about the lump sums and how
much will be spent in Westmount Park. What kind of
work will be done?
Is the Victoria Village renovation to be included in this 3
year Capital Expenditure budget?
Denis Buro
En tenant compte du futur développement à l'ouest de
Claremont, y a-t-il des plans pour la réfection de la rue Ste.
Catherine, entre Lansdowne et De Maisonneuve?/
Given the future development west of Claremont, are
there any plans to redo Ste. Catherine Street, between
Lansdowne and De Maisonneuve?
-5-
Kirk Polymenakos
2016-11-07
Y-a-t-il un plan visant à décongestionner le trafic
pendant les travaux de construction?
Y aura-t-il une meilleure méthode pour faciliter les
déplacements au sein de la Ville? /
Any plan to relieve traffic congestion during the
construction work?
Will there be better methods in place to ease
commuting within the City.
21 h 20 / 9:20 p.m.
PROCÈS-VERBAL
DE
LA
SÉANCE
ORDINAIRE DU CONSEIL MUNICIPAL DE LA
VILLE DE WESTMOUNT TENUE À LA SALLE
DU CONSEIL DE L’HÔTEL DE VILLE LE 7
NOVEMBRE 2016 À 20 h À LAQUELLE
ASSISTAIENT :
MINUTES OF THE REGULAR MEETING OF
THE MUNICIPAL COUNCIL OF THE CITY OF
WESTMOUNT HELD IN THE COUNCIL
CHAMBER OF CITY HALL ON NOVEMBER 7,
2016 AT 8:00 P.M., AT WHICH WERE
PRESENT:
Le maire / The Mayor : P.F. Trent, président / Chairman
Les conseillers / Councillors : P.A. Cutler
R. Davis
V.M. Drury
N. Forbes
C. Lulham
P. Martin
T. Samiotis
C. Smith
Formant le conseil au complet. / Forming the entire council.
Également présents /:
Also in attendance :
1.
Lucille Angers, préposée à la rédaction / Recording Secretary
Nicole Dobbie, greffière adjointe / Assistant City Clerk
Sean Michael Deegan, directeur général / Director General
OUVERTURE DE LA SÉANCE
Le maire déclare la séance ouverte.
2.
1.
OPENING OF THE MEETING
The Mayor calls the meeting to order.
RAPPORT DU MAIRE SUR LA 2.
SITUATION FINANCIÈRE DE LA VILLE
MAYOR’S
REPORT
ON
THE
FINANCIAL POSITION OF THE CITY
Conformément à l'article 474.1 de la Loi sur les
cités et villes (RLRQ, chapitre 19), le maire fait
un rapport sur la situation financière de la Ville.
According to section 474.1 of the Cities and towns
Act (RLRQ, chapter C-19), the Mayor made a
report on the financial position of the City.
3.
3.
PREMIÈRE PÉRIODE DE QUESTION
FIRST QUESTION PERIOD
La première période de questions des citoyens The first question period took place from
se tient de 20 h 15 à 20 h 40.
8:15 p.m. to 8:40 p.m.
4.
ADOPTION DE L'ORDRE DU JOUR
4.
ADOPTION OF THE AGENDA
2016-11-216
2016-11-216
Il est proposé par la conseillère Smith, It was moved by Councillor Smith, seconded
appuyé par la conseillère Forbes
by Councillor Forbes
-22016-11-07
QUE l’ordre du jour de la séance ordinaire du
conseil du 7 novembre 2016 soit adopté, et il
l’est par les présentes.
|
ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ
5.
APPROBATION
VERBAUX
DES
THAT the agenda of the regular Council
meeting of November 7, 2016 be, and is
hereby, adopted.
CARRIED UNANIMOUSLY
PROCÈS- 5.
CONFIRMATION OF MINUTES
2016-11-217
2016-11-217
Il est proposé par la conseillère Smith, It was moved by Councillor Smith, seconded
appuyé par la conseillère Forbes
by Councillor Forbes
QUE les procès-verbaux de la séance ordinaire
du conseil tenue le 3 octobre 2016 et de la
séance extraordinaire tenue le 17 octobre 2016
soient approuvés, et ils le sont par les
présentes.
|
ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ
THAT the minutes of the regular Council
meeting held on October 3, 2016 and of the
special Council meeting held on October 17,
2016 be, and they are hereby, approved.
6.
6.
RAPPORTS ÉCRITS AU CONSEIL
A) CORRESPONDANCE
CARRIED UNANIMOUSLY
REPORTS TO COUNCIL
A) CORRESPONDENCE
Les documents suivants sont disponibles
pour consultation au bureau du greffier;
The following document is available at the
City Clerk’s office for consultation:
• Resolution adoptée par le conseil
municipal de la MRC de Roussillon
relativement à leur opposition au Projet de
loi 56 (Lobbying Transparency Act);
• Projet de règlement modifiant le Plan
d'urbanisme de la Ville de Montréal (04047) adopté par l'arrondissement Côtedes-Neiges - Notre-Dame-de-Grâce
• Resolution adopted by the Municipal
Council of the MRC de Roussillon
regarding its opposition to Bill 56 (Lobbying
Transparency Act);
• Draft By-law adopted by the Borough of
Côte-des-Neiges - Notre-Dame-de-Grâce
to amend the Planning Programme of the
City of Montréal (04-047).
B) COMITÉ PLÉNIER
PROCÈS-VERBAUX
DU
CONSEIL
- B) GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL MINUTES
Les procès-verbaux des séances du comité
plénier du conseil tenues les 6 et 19
septembre 2016 sont déposés.
C) RAPPORT D'EMBAUCHE
Le rapport d'embauche du mois de
septembre 2016 est déposé.
The minutes of the meetings of the General
Committee of Council held on September 6
and 19, 2016 are tabled.
C) HIRING OF EMPLOYEES
The Manpower Report for the month of
September 2016 is tabled.
-32016-11-07
7.
ORIENTATION DU CONSEIL SUR LES 7.
SUJETS DEVANT ÊTRE PRÉSENTÉS
AU CONSEIL D'AGGLOMÉRATION DE
MONTRÉAL
ADOPTION OF COUNCIL'S POSITION
ON THE ITEMS TO BE SUBMITTED TO
THE MONTREAL AGGLOMERATION
COUNCIL
2016-11-218
2016-11-218
Il est proposé par la conseillère Smith, It was moved by Councillor Smith, seconded
appuyé par la conseillère Forbes
by Councillor Forbes
QUE le maire soit autorisé à prendre toute
décision qu’il jugera opportune à l’égard des
sujets inscrits à l’ordre du jour de la séance du
conseil d’agglomération de Montréal devant se
tenir le 24 novembre 2016 et ce, dans le
meilleur intérêt de la Ville de Westmount et de
ses citoyens.
|
ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ
8.
THAT the Mayor be authorized to make any
decisions he deems necessary and in the best
interest of the City of Westmount and its
citizens regarding the items on the agenda of
the Montreal Agglomeration Council meeting
to be held on November 24, 2016.
CARRIED UNANIMOUSLY
PUBLICATION DU RAPPORT DU 8.
MAIRE
SUR
LA
SITUATION
FINANCIÈRE DE LA VILLE
ATTENDU QU’en vertu de l’article 474.1 de la
Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C-19),
au moins quatre semaines avant que le budget
ne soit déposé devant le conseil pour adoption,
le maire doit faire rapport sur la situation
financière de la municipalité, au cours d'une
séance du conseil. Le texte du rapport du maire
doit être distribué gratuitement à chaque
adresse civique sur le territoire de la
municipalité. En plus ou au lieu de cette
distribution, le conseil peut décréter que le texte
est publié dans un journal diffusé sur le
territoire de la municipalité.
PUBLICATION OF THE MAYOR'S
COMMENTS ON THE FINANCIAL
POSITION OF THE CITY
WHEREAS according to section 474.1 of the
Cities and Towns Act (CQLR, chapter C-19), at
least four weeks before the budget is tabled
before the council for adoption, the mayor, at a
sitting of the council, shall make a report of the
financial position of the municipality. The text of
the mayor's report must be distributed free of
charge to every civic address in the territory of
the municipality. In addition to or in lieu of this
distribution, the Council may order that the text
be published in a newspaper circulated in the
territory of the municipality.
2016-11-219
2016-11-219
Il est proposé par le conseiller Drury, It was moved by Councillor Drury, seconded
appuyé par la conseillère Davis
by Councillor Davis
QUE le texte du rapport du maire sur la
situation financière de la Ville de Westmount
soit publié dans le journal Westmount
Independent au lieu d’être distribué à chaque
adresse civique.
|
ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ
THAT the text of the Mayor's report on the
financial position of the City of Westmount be
published in the Westmount Independent
newspaper in lieu of its distribution to every
civic address.
CARRIED UNANIMOUSLY
-42016-11-07
9.
NOMINATION - COMITÉ DE LA CAISSE 9.
DE
RETRAITE
POUR
LES
FONCTIONNAIRES ET LES EMPLOYÉS
DE LA VILLE DE WESTMOUNT
ATTENDU QUE conformément à l'article 9.1 c)
du règlement 1371 intitulé Règlement
concernant le régime de retraite pour les
fonctionnaires et les employés de la Ville de
Westmount, le comité de retraite est composé
de 9 à 11 membres dont quatre (4) membres
formellement désignés par l’employeur; un (1)
de ceux-ci étant un conseiller de la Ville.
APPOINTMENT - PENSION PLAN
COMMITTEE FOR THE OFFICERS AND
THE EMPLOYEES OF THE CITY OF
WESTMOUNT
WHEREAS according to section 9.1 c) of Bylaw 1371 entitled By-law concerning the
pension plan for the officers and the employees
of the City of Westmount, the Pension
Committee is composed of 9 to 11 members
from which four (4) members formally
designated by the Employer, one (1) of whom
being an elected Councillor of the City.
2016-11-220
2016-11-220
Il est proposé par la conseillère Smith, It was moved by Councillor Smith, seconded
appuyé par la conseillère Forbes
by Councillor Forbes
QUE le conseiller Victor M. Drury soit nommé à
titre de membre du comité de retraite pour les
fonctionnaires et les employés de la Ville de
Westmount pour un mandat de trois ans à
compter du 16 novembre 2016.
|
ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ
10.
NOMINATIONS
–
COMITÉ
RETRAITE
DES
POLICIERS
POMPIERS
DE
LA
VILLE
WESTMOUNT
THAT Councillor Victor M. Drury be appointed
member of the Pension Committee for the
officers and the employees of the City of
Westmount for a three year term, effective
November 16, 2016.
CARRIED UNANIMOUSLY
DE 10.
ET
DE
ATTENDU QUE, conformément à l’article
11.1.2 b) du règlement 1370 intitulé Règlement
concernant le régime complémentaire de
retraite des policiers et pompiers de la Ville de
Westmount, le Comité de Retraite est composé
en tout temps de neuf (9) membres résidants
au Canada, dont quatre (4) sont nommés par
les Participants, quatre (4) sont nommés par
l'Employeur et un (1) n’est ni une partie au
Régime, ni une personne à qui le Comité de
Retraite ne peut consentir de prêt en vertu de la
Loi sur les régimes complémentaires de retraite
(Québec).
APPOINTMENT
–
PENSION
COMMITTEE FOR THE POLICE AND
FIREMEN
OF
THE
CITY
OF
WESTMOUNT
WHEREAS according to section 11.1.2 b) of
By-law 1370 entitled By-law concerning the
supplemental pension plan for the police and
firemen of the City of Westmount, the Pension
Committee shall consist at all times of nine (9)
members residing in Canada, four (4) of whom
are appointed by the Members of the Plan, four
(4) others who are appointed by the Employer,
and one (1) is neither a party to the Plan nor a
third person to whom, pursuant to the
application of the Supplemental Pension Plans
Act (Quebec), a loan may not be granted.
-52016-11-07
2016-11-221
2016-11-221
Il est proposé par la conseillère Smith, It was moved by Councillor Smith, seconded
appuyé par la conseillère Forbes
by Councillor Forbes
QUE le conseiller Victor M. Drury soit nommé à
titre de membre du comité de retraite des
policiers et pompiers de la Ville de Westmount
pour un mandat de trois ans débutant le 16
novembre 2016.
THAT Councillor Victor M. Drury be appointed
member of the Pension Committee for the
police and firemen of the City of Westmount for
a three-year term, effective November 16, 2016.
|
ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ
11.
ENTENTE
DÉNEIGEMENT
CARRIED UNANIMOUSLY
OPÉRATIONS
DE 11.
AGREEMENT
OPERATIONS
-
SNOW
REMOVAL
ATTENDU QU'en vertu du sous-paragraphe 3º
du premier paragraphe de l’alinéa 573.3 de la
Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C 19),
la Ville peut conclure un contrat de gré à gré
dont l'objet est la fourniture de services de
camionnage en vrac et qui est conclu par
l'intermédiaire du titulaire d'un permis de
courtage délivré en vertu de la Loi sur les
transports (RLRQ, chapitre T-12);
WHEREAS in accordance with subparagraph
(3) of the first paragraph of section 573.3 of
the Cities and Towns Act (CQLR, chapter C19), the City may enter by mutual agreement
into a contract whose object is the supply of
bulk trucking services and that is entered into
through the holder of a brokerage permit
issued under the Transport Act (CQLR,
chapter T-12);
ATTENDU QUE Transvrac Montréal-Laval inc.
est titulaire d'un permis de courtage en
transport - camionnage en vrac, conformément
aux spécifications de la Ville en matière de
fourniture de camions.
WHEREAS Transvrac Montréal-Laval inc. is
the holder of a Transport Brokerage Permit Bulk Trucking in accordance with the City's
specifications for the supply of trucks.
2016-11-222
2016-11-222
Il est proposé par le conseiller Martin, It was moved by Councillor
appuyé par la conseillère Davis
seconded by Councillor Davis
Martin,
QU'une entente soit conclue avec Transvrac
Montréal-Laval inc. pour la fourniture de 32
camions 12 roues pour les opérations de
déneigement au cours de la saison
hivernale 2016-2017, incluant un montant
garanti de 3 750 $ par camion, conformément
aux tarifs horaires établis par le ministère des
Transports du Québec;
THAT an agreement be entered into with
Transvrac Montréal-Laval inc. for the supply
of 32 twelve-wheel trucks for snow removal
operations during the 2016/2017 winter
season for a minimum guarantee of $3,750
per truck, based on the hourly rates fixed by
the Ministère des Transports du Québec;
QUE la dépense de 421 729,85 $, incluant le
crédit de taxe, soit imputée à la dépense
départementale, compte no 02-331-00-516, au
montant de 140 576,62 $ pour l’exercice
THAT the expenditures in the amount of
$421,729.85 (including tax credits) be made
from Departmental Expense, Account No. 02331-00-516 in the amount of $140,576.62 for
-62016-11-07
financier courant, et au montant de
281 153,23 $ pour l’exercice financier 2017 (1er
janvier au 31 mars 2017), le tout conformément
au certificat de la trésorière no CTW-2016-1115 délivré le 1er novembre 2016;
the current fiscal year, and the amount of
$281,153.23 for the 2017 fiscal year (January
1st to March 31st, 2017), the whole as indicated
on the Treasurer’s Certificate No. CTW 201611-15 issued on November 1st, 2016;
QUE le maire et le greffier soient autorisés à THAT the Mayor and the City Clerk be
signer ledit contrat; et
authorized to sign the contract; and
QUE le directeur général soit autorisé à signer THAT the Director General be authorized to
tout autre document nécessaire ou requis pour sign any other document required to give full
donner plein effet à la présente résolution.
effect to this resolution.
|
ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
12. ENTENTE
INTERMUNICIPALE
DE 12.
SERVICES AVEC LA VILLE DE MONTRÉAL
CONCERNANT L’UTILISATION DE LA
CHUTE À NEIGE BUTLER
INTER-MUNICIPAL SERVICES AGREEMENT WITH THE VILLE DE MONTRÉAL
CONCERNING THE USE OF THE
BUTLER SNOW CHUTE
ATTENDU QUE la ville doit disposer de ses WHEREAS the City must dispose of waste
neiges usées qui proviennent de ses voies snow cleared from its roads in accordance with
publiques conformément à la loi;
the law;
ATTENDU QUE la Ville de Montréal,
représentée par l’arrondissement du SudOuest, est propriétaire de la chute à neige
Butler qui peut accueillir environ 150 000 m3 de
neige par saison de déneigement;
WHEREAS the Ville de Montréal, represented
by the Borough of Sud-Ouest, has the Butler
snow chute which could take approximately
150,000 m3 of snow per snow removal season;
ATTENDU QUE la Ville de Montréal a présenté WHEREAS the Ville de Montréal has submitted
à la ville une entente inter municipale de an inter-municipal services agreement to that
effect to the City.
services à cet effet.
2016-11-223
2016-11-223
Il est proposé par le conseiller Martin, It was moved by Councillor
seconded by Councillor Davis
appuyé par la conseillère Davis
QUE la ville conclue l’entente inter municipale de
services soumise par la Ville de Montréal
relativement à l’utilisation de la chute à neige
Butler et d'autres sites avoisinants au cours de
la période débutant le 1er novembre 2016 et se
terminant le 30 avril 2018 en considération des
prix unitaires mentionnés à la clause nº 7 de cette
entente (1,45 $ par mètre cube pour l'hiver 20162017 et 1,50 $ par mètre cube pour l'hiver 20172018) au montant approximatif de 83 356,88 $,
toutes taxes comprises;
Martin,
THAT the City enter into the inter-municipal
services agreement submitted by the Ville de
Montréal, respecting the use of the Butler
snow chute and other nearby sites for the
period extending from November 1, 2016 to
April 30, 2018 in consideration of the unit prices
referred to in clause No. 7 of the agreement
($1.45 per cubic meter for 2016-2017 and $1.50
per cubic meter for 2017-2018), for an
approximate amount of $83,356.88, all
applicable taxes included;
-72016-11-07
QU’une
dépense
approximative
de
76 115,94 $, incluant le crédit de taxe, soit
imputée à la dépense départementale, compte
nº 02-331-00-499, le tout conformément au
certificat de la trésorière nº CTW-2016-11-14
délivré le 1er novembre 2016;
THAT the expenditure in the amount of
$76,115.94, including tax credit, be made from
Departmental Expense, Account No. 02-331-00499; the whole in accordance with the Treasurer
Certificate No. CTW 2016-11-14 issued on
November 1, 2016;
QUE le maire et le greffier soient autorisés à THAT the Mayor and the City Clerk be
signer cette entente au nom de la ville;
authorized to sign the aforementioned
agreement on behalf of the City; and
QUE le directeur du Service des travaux
publics soit autorisé à signer tout autre THAT the Director of the Public Works
document nécessaire afin de donner plein effet Department be authorized to sign any other
à la présente résolution.
document required to give effect to this
resolution.
|
ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
13.
VENTE DE FERRAILLE
13.
SALE OF SCRAP METAL (CABLE)
ATTENDU QUE le chef de division,
approvisionnement, a été autorisé à radier de
l’inventaire du magasin central les articles
désuets et de fin de série destinés à des fins
municipales et électriques, conformément à la
résolution no 2012-01-11 adoptée par le conseil
lors de sa séance ordinaire tenue le 16 janvier
2012;
WHEREAS the Purchasing Manager was
authorized to write off the obsolete and
discontinued items carried in the Stores
Inventories for municipal and utilities purposes,
as per resolution No. 2012-01-11 adopted by
Council at its regular meeting held on January
16, 2012;
ATTENDU QU’un appel de propositions de
vente a été envoyé aux principaux recycleurs
de métaux de la région montréalaise les invitant
à déposer des soumissions pour la ferraille
provenant des rebuts de câbles d’Hydro
Westmount contenant du cuivre, de l’aluminium
et du plomb.
WHEREAS calls for proposals of sale were sent
to all major metal recyclers in the Montreal
region inviting them to submit bids on scrap
cable wire containing copper, aluminum and
lead from Hydro Westmount.
2016-11-224
2016-11-224
Il est proposé par la conseillère Lulham, It was moved by Councillor
seconded by Councillor Samiotis
appuyé par la conseillère Samiotis
QUE soit octroyé à Société des Métaux
Recyclés (SMR) le droit d’acheter la ferraille
(rebuts de câbles) contenant du cuivre, de
l’aluminium et du plomb, conformément à la
proposition de vente Q-2016-058 au montant
total de 16 058,63 $, toutes taxes comprises;
Lulham,
THAT Société des Métaux Recyclés (SMR) be
awarded the right to purchase the scrap wire
containing copper, aluminium and lead, as
per sale proposal Q-2016-058 for a total
amount of $16,058.63, all applicable taxes
included;
-82016-11-07
QUE le directeur général soit autorisé à signer,
au nom de la Ville, tous les documents
nécessaires pour donner plein effet à la
présente résolution.
|
ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ
14.
THAT the Director General be authorized to
sign, on behalf of the City, all necessary
documents to give full effect to this resolution.
CARRIED UNANIMOUSLY
DÉPENSES
ADDITIONNELLES
- 14.
ENTRETIEN
DES
RÉSEAUX
D'AQUEDUC ET D'ÉGOUT
CONTINGENCIES - MAINTENANCE OF
THE WATER AND SEWER NETWORKS
ATTENDU QUE le contrat pour les réparations
d’urgence et l’entretien des réseaux
d’aqueduc et d’égout dans la Ville de
Westmount (appel d'offres no PW-2011-892)
adjugé à la compagnie Les entreprises Canbec
construction inc. a été renouvelé pour une
période de douze mois, du 1er janvier 2016 au
31 décembre 2016, au montant estimé de
1 009 216,04 $, toutes taxes comprises,
conformément à la résolution no 2015-12319adoptée par le conseil à sa séance
ordinaire tenue le 14 décembre 2015;
WHEREAS the contract awarded to Les
entreprises Canbec construction inc. for the
emergency repairs and maintenance of the
water and sewer networks in the City of
Westmount (Tender PW-2011-892) was
renewed for a 12-month period, from January 1,
to December 31, 2016, for an estimated amount
of $1,009,216.04, all applicable taxes included,
as per resolution No. 2015-12-319 adopted by
Council at its regular meeting held on
December 14, 2015;
ATTENDU QUE le directeur du Service des
travaux publics estime que les fonds
disponibles au montant de 169 970,70 $ ne
sont pas suffisants pour couvrir les travaux
d'entretien pour la période du 1er octobre au 31
décembre 2016.
WHEREAS the Director of Public Works
estimated that the remaining funds of
$169,970.70 are not sufficient to cover the
maintenance work for the period between
October 1 and December 31, 2016.
2016-11-225
2016-11-225
Il est proposé par le conseiller Martin, It was moved by Councillor
seconded by Councillor Davis
appuyé par la conseillère Davis
Martin,
QU'une dépense additionnelle de 100 000 $,
toutes taxes comprises, soit autorisée pour le
contrat adjugé à Les entreprises Canbec
construction inc. (appel d'offres no PW-2011892) pour couvrir les dépenses relatives aux
réparations d’urgence et à l’entretien des
réseaux d’aqueduc et d’égout jusqu'à la fin
de l'année 2016;
THAT a contingency in the amount of $100,000,
all applicable taxes included, be authorized for
the contract awarded to Les entreprises Canbec
construction inc. (Tender No. PW-2011-892) to
cover the expenses related to the emergency
and maintenance repairs of the water and
sewer networks until the end of 2016.
QUE la dépense de 91 313,33 $, incluant le
crédit de taxe, soit imputée à la dépense
départementale, compte no 02-412-00-521, le
tout conformément au certificat de la trésorière
THAT the expenditure in the amount of
$91,313.33 (including tax credit) be made from
Departmental Expense, Account No. 02-412-00521, the whole as indicated on the Treasurer’s
-92016-11-07
no CTW-2016-11-10 délivré le 1er novembre Certificate No. CTW 2016-11-10 issued on
2016;
November 1, 2016;
QUE le directeur général soit autorisé à signer
tout autre document nécessaire ou requis pour
donner plein effet à la présente résolution.
|
ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ
15.
THAT the Director General be authorized to sign
any and all other documents necessary and/or
required to give effect to the foregoing resolution.
CARRIED UNANIMOUSLY
APPEL D'OFFRES PAR INVITATION - 15. TENDERS BY INVITATION - PUBLIC
SÉCURITÉ PUBLIQUE : ENLÈVEMENT
SECURITY:
GRAFFITI
REMOVAL
DE GRAFFITI
SERVICES
ATTENDU QU’un contrat conclu entre la Ville
de Westmount et Nettoyage Spécialisé GE inc.
(Q-2015-044) pour la fourniture des
matériaux
et
de
la
main-d’œuvre
nécessaires à l’enlèvement de graffiti dans
la Ville de Westmount (sur la base de 2 750
mètres carrés) a été résilié à compter du 2 mai
2016, conformément à la résolution no 201605-99 adoptée par le conseil lors de sa séance
ordinaire tenue le 2 mai 2016;
WHEREAS the contract entered into between
the City of Westmount and Nettoyage
Spécialisé GE inc. (Q-2015-044) for the supply
of the material and labour for the removal of
graffiti in the City of Westmount (based on
2,750 sq. meters) was cancelled effective May
2, 2016, as per resolution No. 2016-05-99,
adopted by Council at its regular meeting held
on May 2, 2016;
ATTENDU QUE le directeur du Service de la
sécurité publique considère qu'il est nécessaire
d'adjuger un nouveau contrat pour l'enlèvement
des graffiti sur le domaine public et le domaine
privé afin d'améliorer la propreté de la Ville et
de rehausser la qualité de vie de ses résidents.
WHEREAS the Director of Public Security
deems necessary to award a new contract for
the removal of graffiti from public and private
property in order to improve the cleanliness of
the city and enhance the quality of life of its
residents.
2016-11-226
2016-11-226
Il est proposé par le conseiller Cutler, It was moved by Councillor
appuyé par la conseillère Davis
seconded by Councillor Davis
QUE la soumission de L'Effaceur inc. soit
acceptée pour la fourniture des matériaux et
de la main d'œuvre pour l'enlèvement
d’environ 2 750 mètres carrés de graffiti
dans la Ville de Westmount et que le contrat
soit accordé au montant total de 29 183,53 $,
toutes taxes comprises, le tout conformément
au rapport du chef de division de
l'approvisionnement du 28 octobre 2016;
Cutler,
THAT the quotation of L'Effaceur inc. be
accepted for the supply of the material and
labour for the removal of approximately
2,750 square meters of graffiti within the City
of Westmount and that the contract be
awarded for a total amount of $29,183.53, all
applicable taxes included, the whole as
indicated on the Purchasing Manager’s report
dated October 28, 2016;
QUE la dépense de 26 648,45 $, incluant le THAT the expenditure in the amount of
crédit de taxe, soit imputée à la dépense $26,648.45 (including tax credits) be made from
départementale, compte n° 02-230-00-458, le Departmental Expense, Account No. 02-230-00-
-102016-11-07
tout conformément au certificat de la trésorière 458, the whole as indicated on the Treasurer’s
n° CTW-2016-11-12 délivré le 31 octobre 2016; Certificate No. CTW 2016-11-12 issued on
October 31, 2016;
QUE les bons de commande soient émis, au
besoin,
pour
couvrir
les
dépenses
susmentionnées et que le directeur général soit
autorisé à les signer, pour et au nom de la Ville.
|
ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ
16.
THAT purchase orders, if necessary, be issued
to cover the above-mentioned items and that
the Director General, be and he is hereby
authorized to sign for and on behalf of the City.
CARRIED UNANIMOUSLY
RADIATION
DES
COMPTES
EN 16.
SOUFFRANCE D’HYDRO WESTMOUNT
EN 2013
WRITE-OFF OF HYDRO WESTMOUNT
2013 NON-RECOVERABLE ACCOUNTS
2016-11-227
2016-11-227
Il est proposé par le conseiller Drury, It was moved by Councillor Drury, seconded
appuyé par la conseillère Smith
by Councillor Smith
QUE la liste des comptes non recouvrables
d’Hydro Westmount pour l’année 2013,
déposée à cette séance pour faire partie
intégrante de la présente résolution, soit radiée
et que le montant total de 46 659,14 $, toutes
taxes comprises, soit imputé au poste du
budget de fonctionnement, compte no 02-81900-985 pour l’exercice financier 2016.
|
ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ
17.
THAT the list of Hydro Westmount nonrecoverable accounts for the year 2013, tabled
herewith to form an integral part of this
resolution, be written off and that the total
amount of $46,659.14, all applicable taxes
included, be accounted for in the operating
budget account No. 02-819-00-985 for the fiscal
year 2016.
CARRIED UNANIMOUSLY
LISTE DE COMPTES - SEPTEMBRE 17.
2016
LIST OF ACCOUNTS - SEPTEMBER
2016
2016-11-228
2016-11-228
Il est proposé par le conseiller Drury, It was moved by Councillor Drury, seconded
appuyé par la conseillère Smith
by Councillor Smith
QUE soit autorisé et confirmé le paiement des THAT payment be authorized and confirmed of
déboursés couvrant la période du 1er au 30 the following disbursements made during the
septembre 2016:
period ending September 30, 2016:
|
-112016-11-07
PÉRIODE SE
TERMINANT /
PERIOD ENDING
FACTURES/
INVOICES
LISTE DE PAIE &
REMISES
GOUVERNEMENTALES /
PAYROLL &
GOVERNMENT
REMITTANCES
TOTAL
$3,295,967.09
$2,009,697.56
$5,305,664.65
Chèques/ Checks:
09/30/2016
Paiement électronique / Electronic payment:
HYDRO QUÉBEC
09/27/2016
Total
$1,926,483.32
$5,222,450.41
ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ
18.
DÉPÔTS DES
COMPARATIFS
$1,926,483.32
$2,009,697.56
$7,232,147.97
CARRIED UNANIMOUSLY
ÉTAT
FINANCIERS 18.
Conformément à l’article 105.4 de la Loi sur les
cités et villes (RLRQ, chapitre C-19), le
conseiller Drury déclare que la trésorière a
déposé les états financiers suivants :
FILING
OF
STATEMENTS
COMPARATIVE
In accordance with section 105.4 of the Cities
and Towns Act (CQLR, chapter C-19),
Councillor Drury reported that the following
statements were filed by the Treasurer:
1. l’état comparatif, au 31 août, des 1. the comparative financial statement of the
revenus et dépenses de l’exercice
revenues and expenditures of the 2016
financier 2016 et de ceux de l'exercice
fiscal year as of August 31 and those of the
2015 pour la période correspondante;
2015 fiscal year for the same corresponding
2. l’état comparatif des revenus et
period;
dépenses dont la réalisation est prévue 2. the comparative financial statement of the
pour l'exercice financier 2016 et de ceux
projected revenues and expenditures for the
prévus par le budget adopté pour cet
2016 fiscal year and those provided for in
exercice.
the adopted budget for that fiscal year.
19.
APPROBATION DES
CONSTRUCTION
PERMIS
DE 19.
ATTENDU QU’en vertu du Règlement 1305 sur
les plans d’implantation et d’intégration
architecturale, la délivrance de certains permis
de construction est assujettie à l’approbation
préalable des plans par le comité consultatif
d’urbanisme;
URBAN PLANNING - APPROVAL OF
BUILDING PERMITS
WHEREAS according to By-Law 1305 on Site
Planning
and
Architectural
Integration
Programmes, the issuance of some building
permits are subordinated to the prior approval of
plans by the Planning Advisory Committee;
-122016-11-07
ATTENDU QU’en vertu du paragraphe 3.2.2 de WHEREAS according to section 3.2.2 of this byce règlement, le conseil doit se prononcer par law,
Council
must
decide
on
the
résolution sur ces recommandations du comité. recommendations of the Committee.
2016-11-229
2016-11-229
Il est proposé par la conseillère Samiotis, It was moved by Councillor
appuyé par la conseillère Lulham
seconded by Councillor Lulham
QUE, selon les recommandations du comité
consultatif d’urbanisme formulées lors de sa
réunion tenue le 18 octobre 2016, la liste cijointe des demandes de permis de
construction, telle que révisée conformément
au Règlement 1305 concernant les plans
d’implantation et d’intégration architecturale,
soit approuvée.
Samiotis,
THAT, according to the recommendations of the
Planning Advisory Committee at its meeting
held on October 18, 2016, the attached list of
building permit applications, reviewed under Bylaw 1305 on Site Planning and Architectural
Integration Programmes, be approved.
|
ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ
20.
DÉPÔT
DES
DÉCLARATIONS 20.
D'INTÉRÊTS PÉCUNIAIRES
Conformément à l’article 358 de la Loi sur les
élections et les référendums dans les
municipalités (RLRQ, chapitre E-2.2), la
greffière adjointe confirme que le maire Peter F.
Trent, les conseillères Rosalind Davis, Nicole
Forbes, Cynthia Lulham, Christina Smith et les
conseillers Victor M. Drury et Patrick Martin ont
déposé, dans les 60 jours de l'anniversaire de
la proclamation de leur élection, la mise à jour
de leur déclaration d’intérêts pécuniaires
annuelle.
21.
CARRIED UNANIMOUSLY
TABLING OF THE STATEMENTS OF
PECUNIARY INTERESTS
In accordance with 358 of An Act respecting
elections and referendums in municipalities
(CQLR, chapter E-2.2), the Assistant City Clerk
confirmed that Mayor Peter F. Trent, Councillors
Rosalind Davis, Nicole Forbes, Cynthia Lulham,
Christina Smith, Victor M. Drury and Patrick
Martin have submitted an update of their
respective annual statement of pecuniary
interests within 60 days after the anniversary of
the declaration of their election.
RÈGLEMENT SUR LES TARIFS - AVIS 21.
DE MOTION
BY-LAW CONCERNING
NOTICE OF MOTION
TARIFFS
-
Le conseiller Drury donne avis de l’intention de
soumettre pour adoption le Règlement visant à
établir les tarifs pour l'année fiscale 2017 à une
séance ultérieure de ce conseil.
Councillor Drury gave notice of the intention to
submit for adoption at a subsequent meeting of
Council, By-law 1505 entitled By-law to
establish tariffs for the 2017 fiscal year.
OBJET
OBJECT
Le conseiller Drury explique que ce règlement
vise à établir les tarifs et les frais d'utilisation à
payer au cours de l'année fiscale 2017 et à
abroger le Règlement 1318 sur les tarifs.
Councillor Durry explained that the object of this
by-law is to establish the tariffs and user fees to
be charged during the 2017 fiscal year and to
repeal By-law 1318 entitled By-law concerning
tariffs.
-132016-11-07
22.
RÈGLEMENT SUR LA DÉLÉGATION DE 22.
POUVOIRS À CERTAINS EMPLOYÉS –
AVIS DE MOTION
BY-LAW ON THE DELEGATION OF
POWERS TO CERTAIN EMPLOYEES NOTICE OF MOTION
La conseillère Smith donne avis de l’intention
de soumettre pour adoption le Règlement sur la
délégation de pouvoirs à certains fonctionnaires
de la Ville de Westmount à une séance
ultérieure de ce conseil.
Councillor Smith gave notice of the intention to
submit for adoption a By-law on the delegation
of powers to certain employees of the City of
Westmount.
OBJET
OBJECT
Elle explique que ce règlement vise à abroger
le règlement 1315 intitulé Règlement sur la
délégation de pouvoirs à certains fonctionnaires
de la Ville de Westmount afin :
She explained that the object of this by-law is to
repeal By-law 1315 entitled By-law on the
delegation of powers to certain employees of
the City of Westmount in order to:
• d'introduire de nouveaux pouvoirs concernant:
• Introduce new authorities pertaining to:
− la gestion des ressources humaines;
− Human Resources management;
− l'adjudication et la modification des
− the awarding and modification of
contrats;
contracts;
et
and
• d'augmenter la limite autorisée pour les • Increase the limit authorized for the spending
dépenses relatives à l'attribution des contrats
of money pertaining to the awarding of
comme suit :
contracts as follows:
− au directeur général, jusqu'à 50 000 $;
− to the Director General, up to $50,000;
− aux directeurs d'Hydro Westmount et
− to the Directors of Hydro Westmount
des Travaux publics, jusqu'à 25 000 $
and Public Works, up to $25,000;
− aux directeurs, jusqu'à 15 000 $; et
− to the Directors, up to $15,000; and
− aux cadres, jusqu'à 7 500 $.
− the Managers, up to $7,500.
23.
RÈGLEMENT VISANT À MODIFIER DE 23.
NOUVEAU LE RÈGLEMENT 1358 SUR
LES RÈGLES DE CONTRÔLE ET DE
SUIVI BUDGÉTAIRES
BY-LAW TO FURTHER AMEND BYLAW 1358 CONCERNING BUDGET
CONTROL
AND
MONITORING
NOTICE OF MOTION
Le conseiller Drury donne avis de l’intention de
soumettre pour adoption le Règlement visant à
modifier de nouveau le Règlement 1358 sur les
règles de contrôle et de suivi budgétaires à une
séance ultérieure de ce conseil.
Councillor Drury gave notice of the intention to
submit for adoption a By-law to further amend
By-law 1358 concerning Budget Control and
Monitoring.
OBJET
OBJECT
Il explique que ce règlement vise à:
He explained that the object of this by-law is to:
-142016-11-07
•
•
•
•
24.
abroger
certaines
responsabilités
désuètes imposées au directeur général
en matière de contrôle budgétaire
(articles 1.4 et 1.5);
remplacer la délivrance d'un certificat de
la trésorière par une recommandation
préalable et favorable de la trésorière
(section 3.3);
abroger la disposition relative à une
dépense encourue par un fonctionnaire
municipal ou un employé en cas
d'urgence (deuxième alinéa de l'article
3.5); et
abroger l'obligation pour la trésorière de
faire des recommandations pour les
transferts budgétaires en cas de
situation imprévue (section 5.3).
• Repeal some obsolete responsibilities
imposed on the Director General with
respect to budget control (Sections 1.4
and 1.5);
• Replace the obligation to support an
expenditure with a Treasurer`s Certificate
by a prior favourable recommendation of
the Treasurer (section 3.3);
• Repeal the provision pertaining to an
expenditure incurred by a municipal
officer or employee in the case of an
emergency (second paragraph of section
3.5); and
• Repeal the obligation for the Treasurer to
make recommendations for budget
transfers in the case of an unforeseen
situation (Section 5.3).
RÈGLEMENT VISANT À MODIFIER DE 24.
NOUVEAU
LE
RÈGLEMENT
535
CONCERNANT LES CHIENS ET LES
PERMIS S'Y RAPPORTANT- ADOPTION
La greffière adjointe signale que toutes les
formalités requises pour la dispense de lecture
de ce règlement ont été respectées et que des
copies du règlement ont été remises à tous les
membres du conseil et mises à la disposition
du public.
BY-LAW TO FURTHER AMEND BYLAW 535 CONCERNING DOGS AND
THE
LICENSING
THEREOF
ADOPTION
The Assistant City Clerk reported that all
formalities required for dispensing with the
reading of this by-law have been observed and
that copies of the by-law have been remitted to
all members of Council and are available for
public reference.
Déclaration de la part de chaque membre du Declaration by each member of Council
conseil présent à l’effet qu’il (elle) a lu le present that he (she) has read the by-law and
règlement et que la lecture en est that reading is waived thereof.
dispensée.
OBJET
OBJECT
La conseillère Lulham explique que ce Councillor Lulham explained that the object of
règlement vise à modifier le règlement 535 afin this by-law is to amend By-law 535 in order to:
de:
1. prévoir l'impact qu’aura la mise en œuvre 1. to provide for the impact that the implementation
of a new dog-licensing software will have,
d'un nouveau logiciel sur la gestion des
notably, amongst other changes, the fact that
permis de garde d’un chien, notamment, le
dog licenses issued will be valid for one year
fait que les permis seront valables pour un
from the date of delivery; and
an à compter de la date de délivrance; et
-152016-11-07
2.
changer la période pendant laquelle les 2. to modify the schedule when dogs are
chiens sont autorisés sans laisse au Boispermitted off-leash in Summit Woods,
Summit, sous réserve des couvre-feux en
subject to curfews in effect, as follows:
vigueur, comme suit:
− at all times during winter period, starting
− en tout temps au cours de la période
er
from November 1st (instead of December
d'hiver, à compter du 1 novembre
1st); and
(au lieu du 1er décembre); et
− from 5:00 p.m. to 10:00 a.m. (instead of
− entre 17 h et 10 h (au lieu de 18 h et
6:00 p.m. to 9:00 a.m.).during the summer
9 h) au cours de la période estivale,
period, from June 16th to October 31st
du 16 juin au 31 octobre.
2016-11-230
2016-11-230
Il est proposé par la conseillère Lulham, It was moved by Councillor
appuyé par la conseillère Smith
seconded by Councillor Smith
Lulham,
QUE le Règlement 1504 intitulé Règlement
visant à modifier de nouveau le Règlement 535
concernant les chiens et les permis s'y
rapportant soit adopté.
|
ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ
THAT by-law 1504 entitled By-law to further
amend by-law 535 concerning dogs and the
licensing thereof be, and is hereby, adopted.
DÉCLARATION
DECLARATION
Le maire Trent déclare que le Règlement 1504
intitulé Règlement visant à modifier de nouveau
le Règlement 535 concernant les chiens et les
permis s'y rapportant ayant été adopté, il est
ordonné que les avis soient donnés
conformément à la loi.
Mayor Trent declared that By-law 1504 entitled
By-law to further amend by-law 535 concerning
dogs and the licensing thereof having been duly
adopted, it is ordered that notices be given as
required by law.
25.
CALENDRIER 2017 DES
ORDINAIRES DU CONSEIL
CARRIED UNANIMOUSLY
SÉANCES 25.
ATTENDU QU’en vertu de l’article 319 de la Loi
sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C-19), le
conseil doit tenir une séance ordinaire au moins
une fois par mois et établir, avant le début de
chaque année civile, le calendrier de ses
séances ordinaires en fixant le jour et l’heure
de début de chacune.
2017 SCHEDULE OF THE REGULAR
COUNCIL MEETINGS
WHEREAS in accordance with section 319 of
the Cities and Towns Act (CQLR chapter C-19),
Council shall hold regular sittings at least once
a month. Council shall determine the schedule
of its regular sittings, setting the date and time
of each sitting, before the beginning of the
calendar year.
2016-11-231
2016-11-231
Il est proposé par la conseillère Smith, It was moved by Councillor Smith, seconded
appuyé par la conseillère Forbes
by Councillor Forbes
-162016-11-07
QUE le calendrier 2017 des séances ordinaires THAT the schedule of the 2017 regular Council
du conseil soit établi comme suit :
sittings be determined as follows:
• le lundi 16 janvier à 20 h;
• le lundi 6 février à 20 h;
• le lundi 6 mars à 20 h;
• le mardi 3 avril à 20 h;
• le lundi 1er mai à 20 h;
• le lundi 5 juin à 20 h;
• le mardi 4 juillet à 20 h;
• le lundi 7 août à 20 h;
• le mardi 5 septembre à 20 h;
• le lundi 2 octobre à 20 h;
• le lundi 13 novembre à 20 h;
• le lundi 4 décembre à 20 h.
• Monday, January 16, at 8:00 p.m.;
• Monday, February 6, at 8:00 p.m.;
• Monday, March 6, at 8:00 p.m.;
• Monday, April 3, at 8:00 p.m.;
• Monday, May 1, at 8:00 p.m.;
• Monday, June 5, at 8:00 p.m.;
• Tuesday, July 4, at 8:00 p.m.;
• Monday, August 7, at 8:00 p.m.;
• Tuesday, September 5, at 8:00 p.m.;
• Monday, October 2, at 8:00 p.m.;
• Monday, November 13, at 8:00 p.m.;
• Monday, December 4, at 8:00 p.m.
|
ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
26.
26.
AFFAIRE NOUVELLE
NEW BUSINESS
Aucun rapport.
No report.
27.
27.
DEUXIÈME PÉRIODE DE QUESTIONS
SECOND QUESTION PERIOD
|La seconde période de questions des citoyens The second question period took place from
se tient de 21 h 10 à 21 h 20.
9:10 p.m. to 9:20 p.m.
28.
AJOURNEMENT DE LA SÉANCE
La séance est ensuite levée à 21 h 20.
Peter F. Trent
Maire / Mayor
28.
ADJOURNMENT OF THE MEETING
The meeting thereupon adjourned at 9:20 p.m.
Nicole Dobbie
Greffière adjointe / Assistant City Clerk
ANNEXE/APPENDIX "A"
PÉRIODE DE QUESTIONS DES CITOYENS
SÉANCE ORDINAIRE DU 7 NOVEMBRE 2016
QUESTION PERIOD OF CITIZENS
REGULAR MEETING OF NOVEMBERT 7, 2016
Début de la première période des questions: 20 h 15
Beginning of the First Question Period: 8:15 p.m.
NOM /NAME
SUJET DE L’INTERVENTION / QUESTION SUBJECT
Bruce Anderson
Il se plaint au sujet des résultats biaisés transmis lors de la
réunion d'information publique sur les projets de pistes
cyclables, lesquelles ont peu d'effet sur le trafic. Malgré
l'opposition des résidents, le conseil est inflexible sur ce
projet. Il se plaint du manque d’information au sujet des
interventions policières avec les cyclistes qui roulent en
sens inverse sur la piste cyclable. /
He complained about the skewed data provided at the
Public Information meeting on the Bicycle Path Trial and
the little effect on traffic. Despite the residents’ opposition,
Council is adamant on this project.
He complained about the lack of data on police
interventions regarding cyclists heading the wrong way
in the bicycle lane.
John Fretz
Il suggère que la disposition permettant aux chiens de
courir en liberté au Bois Summit prévoie une clause de
supervision. /
He suggested that the provision to allow dogs to run off
leash in Summit Woods should include a supervision
clause.
Denis Buro
Il s’inquiète au sujet du futur Provigo à l’intersection de
Claremont & De Maisonneuve qui contribuera à augmenter
le trafic sur les rues résidentielles adjacentes. Il demande
une réfection de la rue Ste. Catherine à cet endroit et le
retrait des séparateurs de voie en béton. /
He expressed concerns about the future Provigo project
at Claremont & De Maisonneuve that will increase
traffic on adjacent residential streets. He asked for a
redesign of Ste. Catherine street in the area and the
removal of the Jersey barrier.
Mike Diperno
Il se plaint de la lettre envoyée par l’administration pour
réclamer les comptes de taxes en souffrance. Qu'en
est-il d'un délai de grâce? /
He complained about the letter sent by the
administration to claim outstanding property taxes.
What about a grace period?
-182016-11-07
Kyriakos Polymenakos
Combien de cyclistes empruntent les pistes cyclables sur
l’avenue Westmount et le chemin de la Côte St-Antoine sur
une base quotidienne, hebdomadaire et mensuelle? Il
suggère des mesures d'apaisement de la circulation et une
étude de suivi. /
How many cyclists use the Westmount Avenue and CôteSt-Antoine Road bicycle lanes on a daily, weekly and
monthly basis. He suggested the use of traffic calming
measures and a follow-up study.
Paul Marriott
(on behalf of the WMA)
Il invite les membres du conseil et les résidents à participer
à la Table ronde sur les transports qui se tiendra au Victoria
Hall le 10 novembre. /
He invited Council members and the residents to attend the
Transportation Round Table meeting at Victoria Hall on
November 10.
Paul Marriott
Il fournit des commentaires positifs au sujet de la réunion
d’information sur les pistes cyclables, lesquelles, à son
avis, améliorent la sécurité routière. /
He provided positive comments about the public meeting
on the bicycle paths that, in his opinion, add safety to the
streets.
Murray Levine (Dorval)
Il demande que Westmount refuse l'accès de ses rues au
Tour de l'Île à moins que l'événement prévoie une collecte
de fonds pour des organismes de bienfaisance.
He requested that Westmount refuse access to its streets
for Le Tour de l’Île unless the event includes fundraising for
charity.
20 h 39 / 8:39 p.m.
ANNEXE/APPENDIX "B"
PÉRIODE DE QUESTIONS DES CITOYENS
SÉANCE ORDINAIRE DU 7 NOVEMBRE 2016
QUESTION PERIOD OF CITIZENS
REGULAR MEETING OF NOVEMBER 7, 2016
Début de la seconde période des questions: 21 h 10
Beginning of the second Question Period: 9:10 p.m.
NOM /NAME
SUJET DE L’INTERVENTION / QUESTION SUBJECT
Paul Marriott
Il remet en question le refus du conseil de permettre à
l'Association municipale de Westmount de publiciser un
événement important sur le site Web de la Ville via EWestmount. /
He questioned Council’s refusal to allow the Westmount
Municipal Association to advertise its main event on the
City’s Website through E-Westmount.
Kyriakos Polymenakos
Il se plaint du manque de respect de la part des
officiers de la Sécurité publique le jour du Souvenir.
Westmount devrait imposer l'uniforme complet les jours
fériés et pendant les fins de semaine. /
He complained about the Public Security officers’ lack
of respect on Remembrance Day. Westmount should
impose the full uniform on Holidays and during the
weekend.
21 h 20 / 9:20 p.m.
PROCÈS-VERBAL
DE
LA
SÉANCE
EXTRAORDINAIRE
DU
CONSEIL
MUNICIPAL DE LA VILLE DE WESTMOUNT
TENUE À LA SALLE DU CONSEIL DE
L'HÔTEL DE VILLE LE 21 NOVEMBRE 2016
À 17 h 10 À LAQUELLE ASSISTAIENT :
MINUTES OF THE SPECIAL MEETING OF
THE MUNICIPAL COUNCIL OF THE CITY OF
WESTMOUNT HELD IN THE COUNCIL
CHAMBER OF CITY HALL ON NOVEMBER
21, 2016 AT 5:10 P.M., AT WHICH WERE
PRESENT:
Le maire / The Mayor : P.F. Trent, président / Chairman
Les conseillers / Councillors R. Davis
V.M. Drury
N. Forbes
C. Lulham
P. Martin
T. Samiotis
C. Smith
Format quorum / Forming a quorum
Également présents /:
Also in attendance :
1.
Sean Michael Deegan, directeur général / Director General
Martin St-Jean, greffier / City Clerk
Lucille Angers, préposée à la rédaction / Recording Secretary
OUVERTURE DE LA SÉANCE
1.
OPENING OF THE MEETING
Le maire déclare la séance ouverte.
The Mayor called the meeting to order.
À moins d’indication à l’effet contraire dans le
présent procès-verbal, le maire se prévaut
toujours de son privilège prévu à l’article 328 de
la Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C19) en s’abstenant de voter.
Unless otherwise indicated in these minutes,
the Mayor always avails himself of his privilege
provided for in section 328 of the Cities and
Towns Act (CQLR, chapter C-19) by abstaining
from voting.
2.
2.
ADOPTION DE L'ORDRE DU JOUR
ADOPTION OF THE AGENDA
2016-11-232
2016-11-232
Il est proposé par la conseillère Smith, It was moved by Councillor Smith, seconded
appuyé par la conseillère Forbes
by Councillor Forbes
QUE l’ordre du jour de la séance extraordinaire
du conseil du 21 novembre 2016 soit adopté, et
il l’est par les présentes.
|
ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ
THAT the agenda of the special Council
meeting of November 21, 2016 be, and it is
hereby, adopted.
CARRIED UNANIMOUSLY
-22016-11-25
3.
PERMIS DE CONSTRUCTION
APPROBATION
- 3.
ATTENDU QU’en vertu du Règlement 1305 sur
les plans d’implantation et d’intégration
architecturale, la délivrance de certains permis
de construction est assujettie à l’approbation
préalable des plans par le comité consultatif
d’urbanisme;
URBAN PLANNING - APPROVAL OF
BUILDING PERMITS
WHEREAS according to By-Law 1305 on Site
Planning
and
Architectural
Integration
Programmes, the issuance of some building
permits are subordinated to the prior approval
of plans by the Planning Advisory Committee;
ATTENDU QU’en vertu du paragraphe 3.2.2 de WHEREAS according to section 3.2.2 of this
ce règlement, le conseil doit se prononcer par by-law, Council must decide on the
résolution sur ces recommandations du comité. recommendations of the Committee.
2016-11-233
2016-11-233
Il est proposé par la conseillère Samiotis, It was moved by Councillor
appuyé par la conseillère Lulham
seconded by Councillor Lulham
Samiotis,
QUE, selon les recommandations du comité
consultatif d’urbanisme formulées lors de ses
réunions tenues les 1er et 15 novembre 2016, la
liste ci-jointe des demandes de permis de
construction, telle que révisée conformément
au Règlement 1305 concernant les plans
d’implantation et d’intégration architecturale,
soit approuvée.
|
ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ
THAT, according to the recommendations of the
Planning Advisory Committee at its meetings
held on November 1st and 15, 2016, the
attached list of building permit applications,
reviewed under By-law 1305 on Site Planning
and Architectural Integration Programmes, be
approved.
4.
4.
PÉRIODE DE QUESTIONS
CARRIED UNANIMOUSLY
QUESTION PERIOD
Aucune question n'est posée.
No question asked.
5.
5.
AJOURNEMENT DE LA SÉANCE
La séance est ensuite levée à 17 h 12.
Peter F. Trent
Maire / Mayor
ADJOURNMENT OF THE MEETING
The meeting thereupon adjourned at 5:12 p.m.
Martin St-Jean
Greffier / City Clerk
REGULAR COUNCIL MEETING – DECEMBER 5, 2016
ITEM No. 6
REPORTS TO COUNCIL
A)
CORRESPONDENCE
Mayor Trent
The following document is available at the City Clerk’s office for consultation:

B)
Resolution adopted by the Municipal Council of Ville de Lorraine affirming its
opposition Its opposition to the holding of simultaneous municipal and school
board elections.
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL - MINUTES
Councillor Smith
The minutes of the meetings of the General Committee of Council held on
October 3 and 17, 2016 are tabled.
C)
HIRING OF EMPLOYEES
Manpower Report for the month of October 2016 is tabled.
Councillor Smith
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 3, 2016
PAGE 1 OF 7
MINUTES OF PROCEEDINGS OF THE MEETING OF THE GENERAL COMMITTEE OF
COUNCIL OF THE CITY OF WESTMOUNT HELD AT CITY HALL ON OCTOBER 3, 2016
AT 4:19 P.M. AT WHICH WERE PRESENT:
Chair
Rosalind Davis
Mayor
Peter F. Trent
Councillors
Philip A. Cutler
Victor M. Drury
Nicole Forbes
Cynthia Lulham
Patrick Martin
Theodora Samiotis
Christina Smith
NOTE TO THE READER:
The comments, opinions and any
consensus views reflected herein are
those of the participants in their individual
capacity. As such, they are not binding
upon the City or the administration.
The City and its administration are only
bound by decisions that are authorized
by the Municipal Council in the course of
a public meeting by way of a resolution or
a by-law.
Administration
Sean Michael Deegan, Director General
Martin St-Jean, Director of Legal Services and City Clerk
Recording Secretary
Andrew Brownstein
GENERAL COMMITTEE AGENDA
Adoption of the General Committee Agenda of October 3, 2016
It was agreed that the Agenda of the October 3, 2016 meeting of the General Committee
of Council be adopted, with the addition of the following item under New Business:

WMA’s Event Request (Councillor Forbes).
Confirmation of Minutes of the Meeting of General Committee Held on September 19,
2016
The Minutes of the General Committee of Council’s meeting held on September 19, 2016
were adopted with corrections.
Confidential items were discussed.
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 3, 2016
PAGE 2 OF 7
Items from the Council Agenda to be discussed in General Committee
Councillor Lulham informed Council that at that night’s Regular Sitting, she will provide a
report on the opening of the WAG dog run as well as an overview of the schedule changes
and an off-leash contract for dogs in Summit Woods.
Referring to Item 14, “Rental of One Loader – Snow Removal Operations on the Bicycle
Paths,” Councillor Smith inquired as to whether this smaller loader is necessary once the
bollards that separate the bicycle path from the rest of the roadway are removed for the
winter. Councillor Lulham explained that this machine can clear the bicycle path more
frequently, which is particularly necessary as residents tend to push some snow into the
path as they remove it from their properties.
Confidential items were discussed.
Regarding Item 19, “Bid Weighing and Evaluating – Development of the Train Station,” the
Director General reported that last week, Parks Canada confirmed that it will contribute up
to $25,000 to support the preparatory assistance project for the conservation and
repurposing of the former Canadian Pacific Railway train station.
Referring to Item 22, “Demolition Works – 4216 Dorchester Boulevard,” Councillor Samiotis
recommended that the City exterminate the potential vermin living in the abandoned
building prior to its demolition. The Director General informed Council that Mr. Greg
McBain, Director of Public Security, has confirmed that the situation is being addressed.
The Director General added that he will follow up on the matter to ensure all necessary
measures are carried out prior to the demolition.
Council Question Period Follow-up
Regarding Ms. Mavis Young’s question concerning the grass on the City’s playing fields,
the Director General informed Council that the fields are being re-sodded for the 2017
season. Regarding Mr. Michael Schwartz’s request in relation to the vehicular traffic on
Edgehill Avenue, the Director General reported that a bollard has been installed to help
control traffic.
ITEMS FOR DISCUSSION / DECISION
HANDICAPPED PARKING DRAFT POLICY
Mr. Patrick Raggo, Director of Public Works, joined the meeting at 5:21 p.m.
Director Raggo presented the TAC’s draft handicapped parking policy. He explained that
further to Council’s request, the TAC prepared the proposed policy to be adopted as a
policy of Council in order to guide the TAC in its decision-making process. The TAC
considered several other municipalities’ and boroughs’ policies on the matter in its drafting
of the proposed policy. Specifically, the draft policy states that handicapped parking spots
are only to be granted when the resident or business requesting the spot has no private
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 3, 2016
PAGE 3 OF 7
parking space. Said requests are to be made in writing and must be renewed annually, as
these spots should revert to regular parking spaces if the resident or business that required
it moves.
Confidential items were discussed.
Director Raggo left the meeting at 5:32 p.m.
Confidential items were discussed.
SOUTHEAST SOUND BARRIER
Ms. Gaetano presented the three possible options for the prospective Southeast sound
barrier, as discussed at the City’s meeting with the MTQ on September 28th.
The first option constitutes the construction of a sound barrier of a variable height ranging
from 5m to 7m along the property line between the City and CP, or on the City’s property,
from the WAG to Atwater Avenue. Ms. Gaetano explained that the residents to the west of
Greene Avenue are opposed to the construction of a sound barrier along the City/CP
property line, effectively reducing this option to a sound barrier between Greene Avenue
and Atwater Avenue.
The second option constitutes a sound barrier of a variable height ranging from 5m to 7m
along the City/CP property line, or on the City’s property, between Greene Avenue and
Atwater Avenue, and a 6m-high sound barrier integrated into the new highway between the
WAG and Greene Avenue.
The third option constitutes a 6m-high sound barrier integrated into the highway from the
WAG to Atwater Avenue. However, the MTQ must first determine whether the section of
the highway to the east of Greene Avenue, which is not being reconstructed as part of the
Turcot project, can support a 6m-high sound barrier. The MTQ has agreed to carry out this
assessment.
Ms. Gaetano pointed out that as the new highway to the west of the WAG will be
significantly lower, no sound barrier is needed for this portion.
Ms. Gaetano explained that the MTQ will subsidize 50% of all costs related to the project
because of the noise associated with the new highway. However, the proposed sound
barrier between Greene Avenue and Atwater Avenue along the City/CP property line would
need to have a height varying between 6m and 7m in order for the MTQ to grant its
subsidy, as a lower sound barrier would not attenuate the noise sufficiently to justify the
project’s cost.
Ms. Gaetano explained that the MTQ formulated the above options in light of its acoustics
engineer’s sound measurements taken since the Turcot project has been initiated as well
as the acoustics engineer’s sound estimates for after the Turcot project is completed.
These measurements and estimates were calculated from the ground floor of the
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 3, 2016
PAGE 4 OF 7
neighbouring residences as well as from the second floor of said residences. The MTQ
determined that a sound barrier integrated into the highway would provide greater sound
attenuation than one constructed along the City/CP property line on all floors of the
neighbouring residences. However, it is worth noting that the sound measurements and
estimates were based on noise from the highway and not from the train and a sound barrier
integrated into the highway would be built in a manner to mitigate reverberating noise from
the train. The neighbouring residents, however, are more concerned with the noise from the
highway. Ms. Gaetano presented the acoustics engineer’s sound measurements and
estimates for each option.
Ms. Gaetano reported that at the September 28th meeting, the MTQ informed the City that a
sound barrier integrated into the highway cannot be included as part of the KPH Turcot
project, but rather would need to be carried out separately, after 2020. Ms. Gaetano
relayed that the City insisted the MTQ examine whether a separate contract for the
integrated sound barrier can be carried out at the same time as the Turcot project given the
impact that such a delay would have on the neighbouring residents, the total cost of the
work, and the public opinion of an extension of the already long work period. The MTQ has
agreed to look into this possibility, which will be discussed at the City’s next meeting with
the MTQ scheduled for late October.
The MTQ will also present the City with a cost estimate of the integrated sound barrier
option at the upcoming meeting. The Mayor noted that this option’s feasibility will depend
on the amount of provincial funding.
The MTQ’s proposed 50% subsidy may not be sufficient. The Mayor noted that the sound
barriers in Beaconsfield and Lachine received, or could receive, a greater percentage of
funding from the provincial government.
Director Poirier suggested that the City contribute for the installation of a photo radar
system on the highway, which will mitigate the noise by reducing the number of speeding
vehicles. Councillor Samiotis reported that the MTQ has maintained that the new highway’s
configuration will attenuate the noise. She recommended waiting for its presentation of the
measures taken to attenuate the noise prior to suggesting said contribution. Councillor
Lulham agreed.
Councillor Samiotis informed Council that a public meeting with KPH and the MTQ is
scheduled for November 9th.
Ms. Gaetano and Director Poirier left the meeting at 6:21 p.m.
POLLING RESULTS
Mr. Sebastian Samuel, Division Chief – Communications, joined the meeting at 6:21 p.m.
Mr. Samuel briefed Council on the interpretation of the results from the survey of residents’
satisfaction with the City’s services as outlined by Mr. Mark Wilkins, of Mark Wilkins
Communication: Market Research and Innovation. The survey’s results showed the
greatest satisfaction with parks and greenspaces and with Hydro Westmount. Residents
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 3, 2016
PAGE 5 OF 7
are for the most part moderately satisfied with the majority of the City’s services, Sports and
Recreation in particular, as well as the quality of service they receive from City employees.
The lowest satisfaction scores were attributed to Urban Planning, the City’s website, and its
infrastructure.
Councillor Drury was not in agreement with Mr. Wilkins’ presentation of the results.
Residents responded to each question by rating their satisfaction on a scale of 1 to 10.
Mr. Wilkins classified 1 to 4 as “dissatisfied,” 5 and 6 as “OK,” and 7 to 10 as “satisfied.”
Therefore, Mr. Wilkins’ statistics, which put forward that the percentage of residents
expressing their satisfaction with the given service are only those who responded with a
rating ranging from 7 to 10, effectively consider those who responded with a 5 or 6 as
“dissatisfied.” Councillor Drury considered this to be negatively skewing the survey results.
The Mayor agreed, adding that a 6 should not be interpreted to signify dissatisfaction.
Councillor Cutler noted that some survey’s scales consider only a 9 and 10 as positive, 7
and 8 as neutral, and 1 to 6 as negative.
Mr. Samuel reported that based on the survey results, which indicate that residents
primarily interact with the City via its website, but are dissatisfied with it, the website must
be improved.
The Director General suggested a possible letter grade evaluation scale of A, B, C, D, or F
(for fail) for the City’s next survey. As an additional medium for polling residents for the next
survey, the Director General proposed contacting them via the CodeRED calling system,
using the non-emergency ringtone. The Mayor and Councillor Drury expressed their
opposition to using the CodeRED calling system to survey residents.
Mr. Samuel informed Council that the next survey will focus on the City’s online services.
In order to evaluate residents’ experiences with the permit system and Urban Planning,
Councillor Samiotis recommended carrying out a survey of the residents who obtained
permits in the previous year
Mr. Samuel left the meeting at 6:40 p.m.
Confidential items were discussed.
The meeting was adjourned at 8:00 p.m., at which point Council held its Regular Sitting.
The meeting was reconvened at 9:52 p.m. Councillor Lulham did not return to the meeting.
Councillor Martin joined the meeting at 9:52 p.m.
Confidential items were discussed.
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 3, 2016
PAGE 6 OF 7
SKATEBOARDING AT THE MELVILLE POND
Councillor Davis informed Council that the City typically tolerates skateboarding in the
Melville Pond before it is filled and after it is drained. Two residents sent a letter to the
Mayor on September 20th expressing their concerns regarding the noise caused by these
skateboarders. Director McBain then looked into the number of complaints made over this
issue, determining that seven complaints have been made since 2014, one of which from
Public Works, and the other six from residents of the building across the street from the
pond.
The Director General noted that the splash pad that occupies the Melville Pond is still in
use on a daily basis, weather permitting, until 5:00 p.m. Accordingly, this has mitigated the
presence of skateboarders. Councillor Davis relayed Director McBain’s suggestion to keep
an inch of water in the pond at all times if the City wishes to no longer allow skateboarders
to use the area.
Councillor Smith recommended the creation of a permanent skateboard park, to be
equipped with sound mitigating measures. Council members discussed where the
prospective park could be located.
Councillor Drury noted the impressive municipal skateboard park in Saint Sauveur.
Councillor Martin suggested looking into the possibility of redoing the surface of the pond to
mitigate the sound. Councillor Davis explained that the Melville Pond’s infrastructure should
be maintained in accordance with its primary use as a splash pad, noting the City’s plan to
ultimately renovate the splash pad.
Confidential items were discussed.
 It was agreed that Councillor Davis will draft a response to the two concerned
residents indicating that as the City strives to encourage recreational activities
for all of its residents, and due to the current lack of any other resource to safely
accommodate skateboarders, the City will continue to tolerate skateboarders’
use of the Melville Pond when it is not being used as a splash pad.
DRONE POLICY
 It was agreed that the City will contact Mr. Marc Garneau, Minister of Transport
and Member of Parliament for Notre-Dame-de-Grâce – Westmount, as well as
the representatives of the Federation of Canadian Municipalities to discuss the
manner in which the use of drones can be controlled.
 It was agreed that Councillor Davis will respond to the resident.
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 3, 2016
PAGE 7 OF 7
2016 CANADIAN CONSULTING ENGINEERING AWARDS
The Mayor informed Council that the City will be presented with an award at the 2016
Canadian Consulting Engineering Awards ceremony for the Westmount Recreation Centre
facility. The specific award that will be granted is unknown. The Mayor will attend the event,
which will be held on October 25th, to accept the award on the City’s behalf.
Confidential items were discussed.
NEW BUSINESS: WMA’S EVENT REQUEST
Councillor Forbes presented the WMA’s request to be permitted to hold an event at Victoria
Hall on November 10th. Mr. Marc Garneau, Minister of Transport and Member of Parliament
for Notre-Dame-de-Grâce – Westmount, is to speak at the event, which will be organized
as a roundtable discussion on transportation. She explained that with many recreational
classes and activities held at the WRC and Victoria Hall, one of these will likely have to be
cancelled if the City grants the WMA’s request.
 It was agreed that exceptionally, the City will permit the WMA to hold its event
at Victoria Hall on November 10th, at which Mr. Marc Garneau, Minister of
Transport and Member of Parliament for Notre-Dame-de-Grâce – Westmount,
will be present as the keynote speaker.
Confidential items were discussed.
ABSENCES
Council members were requested to submit their absence sheets to the City Clerk.
The meeting was adjourned at 11:15 p.m.
Rosalind Davis
Acting Mayor
Me Martin St-Jean
City Clerk
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 17, 2016
PAGE 1 OF 10
MINUTES OF PROCEEDINGS OF THE MEETING OF THE GENERAL COMMITTEE OF
COUNCIL OF THE CITY OF WESTMOUNT HELD AT CITY HALL ON
OCTOBER 17, 2016 AT 4:12 P.M. AT WHICH WERE PRESENT:
Chair
Rosalind Davis
Mayor
Peter F. Trent
Councillors
Philip A. Cutler
Victor M. Drury
Nicole Forbes
Cynthia Lulham
Patrick Martin
Theodora Samiotis
Christina Smith
NOTE TO THE READER:
The comments, opinions and any
consensus views reflected herein are
those of the participants in their individual
capacity. As such, they are not binding
upon the City or the administration.
The City and its administration are only
bound by decisions that are authorized
by the Municipal Council in the course of
a public meeting by way of a resolution or
a by-law.
Administration
Sean Michael Deegan, Director General
Martin St-Jean, Director of Legal Services and City Clerk
Recording Secretary
Andrew Brownstein
GENERAL COMMITTEE AGENDA
Adoption of the General Committee Agenda of October 17, 2016
It was agreed that the Agenda of the October 17, 2016 meeting of the General Committee
of Council be adopted, with the addition of the following item under New Business:

Parking in Front of KIDS Daycare (Councillor Martin).
Confirmation of Minutes of the Meeting of General Committee Held on October 3,
2016
The Minutes of the General Committee of Council’s meeting held on October 3, 2016 were
adopted with corrections.
Confidential items were discussed.
The meeting was adjourned at 5:07 p.m., at which point Council held its Special Sitting.
The meeting was reconvened at 5:13 p.m.
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 17, 2016
PAGE 2 OF 10
ITEMS FOR DISCUSSION / DECISION
Confidential items were discussed.
MODIFICATIONS TO THE TARIFF BYLAW – URBAN PLANNING AND SPORTS &
RECREATION USER FEES
Director Poirier presented her proposed modifications to the tariff by-law. As rock
excavation by blasting or mechanical means requires that the City inspect and monitor the
work on a regular basis, Director Poirier recommended that the tariff for this permit be
increased from $1,200 to $1,500. Regarding the tariff for signage, Director Poirier explained
that as the PAC must review all signs and in light the boroughs of Outremont’s and SaintLaurent’s tariffs for this permit, which are higher than the City’s current $125 per sign, she
recommended that this fee be increased to $150.
Tariffs for Elm Tree and Ash Tree Removal
Councillor Martin directed Council’s attention to the tariff for tree removal. He
recommended waiving this tariff for the removal of noxious trees, namely in the case of ash
trees infested by emerald ash borers and elm trees afflicted by Dutch elm disease. He
explained that the removal of trees can already be costly, and the City wishes to encourage
the removal of noxious trees in order to arrest the spreading of their disease. The City
currently charges $50 to open the file, which includes an Urban Planning representative’s
visit to the site, and an additional $100 for the permit to remove the tree. Director Poirier
explained that these tariffs are meant to cover the costs imposed on Urban Planning for the
carrying out of this work, but the fee could be waived and presented as the City’s subsidy
for addressing this issue. Councillor Martin suggested maintaining the $50 tariff for the
opening of the file and waiving the $100 fee for the permit.
 It was agreed that subject to Council’s adoption of an amending by-law, the
tariff for rock excavation by blasting or mechanical means will be increased to
$1,500, the tariff for signage will be increased to $150, and the $100 tariff for the
permit to remove a tree will be waived in the case of noxious trees while the $50
fee for the opening of the file, which includes the Urban Planning
representative’s visit to the site, will be maintained. This exception for noxious
trees will be specified in the amending by-law.
Director Poirier left the meet at 6:27 p.m.
CÔTE-ST-ANTOINE ROAD / WESTMOUNT AVENUE TRIAL BICYCLE ROUTE STUDY
AND UPCOMING PUBLIC MEETING
Mr. Patrick Raggo, Director of Public Works, and Mr. Jonathan Auger, Traffic Technician,
joined the meeting at 6:27 p.m.
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 17, 2016
PAGE 3 OF 10
Director Raggo explained that as part of the capital works program and transportation
master plan, the City implemented a trial bicycle route with the goal of improving road
safety for all commuters. He explained that Mr. Auger’s study of the bicycle route’s impact
demonstrates a statistically significant reduction of speeding, but he cautioned that the
reduction may not be convincing to the public.
Mr. Auger informed Council that the trial bicycle route on Côte-Saint-Antoine Road and
Westmount Avenue covers 2.2km. This nearly doubles the City’s current 2.4km of bicycle
paths on De Maisonneuve Boulevard and Glen Road. Mr. Auger’s report ultimately
recommends the permanent implementation of the Côte-Saint-Antoine Road and
Westmount Avenue bicycle route.
In order to demonstrate the bicycle route’s impact, speed and traffic counts were taken
before and after the route’s implementation. On Côte-Saint-Antoine Road, data was
recorded from April 16, 2016 to May 15, 2016. On Westmount Avenue, the “before” data
was taken from October 18, 2015 to October 24, 2015. The route was implemented at 90%
as of April 22, 2016, with the remaining 10% completed on April 25. Westmount Avenue
was under construction as of May 16, 2016 with preparatory work beginning on May 10.
When Westmount Avenue was closed for construction, many cyclists commuted against
the flow of traffic on Côte-Saint-Antoine Road.
Mr. Auger outlined the trial indicators. Firstly, traffic analysis literature was consulted, which
holds that the presence of a bicycle path has a traffic-calming effect, and accordingly,
improves road safety for all commuters. Secondly, residents expressed their satisfaction
with the trial, many noting that the route was easily implemented as no physical barrier was
installed, but rather only lines were painted. Thirdly, SPVM police officers and crossing
guards found the trial to be a success in its improvement of road safety. Fourthly, the
descriptive statistics demonstrate a reduction in motor vehicles’ speeds further to the
route’s implementation. Lastly, the inferential findings demonstrate a statistical significance
in the reduction of average speed over the one-month period on Côte-Saint-Antoine Road.
Councillor Lulham questioned whether the one-month period will constitute sufficiently
convincing data for the public. She recommended focusing on the other elements of the
trial study. Director Raggo explained that given the unanimous literature and the SPVM
police officers and crossing guards attesting to the improvement of road safety, as well as
the current traffic counts demonstrating a 50% decrease in cyclists commuting against
traffic on Côte-Saint-Antoine Road since the reopening of Westmount Avenue, the public
should be convinced of the bicycle route’s merits.
Councillor Drury noted that the average speed over the one-month period on Côte-SaintAntoine Road was only reduced from 50km/h to 49km/h. Mr. Auger explained that speed
reductions in these types of trials are never significant in absolute terms; however, the
recorded reduction reinforces the literature.
Councillor Martin inquired as to the bicycle route’s impact on traffic volume. Councillor
Lulham responded that more vehicles are commuting on these roads since the
implementation of the bicycle route. Councillor Martin explained that as speed decreases,
volume can increase as vehicles can move in closer proximity to each other.
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 17, 2016
PAGE 4 OF 10
Councillor Martin reported that Director of Public Security, Greg McBain, and the SPVM
officers consulted in this process pointed out that as traffic on Côte-Saint-Antoine Road has
been reduced from two lanes to one, motorists do not attempt to pass each other. He
recommended emphasizing this improvement in road safety at the upcoming public
meeting and ensuring that the SPVM police officers and crossing guards be present at the
meeting in order to express their observations directly to the public. Councillor Samiotis
agreed.
The Mayor was of the opinion that, as the data has revealed that the average vehicle on
Côte-Saint-Antoine Road travels at 50km/h, 20km/h over the speed limit, traffic-calming
measures must be implemented, with a bicycle path as just the first of several such
measures. He made the point that the most important finding of this study had to do with
the confirmation that illegal speeding on Côte-Saint-Antoine Road had become a just
routine matter, and any findings regarding the bicycle route were secondary.
Mr. Auger informed Council that while the radar that measured motor vehicle speed could
not accurately detect passing cyclists, traffic counts of cyclists were taken on Côte-SaintAntoine Road. In an eight-hour sample recorded in August, 135 cyclists commuted on
Côte-Saint-Antoine Road, 34% of whom were travelling against traffic, as Westmount
Avenue was closed at the time. In an eight-hour sample recorded in early October, after the
reopening of Westmount Avenue and its bicycle route, 133 cyclists commuted on CôteSaint-Antoine Road, only 18% of whom were travelling against traffic. Councillor Lulham
recommended presenting these figures at the public meeting.
Councillor Cutler informed Council that at the upcoming public meeting, to be held at the
WRC on November 1st, he will present the results of trial. He will report that the traffic
counts of cyclists that were recorded manually demonstrated a drastic reduction in the
number of cyclists commuting against traffic on Côte-Saint-Antoine Road once Westmount
Avenue was reopened.
Councillor Cutler explained that the vast majority of residents have expressed their support
for the bicycle route, seeing it as a logical continuation of the bicycle paths on the western
portion of these same roads in Notre-Dame-de-Grâce; however, a vocal minority remains
opposed. Most of those who are opposed are residents of Côte-Saint-Antoine Road. At the
public meeting, he will emphasize that the average motor vehicle travels at a speed of
50km/h on Côte-Saint-Antoine Road, which is being mitigated by the bicycle route, and will
be further reduced through the implementation of more traffic-calming measures.
Councillor Cutler explained that he has witnessed the route improve road safety and
encourage active transportation, referring to 10 students on bicycles he recently saw biking
together on Westmount Avenue to Roslyn School. He informed Council that he took a
photograph of the group of young cyclists, which he will present to the public at the
November 1st meeting. Ultimately, he will express the City’s favourability to the permanent
implementation of this bicycle route.
Further to Councillor Drury’s inquiry, Councillor Lulham confirmed that no accidents have
been reported related to the bicycle route since its implementation.
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 17, 2016
PAGE 5 OF 10
NEW BUSINESS: PARKING IN FRONT OF KIDS DAYCARE
Councillor Martin informed Council of KIDS Daycare’s request for a drop-off parking zone in
front of the daycare. He explained that the area in front of the daycare is occupied by
overnight resident parking. Councillor Martin reported that he examined the area with
Director McBain and Mr. Auger, all of whom agreed that the creation of a drop-off parking
zone would make for a safer environment. In order to respect the parking needs of the
neighbouring residents and to compensate for this prospective loss of parking spaces in
front of the daycare, Councillor Martin recommended converting the no-parking zone just
down the street, which could accommodate roughly four vehicles, into an overnight resident
parking zone. He relayed the TAC’s approval of this proposal.
Councillor Lulham recommending adopting a policy that can be applied for all of the
daycares in the City. Councillor Samiotis agreed. Councillor Smith recommended that the
policy provide for drop-off parking in front of all of the daycares in the City, pointing out that
this should be manageable as there are only eight of them throughout the City.
 It was agreed that the administration will develop a policy for the creation of
drop-off parking zones in front of the daycares in the City.
Director Raggo and Mr. Auger left the meeting at 7:26 p.m.
SPREADING OF THE ASSESSMENT ROLL
The Mayor explained that since 2004, the City has experienced huge increases to property
value assessments (33.8% in 2004, 36.1% in 2007, 18.8% in 2011, and 20.9% in 2014).
The 2017 assessment roll, however, is only to increase by an overall 7.2%.
Such high overall assessment increases result in significant discrepancies in the increases
experienced between and within all classes of taxpayers. Throughout this period, the City
has spread the assessment roll, as does Montreal and a few other municipalities on the
Island. While spreading the roll eases the pain for property owners whose assessments
saw above average increases, it results in taxpayers who saw below average increases
effectively subsidizing the former over the three-year period, he said.
Additionally, spreading the roll can result in an absolute loss of revenue for the City when it
causes tax burden shifts between categories of buildings, as property owners are only
taxed based on their new assessed values in the third year, with the first two years
representing a gradual increase towards this new amount.
Given the relatively low overall increase to the assessment roll for 2017, the Mayor
recommended no longer spreading the roll. He explained that spreading the roll is a tool to
be used in times of significant increases to the assessment roll. Accordingly, the City could
reinitiate the practice if ever drastic increases (or possibly decreases) are experienced
again.
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 17, 2016
PAGE 6 OF 10
The Mayor noted the value in reducing opacity from an already opaque process, explaining
that few taxpayers understand their assessment notice or the basis for their tax bill because
of the spreading practice.
Confidential items were discussed.
 It was agreed that the City will no longer spread the assessment roll.
MODIFICATIONS TO THE TARIFF BYLAW – URBAN PLANNING AND SPORTS &
RECREATION USER FEES (CONTINUED)
Councillor Davis directed Council’s attention to the proposed modifications to the Sports
and Recreation tariffs.
Councillor Lulham recommended against consistently increasing this tariffs each year. The
Director General explained that prior to the WRC’s construction, these tariffs were
extremely low. Upon the construction of the new facility, program fees were increased and
then set to increase at roughly $5 per year. Even at these current rates, the City offers
these programs at rates that are significantly below the fees imposed in other
municipalities. Moreover, the WRC’s construction marked the City’s shift from a subsidized
system to a user pay system.
The Mayor explained that these fees were increased in order to contribute towards the cost
of the WRC’s construction. As these programs are now being offered in a better facility,
they are worth more. On average, the City is still only charging 64% of the rates that other
municipalities charge for these programs.
In order to encourage young families to live in the City, the Mayor recommended
establishing a policy that distinguishes between programs for youth from those offered to
adults. Specifically, youth programs can be offered at a rate of 66% of the average fee for
said programs in other municipalities while adult programs can be offered at a rate of 80%
of the average fee for said programs in other municipalities.
Councillor Smith recommended maintaining the cost of summer camp enrolment at its
current rate.
Councillor Lulham recommended limiting the increase to the cost of senior programs.
 It was agreed that the City will establish a policy that distinguishes between
programs for youth and seniors from those offered to adults, maintaining a
reduced rate for youth and senior programs.
SALE OF THE HILLSIDE ARMOURY
The Mayor presented the National Defence Minister’s offer for the City to purchase the
Hillside Armoury property. As the City already has perhaps the highest ratio of municipal
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 17, 2016
PAGE 7 OF 10
buildings to residents of any Quebec municipality, and as the property in question likely has
significant soil contamination, he recommended rejecting the offer.
The Mayor noted that while there has been discussion as to the possible construction of an
indoor pool in this location, the operating costs would be too great to justify. Councillor
Lulham agreed. The Mayor explained that the City’s employees earn roughly 30%-40% of
the salaries earned in the rest of the public sector, let alone those paid by the YMCA. He
said he has suggested in the past that the City contribute to the capital costs for an indoor
pool, along with the YMCA and the Rotary Club. Such a pool (at the YMCA’s current
location or elsewhere) would be run by the YMCA. Councillor Davis affirmed that there
exists a demand for an indoor pool. Further to Councillor Martin’s inquiry, Councillor Davis
confirmed that the public indoor pool in Little Burgundy offers free access during free swim.
Councillor Samiotis cautioned against rejecting the offer without giving it due consideration.
Councillor Martin suggested that the property may in fact have a negative value given the
building’s potential structural issues and the likely existence of significant soil
contamination. He recommended requesting a full report on the building’s structural
integrity and the degree of soil contamination.
2016 SALE OF IMMOVABLES FOR NON-PAYMENT OF TAXES
Me St-Jean informed Council that this year’s list of immovable subject to sale for nonpayment of taxes is considerably longer than in past years, with roughly 35 properties listed
last year and 360 listed this year. He explained that in past years, the policy had been to
only list those properties for which the previous year’s taxes remained unpaid. Therefore,
the process for this sale in January 2016 only included accounts owing taxes from 2014
and earlier. Me St-Jean explained that according to the Cities and Towns Act, this process
is to be initiated six months after the taxes are due, which is in January. The City does not
have the power to modify this process, and accordingly, the approach taken in the previous
years was not legal. Me St-Jean informed Council that one month prior, a letter was
distributed to all property owners with unpaid taxes informing them of their obligation to
make payment by November 6th. He reported that $90,000 of these taxes were paid since
the distribution of this letter, with $2.3 million remaining to be paid.
NEW BUSINESS: ROSLYN SCHOOL
Councillor Cutler reported that the issue with Roslyn School’s chain-link fence has grown
more contentious. He informed Council that he was contacted by Global News to comment
on the situation.
Councillor Cutler explained that while the residents are furious with the fence’s installation,
students’ parents affirm that it must remain in place for their children’s safety. Further
upsetting these residents, the school’s principal informed them that the City will not allow
the school to remove the fence that separates the original parking lot from the entrance
along Roslyn Avenue, which the City in fact asked the school to remove. Councillor
Samiotis informed Council that the school has agreed to remove this portion of the fence
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 17, 2016
PAGE 8 OF 10
and plant the cedar hedges that the City recommended. She cautioned that the residents’
discontent may continue to escalate until this work is carried out.
2016 SALE OF IMMOVABLES FOR NON-PAYMENT OF TAXES (CONTINUED)
Me St-Jean presented the list of properties for which taxes remain to be paid. He explained
that the City can pursue the collection of all amounts owed within the past three years, after
which the recourse for obtaining these amounts is prescribed.
Me St-Jean explained that the City cannot enter into agreements with property owners
wishing to pay by instalments as each agreement would form a separate contract, which
would exceed the framework of the extraordinary protection that the Cities and Towns Act
grants the City for the purpose of claiming of its taxes. As opposed to being able to carry
out a seizure of movable assets or to proceed to the sale of the immovable, the City would
become an ordinary creditor. This would render its claims secondary to those of the
taxpayer’s hypothecary creditors.
Me St-Jean explained that the City cannot discriminate between taxpayers; residential and
non-residential taxpayers must be treated in the same manner.
Councillor Lulham recommended extending the delay for making payment to January 2017
for this transition year. She suggested distributing a letter to all property owners that taxes
for 2017 must be paid by six months from when they are due in January at the latest.
Me St-Jean informed Council that the current list includes all taxes owed to the City for at
least six months or more, including mutation taxes, additional taxes as a result of permits,
welcome taxes, and any others. He explained that these amounts should have been
included in past years. He relayed the recommendation of Ms. Julie Mandeville, Director of
Finance and Treasurer, to proceed in this manner.
Me St-Jean explained that while the City cannot split the list and proceed with two sales,
one for amounts owing from 2015 and prior and another for unpaid taxes from 2016, it can
postpone the sale until February or March of 2017. He confirmed that proceeding in this
manner will not compromise the City’s protection in relation to these taxpayers.
Council members expressed their preference for postponing the sale of immovables for
non-payment of taxes to March 2017.
The Director General recommended against distributing another notice to inform taxpayers
of this postponement. Me St-Jean explained that as no timeline was provided with the initial
notice, the City need not inform these property owners of the sale’s postponement.
 It was agreed that the City will postpone the sale of immovables for nonpayment of taxes to March 2017.
Me St-Jean informed Council that he will provide it with a revised timeline in light of this
postponement.
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 17, 2016
PAGE 9 OF 10
ONGOING ITEM: MTQ/AMT
Councillor Samiotis reported that a public meeting will be held on November 9th.
Mr. Sebastian Samuel, Division Chief – Communications, is preparing a poster to inform
residents of the scheduled meeting.
COUNCIL OBJECTIVES FOLLOW-UP
INFRASTRUCTURE AND PARKS
Councillor Lulham informed Council that the work on Summit Crescent has been initiated.
Pedestrians coming from the Ridgewood path have been breaking down the barrier on
Summit Crescent. A sign will be installed indicating that work is being carried out, which will
include the connection of the two pathways.
Councillor Lulham reported that the work on King George Park dog run is proceeding well
and should be completed by the following week.
TRAFFIC
Councillor Martin recommended that bollards be installed as a traffic-calming measure
throughout the City as needed. He explained that as they are inexpensive, effective, and
appreciated by residents, Public Works should avoid delaying their placement in an attempt
to determine the most suitable locations.
The Director General informed Council that the City is purchasing a radar scanner, which
will inform motorists of their speed and can display a message as well.
URBAN PLANNING
Councillor Samiotis informed Council that she will be speaking at the Westmount Historical
Association’s event on October 20th regarding Dorchester Boulevard and the prospective
project to transform the area. Councillor Lulham reported that she will be speaking at the
event as well, discussing the Summit Crescent road closure and naturalization project.
Councillor Davis informed Council that the fall flower show will be held the following week.
She sought Council’s opinion as to whether the receiving line will be foregone, as was done
at the previous flower show.
 It was agreed that there will be no receiving line at the fall flower show. Council
members will circulate the room and residents will be given nametags to identify
them as either new residents or volunteers, as well as by the district in which
they reside.
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 17, 2016
PAGE 10 OF 10
ABSENCES
Council members were requested to submit their absence sheets to the City Clerk.
The meeting was adjourned at 9:41 p.m.
Rosalind Davis
Acting Mayor
Me Martin St-Jean
City Clerk
Ville de Westmount
Rapport mensuel de la main d’œuvre
Octobre 2016
A - Embauche - non permanent
Nom
Barrette, Anthony
Beauregard, Charles
Di Criscio, Daniel
Drake, Garrett
Hanuseac, Shawn
Fonction
Journalier
Journalier
Journalier
Commis aux installations
Agent de la sécurité publique
Service
Travaux publics
Travaux publics
Travaux publics
Sports et loisirs
Sécurité publique
Date d’embauche
24 octobre
31 octobre
24 octobre
20 octobre
14 octobre
Statut
Auxiliaire
Auxiliaire
Auxiliaire
Auxiliaire
Auxiliaire
Catégorie
Col blanc
Col blanc
Col blanc
Col blanc
Col blanc
Fonction
Service
Date d’embauche
Statut
Catégorie
Fonction
Opérateur C
Opérateur B
Opérateur C
Service
Travaux publics
Travaux publics
Travaux publics
Date d’embauche
31 octobre
31 octobre
31 octobre
Statut
Permanent
Permanent
Permanent
Catégorie/Commentaires
Col bleu
Col bleu
Col bleu
Fonction
Service
Date d’embauche
Statut
Catégorie
B - Embauche – permanent
Nom
C – Promotion
Nom
Drake, Dylan
Gaca, Kevin
Holden, Matthew
D – Changement de position
Nom
REGULAR COUNCIL MEETING – DECEMBER 5, 2016
ITEM No. 7
ADOPTION OF COUNCIL'S POSITION ON THE ITEMS TO BE SUBMITTED TO THE
MONTREAL AGGLOMERATION COUNCIL
MOVER
Councillor Smith
THAT the Mayor be authorized to make any decisions he deems necessary and in
the best interest of the City of Westmount and its citizens regarding the items on the
agenda of the Montreal Agglomeration Council meeting to be held on December 22,
2016.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016
ITEM No. 8
APPOINTMENTS - WESTMOUNT PUBLIC LIBRARY COMMITTEE
WHEREAS according to Section 2.1(c) of By-law 82 entitled By-law concerning the
establishment and maintenance of a free public library in the City, the Public Library
Committee shall be composed of three (3) persons other than members of Council,
appointed as Trustees, by resolution of Council, from among the residents of
Westmount;
WHEREAS according to Subsection 2.10 of said by-law, the Chairman of the Public
Library Committee shall be appointed by resolution of Council from amongst the
members of the Committee;
WHEREAS further to its meeting held on November 17, 2016, the recommendations of
the Public Library Committee are submitted for Council approval.
MOVER
Councillor Forbes
THAT Stephen D. Bird be appointed Chairman of the Westmount Public Library
Committee for a one year term of office, effective January 1, 2017; and
THAT Steve Prussin be appointed Trustee of the Westmount Public Library Committee
for a three year term of office, effective January 1, 2017.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016
ITEM No. 9
APPOINTMENT - SUBSTITUTE COMMISSIONER OF URBAN PLANNING
WHEREAS Councillor Cynthia Lulham was appointed as the Substitute Commissioner
of Urban Planning by Council at its regular meeting held on July 7, 2014 (Resolution No.
2014-07-161);
WHEREAS Councillor Lulham tendered her resignation as the Substitute Commissioner
of Urban Planning;
WHEREAS according to Section 3 of By-law 1320 to establish a Planning Advisory
Committee, four (4) substitute members may be appointed by Council to replace
Committee members in their absence or if they are unable to act, including the
Substitute Commissioner of Urban Planning.
MOVER
Councillor Samiotis
THAT Councillor Christina Smith be appointed as the Substitute Commissioner of Urban
Planning to act on behalf of Council.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016
ITEM No. 10
APPOINTMENTS - PLANNING ADVISORY COMMITTEE
WHEREAS according to Section 3 of By-law 1320 entitled By-law to establish a
Planning Advisory Committee, no more than four (4) substitute members, including the
substitute Commissioner of Urban Planning and three (3) residents of the City who are
professional architects or urban planners may be appointed by Council to replace
Committee members who are absent or unable to act;
WHEREAS according to Section 7.2 of said by-law, the term of office for a substitute
member must not exceed two years from the date of the nomination and shall not be
renewed more than four (4) times.
MOVER
Councillor Samiotis
THAT the substitute Commissioner of Urban Planning, Councillor Christina Smith, be
appointed as a substitute member of the Planning Advisory Committee for a two-year
term of office effective immediately;
THAT Mr. Eric Marosi, architect, be re-appointed as a permanent member for a second
mandate of two years effective February 2, 2017.
THAT Mr. Gerald Soiferman, architect be re-appointed as a substitute member for a
mandate of two years effective February 2, 2017
THAT Mr. Mehdi Ghafouri, architect, be appointed as a substitute member for a
mandate of two years effective February 2, 2017.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016
ITEM No. 11
CONTRACT - THE GALLERY AT VICTORIA HALL
MOVER
Councillor Forbes
THAT the City enter into an agreement with Ann McCall for the use of the Gallery at
Victoria hall for an exhibition to be held from January 26 to February 24, 2017, the whole
according to the terms of the agreement; and
THAT the Director of the Westmount Public Library and Community Events be
authorized to sign the agreement and any and all other document necessary to give
effect to the foregoing resolution, for and on behalf of the City.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016
ITEM No. 12
PARTNERSHIP AGREEMENT - WESTMOUNT RECREATION ZONE AND THE
WESTMOUNT YMCA (YOUTH ZONE)
WHEREAS a partnership between the Westmount Recreation Centre and the
Westmount YMCA for the creation of a Youth Zone was approved, as per resolution No.
2014-04-89 adopted by Council at its regular sitting held on April 8, 2014;
WHEREAS the agreement provides for the renewal of the partnership on a yearly basis.
MOVER
Councillor Davis
THAT the partnership agreement entered into between the City of Westmount and the
Westmount YMCA be renewed to cover the 2017 annual financial participation to the
Teen Centre located at the Westmount Recreation Centre for a total amount of $ 52,060;
THAT the expenditure be made from Departmental Expense, Account No. 02-721-00447, the whole as indicated on Treasurer’s Certificate No. CTW-2016-12-05 issued on
November 25, 2016;
THAT the City's financial participation be paid in two equal payments, the first one
payable on January 15, 2017, and the second one on July 15, 2017; and
THAT the Director General be authorized to sign any necessary documents to give
effect to the foregoing resolution.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016
ITEM No. 13
CONTRACT - JANITORIAL SERVICES AT THE WESTMOUNT RECREATION CENTRE
WHEREAS a contract was awarded to Les Services Adaptés Transit (operating under
the business name Axia Services) for Janitorial Services in various municipal buildings
in the City of Westmount (Tenders PW-2015-951, PW-2015-952 and PW-2015-953) as
per resolution No. 2015-08-191 adopted by Council at its regular sitting held on August
3, 2015;
WHEREAS the Westmount Recreation Centre was not included under this contract;
WHEREAS the Director of Sports and Recreation recommends awarding an additional
contract to this company in order to include the Westmount Recreation Centre in the
janitorial services being provided;
WHEREAS in accordance with section 573.3 of the Cities and towns Act (CQLR, c. C19), this type of contract, when entered into with a non-profit organization, does not have
to be subjected to a tendering process;
WHEREAS Les Services Adaptés Transit is a non-profit organization.
MOVER
Councillor Martin
THAT a contract be awarded to Les Services Adaptés Transit (operating under the
business name Axia Services) for the janitorial services at the Westmount Recreation
Centre for a period of 20 months (January 2, 2017 to August 31, 2018) for a total
amount of $226,670.58, all applicable taxes included;
THAT the expenditure in the amount of $206,980.46 (including tax credit) be made from
Departmental Expense, Account No. 02-731000-522, the whole as indicated on the
Treasurer’s Certificate No. CTW-2016-12-01 issued on November 24, 2016;
THAT the Director General be authorized to sign any and all other required documents
to give effect to the foregoing resolution.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016
ITEM No. 14
PUBLIC TENDERS - MAINTENANCE OF THE WATER AND SEWER NETWORKS
WHEREAS a public meeting was held in the Council Chamber on November 22, 2016
for the opening of tenders for EMERGENCY REPAIRS AND MAINTENANCE OF THE
WATER AND SEWER NETWORKS IN THE CITY OF WESTMOUNT (Tender No. PW2016-981) chaired by Sean Michael Deegan, Director General, and that written reports
prepared by the Director of Legal Services and City Clerk on November 22, 2016 and by
the Director of Public Works on November 23, 2016 are submitted to this meeting.
MOVER
Councillor Martin
THAT the tender of Construction Morival Limitée be accepted for the emergency and
maintenance repairs of the water and sewer networks in the City of Westmount
(Tender PW-2016-981) and that the contract be awarded for a period of 3 years, from
January 1, 2017 to December 31, 2019 with a renewal option for 2 additional periods of
12 months;
THAT the amount of $1,333,307.59, all applicable taxes included, be paid for the period
of January 1st to December 31, 2017;
THAT the expenditure in the amount of $1,159,650 (including tax credit) be made from
Departmental Expense, Account No. 02-412-00-521; the whole as indicated on the
Treasurer’s Certificate No. CTW-2016-12-04 issued on November 24, 2016;
THAT the Mayor and the City Clerk be authorized to sign the contract;
THAT the Director of Public Works Department be authorized to sign any necessary
document to give full effect to the foregoing resolution.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016
ITEM No. 15
TENDERS BY INVITATION - PURCHASING
MOVER
Councillor Martin
THAT the contract be awarded to Les Fournitures Industrielles Servicorp Inc. for the
supply of various cleaning products, garbage bags, hand towels and hygienic
paper as required for 2 years (January 1, 2017 to December 31, 2018), for a total
amount of $58,847.42, all applicable taxes included, the whole as indicated in the
Purchasing Manager’s report dated November 14, 2016;
THAT the expenditure in the amount of $53,735.54 (including tax credit) be made from
Departmental Expenses, Account No. 58-250-00-000, the whole as indicated on the
Treasurer’s Certificate No. CTW-2016-12-02 issued on November 23, 2016;
THAT the Director General be authorized to sign any necessary documents to give
effect to the foregoing resolution.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
WESTMOUNT
BUREAU DE
L’APPROVISIONNEMENT
PURCHASING
OFFICE
November 14th, 2016
The following report, exceeding twenty-five thousand dollars ($25,000.00), is submitted for
Council approval.
SUPPLIER
AMOUNT
Les Fournitures Industrielles Servicorp Inc.
NEQ : 1145757820
$58,847.42
To supply various cleaning products, garbage bags, hand towels and hygienic paper as required
for 2 years (January 1, 2017 to December 31 2018) Please take note that only items 1-14 and 18
will be on order
As per City of Westmount specifications
Other Quotes
Lalema
NEQ: 1142349399
$76,117.44
Wood Wyant
(cannot meet our specification)
Unable to quote
Active Group Canada
(cannot meet the time delay to prepare the quote)
Sany Inc.
Unable to quote
No reply
Lynda Meloche
Agente de l’approvisionnement
Bureau de l’approvisionnement
/2016/Q-2016-064 sanitary products.doc
REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016
ITEM No. 16
LIST OF ACCOUNTS - OCTOBER 2016
MOVER
Councillor Drury
THAT payment be authorized and confirmed of the following disbursements made during
the period ending October 31, 2016:
PÉRIODE SE
TERMINANT /
PERIOD ENDING
FACTURES/
INVOICES
Chèques/ Checks
10/31/2016
$2,821,088.74
LISTE DE PAIE & REMISES
GOUVERNEMENTALES /
PAYROLL & GOVERNMENT
REMITTANCES
TOTAL
$1,958,220.92
$4,779,309.66
Paiement électronique/ Electronic payment
ENCYCLOPEDIA
UNIVERSALIS
$
702.00
10/27/2016
HYDRO QUÉBEC
$1,786,969.91
10/24/2016
Total
$4,608,760.65
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
$
702.00
$1,786,969.91
$1,958,220.92
$6,566,981.57
Mayor Trent
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016
Compte de banque : 54-112-00-002
Dt. pmt.
M/A #Chèque
Mode pmt.
#Fourn.
Nom du fournisseur
Mnt. chèque Pér.ann.
10/5/2016
A
263572
DIVERS
DONG, YUE QI
10/5/2016
A
263573
DIVERS
GLAZER, JOANNE
35.00
10/5/2016
A
263574
DIVERS
JURAS AUDREY
285.00
10/5/2016
A
263575
DIVERS
KRILL SOLOMON
85.92
10/5/2016
A
263576
DIVERS
O'FLYNN, JOHN M.
93.81
10/5/2016
A
263577
DIVERS
SUN NINGLEI
35.00
10/5/2016
A
263578
DIVERS
SUN YI
35.00
10/5/2016
A
263579
DIVERS
VELAN SHANE
10/6/2016
A
263703
DIVERS
CHANA GOODFRIEND
10/6/2016
A
263704
DIVERS
MIKA GOODFRIEND
10/6/2016
A
263705
DIVERS
SAIBIL JEREMY
56.00
10/6/2016
A
263706
DIVERS
SUNDARESUN KESAVAN
50.00
10/6/2016
A
263707
DIVERS
WISNOSKI BARBARA
56.00
10/13/2016
A
263720
DIVERS
BANQUE NATIONALE DU CANADA
10/13/2016
A
263721
DIVERS
BRONFMAN BRIAN
56.00
10/13/2016
A
263722
DIVERS
CROSSLEY-WRIGHT ELISABETH
90.80
10/13/2016
A
263723
DIVERS
FERRI LORENZO
45.00
10/13/2016
A
263724
DIVERS
GREENSTONE MARA
56.00
10/13/2016
A
263725
DIVERS
HEATHER FEINSTEIN
10/13/2016
A
263726
DIVERS
HUANG, XIAO YAN
10/13/2016
A
263727
DIVERS
SILVEIRA GISLEINE
90.80
10/13/2016
A
263728
DIVERS
WANG NINGWEI
35.00
10/13/2016
A
263729
DIVERS
YANG BODONG
45.00
10/13/2016
A
263749
DIVERS
NICOLAS SCHOLTUS CHAMPAGNE
99.96
10/19/2016
A
263751
DIVERS
BELL CANADA
32.96
10/19/2016
A
263752
DIVERS
BOUTIQUE MADE IN ITALY
92.17
10/19/2016
A
263753
DIVERS
CARTIER EMMANNUELLE
89.00
10/19/2016
A
263754
DIVERS
CHARLES MARIEN
11/1/2016 13:20:53
Montant
140.00
285.00
26.74
185.86
57,682.11
40.00
145.00
257.75
Page 1
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016
Compte de banque : 54-112-00-002
Dt. pmt.
M/A #Chèque
Mode pmt.
#Fourn.
Nom du fournisseur
Mnt. chèque Pér.ann.
10/19/2016
A
263755
DIVERS
D. MORTON
10/19/2016
A
263756
DIVERS
GOULET ANTOINE
146.92
10/19/2016
A
263757
DIVERS
HORNER, MURRAY
260.00
10/19/2016
A
263758
DIVERS
HUANG XIAO HONG & ZHAO FEN
48.33
10/19/2016
A
263759
DIVERS
ICHIKAWA TOMOHIRO
50.00
10/19/2016
A
263760
DIVERS
JULIE GRENIER
254.75
10/19/2016
A
263761
DIVERS
LAURÉE CORBEIL-PHILLIPS
672.00
10/19/2016
A
263762
DIVERS
LAVY, DAN
385.00
10/19/2016
A
263763
DIVERS
LEE, TAMMY
30.00
10/19/2016
A
263764
DIVERS
MICHAEL MARENTETTE
24.11
10/19/2016
A
263765
DIVERS
MR. HERMAN KREMER
526.03
10/19/2016
A
263766
DIVERS
MYRON, KATHLEEN
300.00
10/19/2016
A
263767
DIVERS
PILC MURIEL
98.00
10/19/2016
A
263768
DIVERS
PILOT CULLEN
35.00
10/19/2016
A
263769
DIVERS
SUNG, HEIKYUNG
10/19/2016
A
263770
DIVERS
VINCENT GAUTHIER
10/19/2016
A
263771
DIVERS
9337-9733 QUEBEC INC.
555.62
10/20/2016
A
263937
DIVERS
JURAS AUDREY
270.00
10/20/2016
A
263938
DIVERS
LALONDE MARC-ANDRE
35.00
10/20/2016
A
263939
DIVERS
LUGER EARL
60.00
10/20/2016
A
263940
DIVERS
SABIL JEREMY
10/20/2016
A
263941
DIVERS
WANG JINGBO
65.00
10/20/2016
A
263942
DIVERS
WASCHER MANON
81.00
10/20/2016
A
263962
DIVERS
SAIBIL JEREMY
10/27/2016
A
263968
DIVERS
CYNTHIA RAMACIERI
38.91
10/27/2016
A
263969
DIVERS
ELIA CRUZ
30.05
10/27/2016
A
263970
DIVERS
FRASER, AARON
10/27/2016
A
263971
DIVERS
HAZAN, NATHALIE
11/1/2016 13:20:53
Montant
11.58
126.00
92.79
201610
123.64
123.64
265.00
56.00
Page 2
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016
Compte de banque : 54-112-00-002
Dt. pmt.
M/A #Chèque
Mode pmt.
#Fourn.
Nom du fournisseur
Mnt. chèque Pér.ann.
10/27/2016
A
263972
DIVERS
KARIM AMIR SHARIF
10/27/2016
A
263973
DIVERS
LANSDOWNE DENTAL BUILDING LTD
10/27/2016
A
263974
DIVERS
MORRISON, JESSICA
270.00
10/27/2016
A
263975
DIVERS
QIN, JINGHUA
121.00
10/27/2016
A
263976
DIVERS
RICHARDS, WILL
139.56
10/27/2016
A
263977
DIVERS
STEPHEN CADDICK
120.00
10/27/2016
A
263978
DIVERS
TAMMY KEITH
147.30
10/27/2016
A
263979
DIVERS
WINTER, KELLY
10/27/2016
A
263995
DIVERS
DAVID VICTOR MORRIS
261.67
10/27/2016
A
263996
DIVERS
SAMUEL BERLINER
146.86
10/19/2016
A
263772
10005
ACIER LACHINE
10/20/2016
A
263943
10007
GUARD-X INC
10/5/2016
A
263580
10018
TYCO ELECTRONICS CANADA LTD.
1,796.37
10/19/2016
A
263773
10018
TYCO ELECTRONICS CANADA LTD.
199.60
10/19/2016
A
263774
10025
ARBO-DESIGN INC.
10/6/2016
A
263708
10027
ARCHITEM
10/6/2016
A
263719
10027
ARCHITEM
10/13/2016
A
263730
10040
ATLAS TAXI INC
10/5/2016
A
263581
10049
LIVRES BABAR INC.
1,022.12
10/19/2016
A
263775
10049
LIVRES BABAR INC.
582.26
10/5/2016
A
263582
10056
BANQUE NATIONAL
4,452.15
10/19/2016
A
263776
10058
BELL CANADA
10/13/2016
A
263731
10060
BELL
10/19/2016
A
263777
10061
BELL CANADA
10/19/2016
A
263778
10062
BELL MOBILITY
10/19/2016
A
263779
10064
PPG AG CANADA INC.
10/19/2016
A
263780
10069
LINDE CANADA LIMITEE
328.72
10/19/2016
A
263781
10075
BRIDGESTONE/FIRESTONE CANADA INC.
866.11
11/1/2016 13:20:53
Montant
834.71
1,884.29
45.00
65.17
420.81
5,001.41
201610
2,442.35
2,443.22
11.15
165.56
64.21
1,766.43
833.50
2,003.92
Page 3
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016
Compte de banque : 54-112-00-002
Dt. pmt.
M/A #Chèque
Mode pmt.
#Fourn.
Nom du fournisseur
Mnt. chèque Pér.ann.
10/5/2016
A
263583
10081
ESRI CANADA INC.
10/5/2016
A
263584
10088
MIROMEDIA
10/19/2016
A
263782
10088
MIROMEDIA
10/20/2016
A
263963
10100
SCFP #429
10,611.43
10/20/2016
A
263964
10101
SCFP #301
13,309.47
10/19/2016
A
263783
10102
SYNDICAT DES COLS BLEUS
23,955.51
10/19/2016
A
263784
10112
LE GROUPE J.S.V. INC.
143.49
10/19/2016
A
263785
10138
COMMUNICATION DEMO
665.71
10/19/2016
A
263786
10139
CONSTRUCTION GIANCOLA INC.
10/5/2016
A
263585
10140
CONSTRUCTO SE@O
10/5/2016
A
263586
10141
CONSTRUCTION DJL INC
2,563.95
10/19/2016
A
263787
10141
CONSTRUCTION DJL INC
4,532.97
10/19/2016
A
263788
10151
COOPER INDUSTRIES (ELECTRICAL) INC.
10/5/2016
A
263587
10154
R. CORTECANS & FILS INC
862.31
10/20/2016
A
263944
10154
R. CORTECANS & FILS INC
1,115.20
10/19/2016
A
263789
10157
CREUSAGE RL
2,127.05
10/5/2016
A
263588
10161
CRITES & RIDDELL
4,411.21
10/19/2016
A
263790
10161
CRITES & RIDDELL
4,824.82
10/5/2016
A
263589
10162
RONA INC. / RENOCENTRE DG
281.54
10/19/2016
A
263791
10162
RONA INC. / RENOCENTRE DG
138.99
10/19/2016
A
263792
10165
DASSYLOI INC
10/19/2016
A
263793
10170
DALEBOZIK ASSOCIATES INC
10/5/2016
A
263590
10179
LES DISTRIBUTIONS TRO-PLAK INC
10/28/2016
A
263999
10186
DUBO ELECTRIQUE LTEE.
10/28/2016
A
264000
10186
DUBO ELECTRIQUE LTEE.
10/5/2016
A
263591
10198
EDITIONS YVON BLAIS
10/19/2016
A
263794
10199
THOMAS & BETTS
10/19/2016
A
263795
10201
ELECTROMEGA LTD
11/1/2016 13:20:53
Montant
19,085.85
3,546.69
2,092.67
1,264.73
904.02
20,404.46
3,357.27
12,877.20
220.77
201610
0.10
116,343.55
137.60
19,708.04
1,724.63
Page 4
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016
Compte de banque : 54-112-00-002
Dt. pmt.
M/A #Chèque
Mode pmt.
#Fourn.
Nom du fournisseur
Mnt. chèque Pér.ann.
10/5/2016
A
263592
10203
SERVICES MATREC INC.
94,782.21
10/19/2016
A
263796
10203
SERVICES MATREC INC.
94,782.21
10/5/2016
A
263593
10204
CANBEC INC. (LES ENTREPRISES)
56,540.79
10/20/2016
A
263945
10206
ENTREPRISES DE REFRIGERATIONS LS
2,471.96
10/19/2016
A
263797
10207
ENTRETIEN PREVENTIF RONDEAU ENR
367.92
10/19/2016
A
263798
10211
EQUIFAX CANADA INC.
143.72
10/5/2016
A
263594
10215
EQUIPEMENTS PLANNORD LTEE
1,489.81
10/19/2016
A
263799
10215
EQUIPEMENTS PLANNORD LTEE
1,540.78
10/5/2016
A
263595
10216
EQUIPEMENT DE SECURITE UNIVERSEL
983.03
10/19/2016
A
263800
10216
EQUIPEMENT DE SECURITE UNIVERSEL
684.10
10/5/2016
A
263596
10217
EXCAVATION M MARSOLAIS INC
25,786.01
10/19/2016
A
263801
10217
EXCAVATION M MARSOLAIS INC
6,093.67
10/5/2016
A
263597
10219
EXAGON INC.
13,797.00
10/19/2016
A
263802
10219
EXAGON INC.
17,246.25
10/5/2016
A
263598
10220
EXPRESS MAG
10/19/2016
A
263803
10221
9196-3819 QUEBEC INC.
10/19/2016
A
263804
10225
FEDERAL EXPRESS
10/19/2016
A
263805
10229
GICLEURS ALERTE INC.
1,360.15
10/19/2016
A
263806
10236
FORD ELECTRIC SUPPLY LTD
7,893.55
10/5/2016
A
263599
10242
ACCEO SOLUTIONS INC.
3,592.99
10/5/2016
A
263600
10244
LOCATION D`OUTIL GAMMA
602.83
10/19/2016
A
263807
10244
LOCATION D`OUTIL GAMMA
2,124.87
10/5/2016
A
263601
10247
GAZ METRO
350.97
10/5/2016
A
263602
10250
GENERAL BEARING SERVICE INC
268.68
10/19/2016
A
263808
10250
GENERAL BEARING SERVICE INC
223.50
10/13/2016
A
263732
10252
GENERAL PENSION FUND
178,500.00
10/20/2016
A
263946
10252
GENERAL PENSION FUND
264,912.94
10/5/2016
A
263603
10253
GENERATRICE DRUMMOND,
11/1/2016 13:20:53
Montant
2,367.11
672.60
19.60
2,824.03
Page 5
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016
Compte de banque : 54-112-00-002
Dt. pmt.
M/A #Chèque
Mode pmt.
#Fourn.
Nom du fournisseur
Mnt. chèque Pér.ann.
10/19/2016
A
263809
10254
GS GERALD SHOWERS
10/13/2016
A
263733
10261
RETRAITE QUEBEC
10/5/2016
A
263604
10267
GROUPE AST (1993) INC.
303.53
10/19/2016
A
263810
10267
GROUPE AST (1993) INC.
839.32
10/5/2016
A
263605
10271
LE GROUPE SPORT INTER PLUS
1,139.97
10/19/2016
A
263811
10271
LE GROUPE SPORT INTER PLUS
1,245.81
10/19/2016
A
263812
10275
H/B SPORTS ENTERPRISES INC
47,197.24
10/19/2016
A
263813
10279
HEINEMANN ELECTRIQUE CANADA LTEE
10,368.45
10/19/2016
A
263814
10285
INDUSTRIES HARNOIS INC. (LES)
10/19/2016
A
263815
10292
ICUBIC ENSEIGNES
10/5/2016
A
263606
10303
INDUSTRIES JESSTEC INC.
10/19/2016
A
263816
10306
INDUSTRIES PRECISION PLUS
10/19/2016
A
263817
10317
JEAN GUGLIA & FILS
104.50
10/5/2016
A
263607
10331
SECURO VISION INC.
103.30
10/19/2016
A
263818
10336
NADEAU NADEAU BLONDIN ARCHITECTE
10/19/2016
A
263819
10338
CENTRE KUBOTA DES LAURENTIDES
10/25/2016
A
263967
10341
AUTOMATIC MAILING & PRINTING INC.
10/19/2016
A
263820
10344
RESSORTS LASALLE INC
10/5/2016
A
263608
10351
LE GROUPE GUY INC.
435.96
10/19/2016
A
263821
10351
LE GROUPE GUY INC.
1,065.22
10/19/2016
A
263822
10353
LECTRO
10/19/2016
A
263823
10354
LCS-2895102 CANADA
3,230.81
10/5/2016
A
263609
10358
LIBRAIRIE MONET INC.
2,352.95
10/19/2016
A
263824
10358
LIBRAIRIE MONET INC.
3,606.92
10/5/2016
A
263610
10360
LIBRAIRIE PARAGRAPHE
258.22
10/19/2016
A
263825
10360
LIBRAIRIE PARAGRAPHE
1,562.59
10/5/2016
A
263611
10362
LIBRAIRIE RENAUD-BRAY
601.49
10/19/2016
A
263826
10362
LIBRAIRIE RENAUD-BRAY
553.99
11/1/2016 13:20:53
Montant
327.53
30,421.60
448.40
90.92
344.93
10,980.12
5,461.31
335.93
6,500.00
461.21
416.21
Page 6
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016
Compte de banque : 54-112-00-002
Dt. pmt.
M/A #Chèque
Mode pmt.
#Fourn.
Nom du fournisseur
Mnt. chèque Pér.ann.
10/27/2016
A
263980
10367
BFL CANADA
10/5/2016
A
263612
10377
LYS AIRMECANIC INC.
919.23
10/19/2016
A
263827
10377
LYS AIRMECANIC INC.
24,777.11
10/19/2016
A
263828
10378
M.DRIVESHAFT INC (ATELIERS)
631.98
10/5/2016
A
263613
10386
PARCOMETRES MACKAY LTEE
6,276.49
10/19/2016
A
263829
10386
PARCOMETRES MACKAY LTEE
7,313.56
10/5/2016
A
263614
10391
MARINA INC.
574.88
10/19/2016
A
263830
10391
MARINA INC.
1,207.24
10/5/2016
A
263615
10393
LES EQUIPEMENTS MARSHALL LTEE
366.78
10/19/2016
A
263831
10393
LES EQUIPEMENTS MARSHALL LTEE
542.21
10/19/2016
A
263832
10395
MARTECH SIGNALISATION
798.10
10/20/2016
A
263947
10396
LES EQUIPEMENTS TWIN (1980) LTEE
158.38
10/19/2016
A
263833
10404
VILLE DE WESTMOUNT - PETTY CASH
1,411.75
10/6/2016
A
263709
10406
ANDREW MERRY
10/5/2016
A
263616
10418
MONIDEX DISTRIBUTION INTERNATIONAL
10/19/2016
A
263834
10419
MONTREAL HYDRAULIQUE
227.80
10/5/2016
A
263617
10421
MONTREAL STENCIL INC.
488.07
10/5/2016
A
263618
10432
NEDCO,DIV DE REXEL CDA ELECT.INC
1,506.19
10/5/2016
A
263619
10433
NELCO INC.
1,064.32
10/6/2016
A
263710
10433
NELCO INC.
714.72
10/19/2016
A
263835
10433
NELCO INC.
1,648.66
10/13/2016
A
263734
10436
NEOPOST
4,599.00
10/19/2016
A
263836
10444
LES PETROLES PARKLAND
10/19/2016
A
263837
10448
ORAPI
10/5/2016
A
263620
10453
OTIS CANADA INC.
348.65
10/19/2016
A
263838
10454
PGS - DETECTION DE FUITES
689.85
10/5/2016
A
263621
10457
PAGENET DU CANADA INC.
10/19/2016
A
263839
10461
PEINTRES DANCO INC. (LES)
11/1/2016 13:20:54
Montant
2,562.48
612.00
98.60
10,590.77
1,937.33
39.97
34,722.45
Page 7
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016
Compte de banque : 54-112-00-002
Dt. pmt.
M/A #Chèque
Mode pmt.
#Fourn.
Nom du fournisseur
Mnt. chèque Pér.ann.
10/19/2016
A
263840
10463
PAYSAGISTE NRC INC
4,575.30
10/20/2016
A
263948
10467
PESTROY INC.
1,552.16
10/5/2016
A
263622
10469
PEPINIERE VIA
5,354.81
10/19/2016
A
263841
10471
PROCONTACT INFORMATIQUE
635.81
10/5/2016
A
263623
10475
PIECES D`AUTO ST-HENRI
905.48
10/19/2016
A
263842
10486
PLANTPRODUCTS
345.05
10/13/2016
A
263735
10493
POLICE & FIREMEN'S PENSION FUND
10/20/2016
A
263949
10494
LES PORTES DE GARAGE OLYMPIQUE INC
494.39
10/19/2016
A
263843
10505
THE PUBLIC SECTOR DIGEST INC.
519.75
10/5/2016
A
263624
10506
PUROLATOR COURIER
42.04
10/19/2016
A
263844
10506
PUROLATOR COURIER
38.35
10/5/2016
A
263625
10508
QUINCAILLERIE NOTRE-DAME INC.
992.38
10/19/2016
A
263845
10508
QUINCAILLERIE NOTRE-DAME INC.
1,283.95
10/5/2016
A
263626
10532
RENO-DEPOT INC.
593.87
10/19/2016
A
263846
10532
RENO-DEPOT INC.
864.25
10/19/2016
A
263847
10534
TECH SPORT
2,586.94
10/19/2016
A
263848
10537
RBC INVESTOR SERVICES TRUST
4,770.95
10/5/2016
A
263627
10541
GROUPE ENVIRONEX
10/19/2016
A
263849
10541
GROUPE ENVIRONEX
10/19/2016
A
263850
10544
ACKLANDS-GRAINGER INC
2,889.07
10/20/2016
A
263950
10544
ACKLANDS-GRAINGER INC
1,486.03
10/19/2016
A
263851
10545
SERVICORP
5,689.25
10/19/2016
A
263852
10557
GRUES BOURGEOIS INC.
735.84
10/5/2016
A
263628
10560
SHERBROOKE-VALOIS INC.
574.34
10/19/2016
A
263853
10560
SHERBROOKE-VALOIS INC.
2,926.57
10/19/2016
A
263854
10566
TRANSFORMATEURS PIONEER LTEE
10/6/2016
A
263711
10568
POSTES CANADA
96.95
10/19/2016
A
263855
10568
POSTES CANADA
764.67
11/1/2016 13:20:54
Montant
25,780.00
206.95
321.93
37,866.53
Page 8
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016
Compte de banque : 54-112-00-002
Dt. pmt.
M/A #Chèque
Mode pmt.
#Fourn.
Nom du fournisseur
Mnt. chèque Pér.ann.
10/19/2016
A
263856
10571
SOLUTIONS GRAFFITI
10/5/2016
A
263629
10572
SOQUIJ
10/5/2016
A
263630
10576
SSQ SOCIETE D'ASSURANCE-VIE
10/20/2016
A
263965
10577
SPPMM
1,084.50
10/5/2016
A
263631
10579
NAPA/CMAX LASALLE DIV. UAP INC.
1,568.91
10/19/2016
A
263857
10579
NAPA/CMAX LASALLE DIV. UAP INC.
2,631.62
10/5/2016
A
263632
10582
STOCKMEDIA
3,736.69
10/5/2016
A
263633
10585
STRONGCO, EQUIPEMENT
18,825.05
10/19/2016
A
263858
10593
TECHNIPARC
22,054.80
10/5/2016
A
263634
10594
ORANGE TRAFFIC
4,696.73
10/5/2016
A
263635
10616
VANHOF & BLOKKER LTD
8,191.88
10/19/2016
A
263859
10620
VINCO INC.
196.47
10/5/2016
A
263636
10631
WESTERN VALET SERVICE
528.89
10/19/2016
A
263860
10631
WESTERN VALET SERVICE
252.95
10/19/2016
A
263861
10633
WESTMOUNT FLORIST
663.99
10/5/2016
A
263637
10638
WOOD WYANT INC
435.27
10/5/2016
A
263638
10641
XEROX CANADA LTEE
10/19/2016
A
263862
10641
XEROX CANADA LTEE
4,555.52
10/19/2016
A
263863
10649
J.B. PAYSAGISTE ENR.
1,080.77
10/5/2016
A
263639
10657
SHRED-IT INTERNATIONAL ULC
10/5/2016
A
263640
10667
ULINE CANADA
1,249.75
10/5/2016
A
263641
10669
INFO-EXCAVATION
1,085.24
10/19/2016
A
263864
10669
INFO-EXCAVATION
919.80
10/5/2016
A
263642
10671
VERMEER CANADA INC,
10/27/2016
A
263981
10673
MAXINE CUTTLER
10/27/2016
A
263982
10681
MAI JAY
10/19/2016
A
263865
10683
VIDEOTRON LIMITEE
109.54
10/19/2016
A
263866
10687
EXPROLINK
198.62
11/1/2016 13:20:54
Montant
1,172.75
70.77
68,501.53
201610
2,323.99
399.64
2,332.02
248.85
1,661.42
Page 9
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016
Compte de banque : 54-112-00-002
Dt. pmt.
M/A #Chèque
Mode pmt.
#Fourn.
Nom du fournisseur
Mnt. chèque Pér.ann.
10/19/2016
A
263867
10695
KELVIN INFRAROUGE
10/13/2016
A
263736
10707
FQHG REGION LAC ST-LOUIS INC.
10/20/2016
A
263951
10724
ROY MEISELBACH
10/20/2016
A
263952
10739
HELENE MITKO
10/20/2016
A
263966
10739
HELENE MITKO
1,753.20
10/19/2016
A
263868
10741
ANDRE VEZINA
126.22
10/5/2016
A
263643
10743
RAYMOND CHABOT GRANT THORNTON
10/19/2016
A
263869
10747
ART-EN-CIEL
10/19/2016
A
263870
10764
NORMANDIN BEAUDRY
10/6/2016
A
263712
10767
COMBEQ
10/13/2016
A
263737
10781
LISA WARD-LEDUC
10/19/2016
A
263871
10811
RAMEZ RABBAT
10/19/2016
A
263872
10813
STEVENSON & WRITERS INC
10/5/2016
A
263644
10824
VILLE DE MONTREAL
20.48
10/13/2016
A
263738
10824
VILLE DE MONTREAL
2,139.09
10/5/2016
A
263645
10826
GARDA / SOCIETE EN COMMANDITE TRANSPORT DES VALEURS
1,681.15
10/19/2016
A
263873
10826
GARDA / SOCIETE EN COMMANDITE TRANSPORT DES VALEURS
663.95
10/27/2016
A
263983
10839
MICHEL BEAUMIER
3,660.00
10/5/2016
A
263646
10841
COBRAS
8,400.00
10/19/2016
A
263874
10858
SAM LIPARI
10/5/2016
A
263647
10868
FRANK MCMAHON
10/13/2016
A
263739
10874
ROBERTO TALARICO
580.69
10/5/2016
A
263648
10931
BERGOR PIECES D`EQUIPEMENT
240.05
10/19/2016
A
263875
10931
BERGOR PIECES D`EQUIPEMENT
622.01
10/19/2016
A
263876
10956
CLEAN WATER WORKS INC.
6,948.52
10/5/2016
A
263649
10965
DECALCOMANIE ALKO INC.
1,598.15
10/19/2016
A
263877
10968
INSTALLATIONS AGORA INC. (LES)/
10/5/2016
A
263650
10976
ECONOLITE CANADA INC.
11/1/2016 13:20:54
Montant
402.41
10,440.00
208.34
201610
1,766.46
201610
810.57
3,334.28
578.58
23,635.99
2,333.99
73.65
991.20
483.94
30.00
494.39
2,602.76
Page 10
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016
Compte de banque : 54-112-00-002
Dt. pmt.
M/A #Chèque
Mode pmt.
#Fourn.
Nom du fournisseur
Mnt. chèque Pér.ann.
10/5/2016
A
263651
10987
CARMICHAEL ENGINEERING LTD
438.05
10/5/2016
A
263652
11000
HILTI (CANADA) CORPORATION
173.32
10/19/2016
A
263878
11004
INFRASTRUCTEL EXPERTS CONSEILS
10/5/2016
A
263653
11013
LASALLE FORD
901.32
10/5/2016
A
263654
11020
MPAEVUM MULTIMEDIA INC.
293.19
10/20/2016
A
263953
11026
MICROMATT CANADA LTEE
10/19/2016
A
263879
11051
SERVICE D'ARBRES NORD/OUEST INC.
10/19/2016
A
263880
11052
PETROLE QUEBEC
10/19/2016
A
263881
11053
PLAY IT AGAIN SPORTS
10/19/2016
A
263882
11067
STE SERVICES DE TRANSMISSION
10/19/2016
A
263883
11083
WESTBURNE (MONTREAL)
10/5/2016
A
263655
11086
SOFTCHOICE LP
559.60
10/5/2016
A
263656
11092
TTI ENVIRONNEMENT INC
258.69
10/6/2016
A
263713
11092
TTI ENVIRONNEMENT INC
258.69
10/19/2016
A
263884
11092
TTI ENVIRONNEMENT INC
258.69
10/19/2016
A
263885
11102
MLG ET FILS INC. (LES ENTREPRISES)
439.01
10/5/2016
A
263657
11107
LAURIN, LAURIN (1991) INC.
10/5/2016
A
263658
11112
ENERGIE VALERO INC.
10/5/2016
A
263659
11113
NRJ ENVIRONNEMENT ROUTIER
10/13/2016
A
263750
11121
BENOIT HURTUBISE
180.26
10/19/2016
A
263886
11122
JOCELYNE DRAGON
118.60
10/5/2016
A
263660
11123
SUE ANN PUDDINGTON
336.00
10/13/2016
A
263740
11123
SUE ANN PUDDINGTON
312.00
10/27/2016
A
263984
11123
SUE ANN PUDDINGTON
324.00
10/19/2016
A
263887
11132
CONSTRUCTION BENTECH INC.
10/5/2016
A
263661
11140
QUEBEC LINGE SERVICE D'UNIFORMES
783.81
10/19/2016
A
263888
11140
QUEBEC LINGE SERVICE D'UNIFORMES
1,148.17
10/5/2016
A
263662
11143
COFORCE INC.
5,050.08
11/1/2016 13:20:54
Montant
23,842.95
3,220.95
19,591.74
174.89
4,966.92
569.13
6,553.58
19,464.25
6,845.72
20,078.95
100,012.30
Page 11
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016
Compte de banque : 54-112-00-002
Dt. pmt.
M/A #Chèque
Mode pmt.
#Fourn.
Nom du fournisseur
Mnt. chèque Pér.ann.
10/19/2016
A
263889
11143
COFORCE INC.
5,799.16
10/19/2016
A
263890
11144
KOLOSTAT INC.
3,924.10
10/5/2016
A
263663
11152
JASON DIXON
60.00
10/13/2016
A
263741
11152
JASON DIXON
114.00
10/27/2016
A
263985
11152
JASON DIXON
114.00
10/19/2016
A
263891
11165
GROUPE NICKY
30,215.26
10/5/2016
A
263664
11170
FIERA CAPITAL CORPORATION
13,245.10
10/5/2016
A
263665
11172
JULIE-ANNE CARDELLA
10/5/2016
A
263666
11180
FIBRENOIRE INC.
1,006.03
10/19/2016
A
263892
11180
FIBRENOIRE INC.
1,006.03
10/20/2016
A
263954
11182
BROSSARD FRERES INC.
145.00
10/5/2016
A
263667
11183
BIBLIO RPL LTEE
487.50
10/13/2016
A
263742
11184
BY GEORGE
10/19/2016
A
263893
11194
HODGINS & ASSOCIES
10/20/2016
A
263955
11205
OBURO
10/20/2016
A
263956
11206
NETTOYEUR CREST
10/27/2016
A
263986
11212
BANK NATIONAL CREDIT CARD
10/19/2016
A
263894
11222
TOM SOULELES
10/19/2016
A
263895
11228
BOURBONNAIS CHARIOT ELEVATEUR INC.
10/5/2016
A
263668
11244
ANDRE FILION & ASSOCIES INC.
10/19/2016
A
263896
11246
BOCAR
148.75
10/19/2016
A
263897
11261
GCR CENTRES DE PNEUS
340.92
10/19/2016
A
263898
11278
MICHEL GUIMONT ENTREPRENEUR ÉLECTRICIEN LTÉE
10/27/2016
A
263987
11289
A25 - LE LIEN INTELLIGENT
10/27/2016
A
263997
11298
NICOLE DOBBIE
10/5/2016
A
263669
11331
BLEU PELICAN STE-THERESE
10/19/2016
A
263899
11334
BRUCE ROBERTS
574.88
10/5/2016
A
263670
11340
WOLTERS KLUWER QUEBEC LTEE
574.35
11/1/2016 13:20:54
Montant
172.29
21,846.40
2,299.50
762.49
90.04
2,611.99
100.00
488.64
5,622.28
4,601.72
201610
23.00
23.00
1,066.15
Page 12
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016
Compte de banque : 54-112-00-002
Dt. pmt.
M/A #Chèque
Mode pmt.
#Fourn.
Nom du fournisseur
Mnt. chèque Pér.ann.
10/20/2016
A
263957
11349
KONICA MINOLTA BUSINESS SOLUTIONS
10/5/2016
A
263671
11366
R. GUERTIN & ASS.
2,651.60
10/19/2016
A
263900
11369
PETRO HITECH CONSTRUCTION (DIVISION DE ERCD INDUSTRIES INC.)
2,082.92
10/5/2016
A
263672
11372
ALVEOLE MONTREAL INC.
10/19/2016
A
263901
11372
ALVEOLE MONTREAL INC.
10/27/2016
A
263988
11373
NATHALIE PURCHIO
800.53
10/19/2016
A
263902
11375
LOCATION SAUVAGEAU INC.
740.90
10/5/2016
A
263673
11376
FRANCOIS BERTHIAUME ET ASSOCIES
10/20/2016
A
263958
11383
SANTINEL INC.
423.40
10/6/2016
A
263714
11400
REAL HUOT INC.
720.88
10/5/2016
A
263674
11405
PACIFIC SAFETY PRODUCTS INC.
172.46
10/5/2016
A
263675
11408
LES AVOCATS LE CORRE & ASSOCIÉS S.E.N.C.R.L
10/13/2016
A
263743
11428
ELI DANNENBAUM
10/27/2016
A
263989
11438
EASTERN HOCKEY LEAGUE (EHL-LHE)
10/19/2016
A
263903
11440
AIGUISAGE BOOMERANG
118.82
10/5/2016
A
263676
11445
RUSSELL RINFRET
488.07
10/13/2016
A
263744
11490
ANDREW BROWNSTEIN, LLB
1,149.75
10/27/2016
A
263990
11490
ANDREW BROWNSTEIN, LLB
1,149.75
10/5/2016
A
263677
11511
ASSOC DES DIRECTEURS GENERAUX QUEBEC
10/19/2016
A
263904
11536
CT-PAIEMENT INC.
10/19/2016
A
263905
11538
TRAITEUR M.A.D. CATERING & CAFE
632.36
10/19/2016
A
263906
11568
GROUPE ARCHAMBAULT INC.
126.68
10/19/2016
A
263907
11574
SHEILA LAWRENCE
79.97
10/19/2016
A
263908
11575
SALAH BOUZIANE
137.85
10/19/2016
A
263909
11581
PGVMEDIA
1,129.05
10/19/2016
A
263910
11588
EXCA-VAC (9265-0662 QUEBEC INC.)
7,258.08
10/5/2016
A
263678
11598
LABRADOR DIV. DE AQUATERRA CORPORTATION
10/19/2016
A
263911
11601
SIGNALISATION LEVIS INC.
11/1/2016 13:20:54
Montant
147.11
201610
3,239.35
3,239.35
7,473.39
5,237.17
84.00
1,500.00
425.41
48.21
107.91
7,058.33
Page 13
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016
Compte de banque : 54-112-00-002
Dt. pmt.
M/A #Chèque
Mode pmt.
#Fourn.
Nom du fournisseur
Mnt. chèque Pér.ann.
10/5/2016
A
263679
11606
VISION ENVIRO PROGRESSIVE
3,102.43
10/19/2016
A
263912
11606
VISION ENVIRO PROGRESSIVE
288.59
10/19/2016
A
263913
11618
MICRAL KONIOS LABORATOIRES INC.
5,242.86
10/19/2016
A
263914
11630
ICO TECHNOLOGIES
2,962.73
10/6/2016
A
263715
11669
ALDO PALAO
1,097.81
10/19/2016
A
263915
11687
MATERIAUX PAYSAGERS SAVARIA LTÉE
6,169.03
10/5/2016
A
263680
11723
ZONE TECHNOLOGIE ELECTRONIQUE INC.
10/19/2016
A
263916
11735
OFFICE NATIONALE DU FILM DU CANADA
10/5/2016
A
263681
11737
MOTOROLA
41,102.74
10/19/2016
A
263917
11737
MOTOROLA
547.28
10/5/2016
A
263682
11742
GRUES MAURICE GENDRON LTÉE
9,945.34
10/19/2016
A
263918
11772
ARBRES CONSEILS INC.
7,168.74
10/5/2016
A
263683
11780
BRENDAN MEAWASIGE
10/19/2016
A
263919
11806
AXIA SERVICES
10/20/2016
A
263959
11813
LE GROUPE ABELL PEST CONTROL INC.
206.96
10/27/2016
A
263991
11829
HARRIS POMPILI
156.00
10/5/2016
A
263684
11830
PAULA SANT'ANNA
90.00
10/13/2016
A
263745
11830
PAULA SANT'ANNA
84.00
10/27/2016
A
263992
11830
PAULA SANT'ANNA
10/5/2016
A
263685
11837
IMK IRVING MITCHELL KALICHMAN
18,450.51
10/19/2016
A
263920
11850
LV CONSTRUCTION/PAYSAGEMENTS LUMI-VERT INC.
14,943.19
10/19/2016
A
263921
11855
LES INDUSTRIES T.A.G
14,060.88
10/5/2016
A
263686
11866
RIDEAU RECOGNITION SOLUTIONS INC.
10/5/2016
A
263687
11876
GERALD E. SOIFERMAN, ARCHITECTE
10/19/2016
A
263922
11876
GERALD E. SOIFERMAN, ARCHITECTE
10/5/2016
A
263688
11880
HATCH
10/6/2016
A
263716
11888
MEDIATECH
596.01
10/19/2016
A
263923
11992
LE GROUPE DES APPROVISIONNEURS DES SERVICES PUBLICS (GASPP)
130.00
11/1/2016 13:20:54
Montant
202.76
25.24
120.49
44,886.25
42.00
715.78
201610
722.50
722.50
24,489.71
Page 14
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016
Compte de banque : 54-112-00-002
Dt. pmt.
M/A #Chèque
Mode pmt.
#Fourn.
Nom du fournisseur
Mnt. chèque Pér.ann.
10/19/2016
A
263924
12000
PREVENTION INTÉGRÉE
10/5/2016
A
263689
12054
W. COTÉ & FILS LTEE
694.50
10/19/2016
A
263925
12054
W. COTÉ & FILS LTEE
128.60
10/19/2016
A
263926
12089
TRANSPORT & ACCORD
344.93
10/20/2016
A
263960
12096
HILL+KNOWLTON STRATEGIES CANADA
10/6/2016
A
263717
12113
IVAN DOLINSEK
10/13/2016
A
263746
12128
FIERA PROPERTIES LIMITED
10/5/2016
A
263690
12137
CENTRE DE SERVICES PARTAGES QUEBEC
1,116.77
10/27/2016
A
263998
12137
CENTRE DE SERVICES PARTAGES QUEBEC
2,035.62
10/5/2016
A
263691
12146
CARTE INTERNATIONAL INC.
10/5/2016
A
263692
12162
CHRISTOPHER BEAULIEU
10/5/2016
A
263693
12167
MODU-LOC
10/19/2016
A
263927
12171
LES SIGNALISATIONS R.C. INC.
10/5/2016
A
263694
12180
THE SUBURBAN NEWSPAPER
344.93
10/5/2016
A
263695
12188
LIAM WHITE
204.00
10/13/2016
A
263747
12188
LIAM WHITE
138.00
10/27/2016
A
263993
12188
LIAM WHITE
84.00
10/5/2016
A
263696
12198
DÉSINFECTAIR
10/5/2016
A
263697
12226
SWEEPER PARTS SALES
10/5/2016
A
263698
12236
MERCER (CANADA) LIMITED
10/19/2016
A
263928
12244
CTM CENTRE TÉLÉPHONIQUE MOBILE
10/5/2016
A
263699
12253
ALEDOM INC.
199.49
10/19/2016
A
263929
12253
ALEDOM INC.
938.77
10/19/2016
A
263930
12258
LES IMPRESSIONS RL INC.
10/19/2016
A
263931
12259
POLYGONE CONSTRUCTION INC
10/5/2016
A
263700
12278
JONATHAN CHA
10/19/2016
A
263932
12283
VIVIANE AGIA
10/6/2016
A
263718
12287
9320-1499 QUEBEC INC.
11/1/2016 13:20:54
Montant
1,032.44
14,797.28
48.00
24,536.20
18,584.56
182.90
2,547.28
75,205.15
7,243.43
58.53
12,302.33
91.98
8,272.70
362,278.65
1,856.85
125.00
2,471.96
Page 15
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016
Compte de banque : 54-112-00-002
M/A #Chèque
Dt. pmt.
Mode pmt.
#Fourn.
Mnt. chèque Pér.ann.
Nom du fournisseur
10/5/2016
A
263701
12288
ATS CONTAINER SERVICES
10/5/2016
A
263702
12290
IRRIGATION BOUCHERVILLE
10/19/2016
A
263933
12292
STIEHL CANADA INC.
10/19/2016
A
263934
12293
ENCYCLOPEDIA UNIVERSALIS
10/19/2016
A
263935
12295
PALASON BILLARD ST LAURENT INC
517.39
10/20/2016
A
263961
12300
BRAVO LOCATION INC.
443.83
10/13/2016
A
263748
12301
AMELIA O'CONNOR
96.00
10/27/2016
A
263994
12301
AMELIA O'CONNOR
48.00
10/19/2016
A
263936
12307
BRADLEY PHILLIPS
954.09
Chèques générés
11/1/2016 13:20:54
429
Montant
6,427.10
137.94
7,798.58
201610
Total :
2,821,088.74
737.10
12,189.06
Page 16
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016
Compte de banque : 54-112-00-001
M/A #Chèque
Dt. pmt.
10/24/2016
A
14
10/27/2016
A
15
Chèques générés
11/1/2016 13:19:39
Mode pmt.
#Fourn.
2
Mnt. chèque Pér.ann.
Nom du fournisseur
10289
HYDRO-QUEBEC
12293
ENCYCLOPEDIA UNIVERSALIS
Montant
1,786,969.91
702.00
Total :
1,787,671.91
0.00
Page 1
REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016
ITEM No. 17
RECLASSIFICATION OF THE ACCUMULATED OPERATING SURPLUS
WHEREAS the Finance and Administration Committee gave a mandate to the Finance
Department to examine the distribution of assigned surplus accounts in their ledger, in
order to present a recommendation that would better reflect the orientations Council on
the use of accumulated surplus.
WHREAS the Treasurer proposed a reclassification of the operating surpluses allocated
by major categories, in order to reduce the number of accounts in the accounting
records of the City.
MOVER
Councillor Drury
THAT, according to the recommendations of the Finance & Administration Committee
and of the Treasurer, the reclassification of the accumulated surplus be adopted as
follows:
TOTAL ACCUMULATED SURPLUS
34,158,563 $
APPROPRIATION RECOMMENDED
1- DEBT RESERVE NEEDED
26,580,377 $
2- PAYGO 2016 not financed by operations
3,351,000 $
3- Actuarial Deficit
2,000,000 $
4- Greenhouse
1,000,000 $
5- Tree replacement
500,000 $
6- Election
200,000 $
7- Unappropriated surplus
Total
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
527,186 $
____________________
34,158,563 $
Mayor Trent
REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016
TABLING OF THE STATEMENTS OF PECUNIARY INTERESTS
ITEM No. 18
CITY CLERK
In accordance with 358 of An Act respecting elections and referendums in municipalities
(CQLR, chapter E-2.2), the City Clerk confirms that Councillors Theodora Samiotis and
Philip A. Cutler have submitted an update of their respective annual statement of
pecuniary interests within 60 days after the anniversary of the declaration of their
election, and that they are hereby tabled.
REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016
ITEM No. 19
BY-LAW TO IMPOSE AND LEVY TAXES FOR THE 2017 FISCAL YEAR NOTICE OF MOTION
NOTICE OF MOTION
Councillor Drury to give notice of the intention to submit for adoption the By-law to
impose and levy a tax and a compensation for the 2017 fiscal year at a subsequent
sitting of Council.
OBJECT
The object of this by-law is:

to impose and levy a tax on all taxable immovables in the territory of the
municipality, based on their value shown on the assessment roll; and

to impose the payment of compensation for municipal services on the owners of
immovables or lands situated in the territory.
REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016
ITEM No. 20
BY-LAW TO RECOGNIZE THE GLEN VIADUCT AS A HERITAGE IMMOVABLE NOTICE OF MOTION
Councillor Samiotis to give notice of the intention to submit for adoption at a subsequent
meeting of Council, By-law to recognize the Glen Viaduct as a heritage immovable.
OBJECT
Councillor Samiotis to explain that the object and purpose of the by-law is:
1°
To recognize the following immovable as a heritage immovable in accordance with
the powers granted to the City under the Cultural Heritage Act (CQRL, chapter P9.002):
The Glen Viaduct: a structure that spans Glen road, along with its supporting
embankments, south of Ste. Catherine Street West, that is located on the lots 4 145
364, 4 145 191, 4 673 861, 4 142 487 and 4 145 283 of the Québec cadastre, in the
Registration Division of Montreal;
2°
The above-mentioned immovable is recognized for the following reasons:
1.
For its historical value
a. as part of a national railway system;
b. as the first major civil works structure in Westmount; and
c. for its use of the toponym ''Glen'' in reference to the old Glen stream.
2.
For its technological value
a. as a Viaduct with proven durability; and
b. as part of a network of civil works structures
3.
For its architectural value
a. as it represents the Richardsonian style of Romanesque Revival
architecture;
b. as it respects the tradition of railway viaducts in North America; and
c. for the integrity of its materials.
4.
For its landscape value
a. as a picturesque site
b. as a source of remarkable views and a landscape experience
5.
For its symbolic value
a. as an important visual landmark on a municipal scale; and
b. in conjunction with its commemorative monument
REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016
ITEM No. 21
BY-LAW ON THE DELEGATION OF POWERS TO CERTAIN EMPLOYEES - ADOPTION
City Clerk
The City Clerk to report that all formalities required for dispensing with the reading of this
by-law have been observed and that copies of the by-law have been remitted to all
members of Council and are available for public reference.
Declaration by each member of Council present that he (she) has read the by-law
and that reading is waived thereof.
OBJECT
Councillor Smith to explain that:
The object of this by-law is to repeal By-law 1315 entitled: By-law on the delegation of
powers to certain employees of the City of Westmount in order to:
• introduce new delegations pertaining to:
human resources management;
the awarding and modification to certain contracts;
and
• increase the limit authorized for the spending of money pertaining to the awarding of
contracts as follows:
to the Director General, up to $50,000;
to the Directors of Hydro Westmount and Public Works, up to $25,000;
to the Directors, up to $15,000; and
the Managers, up to $7,500.
MOVER
Councillor Smith
THAT By-law 1507 entitled By-law on the delegation of powers to certain employees of
the City of Westmount be adopted.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
DECLARATION
Mayor Trent
THAT By-law 1507 entitled By-law on the delegation of powers to certain employees of
the City of Westmount having been duly adopted, it is ordered that notices be given as
required by law.
CANADA
PROVINCE DE QUÉBEC
VILLE DE WESTMOUNT
CANADA
PROVINCE OF QUÉBEC
CITY OF WESTMOUNT
RÈGLEMENT 1507
BY-LAW 1507
Lors d’une séance ordinaire du conseil
municipal de la Ville de Westmount dûment
convoquée et tenue à l'hôtel de ville le __ jour
de ________ 201__, et à laquelle assistaient:
At a regular sitting of the Municipal Council of
the City of Westmount, duly called and held at
City Hall on the __ day of ________201__, at
which were present:
Le maire - Mayor
Les conseillers - Councillors
Peter F. Trent, président – Chairman
Philip A. Cutler
Rosalind Davis
Victor M. Drury
Nicole Forbes
Cynthia Lulham
Patrick Martin
Theodora Samiotis
Christina Smith
ATTENDU QU’un avis de motion se rapportant à
la présentation du présent règlement a été
donné au cours de la séance ordinaire du
conseil municipal de la ville de Westmount,
dûment convoquée et tenue le 7e jour de
novembre 2016 ;
WHEREAS Notice of Motion of the presentation
of this By-law having been given at the regular
sitting of the Municipal Council of the City of
Westmount, duly called and held on the 7th
day of November 2016;
Il est ordonné et statué par le Règlement 1507,
intitulé « RÈGLEMENT SUR LA DÉLÉGATION DE
POUVOIRS À CERTAINS FONCTIONNAIRES DE LA
VILLE DE WESTMOUNT», comme suit:
It is ordained and enacted by By-law 1507,
entitled “BY-LAW ON THE DELEGATION OF
POWERS TO CERTAIN EMPLOYEES OF THE CITY
OF WESTMOUNT” as follows:
ARTICLE 1
SECTION 1
À moins que le contexte n’indique un sens
différent, on entend, dans le présent
règlement par :
Unless the context indicates otherwise in this
by-law, the following words shall mean :
Page 1
1. « directeur général » : le directeur général
de la Ville de Westmount, un directeur
général adjoint de la Ville de Westmount
ou un directeur qui a été nommé par
résolution du conseil en remplacement du
directeur général en son absence.
1.
2
« directeur » : les directeurs des services
nommés par résolutions du conseil, et les
directeurs adjoints de ces services,
nommés par résolutions du conseil,
agissant en remplacement lors de
l’absence du directeur.
2. “Director”: the Directors of the departments
appointed by Council resolution, and the
Assistant Directors, appointed by Council
resolution, acting as a replacement in the
absence of the Director.
3. « cadre » : les employés cadres occupant
les postes énumérés à l’Annexe « A »;
3. “Manager”: the management staff holding
the positions listed in Annex “A”;
ARTICLE 2
SECTION 2
Le conseil délègue au directeur général les
pouvoirs relatifs à la gestion des ressources
humaines énumérés ci-contre :
The Council delegates to the Director General
the following powers pertaining to the
management of human resources:
1. l’embauche de tout le personnel syndiqué
permanent, auxiliaire, temporaire, étudiant
et à temps partiel en conformité avec les
modalités et conditions prévues à la
convention collective en vigueur;
1. the hiring of all permanent, auxiliary,
temporary, student and part-time unionized
employees with respect to the terms and
conditions of the collective agreement in
force;
2. la mise à pied de tout personnel syndiqué
permanent, auxiliaire, temporaire, étudiant
ou à temps partiel;
2. the layoff of any permanent, auxiliary,
temporary, student or part-time unionized
employees;
3. l’application
de
disciplinaires
à
congédiement;
3. the imposition of all disciplinary measures,
except a dismissal;
toutes
mesures
l’exclusion
d’un
‘’Director General’’: Director General of
the City of Westmount, an Assistant
Director General of the City of Westmount
or a Director so delegated b Council
resolution to replace the Director General
in his or her absence.
ARTICLE 3
SECTION 3
Le conseil délègue aux directeurs, à l’égard des
employés syndiqués relevant de leur autorité
directe, l’imposition :
The Council delegates to the Directors, with
respect to those unionized employees under
their direct authority, the imposition of:
Page 2
a. d’avis disciplinaires;
b. d’une suspension, avec ou sans solde,
d’une durée maximale de cinq jours.
a. A disciplinary notice;
b. A suspension, with or without pay, for a
maximum of five days.
le tout sujet à l’obtention préalable d’un avis
favorable à ce sujet émanant de la direction
des ressources humaines.
The whole being subject to a prior favourable
recommendation of the Human Resources
Department.
ARTICLE 4
SECTION 4
Le conseil délègue au directeur général le
pouvoir de former tout comité de sélection
devant être formé conformément à l’article
573.1.0.1.1 de la Loi sur les cités et villes (RLRQ,
chapitre C-19).
The Council delegates to the Director General the
power to establish any selection committee that
must be established in accordance with section
573.1.0.1.1 of the Cities and Towns Act (CQLR.,
chapter C-19).
Le directeur général désigne par écrit au moins
trois personnes, autres que des membres du
conseil, pour former ce comité ainsi que son
secrétaire.
The Director General shall designate in writing
at least three persons other than Council
members to form this committee as well as a
secretary.
Le plus tôt possible après ces désignations, il
transmet cet écrit au greffier de la ville.
As soon as possible after these designations, he
or she shall transmit this document to the City
Clerk.
ARTICLE 5
SECTION 5
Le conseil délègue l’affectation de travail et
des responsabilités:
The Council delegates the assignment of work
and responsibilities to :
1.
au directeur général, à l’égard d’un
directeur ou d’un employé relevant de
son autorité directe;
1.
the Director General, for Directors and
employees under his or her direct
supervision;
2.
au directeur et au cadre à l’égard des
employés relevant de son autorité
directe.
2.
Directors and Managers for all
employees under his or her direct
supervision.
ARTICLE 6
SECTION 6
Page 3
Le conseil délègue au directeur général le
pouvoir de modifier tout contrat octroyé par
la Ville de Westmount, tant par son conseil
qu’en vertu d’une délégation octroyée par le
présent règlement, dans la mesure où,
conformément à l’article 573.3.0.4 de la Loi
sur les cités et villes (RLRQ, c. C-19), ladite
modification constitue un accessoire du
contrat et n’en modifie pas la nature.
The Council delegates to the Director General
the power to modify any contract awarded by
the City of Westmount, through its Council or
a delegation granted by the present by-law,
provided that, in conformity with Section
573.3.0.4 of the Cities and Towns Act (CQLR,
c. C-19), said modification constitutes an
accessory and does not change the nature of
the contract.
Cette délégation est toutefois limitée à la
moindre des deux montants suivants :
This delegation is however limited to the
lesser of the following two amounts:
1.
Une somme n’excédant pas cinq
pourcent de la valeur initiale du contrat
(incluant les taxes); ou
1.
An amount not exceeding five percent
of the initial value of the contract
(including taxes); or
2.
Une somme de 50 000 $ (incluant les
taxes).
2.
An amount of $50,000 (including taxes).
ARTICLE 7
SECTION 7
L’adjudication d’un contrat relatif à
l’acquisition de biens, à l’exécution de travaux
ou de services, d’un contrat de services
professionnels et d’un contrat de location est
déléguée :
The awarding of a contract relating to the
purchasing of goods, the supply of labour or
services, a contract for professional services
and a rental agreement is delegated to:
1.
au directeur général, lorsque la valeur
du contrat n’excède pas 50 000 $
(incluant les taxes);
1.
the Director General, when the
contract value is no more than
$50,000 (including taxes);
2.
aux directeurs d’Hydro Westmount et
des travaux publics, lorsque la valeur
du contrat est de moins de 25 000 $
(incluant les taxes);
2.
the Directors of Hydro Westmount
and Public Works, when the contract
value is less than $25,000 (including
taxes);
3.
aux directeurs, lorsque la valeur du
contrat est de moins de 15 000 $
(incluant les taxes);
3.
Directors, when the contract value is
less than $15,000 (including taxes);
Page 4
4.
aux cadres, lorsque la valeur du contrat
est de moins de 7 500 $ (incluant les
taxes).
4.
Managers, when the contract value is
less than $7,500 (including taxes).
Les pouvoirs délégués par le présent article
s’appliquent également aux contrats ne
comportant pas d’engagement financier de la
part de la Ville de Westmount.
The powers delegated by the present section
also apply to those contracts that do not
include a financial commitment from the City
of Westmount.
La responsabilité civile de la Ville de
Westmount, des suites de l’exercice d’un
pouvoir délégué contenu au présent article,
sera limitée à la somme maximale prévue à
l’exercice de ladite délégation.
The civil liability of the City of Westmount, as
a result of the exercise of a delegation of
power found in the present section, shall be
limited to the maximum sum provided for the
exercise of said delegation.
ARTICLE 8
SECTION 8
Le conseil délègue au directeur général, aux
directeurs et aux cadres, le pouvoir
d’approuver les paiements requis dans le
cadre de tout contrat ayant été octroyé par
résolution du conseil.
The Council delegates to the Director General,
the Directors and to the Managers the
authority to approve the payments required
in the context of any contract awarded by
resolution of Council.
Le conseil délègue également au directeur
général, aux directeurs et aux cadres, le
pouvoir d’approuver, le cas échéant, les
paiements requis dans le contexte de
l’exercice d’une délégation conférée à l’article
7 du présent règlement.
The Council also delegates to the Director
General, the Directors and Managers the
power to approve, as the case maybe,
payments required as a result of the exercise
of the delegations granted in section 7 of the
present by-law.
ARTICLE 9
SECTION 9
Le directeur général, les directeurs et
cadres doivent soumettre au conseil
rapport mensuel détaillé sur l’exercice
pouvoirs délégués, conférés en vertu
présent règlement.
les
un
des
du
ARTICLE 10
The Director General, the Directors and
Managers must submit to Council a detailed
monthly report on their exercise of the
powers delegated to them by the present bylaw.
SECTION 10
Page 5
Un pouvoir délégué par le présent règlement
doit en tout temps être exercé en conformité
avec les processus administratifs de la Ville de
Westmount en vigueur, ses autres règlements
et la loi.
The powers delegated by the present by-law
must at all times be exercised in conformity
with the administrative processes of the City
of Westmount in force, it’s other by-laws and
the law.
ARTICLE 11
SECTION 11
La délégation de l’exercice d’un pouvoir à un
fonctionnaire en vertu du présent règlement,
emporte également la délégation de ce
pouvoir à son supérieur hiérarchique.
The powers delegated to an employee by the
present by-law entail the delegation of these
powers to his or her supervisor.
ARTICLE 12
SECTION 12
Les règlements 1315, 1348, 1401, 1436, 1472
et 1481 sont par les présentes abrogés.
By-laws 1315, 1348, 1401, 1436, 1472 and
1481 are hereby repealed.
ARTICLE 13
SECTION 13
Le présent règlement entre en vigueur
conformément à la loi.
This by-law comes into force in accordance with
the law.
Peter F. Trent
Maire / Mayor
Martin St-Jean
Greffier de la ville / City Clerk
Page 6
Annexe « A »
Liste des postes cadres





Annex “A”
List of Management positions
Directeur adjoint
Chef de division
Chef de section
Surintendant
Surintendant-adjoint





Page 7
Assistant Director
Division Head
Division Chief
Superintendent
Assistant Superintendent
REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016
ITEM No. 22
BY-LAW TO ESTABLISH TARIFFS FOR THE 2017 FISCAL YEAR - ADOPTION
City Clerk
The City Clerk to report that all formalities required for dispensing with the reading of this
by-law have been observed and that copies of the by-law have been remitted to all
members of Council and are available for public reference.
Declaration by each member of Council present that he (she) has read the by-law
and that reading is waived thereof.
OBJECT
Councillor Drury to explain:
THAT the object of this by-law is to establish the tariffs and user fees to be charged
during the 2017 fiscal year and to repeal By-law 1318 entitled By-law concerning tariffs.
MOVER
Councillor Drury
THAT By-law 1505 entitled By-law to establish tariffs for the 2017 fiscal year be adopted.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
DECLARATION
Mayor Trent
Mayor Trent
THAT By-law 1505 entitled By-law to establish tariffs for the 2017 fiscal year having
been duly adopted, it is ordered that notices be given as required by law.
Westmount
CANADA
PROVINCE DE QUÉBEC
VILLE DE WESTMOUNT
CANADA
PROVINCE OF QUÉBEC
CITY OF WESTMOUNT
RÈGLEMENT 1505
BY-LAW 1505
Lors d’une séance ordinaire du conseil municipal
de la Ville de Westmount, dûment convoquée et
tenue à l'hôtel de ville le _______ 2016, et à
laquelle assistaient :
At a regular sitting of the Municipal Council of
the City of Westmount, duly called and held at
City Hall on ________, 2016, at which were
present:
Le maire / The Mayor
Peter F. Trent, président – Chairman
Les conseillers - Councillors
Philip A. Cutler
Rosalind Davis
Victor M. Drury
Nicole Forbes
Cynthia Lulham
Patrick Martin
Theodora Samiotis
Christina Smith
ATTENDU QU’un avis de motion se rapportant à la
présentation du présent règlement a été donné au
cours de la séance ordinaire du conseil municipal
de la Ville de Westmount, dûment convoquée et
tenue le 7 novembre 2016;
WHEREAS Notice of Motion of the presentation
of this by-law was given at the regular sitting of
the Municipal Council of the City of
Westmount, duly called and held on November
7th, 2016;
Il est ordonné et statué par le règlement 1505
intitulé « RÈGLEMENT VISANT À ÉTABLIR LES TARIFS POUR
L’EXERCICE FINANCIER 2017» que :
It is ordained and enacted by By-law 1505,
entitled “ BY-LAW TO ESTABLISH TARIFFS FOR THE 2017
FISCAL YEAR” ” that:
ARTICLE 1
SECTION 1
APPLICATION
APPLICATION
Les tarifs établis par le présent règlement sont
applicables à tous les biens, services, honoraires
ou activités mentionnés au présent règlement et
dispensés par la Ville Westmount pendant
l’exercice financier 2017.
The tariffs established by this by-law are
applicable on all goods, services, fees or
activities mentioned in this by-law and offered
by the City of Westmount during the 2017
fiscal year.
Page 1
Westmount
.
Ces tarifs demeurent en vigueur jusqu’à ce qu’un
règlement visant à établir les tarifs pour
l’exercice financier 2018 soit adopté.
These tariffs remain in force until such time as
a by-law to establish tariffs for the 2018 fiscal
year has been adopted.
ARTICLE 2
SECTION 2
DÉFINITIONS
DEFINITIONS
ADULTE – signifie toute personne physique,
âgée de 18 ans ou plus.
ADULT – means any natural person 18 years of
age or over.
CARTE D’ACCÈS – INSTALLATIONS – la carte
délivrée par le Service des sports et loisirs aux
résidents de la Ville sur présentation de deux
preuves de résidence, la prise de photo et le
paiement des frais d’inscription. La carte donne
accès aux installations du Centre des loisirs de
Westmount, au Victoria Hall et aux courts de
tennis
FACILITY MEMBERSHIP CARD – the card issued
by the Sports and Recreation Department to
Westmount residents upon presentation of two
proofs of residency, taking of a picture, and
payment of the associated fee. The card gives
access to the facilities at the Westmount
Recreation Centre, Victoria Hall, and to the
City’s tennis courts.
La carte d’accès – installations n’est pas requise
pour s’inscrire aux activités de sports et loisirs, à
moins d’indication contraire.
The Facility Membership Card is not required for
Sports and Recreation activities unless
otherwise indicated.
ÉCOLE LOCALE – signifie un lieu d'enseignement
scolaire reconnu par le ministère de l'Éducation
du Québec et dont l'établissement est situé sur
le territoire de la ville de Westmount.
LOCAL SCHOOL – means any educational
institution recognized by the Ministère de
l'Éducation du Québec which premises are
located within the City of Westmount.
ENFANT – signifie toute personne physique âgée
de moins de 18 ans.
CHILD – means any natural person less than 18
years of age.
FAMILLE – signifie un groupe de personnes
faisant partie d'une même famille et résidant
dans la même unité d'habitation.
FAMILY – means any group of persons
belonging to the same family and residing in
the same dwelling unit.
LAISSEZ-PASSER – un laissez-passer disponible
pour l’achat par les personnes qui ne détiennent
pas la carte d’accès – installations.
DAY PASS – a day pass available for purchase by
persons who do not hold a Facility Membership
Card.
Page 2
Westmount
LAISSEZ-PASSER POUR INVITÉ – un laissez-passer
disponible pour l’achat par les personnes qui ne
détiennent pas la carte d’accès – installations et
qui accompagnent un détenteur de ladite carte.
GUEST PASS – a day pass available for purchase
by persons who do not hold a Facility
Membership card and who accompany a Facility
Membership Card holder.
MAISON DE CHAMBRE – signifie tout immeuble
ou tout local comportant une ou des chambres
occupées comme logement(s) par trois
personnes ou plus moyennant un loyer ou
contre espèces, mais ne comprend pas un
immeuble ou un local exploités ainsi par une
institution
religieuse,
de
charité
ou
d'enseignement, ou tout immeuble ou local
exploités comme hôpital privé, maison de santé
ou maison de convalescence.
ROOMING HOUSE – means any building or
premises containing a room or rooms occupied
as a lodging or lodgings by three or more
persons for a rent or consideration, but does
not include any such building or premises while
operated by a religious, charitable or
educational institution or any building or
premises while operated as a private hospital,
nursing home or convalescent home.
REQUÉRANT – signifie toute personne, physique
ou morale qui requiert que la Ville lui fournisse
une licence, un permis, un bien ou un service.
APPLICANT – means any person, natural or
legal, asking the City for a license, a permit, a
good, or a service.
RÉSIDENT – signifie toute personne physique ou
morale, ayant une résidence ou une place
d'affaires sur le territoire de la Ville de
Westmount.
RESIDENT – means any person, natural or
legal, residing or having a place of business
within the City of Westmount.
TENANCIER – signifie toute personne qui tient,
dirige, exploite ou gère une maison de chambres
ou une maison de pension ainsi que son
directeur, surintendant ou autre représentant
qui en a la charge.
KEEPER – means any person who keeps,
conducts, operates or manages a rooming
house or boarding house, and also his
manager, superintendent or other agent in
charge thereof.
VILLE – signifie la Ville de Westmount.
CITY – means the City of Westmount.
DISPOSITIONS INTERPRÉTATIVES
INTERPRETIVE PROVISIONS
ARTICLE 3
SECTION 3
Il est, par le présent règlement, imposé et
prélevé un tarif pour l'obtention de licence ou
permis, pour l'utilisation des biens ou des services mentionnés ci-après ou pour le bénéfice
A tariff is hereby imposed and levied for the
issuance of a license or a permit, the use of
goods and services mentioned hereinafter, or
the benefit of activities mentioned hereinafter,
Page 3
Westmount
retiré des activités mentionnées ci-après et ce,
au prix indiqué en regard de chaque licence,
permis, bien, service ou activité.
at the rate indicated for such license, permit,
good, service, or activity.
ARTICLE 4
SECTION 4
Lorsque le présent règlement prévoit un tarif
pour l'obtention d'une licence ou d'un permis, il
est alors impératif pour la personne (physique ou
morale) visée par l'imposition dudit tarif,
d'obtenir la licence ou le permis en question.
When a tariff is hereby stipulated for the
issuance of a license or a permit, it is therefore
imperative that the person (natural or legal)
concerned by such tariff obtain the license or
permit in question.
ARTICLE 5
SECTION 5
La taxe sur les produits et services (TPS) et la taxe
de vente du Québec (TVQ) s’appliquent aux
tarifs contenus au présent règlement,
conformément à la Loi sur la taxe de vente du
Québec (RLRQ c. T-0.1).
The Goods and Services Tax (GST) and the
Québec sales tax (QST) are to be applied to the
tariffs found in this by-law, the whole in
accordance with the Act respecting the Québec
Sales Tax (CQLR c. T-0.1).
SPORTS ET LOISIRS
SPORTS AND RECREATION
ARTICLE 6
SECTION 6
Centre Des Loisirs
i.
Recreation Centre
Location des patinoires (TPS et TVQ
en sus) :
i.
Ice rink rental (plus additional
taxes)
a) Tarifs pour résidents :
150 $/ h
 Jusqu’à 16 h
 Après 16 h, les fins de 200 $/ h
semaine et les jours
fériés
130 $/ h
 Les écoles locales
a) Tariffs for residents :
$150/hour
 Until 4 :00 p.m.
 After
4
p.m., $200/hour
weekends
and
holidays
$130/hour
 Local schools
b) Tarifs pour les non-résidents :
175 $/ h
 Jusqu’à 16 h
 Après 16 h, les fins de 250 $/ h
semaine et les jours
b) Tariffs for non-residents
$175/hour
 Until 4 :00 p.m.
 After
4
p.m., $250/hour
weekends
and
Page 4
Westmount
fériés
ii.
holidays
Salle d’exercice ou à usages
multiples (TPS et TVQ en sus) :
ii.
Pour résidents seulement :
 75 $/h ; ou
 300 $/ jour
Exercise room or Multi-purpose
room (plus additional taxes):
For residents only:
 $75/hour ; or
 $300/day
ARTICLE 7
SECTION 7
Terrains De Jeux
Playing Fields
Location de terrain par les écoles locales et les
associations reconnues (TPS et TVQ en sus):
50 $/ h
 Usage léger
75 $/ h
 Jeux avec crampons
50 $/ h
 Terrain de baseball
Field rental for local schools and
associations (plus applicable taxes):
 Light use
 Games with cleats
 Baseball field
ARTICLE 8
ii)
$50/hour
$75/hour
$50/hour
SECTION 8
Accès
Access
Carte d’accès – installations :
i)
recognized
Facility Membership Card:
i)

Individuel
40 $/an

Individual
$40/year

Familial (5 personnes
maximum)
o Carte
additionnelle
80 $/an

Family (5 persons
maximum)
o Additional card
$80/year
Laissez-passer :
a) Piscine*
$5/year
5 $/an
ii)
8 $/jour
Guest passes
a) Pool*
* Doit être accompagné d’un résident détenteur
d’une carte d’accès – installations de l’ouverture
de la saison jusqu’au 2 juillet, et du 16 août à la
$8/day
* Must be accompanied by a resident with a
valid Facility membership card from opening
until July 2nd, and August 16thuntil the closing
Page 5
Westmount
fermeture.
date.
b) Terrain de tennis
 à surface dure
 en terre battue
b) Tennis courts
 Hard courts
 Clay courts
8 $ /session
10 $ / session
c) Patinoire
 Hockey:
 Patinage :
$8/session
$10/session
c) Ice rink
 Hockey :
 Skating :
8 $ / session
5 $ / session
ARTICLE 9
$8/session
$5/session
SECTION 9
Activités
Activities
La liste des activités ainsi que leurs tarifs sont
indiquées à l’Annexe I du présent règlement.
The list of activities and tariffs are attached in
Annex I of this by-law.
ARTICLE 10
SECTION 10
Annulation
Cancellation
Les modalités concernant la politique de
remboursement sont indiquées à l’Annexe II.
The terms and conditions relating to the
refund policy are indicated in Annex II.
TRAVAUX PUBLICS
PUBLIC WORKS
ARTICLE 11
SECTION 11
Réfection Des Coupes
Utility Cuts
Les tarifs suivants s’appliquent pour la réparation
ou la restauration d’une rue ou d’une portion de
celle-ci :
The following tariffs shall apply for the repair
and/or restoration of any street or part thereof:
Coût / Cost
Base de béton et revêtement en asphalte /
Concrete base and asphalt surface
320,00 $/m2
Revêtement en asphalte (sur une base de béton) /
Asphalt surface (over a concrete base)
Page 6
93,00 $/m2
Westmount
Chaussée en béton (pas de revêtement en asphalte) /
Concrete pavement (no asphalt surface)
Chaussée en asphalte avec base de macadam
Asphalt pavement over a macadam base
227,00 $/m2
/
93,00 $/m2
Réfection temporaire (mélange à froid) /
Temporary repairs (cold mix)
72,00 $/m2
Trottoir de béton ou de pavé uni /
Concrete or unipave sidewalk
252,00 $/m2
Terre / Earth
15,00 $/m2
Gazon y compris 10 cm de terre grasse /
Lawn including 10 cm of top soil
25,00 $/m2
Frais d'inspection et d'administration si la réfection n'est pas faite par la
Ville ou par l'entrepreneur de la Ville / Supervision and administration when
restoration is not carried out by the City or the City’s contractor
35,00 $/m2
Installation de plaques d'acier, fixation de plaques d'acier, barricades,
enseignes et clignotants (par unité par jour / plus les frais d’installation) /
Installation of steel plates, securing of steel plates, barricades, signs and
flashers (per unit per day / plus the installation costs)
Remplissage des trous d'essai (par trou) /
Backfilling of test holes (per hole)
4,00 $
25,00 $
Bordure de béton (Coût le mètre linéaire) /
Concrete curb (Cost per Linear Meter)
268,00 $
Entrée en pavé uni /
Unipave entry
198,00 $/m2
ARTICLE 12
SECTION 12
Frais de ramassage et d’entreposage
Pick-up and Storage Fees
Lorsque le service des Travaux publics de la Ville
ramasse ou doit ramasser des biens, meubles ou
When the City's Public Works Department
picks up or must pick up goods, furniture, or
Page 7
Westmount
objets laissés ou abandonnés sur la propriété
publique, des frais de ramassage correspondant
au coût véritablement assumé par la Ville seront
exigés du propriétaire desdits biens. De plus,
lorsque ces mêmes biens, meubles ou objets
doivent être entreposés dans les locaux de la
Ville, des frais d'entreposage de 0,10 $ le pied
carré par jour ou partie de jour seront exigés du
propriétaire, en surplus des frais de ramassage le
cas échéant.
objects left or abandoned on public property,
pick-up fees equivalent to the actual cost paid
by the City shall be collected from the owner of
said goods. In addition, when such goods,
furniture, or objects must be stored on the City
premises, storage fees of $0.10 per square foot
per day or part thereof shall be collected from
the owner, over and above the pick-up fees, if
necessary.
ARTICLE 13
SECTION 13
Bornes fontaines
Fire Hydrants
Un montant de 50,00 $ par jour ou 750,00 $ par
mois est imposé pour l’obtention d’un permis afin
d’avoir accès à une borne fontaine.
An amount of $50.00 per day or $750.00 per
month is imposed to obtain a permit for access
to a fire hydrant.
Un montant de 350,00 $ est imposé pour une
demande de débit d’essai pour une borne
fontaine.
An amount of $350.00 is imposed for a request
for a fire hydrant flow test.
ARTICLE 14
SECTION 14
Autres Travaux
Other Work
Coûts des travaux plus 15 % de frais administratif
et TPS et TVQ en sus lorsqu’applicables.
Costs of work plus 15% of administrative fees,
plus additional taxes where applicable.
ARTICLE 15
SECTION 15
Lampadaire endommagé
Tarif de remplacement
Damaged Street Lamp
2 500 $2 500 $
Page 8
Tariff for replacement
$2,500
Westmount
TARIF D’ÉMISSION
DES PERMIS ET CERTIFICATS
TARIFF FOR THE ISSUANCE
OF PERMITS AND CERTIFICATES
ARTICLE 16
SECTION 16
Les tarifs suivants s’appliquent pour l’émission
des permis et certificats mentionnés ci-dessous :
The following tariffs shall apply for the issuance
of permits and certificates mentioned thereof:
ARTICLE 17
SECTION 17
Distribution des circulaires
i) Individu ou organisme sans but
lucratif
Distribution of circulars
15 $
i)
Individual or non-profit
organization
ii) Organisme à but lucratif
100 $
ii)
Profit-making
organization
$100
iii) Distribution: 4 fois ou plus par
année
350 $
iii)
Distribution: 4 or more
times/year
$350
ARTICLE 18
$15
SECTION 18
Divers
Miscellaneous
i) Événement spécial
ii) Certificat d’alignement de rue
25 $
25 $
Special event
Certificate of Street Line
$25
$25
ARTICLE 19
SECTION 19
Les tarifs d'honoraires suivants sont perçus pour
la délivrance des permis et des certificats :
The following tariffs are levied for the issuance
of permits and certificates:
Types de demandes / Types of applications
Demande de vérification des plans /
Application for plan review
Tarifs / Fees
50 $
Page 9
Westmount
Demande de vérification des plans pour une nouvelle construction ou
un ajout d’une superficie égale ou supérieure à 40 m2 (430,56 pi2) /
Application for plan review for a new construction or an addition of an
area equal or greater than 40 sq. m (430.56 sq ft)
800 $
Demande de modification à un règlement de zonage ou de lotissement
(en sus des frais de publication de tous les avis publics, plus 15% de frais
d’administration) /
Application for a zoning or subdivision by-law amendment (in addition
to the costs of all public notices and 15% of administration fees).
Demande d’une lettre de tolérance /
Request for a letter of tolerance
Demande d’approbation d’une opération cadastrale / Request for
approval of a cadastral operation
Permis de construction et
certificat d’autorisation d’aménagement paysager /
Building permit for residential building and certificate of
authorization for landscaping
1 000 $
250 $
500 $
Tarifs - Fees
16 $/m2
(10,76 pi2- sq ft)

Nouvelle construction ou ajout d’une superficie égale ou
supérieure à 40 m2 (430,56 pi2) / New construction or an addition of
an area equal or greater than 40 m2 (430.56 sq ft)

Tous autres projets de construction : reconstruction, ajout – modification,
réparation, aménagement paysager (certificat d'autorisation) :

All other construction projects: Reconstruction, Addition – Alterations, Repairs,
Landscaping (Authorization Certificate):
Valeur estimée des travaux
proposés :
Estimated value of proposed
work:
1 $- 3 000 $
3 001 $ - 30 000 $
Tarifs / Fees
6 $ /100 $
Tarif minimum / Minimum fees: 100 $
180 $ pour les premiers 3 000 $ + 10 $ par tranche de 1 000 $
ou fraction de, jusqu’à et incluant 30 000 $ /
$180 for the first $3,000 + $10 for each additional $1,000 or
fraction thereof, to and including $30,000
Page 10
Westmount
30 001 $ et plus/and up
450 $ pour les premiers 30 001 $ + 8 $ par tranche de 1 000 $
ou fraction de /
$450 for the first $30,000 + $8 for each additional $1,000 or
fraction thereof
ARTICLE 20
SECTION 20
Les tarifs suivants sont perçus pour la délivrance
des permis et des certificats pour l’usage
commercial et autres usages :
The following tariffs are levied for the issuance
of permits and certificates for commercial use
and other uses:
Permis de construction et
certificat d’autorisation d’aménagement paysager /
Building permit for residential building and certificate of
authorization for landscaping
Tarifs - Fees
16 $/m2 (10,76 pi2)

Nouvelle construction ou ajout d’une superficie égale ou
supérieure à 40 m2 (430,56 pi2) / New construction or an addition
of an area equal or greater than 40 m2 (430.56 sq ft)

Tous autres projets de construction : reconstruction, ajout – modification,
réparation, aménagement paysager (certificat d'autorisation) : /
All other construction projects: Reconstruction, Addition – Alterations, Repairs,
Landscaping (Authorization Certificate):

Valeur estimée des travaux
proposés :
Estimated value of proposed
work
1 $- 3 000 $
3 001 $ - 30 000 $
Tarifs / Fees
6 $ /100 $
Tarif minimum / Minimum fees: 100 $
180 $ pour les premiers 3 000 $ + 11 $ par tranche de 1 000 $
ou fraction de.
$180 for the first $3,000 + $11 for each additional $1,000 or
fraction thereof, to and including $30,000.
30 001 $ et plus/and up
477 $ pour les premiers 30 000 $ + 10 $ par tranche de
1 000 $ ou fraction de.
Page 11
Westmount
$477 for the first $30,000 + $10 for each additional $1,000 or
fraction thereof.
Autres permis et certificats/ Other permits and certificates
Tarifs
Permis de plomberie (usages résidentiel, commercial et autres
usages) / Plumbing Permit (residential, commercial and other
uses)
Installation - Installing
Modification - Altering
Prolongement - Extending
Renouvellement - Renewing
40 $ plus 15 $/appareil fixture
Certificat d’autorisation d’affichage /
Certificate of authorization for signs
150 $/enseigne -sign
Certificat d’autorisation d’usage temporaire du domaine privé
par un café-terrasse / Certificate of authorization for temporary
use of the private domain for a café-terrace
10 $/chaise - chair
(minimum 40 $)
Certificat d’occupation pour l’usage périodique du domaine
public par un café-terrasse / Certificate for temporary use of the
public domain by a café-terrace
1,15 $/m2 (0,11 $ / pi2) /
jour-day
Certificat pour tout autre usage temporaire de la propriété
publique / Certificate for any other temporary use of publicly
owned property
1,35 $/m2 (0,13 $ / pi2) /
jour-day
Espace de stationnement / parking space
3,53 $/ m2 (0,33 $ / pi2) /
jour-day
Certificat d’occupation / Certificate of occupancy
 Permanent / Permanent
 Temporaire / Temporary
 Organisme à but non lucratif (OBNL) – occupation
temporaire/
Non for profit organization – temporary occupancy
200 $
50 $
Sans frais / No charge
Permis de lotissement (Opération cadastrale) : par lot établi
Subdivision permit (Cadastral operation) : per lot established
100 $/lot
Permis d’excavation de roc ou dynamitage /
1 500 $
Page 12
Westmount
Rock excavation or blasting permit
Certificat d’autorisation pour l’abattage* d’un arbre /
Certificate of authorization for tree cutting*
50 $ (vérification des plans
/ plan review)
+ 100 $ / arbre – tree
*voir l’article 21 / refer to section 21
Permis pour l’application de pesticide /
Permit for the application of pesticides
50 $
Permis de tournage / Filming Permit
• Catégorie I : séances de photos fixes professionnelles/ Category
I : professional photo sessions
• Catégorie II : toute production de films et de vidéos /
Category II : all film and video productions
Permis divers / Miscellaneous permits
100 $
1 000 $ + dépôt / deposit
50 $
ARTICLE 21
SECTION 21
À l’exception des tarifs pour la vérification des
plans, le tarif mentionné ci-dessus pour un
certificat d’autorisation pour l’abattage d’un
arbre ne s’applique pas dans les situations
suivantes:
With the exception of the tariff for plan review,
the above-mentioned tariff for a certificate of
authorization for tree cutting does not apply in
the following situations:
i)
l’arbre est mort ou dans un état de
dépérissement irréversible, lorsque
plus de 50% du houppier est
constitué de bois mort;
i)
the tree is dead or in a state of
irreversible blight when more than
50% of the crown consists of dead
wood;
ii)
l’arbre risque de propager une
maladie;
ii)
the tree is likely to spread a
disease;
LICENCES
LICENSES
ARTICLE 22
SECTION 22
Les tarifs suivants sont perçus pour la délivrance
des licences suivantes :
The following tariffs are levied for the issuance
of the following licenses:
Page 13
Westmount
ARTICLE 23
SECTION 23
DÉNEIGEMENT, AMÉNAGEMENT
PAYSAGER ET JARDINAGE
SNOW REMOVAL,
LANDSCAPING AND GARDENING
Un montant annuel de 150,00 $ par véhicule
pour l'obtention d'un permis est imposé par les
présentes à toute personne, physique ou morale
qui, contre rémunération procède sur le
territoire de la Ville à l'enlèvement de la neige, à
l'entretien paysager et(ou) au jardinage.
An annual fee of $150.00 per vehicle for the
issuance of a permit is hereby imposed to any
person, natural or legal, who is paid to perform
snow removal, landscaping, and/or gardening
work within the territory of the City.
ARTICLE 24
SECTION 24
Entrepreneur général
General Contractor
Un montant annuel de cent cinquante dollars
(150,00 $) pour l'obtention d'un permis est
imposé par les présentes à toute personne,
physique ou morale qui, contre rémunération
agit sur le territoire de la Ville comme
entrepreneur général.
An annual fee of one hundred and fifty dollars
(150,00 $) for the issuance of a permit is hereby
imposed to any person, natural or legal, who is
paid to act as general contractor within the
territory of the City.
ARTICLE 25
SECTION 25
Sous-entrepreneur
Sub-Contractor
Un montant annuel de trente dollars (30,00 $)
pour l'obtention d'un permis est imposé par les
présentes à toute personne, physique ou morale
qui, contre rémunération agit sur le territoire de
la Ville comme sous-entrepreneur.
An annual fee of thirty dollars ($30.00) for the
issuance of a permit is hereby imposed to any
person, natural or legal, who is paid to act as
sub-contractor within the territory of the City.
ARTICLE 26
SECTION 26
Chien
Dog
Un montant annuel de 30,00 $ par chien pour
l'obtention d'un permis est imposé à toute
personne qui garde dans la ville un ou plusieurs
chiens de l'un ou de l'autre sexe. Les frais de
remplacement dudit permis sont de 15,00 $.
An annual permit fee in the amount of $30.00
per dog is hereby imposed and levied to every
person keeping one or more dogs of either sex
in the City. Replacement costs of said permit
are $15.00.
Page 14
Westmount
Un montant annuel de 50,00 $ par chien est
également imposé pour l'obtention d'un permis,
à tout non-résident qui désire utiliser les sentiers
pour chiens de la ville et qui ne détient pas le
permis mentionné au premier paragraphe.
An annual permit fee in the amount of $50.00
per dog is also imposed and levied to any nonresident who does not have a permit mentioned
in the first paragraph and who wishes to use the
City dog runs.
ARTICLE 27
SECTION 27
Maison de chambres
Rooming House
Un montant annuel pour l'obtention d'un permis
est imposé par les présentes à tout tenancier qui
exploite une maison de chambre ou de pension
sur le territoire de la Ville comme suit :
An annual fee is imposed for the issuance of a
permit for any keeper who manages a rooming
or boarding house within the City as follows;
i)
les
3
chambres
premières
80$/année
ii)
chambre additionnelle15$/année
i)
first 3 bedrooms
$80/year
iii)
additional bedroom
$15/year
BIBLIOTHÈQUE
LIBRARY
ARTICLE 28
SECTION 28
Retours tardifs
Late returns
Lorsqu'un ou une abonné(e) de la Bibliothèque
publique ayant emprunté de la documentation,
et dont le nom a servi à emprunter de la
documentation ou sous l'autorité de laquelle
celle-ci a été empruntée ne la retourne pas dans
les délais prescrits par la Bibliothèque publique
de Westmount, les frais de location ci-après
mentionnés s'appliquent pour chaque jour de
retard après la date de remise prévue :
The failure of any borrower of any Library
material, or by any persons in whose name or
under whose authority such Library material is
borrowed, to return the same within the
prescribed delay set by the Westmount Public
Library, the following rental charges will be
levied for every day of non-return after the date
on which the item is due to be returned:
i.
0,20 $ par jour dans le cas d'un livre ou
d’un périodique provenant de la
collection des adultes, d'une cassette
audio, d’un disque compact, d'un
i.
Page 15
$0.20 per day in the case of a book or a
periodical from the adult collection,
audio
cassette,
compact
disc,
government document, or any other
Westmount
document gouvernemental ou toute
autre documentation empruntée n'étant
pas précisément mentionnée ci-après.
material borrowed not
mentioned hereinafter.
precisely
ii.
0,10 $ par jour dans le cas d'un livre
d'enfant
ou
de
toute
autre
documentation empruntée dans la
section des enfants.
ii.
$0.10 per day in the case of a children's
book or any other material borrowed in
the children's section.
iii.
Un dollar (1,00$) par jour dans le cas
d'une vidéo cassette ou d’un DVD
emprunté.
iii.
One dollar ($1.00) per day in the case of
a borrowed video cassette or DVD.
iv.
Deux dollars (2,00$) par jour pour les
titres de Lecture Express.
iv.
Two dollars ($2.00) per day in the case of
FastRead titles.
v.
0,25 $ par jour dans le cas d'un livre ou
de
toute
autre
documentation
empruntée dans le cadre d’un prêt interbibliothèque.
v.
$0.25 per day in the case of a book or
any other material borrowed through
inter-library loans.
vi.
2,00 $ par jour dans le cas d'une trousse
du club de lecture.
vi.
$2.00 per day in the case of a book club
kit.
ARTICLE 29
SECTION 29
Perte, Dommages
Loss, Damage
Lorsqu'une personne perd ou endommage de la
documentation de la Bibliothèque, les frais
mentionnés ci-après sont exigés :
If a person loses or damages Library material,
the fees mentioned hereinafter shall be
collected :
i)
Dans le cas d'un livre, d'un périodique,
d'une cassette, video cassette ou disque
compact
ou
de
toute
autre
documentation de la Bibliothèque remis
dans un état endommagé, les frais de
location pour retard seront applicables si
nécessaire, en supplément du coût de
réparation ou de remplacement. (Le
coût des réparations ne devra pas
i)
Page 16
In the case of a book, periodical,
cassette, video cassette or compact
disc, or any other Library material
returned in a damaged condition, delay
rental fees shall apply if necessary, over
and above the material repair or
replacement cost. (The repair cost shall
not exceed the net replacement cost
that the Library would pay.)
Westmount
dépasser le coût de remplacement net
que défraierait la Bibliothèque.)
ii)
Dans le cas d'un livre, d'un périodique,
d'une cassette, video cassette ou disque
compact
ou
de
toute
autre
documentation de la Bibliothèque ayant
été perdue ou n'ayant pas été retournée
dans les délais prolongés, les frais de
location pour retard seront applicables, si
nécessaire, en supplément du coût de
remplacement du document, s'il y a lieu.
Si le document est épuisé ou
irremplaçable, les frais s'élèveront à :

ii)
In the case of a book, periodical,
cassette, video cassette or compact
disc, or any other Library material lost
or not returned within the extended
period, delay rental fees shall apply if
necessary, over and above the material
replacement cost, if any. If the material
is out-of-print or irreplaceable, the fees
shall amount to :

les frais quotidiens de location;
plus

plus

le coût initial du document;
plus

daily rental charges;
the initial cost of document;
plus

un pourcentage du coût tel qu'établi
par le Comité de la Bibliothèque
publique, en fonction de l'indice des
prix à la consommation.
a percentage of the cost
established by the Public Library
Committee, according to the
Consumer Price Index.
ARTICLE 30
SECTION 30
Abonnement
Membership
Les résidents et les contribuables de la ville, ainsi
que les élèves, les professeurs à temps plein et les
bibliothécaires des écoles de Westmount,
bénéficient gratuitement des services offerts par
la Bibliothèque.
The City’s residents and taxpayers, as well as
students, full-time teachers and librarians of
Westmount schools, shall have free access to the
Library.
Les non-résidents peuvent s'abonner en payant
les frais suivants :
The non-residents may become Library members,
by paying the following membership fee:
Page 17
Westmount
Individu
130 $/année
70 $/ 6 mois
Individual
$130/ year
$70/ 6 months
Individu (55 +)
55 $/année
Individual (55 +)
$55/year
Étudiant
50 $/année
Student
$50/year
Famille
200 $/année
(2 adultes + enfants de moins de 18 ans)
Family
$200/year
(2 adults + children under 18 years old)
Des frais de 5 $ sont exigés pour le remplacement
d’une carte de membre perdue.
A fee of 5$ will be charged for the replacement
of a lost membership card.
ARTICLE 31
SECTION 31
Photocopie et Impression
Photocopy and Printing
Photocopies et impression :
Photocopies and printing :
Noir et blanc
Couleur
Impression de matériel de
référence et Internet
Impression de microfilm
0,15 $/page
0,30 $/page
Black and white
Colour
$0.15/page
$0.30/page
0,20 $/page
0,20 $/page
Reference and
Internet printing
Microfilm reader Printing
$0.20/page
$0.20/page
DISPOSITIONS DIVERSES
MISCELLANEOUS PROVISIONS
ARTICLE 32
SECTION 32
Stationnement
 Stationnement - rue Tupper
Parking
150 $/mois
 Stationnement - rue Ste-Catherine 150 $/mois
 Parking Space Tupper Lot
$150/month
 Parking Space Ste. Catherine Lot $150/month
Page 18
Westmount
ARTICLE 33
SECTION 33
Mariage et union civile
Marriage and Civil Union
Les droits exigibles pour la célébration d’un
mariage ou d’une union civile sont de 268 $
plus taxes, tel que fixés par le Tarif des frais
judiciaires en matière civile et des droits de
greffe – (1995), 11 G.O. II, 1234 et indexé
annuellement par le gouvernement.
The fees payable for the solemnization of a civil
marriage or civil union are $268 plus taxes as
indicated in the Tariff of Court Costs in Civil
Matters and Court Office Fees (1995, 11 G.O. 2,
918) and annually indexed by the Government.
Ces droits sont payables avant la publication du
mariage ou de l’union civile par voie d’affiches
ou au moment où la dispense de publication est
accordée.
These fees are payable prior to the publication
of the marriage or civil union by way of notice or
at the time when the dispensation from
publication is granted.
Outre les droits mentionnés au premier alinéa,
des frais administratifs de 125 $ l’heure plus
taxes sont exigés pour la préparation et la
remise en état de la salle ainsi que la présence
d’un agent de la sécurité publique. Un
minimum de trois heures sera facturé.
In addition to the fees mentioned in the first
paragraph, administrative fees of $125 per hour
plus taxes are charged for the preparation and
cleaning of the room as well as the presence of a
Public Safety Officer. A minimum of 3 hours will
be charged.
ARTICLE 34
SECTION 34
Transcription ou reproduction de documents
Transcription or reproduction of documents
Les frais exigibles pour la transcription ou la
reproduction de documents détenus par la
Ville, quels que soient leur forme ou leur
support, sont les suivants:
The fees payable for the transcription or
reproduction of a document held by the City,
regardless of the format or medium used, are as
follows:
a) 15,25 $ pour un rapport d'événement ou
d'accident;
a) $15.25 for an incident report or an accident
report;
b)
3,75 $ pour une copie du plan général des
rues ou de tout autre plan;
b)
$3.75 for a copy of a general street plan or
any other plan;
c)
0,44 $ par unité d'évaluation pour une
copie d'un extrait du rôle d'évaluation;
c)
$0.44 per unit of assessment for a copy of
an extract from an assessment roll;
d) 0,38 $ par
page
pour
une
copie
de
d) $0.38 per page for a copy of a municipal by-
Page 19
Westmount
règlement municipal, ce montant ne
pouvant excéder la somme de 35 $;
law; this amount may not exceed $35;
e) 3,05 $ pour une copie du rapport financier;
e) $3.05 for a copy of a financial report;
f)
f)
0,01 $ par nom pour la reproduction de la
liste des contribuables ou habitants;
$0.01 per name for the reproduction of a list
of taxpayers or inhabitants;
g) 0,01 $ par nom pour la reproduction de la
liste des électeurs ou des personnes habiles
à voter lors d'un référendum;
g) $0.01 per name for the reproduction of a list
of electors or persons having a right to vote
at a referendum;
h) 0,38 $ pour une page photocopiée d'un
document autre que ceux qui sont
énumérés aux paragraphes a à g;
h) $0.38 for a photocopied page of a document
other than those listed in paragraphs a to g;
i)
3,75 $ pour une page dactylographiée ou
manuscrite;
i)
$3.75 for typewritten or handwritten page.
j)
20 $ pour chaque
municipales fourni.
j)
$20 for each statement of municipal taxes
provided by the Finance Department.
relevé
de
taxes
ARTICLE 35
SECTION 35
Copie certifiée d’un document
Certified copy of a document
Le droit exigible pour la certification d’une copie
d’un document détenu par la ville est de 5 $ par
document.
The fee payable for the authentication of a
document held by the city is $5 per document.
ARTICLE 36
SECTION 36
Serment
Oath
Le droit exigible pour une assermentation est de
5 $ par serment.
The fee payable for the administration of an
oath is $5 per oath.
ARTICLE 37
SECTION 37
Lorsqu’un chèque ou un autre ordre de
paiement est remis à la ville et que le paiement
Where a cheque or other order of payment is
received by the City and payment thereof is
Page 20
Westmount
en est refusé par le tiré, des frais de 35,00 $ sont
perçus du tireur du chèque ou de l’ordre de
paiement.
refused by the drawee, a $35.00 charge will be
claimed from the drawer of the cheque or order
of payment.
ARTICLE 38
SECTION 38
Les tarifs et les droits établis par le présent
règlement s'appliquent à l'encontre de toute
disposition inconciliable d'un autre règlement
et(ou) d'une résolution de la Ville.
The rates and fees established by this by-law
shall apply notwithstanding any inconsistent
provision of any other by-law and/or resolution
of the City.
ARTICLE 39
SECTION 39
Respect des conditions imposées par des
règlements et des résolutions
Compliance with conditions imposed by by-laws
and resolutions
Le fait pour un requérant d'acquitter ou d'offrir
d'acquitter le montant prescrit par le présent
règlement pour l'obtention d'une licence ou d'un
permis, pour l'utilisation d'un bien ou d'un service
ou pour bénéficier d'une activité ne le dispense pas
des procédures que doit respecter un requérant et
qui sont édictées par règlement ou résolution de la
Ville pour l'obtention d'une licence ou d'un permis,
pour l'utilisation d'un bien ou d'un service ou pour
bénéficier d'une activité mentionnée au présent
règlement.
The payment by an applicant of the amount
hereby stipulated for the issuance of a license
or a permit, the use of a good or service, or the
benefit of an activity shall not exempt the
applicant from his/her compliance with
procedures enacted by City by-laws or
resolutions for the issuance of a license or a
permit, the use of a good or service, or the
benefit of an activity mentioned herein.
Toute personne qui enfreint l'une ou l'autre des
dispositions du présent règlement commet une
infraction et est passible d'une amende. À moins
d’une amende spécifique stipulée dans la
réglementation applicable, l’amende stipulée au
paragraphe suivant s’applique.
Every person who infringes any provision of this
by-law is liable to a fine. Unless a specified fine
has been stipulated in the relevant by-law, the
fine stipulated in the following paragraph shall
apply.
Dans le cas d'une première infraction, cette
amende ne peut pas être inférieure à 50 $
(amende minimale) et ne doit pas dépasser
1 000 $. Dans le cas d'une récidive, cette amende
ne peut pas être inférieure à 100 $ (amende
minimale) et ne doit pas dépasser 2 000 $.
In the event of a first infraction, this fine shall
not be less than $50. (Minimum fine) nor exceed
$1,000. In the case of a second or subsequent
infraction, the fine shall not be less than $100.
(Minimum fine) nor exceed $2,000.
Page 21
Westmount
ARTICLE 40
SECTION 40
Les règlements 1318, 1334, 1342, 1372, 1408,
1415, 1441, 1470, 1476, 1486, 1490 et 1497 sont
abrogés.
By-laws 1318 1334, 1342, 1372, 1408, 1415,
1441, 1470, 1476, 1486, 1490 and 1497 are
repealed.
ARTICLE 41
SECTION 41
Le présent règlement
conformément à la loi.
entre
en
vigueur
This by-law comes into force according to law.
Peter F. Trent
Maire / Mayor
Martin St-Jean
Greffier de la Ville / City Clerk
Page 22
Annexe I / Annex I
Activités - automne/hiver 2017-2018
2017-2018 Fall/Winter Activities
PROGRAMMES POUR JEUNES
YOUTH PROGRAMMES
Ballet classique (3-4 ans) / Classical Ballet (3-4 yrs)
Ballet classique (5-6 ans) / Classical Ballet (5-6 yrs)
Ballet classique (7-8 ans) / Classical Ballet (7-8 yrs)
Ballet classique (9-11 ans) / Classical Ballet (9-11 yrs)
Ballet classique (12 ans +) / Classical Ballet (12 yrs +)
Breakdance
Cours de hockey pour filles / Girls' Instructional Hockey
Cours de hockey pour garçons / Boys' Instructional Hockey
Cours de patinage intensif / Power Skating Instruction
Cours de patinage - initiation / Kidskate
Cours de patinage - junior / Youth Skating Instruction
Découverte de l'art / Discovering Art
Gardiennage / Babysitting
Hockey - Apprentissage / Hockey MAHG
Hockey pour junior (ligue intercité) /
Youth Hockey (Inter-City)
Hockey pour junior (ligue d'automne) /
Youth Hockey (Fall league)
Introduction au monde de la musique /
Introduction to the Music World
Jeux de group / Playgroup
Karate (Japanese Karate Association)
Programmes pour les tout-petits / Toddler Programmes
Exploration / Exploration 4 Toddlers
Découverte sensorielle / Sensory Discovery
Chanson magique
Samedi science à Westmount /
Saturday Science in Westmount
Soccer féminin intérieur (instruction) /
Girls' Indoor Soccer (instruction)
Soccer masculin intérieur / Boys' Indoor Soccer
PROGRAMMES POUR ADULTES
Page 23
2017-2018
NONTARIFS/FEES
RÉSIDENTS
45 $
72 $
50 $
80 $
55 $
88 $
60 $
96 $
70 $
112 $
55 $
88 $
130 $
208 $
130 $
208 $
90 $
144 $
70 $
112 $
90 $
144 $
55 $
88 $
50 $
80 $
175 $
280 $
300 $
N/A
130 $
208 $
55 $
88 $
50 $
60 $
80 $
96 $
55 $
55 $
55 $
88 $
88 $
88 $
55 $
88 $
80 $
128 $
65 $
104 $
2017-2018
ADULT PROGRAMMES
Appréciation du vin / Wine Appreciation
Badminton
Ballet classique - Niveau l / Classical Ballet - Level l
Ballet classique - Niveau ll à lV / Classical Ballet - Level ll to lV
Boot Camp
Conditionnement physique (aéro-mixte) / Fitness (AeroMix)
Conditionnement physique (matin) / Fitness (Morning)
Cours de hockey pour les hommes /
Men's Instructional Hockey
Cours de patinage pour les adultes / Adult Skating Instruction
Danse de salon / Ballroom Dancing
Danse du ventre / Belly Dancing
Étirement et raffermissement / Stretch & Strengthen
Hockey des anciens - niveau compétitif /
Competitive Old Timers' Hockey
Hockey des cadres - niveau «A» et «B» /
Executive Hockey "A" and "B"
Hockey féminin recréatif / Women's Recreational Hockey
Hockey sénior «A» et «B» / Senior Hockey "A" and "B"
Karate (Japanese Karate Association)
Mise en forme / Body Design
Pilates
Soccer - intérieur (hiver) / Soccer - Winter Indoor
Tai Chi - Chi Kung
Tango argentin / Argentinean Tango
Yoga - (matin) / Yoga (morning)
Yoga - (de jour) / Yoga - (daytime)
Yoga - (en soirée) / Yoga - (evening)
Yogalates
Zumba
PROGRAMMES POUR LES AîNÉS
SENIOR PROGRAMMES
Page 24
TARIFS/FEES
NONRÉSIDENTS
171 $
109 $
116 $
140 $
110 $
70 $
75 $
90 $
45
$/jour/day
45
$/jour/day
45
$/jour/day
70 $/jour/day
200 $
310 $
95 $
75 $
75 $
75 $
147 $
116 $
116 $
116 $
275 $
426 $
300 $
465 $
300 $
440 $
90 $
45
$/jour/day
75 $
70 $
90 $
75 $
45
$/jour/day
45
$/jour/day
85 $
75 $
45
$/jour/day
465 $
682 $
140 $
70 $/jour/day
70 $/jour/day
70 $/jour/day
116 $
109 $
140 $
116 $
70 $/jour/day
70 $/jour/day
132 $
116 $
70 $/jour/day
2017-2018
NONTARIFS/FEES
RÉSIDENTS
Art
Club de bridge / Bridge Club
Conditionnement physique à faible intensité /
Low Intensity Fitness
Danse sociale / Social Dancing
Tai Chi 50+
Yoga en douceur / Gentle Yoga
55 $
30 $
85 $
47 $
55 $
85 $
55 $
90 $
45 $
85 $
140 $
70 $
Activités - Printemps/été 2017
Spring/Summer - 2017 Activities
PROGRAMMES POUR JEUNES
YOUTH PROGRAMMES
Ballet classique (3-4 ans) / Classical Ballet (3-4 yrs)
Ballet classique (5-6 ans) / Classical Ballet (5-6 yrs)
Ballet classique (7-8 ans) / Classical Ballet (7-8 yrs)
Ballet classique (9-11 ans) / Classical Ballet (9-11 yrs)
Ballet classique (12 ans +) / Classical Ballet (12 yrs +)
Baseball (ligue inter-cité) / Baseball - (Inter-City)
Baseball (ligue maison) / Baseball - (House league)
Breakdance
Camp d'été (demi journée) / Summer Camp (half day)
Camp d'été (journée entière) / Summer Camp (full day)
Cours de natation / Swimming Instruction
Cours de tennis / Tennis Instruction
Cyclisme et signalisation / Cycling and Street Smarts
Découverte de l'art / Discovering Art
Introduction au monde de la musique /
Introduction to the Music World
Jeux de group / Playgroup
Karate (Japanese Karate Association)
Programmes pour les tout-petits / Toddler Programmes
Exploration / Exploration 4 Toddlers
Découverte sensorielle / Sensory Discovery
Chanson magique
Rugby
Samedi science à Westmount /
Saturday Science in Westmount
Soccer féminin (ligue maison) / Girls (house league)
Soccer masculin (ligue maison) / Boys (house league)
Tee-Ball
Page 25
2017
TARIFS/FEES
NON-RÉSIDENTS
45 $
70 $
50 $
78 $
55 $
85 $
60 $
93 $
70 $
109 $
90 $
140 $
50 $
78 $
55 $
85 $
45 - 70
70 - 95 $/sem/wk
$/sem/wk
90 - 115
140 - 165
$/sem/wk
$/sem/wk
55 $
85 $
50 $ - 60 $
78 - 90 $
45 $
70 $
55 $
85 $
55 $
85 $
50 $
60 $
78 $
93 $
55 $
55 $
55 $
55 $
85 $
85 $
85 $
85 $
55 $
85 $
50 $ - 70 $
50 $ - 70 $
50 $
78 $ - 108 $
78 $ - 108 $
78 $
PROGRAMMES POUR ADULTES
ADULT PROGRAMMES
Appréciation du vin / Wine Appreciation
Aquaforme / Aquafitness
Ballet classique (été) / Classical Ballet (Summer)
Ballet classique (printemps) / Classical Ballet (Spring)
Boot Camp
Club de bridge / Bridge Club
Conditionnement physique (aéro-mixte) / Fitness
(AeroMix)
Conditionnement physique (matin) / Fitness (Morning)
Cours de tennis / Tennis Instruction
Danse de salon / Ballroom Dancing
Danse du ventre / Belly Dancing
Étirement et raffermissement / Stretch & Strengthen
Karate (Japanese Karate Association)
Maîtres-nageurs / Masters Swim
Mise en forme / Body Design
Pilates
Soccer féminin / Soccer Women
Soccer masculin / Soccer Men
Tai Chi - Chi Kung
Tango argentin / Argentinean Tango
Ultimate (Frisbee)
Yoga - été (en soirée) / Yoga - summer (evening)
Yoga - printemps (matin) / Yoga - spring (morning)
Yoga - printemps (de jour) / Yoga - spring (daytime)
Yoga - printemps (en soirée) / Yoga - spring (evening)
Yogalates
Zumba
PROGRAMMES POUR LES AîNÉS
SENIOR PROGRAMMES
Art
Club de bridge / Bridge Club
Conditionnement physique à faible intensité /
Low Intensity Fitness
Danse sociale / Social Dancing
Tai Chi 50+
Yoga en douceur / Gentle Yoga
Page 26
2017
TARIFS/FEES
NON-RÉSIDENTS
110 $
171 $
65 $
101 $
55 $ - 70 $
85 $ - 108 $
75 $ - 90 $
116 $ - 140 $
45 $/jour/day
70 $/jour/day
30 $
47 $
45 $/jour/day
70 $/jour/day
45 $/jour/day
50 $ - 65 $
75 $
75 $
75 $
90 $
85 $
45 $/jour/day
75 $
65 $
65 $
90 $
75 $
65 $
70 $
45 $/jour/day
45 $/jour/day
85 $
75 $
45 $/jour/day
70 $/jour/day
78 $ - 100 $
116 $
116 $
116 $
140 $
132 $
70 $/jour/day
116 $
101 $
101 $
140 $
116 $
101 $
109 $
70 $/jour/day
70 $/jour/day
132 $
116 $
70 $/jour/day
2017
TARIFS/FEES
NON-RÉSIDENTS
55 $
85 $
30 $
47 $
55 $
85 $
55 $
90 $
45 $
85 $
140 $
70 $
Annexe II / Annex II
POLITIQUE DE REMBOURSEMENT
REFUND POLICY:
Toutes les demandes de remboursement doivent
être soumises par écrit, et sont assujetties à des
frais administratifs de 15 $.
Programmes:
All refund requests must be submitted in writing
and will be subject to a $15 administration fee.
 Un remboursement complet, moins les frais
d'administration, sera émis pour les demandes
reçues la semaine avant la date de début du
programme;
 Un remboursement au prorata, moins les frais
d'administration, sera émis pour les demandes
reçues au cours de la première semaine du
programme;
 Aucun remboursement ne sera émis à compter de
la deuxième semaine suivant le début d'un
programme, à moins qu’un certificat médical
valide ou une preuve de mutation soit fourni.
Dans quel cas, un remboursement au prorata,
moins les frais d'administration, sera émis.
 A full refund, less the administration fee, will be
issued for requests received the week prior to
the start date of the programme;
 A pro-rated refund, less the administration fee,
will be issued for requests received the week of
the start date of the programme;
 No refunds will be issued as of the second week
of a programme unless a valid medical note or
proof of work transfer is submitted. In these
cases a pro-rated refund, less the
administration fee, will be issued.
Camp d'été / Cours de natation / Cours de
tennis :
Summer Camp / Swim Lessons / Tennis Lessons:
 Un remboursement complet, moins les frais
d'administration, sera émis pour les demandes
reçues au moins sept jours avant la date de
début du camp ou des leçons ;
 Aucun remboursement ne sera émis dans les 7
jours précédant la date du début du camp ou
des leçons, ou après cette date, à moins qu'un
certificat médical valide ou une preuve de
mutation soit fourni. Dans quel cas, un
remboursement au prorata, moins les frais
d'administration sera émis.
Page 27
Programmes:

A full refund, less the administration fee, will
be issued for requests received at least 7 days
prior to the start date of the camp or lessons;

No refunds will be issued within 7 days of or
after the start date of camp or lessons unless a
valid medical note or proof of work transfer is
submitted. In these cases a pro-rated refund,
less the administration fee, will be issued.
Hockey :
Hockey:
 Un remboursement complet, moins les frais
d'administration, sera émis pour les demandes
reçues avant le début de la saison ;

A full refund, less the administration fee, will
be issued for requests received prior to the
start of the season;

A pro-rated refund, less the administration fee
and equipment fee, will be issued for requests
received within the first 50% of the season;

No refunds or credits will be issued after 50%
of the season has been played unless a valid
medical note or proof of work transfer is
submitted. In these cases a pro-rated refund,
less the administration and equipment fee,
will be issued.
 Un remboursement au prorata, moins les frais
d'administration et les frais reliés à
l'équipement, sera émis pour les demandes
reçues au cours de la première moitié de la
saison ;
 Aucun remboursement ou crédit ne sera émis
une fois que plus de 50% de la saison aura été
jouée, à moins qu’un certificat médical valide
ou une preuve de mutation soit fourni. Dans
quel cas, un remboursement au prorata, moins
les frais d'administration et d’équipement, sera
émis.
Transferts :
Transfers:


Les frais d’administration seront facturés pour
tous les transferts effectués entre les
programmes / camps / leçons dans les 7 jours
précédant la date de début. Aucun transfert ne
sera accepté après cette date.
Page 28
Any transfers made between programmes/
camps/lessons within 7 days of the start date
will be charged the administration fee. No
transfers will be made after the start date.
REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016
ITEM No. 23
BY-LAW TO AMEND BY-LAW 1358 CONCERNING BUDGET CONTROL AND
MONITORING - ADOPTION
City Clerk
The City Clerk to report that all formalities required for dispensing with the reading of this
by-law have been observed and that copies of the by-law have been remitted to all
members of Council and are available for public reference.
Declaration by each member of Council present that he (she) has read the by-law
and that reading is waived thereof.
OBJECT
Councillor Drury to explain that the object of this by-law is to:
•
•
•
•
Repeal some obsolete responsibilities imposed on the Director General with
respect to budget control (Sections 1.4 and 1.5);
Replace the obligation to support an expenditure with a Treasurer`s Certificate by
a prior favourable recommendation of the Treasurer (section 3.3);
Repeal the provision pertaining to an expenditure incurred by a municipal officer or
employee in the case of an emergency (second paragraph of section 3.5); and
Repeal the obligation for the Treasurer to make recommendations for budget
transfers in the case of an unforeseen situation (Section 5.3).
MOVER
Councillor Drury
THAT By-law 1508 entitled By-law to further amend By-law 1358 concerning Budget
Control and Monitoring be adopted.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
DECLARATION
Mayor Trent
THAT By-law 1508 entitled By-law to further amend By-law 1358 concerning Budget
Control and Monitoring having been duly adopted, it is ordered that notices be given as
required by law.
CANADA
PROVINCE DE QUÉBEC
VILLE DE WESTMOUNT
CANADA
PROVINCE OF QUÉBEC
CITY OF WESTMOUNT
RÈGLEMENT 1508
BY-LAW 1508
Lors d’une séance ordinaire du conseil municipal de
la Ville de Westmount, dûment convoquée et tenue
à l'hôtel de ville le___________, et à laquelle
assistaient :
At a regular sitting of the Municipal Council of
the City of Westmount, duly called and held at
City Hall on __________ at which were
present:
Le maire / The Mayor
Peter F. Trent, président – Chairman
Les conseillers - Councillors
Philip A. Cutler
Rosalind Davis
Victor M. Drury
Nicole Forbes
Cynthia Lulham
Patrick Martin
Theodora Samiotis
Christina Smith
ATTENDU QU’un avis de motion se rapportant à la
présentation du présent règlement a été donné au
cours de la séance ordinaire du conseil municipal de
la Ville de Westmount, dûment convoquée et tenue
le 7 novembre 2016;
WHEREAS Notice of Motion of the
presentation of this by-law was given at the
regular sitting of the Municipal Council of the
City of Westmount, duly called and held on
November 7, 2016;
Il est ordonné et statué par le règlement 1508 intitulé
« RÈGLEMENT VISANT À MODIFIER DE NOUVEAU LE RÈGLEMENT
1358 SUR LES RÈGLES DE CONTRÔLE ET DE SUIVI
BUDGÉTAIRES » que :
It is ordained and enacted by By-law 1508,
entitled “BY-LAW TO FURTHER AMEND BY-LAW 1358
CONCERNING BUDGET CONTROL AND MONITORING ”
that:
Le règlement 1358, adopté le 17 décembre 2007
et modifié par le règlement no 1473 soit modifié
comme suit :
By-law 1358, adopted on December 17, 2007, as
amended by by-law No. 1473 is hereby further
amended as follows:
ARTICLE 1
SECTION 1
Les articles 1.4 et 1.5 sont abrogés.
Sections 1.4 and 1.5 are repealed.
Page 1
ARTICLE 2
SECTION 2
L’article 3.3 est remplacé par ce qui suit :
Section 3.3 is replaced by the following:
«Un règlement ou une résolution du conseil qui
autorise une dépense doit faire l’objet d’une
recommandation favorable du trésorier au
préalable.
“A by-law or a resolution of Council authorizing
an expenditure must receive a favourable
recommendation from the Treasurer prior to its
adoption.
Le trésorier doit s’assurer que des crédits
suffisants existent pour les fins auxquelles la
dépense est projetée avant de donner une
recommandation favorable.»
The Treasurer must verify that sufficient funds
are available for the purpose of the proposed
expenditure before giving a favourable
recommendation.”
ARTICLE 3
SECTION 3
Le deuxième alinéa de l’article 3.5 est abrogé.
The second paragraph of section 3.5 is repealed.
ARTICLE 4
SECTION 4
L’article 5.3 est abrogé.
Section 5.3 is repealed.
ARTICLE 5
Le présent règlement
conformément à la loi.
entre
SECTION 5
en
vigueur
This by-law comes into force in accordance with
the law.
Peter F. Trent
Maire / Mayor
Martin St-Jean
Greffier / City Clerk
Page 2
REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016
ITEM No. 24
RENEWAL OF THE GENERAL INSURANCE COVERAGE
WHEREAS, pursuant to section 29.5 of the Cities and Towns Act, the City of
Westmount, with other reconstituted cities, is party to a group purchase of general
insurance coverage with the broker BFL Canada;
WHEREAS a call for tenders was made in the Fall of 2012 for the 2013-2014 term
following a reorganization of the individual deductibles and guarantee fund for General
Liability insurance and the City awarded the contract once again to BFL Canada;
WHEREAS following negotiations, the group insurance consultant, Fidema Groupe
conseil inc. recommended awarding the contract to the broker BFL Canada for the
general insurance coverage for the term 2017-2018.
MOVER
Councillor Smith
THAT the contract for general insurance coverage be awarded to BFL Canada at a
premium of $148,884 (plus all applicable taxes) for the following insurance coverage for
the year 2017:
Catégorie d'assurance / Category of insurance
Prime / Premium
Assurances de biens / Property Insurance
62 386 $
Bris des équipements / Boiler & Machinery
6 939 $
Valeurs et délits / Securities and Crime
1470 $
Responsabilité civile primaire / Comprehensive General Liability
21 354 $
Responsabilité civile complémentaire / Umbrella Liability
12 374 $
Assurance responsabilité municipale / Municipal Liability Insurance
15 117 $
Automobile
23 756 $
Responsabilité des garagistes / Garage Liability
Frais d’ingénierie / Engineering fees
969 $
4519 $
THAT an amount of $66,449 be paid to the Union des municipalités du Quebec to cover
the City’s share of the 2017 Group Public Liability Deductible Fund;
THAT the expenditure in the amount of $161,876 be made from Departmental Expense,
Account No. 02-140-00-421;
THAT purchase orders, if necessary, be issued to cover the above-mentioned items and
that the Director of Legal Services and City Clerk be authorized to sign them on behalf of
the City.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016
SECOND QUESTION PERIOD
PÉRIODE DE QUESTIONS
QUESTION PERIOD
PROCÉDURES POUR S'ADRESSER AU
CONSEIL PENDANT LA PÉRIODE DE
QUESTIONS
PROCEDURES TO FOLLOW
IN ADDRESSING COUNCIL DURING
PUBLIC QUESTION PERIOD
Chaque séance du conseil comprend deux
périodes au cours desquelles les personnes
présentes peuvent poser des questions
orales au maire.
Every Council meeting includes two
periods during which the persons present
may address verbal questions to the
Mayor.
Les rapports du maire et des conseillers
précèdent la première période de questions.
Mayor’s and Councillors’ Reports will
precede the first Question period.
Le maire ou le membre qui préside la séance
annonce le début et la fin de la période de
questions. Le temps venu, il accorde la
parole aux personnes qui désirent poser des
questions en donnant préséance aux
résidents de la ville.
The Mayor or the presiding member
announces the beginning and the end of
question periods. At the appointed time,
he hands over to the persons wishing to
ask a question, giving precedence to
residents of the City.
La première période de questions est d’une
durée maximale de 45 minutes, laquelle peut
être prolongée à 60 minutes par le président.
The first question period is of a maximum
length of 45 minutes, which may be
extended to 60 minutes by the chair.
La seconde période de questions est d’une
durée maximale de 30 minutes.
The second question period is of a
maximum length of 30 minutes.
Présentez-vous au microphone et indiquez
clairement votre nom et votre adresse au
greffier.
Speak directly into the microphone and
state your name and address clearly to the
City Clerk
Chaque résident de Westmount présent peut
poser une question, en français ou en
anglais, précédée d’un très court préambule,
le cas échéant.
Each Westmount resident in the audience
may ask one question, in French or in
English, preceded (if desired) by a very
short preamble.
À la fin de la réponse, une question de suivi
sur le même sujet est permise, mais sans
préambule. Une fois que tous les résidents
désireux de poser une question ont eu
l’occasion de le faire, et si le temps le permet,
une deuxième question est autorisée.
After receiving a reply, a follow-up
question on the same subject is permitted,
but without a preamble. Once all residents
desirous of asking a question have taken
their turn, and time permitting, a second
question is allowed.
Les questions des non-résidents
autorisées à la discrétion du président.
Questions from non-residents are allowed
at the discretion of the chair.
Merci
sont
Thank you
REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016
ADJOURNMENT OF THE MEETING