ordre du jour / agenda séance ordinaire du conseil municipal de la
Transcription
ordre du jour / agenda séance ordinaire du conseil municipal de la
ORDRE DU JOUR / AGENDA SÉANCE ORDINAIRE DU CONSEIL MUNICIPAL DE LA VILLE DE WESTMOUNT REGULAR COUNCIL MEETING OF THE CITY OF WESTMOUNT LE 5 DÉCEMBRE 2016 à 20 h - DECEMBER 5, 2016 - 8:00 P.M. 1 OUVERTURE DE LA SÉANCE / OPENING OF THE MEETING Maire / Mayor TRENT 2 RAPPORTS DU MAIRE ET DES CONSEILLERS / MAYOR AND COUNCILLORS' REPORTS Maire / Mayor TRENT 3 PREMIÈRE PÉRIODE DE QUESTIONS / FIRST QUESTION PERIOD Maire / Mayor TRENT 4 ADOPTION DE L'ORDRE DU JOUR / ADOPTION OF THE AGENDA Conseillère/Councillor SMITH 5 APPROBATION DES PROCÈS-VERBAUX / CONFIRMATION OF MINUTES Conseillère/Councillor SMITH 6 RAPPORTS AU CONSEIL / REPORTS TO COUNCIL 7 ORIENTATION DU CONSEIL SUR LES SUJETS DEVANT ÊTRE Conseillère/Councillor PRÉSENTÉS AU CONSEIL D'AGGLOMÉRATION DE SMITH MONTRÉAL / ADOPTION OF COUNCIL'S POSITION ON THE ITEMS TO BE SUBMITTED TO THE MONTREAL AGGLOMERATION COUNCIL 8 NOMINATIONS - COMITÉ DE LA BIBLIOTHÈQUE PUBLIQUE Conseillère/Councillor DE WESTMOUNT / APPOINTMENTS - WESTMOUNT PUBLIC FORBES LIBRARY COMMITTEE 9 NOMINATION - COMMISSAIRE SUBSTITUT DE L'AMÉNAGEMENT URBAIN / APPOINTMENT - SUBSTITUTE COMMISSIONER OF URBAN PLANNING 10 NOMINATIONS - COMITÉ CONSULTATIF D'URBANISME / Conseillère/Councillor APPOINTMENTS - PLANNING ADVISORY COMMITTEE SAMIOTIS 11 CONTRAT - LA GALERIE DU VICTORIA HALL / CONTRACT - THE GALLERY AT VICTORIA HALL 12 ACCORD DE WESTMOUNT WESTMOUNT RECREATION YMCA 13 CONTRAT - SERVICES D'ENTRETIEN MÉNAGER AU CENTRE Conseiller/Councillor DES LOISIRS DE WESTMOUNT / MARTIN CONTRACT - JANITORIAL SERVICES AT THE WESTMOUNT RECREATION CENTRE Conseillère/Councillor SAMIOTIS Conseillère/Councillor FORBES PARTENARIAT- CENTRE DES LOISIRS DE Conseillère/Councillor (CENTRE JEUNESSE) ET LE YMCA DE DAVIS / PARTNERSHIP AGREEMENT - WESTMOUNT CENTRE TEEN ZONE AND THE WESTMOUNT 14 APPEL D'OFFRES PUBLIC - ENTRETIEN DES RÉSEAUX Conseiller/Councillor D'AQUEDUC ET D'ÉGOUT / MARTIN PUBLIC TENDERS - MAINTENANCE OF THE WATER AND SEWER NETWORKS 15 APPROVISIONNEMENT - FOURNITURE DE PRODUITS Conseiller/Councillor D'ENTRETIEN MÉNAGER / MARTIN PURCHASING - SUPPLY OF VARIOUS CLEANING PRODUCTS 16 LISTE DES COMPTES - OCTOBRE 2016 / LIST OF ACCOUNTS - OCTOBER 2016 17 RECLASSIFICATION DE L'EXCÉDENT DE FONCTIONNEMENT Conseiller/Councillor NON AFFECTÉ / DRURY RECLASSIFICATION OF THE ACCUMULATED OPERATING SURPLUS 18 DÉPÔT DES DÉCLARATIONS D'INTÉRÊTS PÉCUNIAIRES / TABLING OF THE STATEMENTS OF PECUNIARY INTERESTS 19 RÈGLEMENT DE TAXATION POUR L'EXERCICE FINANCIER Conseiller/Councillor 2017 - AVIS DE MOTION / DRURY BY-LAW TO IMPOSE AND LEVY TAXES FOR THE 2017 FISCAL YEAR - NOTICE OF MOTION 20 RÈGLEMENT DE CITATION DU VIADUC GLEN ET DU BOISÉ Conseillère/Councillor GLEN À TITRE D'IMMEUBLES PATRIMONIAUX - AVIS DE SAMIOTIS MOTION / BY-LAW TO RECOGNIZE THE GLEN VIADUCT AND THE GLEN COPSE AS HERITAGE IMMOVABLES - NOTICE OF MOTION 21 RÈGLEMENT SUR LA DÉLÉGATION DE POUVOIRS DE Conseillère/Councillor CERTAINS EMPLOYÉS - ADOPTION / BY-LAW ON THE SMITH DELAGATION OF POWERS OF CERTAINE EMPLOYEES ADOPTION 22 RÈGLEMENT SUR LES TARIFS POUR L'EXERCICE Conseiller/Councillor FINANCIER 2017 - ADOPTION / BY-LAW TO ESTABLISH DRURY TARIFS FOR THE 2017 FISCAL YEAR - ADOPTION 23 RÈGLEMENT SUR LES RÈGLES DE CONTRÔLE ET DE SUIVI Conseiller/Councillor BUDGÉTAIRE - ADOPTION / DRURY BY-LAW CONCERNING BUDGET CONTROL AND MONITORING - ADOPTION 24 RENOUVELLEMENT DE LA COUVERTURE D'ASSURANCES / Conseillère/Councillor RENEWAL OF THE GENERAL INSURANCE COVERAGE SMITH 25 DEUXIÈME PÉRIODE DE QUESTIONS / SECOND QUESTION PERIOD Maire / Mayor TRENT 26 AJOURNEMENT DE LA SÉANCE / ADJOURNMENT OF THE MEETING Maire / Mayor TRENT Conseiller/Councillor DRURY REGULAR COUNCIL MEETING – DECEMBER 5, 2016 OPENING OF THE MEETING The Mayor calls the meeting to order. REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016 MAYOR’S AND COUNCILLORS REPORTS REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016 FIRST QUESTION PERIOD REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016 ITEM No. 4 ADOPTION OF THE AGENDA MOVER Councillor Smith THAT the agenda of the regular Council meeting of December 5, 2016 be, and is hereby, adopted. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016 ITEM No. 5 CONFIRMATION OF MINUTES MOVER Councillor Smith THAT the minutes of the regular Council meeting held on November 7, 2016 and of the special Council meetings held on November 7 and 21, 2016 be, and they are hereby, approved. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent PROCÈS-VERBAL DE LA SÉANCE EXTRAORDINAIRE DU CONSEIL MUNICIPAL DE LA VILLE DE WESTMOUNT TENUE À LA SALLE DU CONSEIL DE L'HÔTEL DE VILLE LE 7 NOVEMBRE 2016 À 19 h 30 À LAQUELLE ASSISTAIENT : MINUTES OF THE SPECIAL MEETING OF THE MUNICIPAL COUNCIL OF THE CITY OF WESTMOUNT HELD IN THE COUNCIL CHAMBER OF CITY HALL ON NOVEMBER 7, 2016 AT 7:30 P.M., AT WHICH WERE PRESENT: Le maire / The Mayor : P.F. Trent, président / Chairman Les conseillers / Councillors P.A. Cutler R. Davis V.M. Drury N. Forbes C. Lulham P. Martin T. Samiotis C. Smith Formant le conseil au complet. / Forming the entire council. Également présents /: Also in attendance : 1. Sean Michael Deegan, directeur général / Director General Nicole Dobbie, greffière adjointe / Assistant City Clerk Lucille Angers, préposée à la rédaction / Recording Secretary OUVERTURE DE LA SÉANCE 1. OPENING OF THE MEETING Le maire déclare la séance ouverte. The Mayor called the meeting to order. À moins d’indication à l’effet contraire dans le présent procès-verbal, le maire se prévaut toujours de son privilège prévu à l’article 328 de la Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C19) en s’abstenant de voter. Unless otherwise indicated in these minutes, the Mayor always avails himself of his privilege provided for in section 328 of the Cities and Towns Act (CQLR, chapter C-19) by abstaining from voting. 2. 2. ADOPTION DE L'ORDRE DU JOUR ADOPTION OF THE AGENDA 2016-11-213 2016-11-213 Il est proposé par la conseillère Smith, It was moved by Councillor Smith, seconded appuyé par la conseillère Forbes by Councillor Forbes QUE l’ordre du jour de la séance extraordinaire THAT the agenda of the special Council du conseil du 7 novembre 2016 soit adopté. meeting of November 7, 2016 be and is hereby adopted. | ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY -22016-11-07 PRÉSENTATION DU PROGRAMME TRIENNAL PRESENTATION OF THE 2017-2018-2019 D'IIMMOBILISATIONS 2017-2018-2019 PROGRAMME OF CAPITAL EXPENDITURES Le conseiller Drury présente le programme des Councillor Drury presented the Programme of immobilisations pour les années financières capital expenditures for the fiscal years 20172017-2018-2019. 2018-2019. COMMENTAIRES DU MAIRE SUR LE MAYOR’S COMMENTS ON THE PROGRAMME TRIENNAL D’IMMOBILISATIONS PROGRAMME OF CAPITAL EXPENDITURES Le maire Trent fait un compte rendu au sujet du Mayor Trent reported on the historical context contexte historique de ce budget des dépenses relating to this Capital Expenditures budget. en immobilisations. Il mentionne l'engagement du conseil d'augmenter le budget pour pallier au mauvais état des infrastructures municipales. Il confirme la position du conseil à respecter son engagement sans laisser de côté les investissements requis dans les bâtiments municipaux. Il annonce l'adoption d'une stratégie de gestion des immobilisations qui comprendra le rattrapage nécessaire pour les réseaux routiers et d'égouts, Hydro Westmount et les bâtiments municipaux. Il fournit des comparaisons entre les budgets antérieurs et le budget de 2017, représentant une augmentation globale de 74%. He mentioned Council’s commitment to increasing the budget in order to make up for the poor condition of the municipal infrastructures. He confirmed the Council’s position to deliver on its commitment without pushing aside the investment required for municipal buildings. He announced the adoption of a capital asset management strategy that will include the catch-up needed for the road and sewer networks, Hydro Westmount and municipal buildings. He provided some comparisons between the prior budgets and the 2017 budget that represents a 74% increase overall. 3. ADOPTION DU PROGRAMME TRIENNAL 3. ADOPTION OF THE 2017-2018-2019 D'IIMMOBILISATIONS 2017-2018-2019 PROGRAMME OF CAPITAL EXPENDITURES ATTENDU QU’en vertu de l’article 473 de la Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C-19), le conseil doit, au plus tard le 31 décembre de chaque année, adopter par résolution le programme des immobilisations de la municipalité pour les trois années financières subséquentes. WHEREAS according to section 473 (1) of the Cities and Towns Act (CQLR, chapter C -19), the council shall, not later than 31 December each year, by resolution, adopt the programme of the capital expenditures of the municipality for the next three fiscal years. 2016-11-214 2016-11-214 Il est proposé par le conseiller Drury, It was moved by Councillor Drury, seconded appuyé par le conseiller Martin by Councillor Martin -32016-11-07 QUE le programme triennal d'immobilisations de la Ville de Westmount pour les exercices financiers 2017, 2018 et 2019 soit adopté. | ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ 4. THAT the programme of the Capital Expenditures of the City of Westmount for the fiscal years 2017, 2018 and 2019 be adopted. CARRIED UNANIMOUSLY PUBLICATION DU PROGRAMME 4. TRIENNAL D'IMMOBILISATIONS 2017-2018-2019 ATTENDU QU’en vertu de l’article 474.3 de la Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C-19), le budget ou le programme triennal adopté, ou un document explicatif de celui-ci, est distribué gratuitement à chaque adresse civique sur le territoire de la municipalité. En plus ou au lieu de cette distribution, le conseil peut décréter que le budget ou le programme triennal, ou le document explicatif, est publié dans un journal diffusé sur le territoire de la municipalité. PUBLICATION OF THE 2017-20182019 PROGRAMME OF CAPITAL EXPENDITURES WHEREAS according to section 474.3 of the Cities and Towns Act (CQLR, Chapter C-19), the budget or the three-year program adopted, or an explanatory document thereof, must be distributed free of charge to every civic address in the territory of the municipality. In addition to or in lieu of this distribution, the council may order that the budget or the three-year program, or the explanatory document, be published in a newspaper circulated in the territory of the municipality. 2016-11-215 2016-11-215 Il est proposé par le conseiller Drury, It was moved by Councillor Drury, seconded appuyé par la conseillère Smith by Councillor Smith QUE le programme triennal d’immobilisations 2017-2018-2019 de la Ville de Westmount soit publié dans le journal The Westmount Independent. | ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ THAT the 2017-2018-2019 Programme of Capital Expenditures be published in the Westmount Independent newspaper. 5. 5. PÉRIODE DE QUESTIONS CARRIED UNANIMOUSLY QUESTION PERIOD |La période de questions des citoyens se tient The question period took place from 7:47 p.m. de 19 h 47 à 20 h. to 8:00 p.m. 6. AJOURNEMENT DE LA SÉANCE La séance est ensuite levée à 20 h. Peter F. Trent Maire / Mayor 6. ADJOURNMENT OF THE MEETING The meeting thereupon adjourned at 8:00 p.m. Nicole Dobbie Greffière adjointe / Assistant City Clerk ANNEXE/APPENDIX "A" PÉRIODE DE QUESTIONS DES CITOYENS SÉANCE EXTRAORDINAIRE DU 7 NOVEMBRE 2016 QUESTION PERIOD OF CITIZENS SPECIAL MEETING OF NOVEMBER 7, 2016 Début de la seconde période des questions: 19 h 47 Beginning of the second Question Period: 7:47 p.m. NOM /NAME SUJET DE L’INTERVENTION / QUESTION SUBJECT Paul Marriott Quel pourcentage du budget indiqué pour les travaux routiers sera consacré à la reconstruction? Pourquoi le budget des immobilisations sur les parcs est-il réduit en 2019? Quel pourcentage du réseau routier sera réparé au cours des 3 prochaines années? Ces montants comprendront-ils des réparations d'entretien? / Y-a-t-il des changements pour Hydro Westmount?/ What percentage of the budget marked for road works will be spent on reconstruction? Why is the capital works budget on parks being reduced by 2019? What percentage of the road network will be repaired over the next 3 years? Will these amounts include maintenance repairs? Any change for Hydro Westmount? John Fretz Il demande des explications au sujet des sommes forfaitaires et combien sera dépensé pour le parc Westmount. Quel type de travail sera fait? Est-ce que la réfection du Village Victoria sera incluse dans ce budget triennal d’immobilisations? / He asked for clarification about the lump sums and how much will be spent in Westmount Park. What kind of work will be done? Is the Victoria Village renovation to be included in this 3 year Capital Expenditure budget? Denis Buro En tenant compte du futur développement à l'ouest de Claremont, y a-t-il des plans pour la réfection de la rue Ste. Catherine, entre Lansdowne et De Maisonneuve?/ Given the future development west of Claremont, are there any plans to redo Ste. Catherine Street, between Lansdowne and De Maisonneuve? -5- Kirk Polymenakos 2016-11-07 Y-a-t-il un plan visant à décongestionner le trafic pendant les travaux de construction? Y aura-t-il une meilleure méthode pour faciliter les déplacements au sein de la Ville? / Any plan to relieve traffic congestion during the construction work? Will there be better methods in place to ease commuting within the City. 21 h 20 / 9:20 p.m. PROCÈS-VERBAL DE LA SÉANCE ORDINAIRE DU CONSEIL MUNICIPAL DE LA VILLE DE WESTMOUNT TENUE À LA SALLE DU CONSEIL DE L’HÔTEL DE VILLE LE 7 NOVEMBRE 2016 À 20 h À LAQUELLE ASSISTAIENT : MINUTES OF THE REGULAR MEETING OF THE MUNICIPAL COUNCIL OF THE CITY OF WESTMOUNT HELD IN THE COUNCIL CHAMBER OF CITY HALL ON NOVEMBER 7, 2016 AT 8:00 P.M., AT WHICH WERE PRESENT: Le maire / The Mayor : P.F. Trent, président / Chairman Les conseillers / Councillors : P.A. Cutler R. Davis V.M. Drury N. Forbes C. Lulham P. Martin T. Samiotis C. Smith Formant le conseil au complet. / Forming the entire council. Également présents /: Also in attendance : 1. Lucille Angers, préposée à la rédaction / Recording Secretary Nicole Dobbie, greffière adjointe / Assistant City Clerk Sean Michael Deegan, directeur général / Director General OUVERTURE DE LA SÉANCE Le maire déclare la séance ouverte. 2. 1. OPENING OF THE MEETING The Mayor calls the meeting to order. RAPPORT DU MAIRE SUR LA 2. SITUATION FINANCIÈRE DE LA VILLE MAYOR’S REPORT ON THE FINANCIAL POSITION OF THE CITY Conformément à l'article 474.1 de la Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre 19), le maire fait un rapport sur la situation financière de la Ville. According to section 474.1 of the Cities and towns Act (RLRQ, chapter C-19), the Mayor made a report on the financial position of the City. 3. 3. PREMIÈRE PÉRIODE DE QUESTION FIRST QUESTION PERIOD La première période de questions des citoyens The first question period took place from se tient de 20 h 15 à 20 h 40. 8:15 p.m. to 8:40 p.m. 4. ADOPTION DE L'ORDRE DU JOUR 4. ADOPTION OF THE AGENDA 2016-11-216 2016-11-216 Il est proposé par la conseillère Smith, It was moved by Councillor Smith, seconded appuyé par la conseillère Forbes by Councillor Forbes -22016-11-07 QUE l’ordre du jour de la séance ordinaire du conseil du 7 novembre 2016 soit adopté, et il l’est par les présentes. | ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ 5. APPROBATION VERBAUX DES THAT the agenda of the regular Council meeting of November 7, 2016 be, and is hereby, adopted. CARRIED UNANIMOUSLY PROCÈS- 5. CONFIRMATION OF MINUTES 2016-11-217 2016-11-217 Il est proposé par la conseillère Smith, It was moved by Councillor Smith, seconded appuyé par la conseillère Forbes by Councillor Forbes QUE les procès-verbaux de la séance ordinaire du conseil tenue le 3 octobre 2016 et de la séance extraordinaire tenue le 17 octobre 2016 soient approuvés, et ils le sont par les présentes. | ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ THAT the minutes of the regular Council meeting held on October 3, 2016 and of the special Council meeting held on October 17, 2016 be, and they are hereby, approved. 6. 6. RAPPORTS ÉCRITS AU CONSEIL A) CORRESPONDANCE CARRIED UNANIMOUSLY REPORTS TO COUNCIL A) CORRESPONDENCE Les documents suivants sont disponibles pour consultation au bureau du greffier; The following document is available at the City Clerk’s office for consultation: • Resolution adoptée par le conseil municipal de la MRC de Roussillon relativement à leur opposition au Projet de loi 56 (Lobbying Transparency Act); • Projet de règlement modifiant le Plan d'urbanisme de la Ville de Montréal (04047) adopté par l'arrondissement Côtedes-Neiges - Notre-Dame-de-Grâce • Resolution adopted by the Municipal Council of the MRC de Roussillon regarding its opposition to Bill 56 (Lobbying Transparency Act); • Draft By-law adopted by the Borough of Côte-des-Neiges - Notre-Dame-de-Grâce to amend the Planning Programme of the City of Montréal (04-047). B) COMITÉ PLÉNIER PROCÈS-VERBAUX DU CONSEIL - B) GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL MINUTES Les procès-verbaux des séances du comité plénier du conseil tenues les 6 et 19 septembre 2016 sont déposés. C) RAPPORT D'EMBAUCHE Le rapport d'embauche du mois de septembre 2016 est déposé. The minutes of the meetings of the General Committee of Council held on September 6 and 19, 2016 are tabled. C) HIRING OF EMPLOYEES The Manpower Report for the month of September 2016 is tabled. -32016-11-07 7. ORIENTATION DU CONSEIL SUR LES 7. SUJETS DEVANT ÊTRE PRÉSENTÉS AU CONSEIL D'AGGLOMÉRATION DE MONTRÉAL ADOPTION OF COUNCIL'S POSITION ON THE ITEMS TO BE SUBMITTED TO THE MONTREAL AGGLOMERATION COUNCIL 2016-11-218 2016-11-218 Il est proposé par la conseillère Smith, It was moved by Councillor Smith, seconded appuyé par la conseillère Forbes by Councillor Forbes QUE le maire soit autorisé à prendre toute décision qu’il jugera opportune à l’égard des sujets inscrits à l’ordre du jour de la séance du conseil d’agglomération de Montréal devant se tenir le 24 novembre 2016 et ce, dans le meilleur intérêt de la Ville de Westmount et de ses citoyens. | ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ 8. THAT the Mayor be authorized to make any decisions he deems necessary and in the best interest of the City of Westmount and its citizens regarding the items on the agenda of the Montreal Agglomeration Council meeting to be held on November 24, 2016. CARRIED UNANIMOUSLY PUBLICATION DU RAPPORT DU 8. MAIRE SUR LA SITUATION FINANCIÈRE DE LA VILLE ATTENDU QU’en vertu de l’article 474.1 de la Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C-19), au moins quatre semaines avant que le budget ne soit déposé devant le conseil pour adoption, le maire doit faire rapport sur la situation financière de la municipalité, au cours d'une séance du conseil. Le texte du rapport du maire doit être distribué gratuitement à chaque adresse civique sur le territoire de la municipalité. En plus ou au lieu de cette distribution, le conseil peut décréter que le texte est publié dans un journal diffusé sur le territoire de la municipalité. PUBLICATION OF THE MAYOR'S COMMENTS ON THE FINANCIAL POSITION OF THE CITY WHEREAS according to section 474.1 of the Cities and Towns Act (CQLR, chapter C-19), at least four weeks before the budget is tabled before the council for adoption, the mayor, at a sitting of the council, shall make a report of the financial position of the municipality. The text of the mayor's report must be distributed free of charge to every civic address in the territory of the municipality. In addition to or in lieu of this distribution, the Council may order that the text be published in a newspaper circulated in the territory of the municipality. 2016-11-219 2016-11-219 Il est proposé par le conseiller Drury, It was moved by Councillor Drury, seconded appuyé par la conseillère Davis by Councillor Davis QUE le texte du rapport du maire sur la situation financière de la Ville de Westmount soit publié dans le journal Westmount Independent au lieu d’être distribué à chaque adresse civique. | ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ THAT the text of the Mayor's report on the financial position of the City of Westmount be published in the Westmount Independent newspaper in lieu of its distribution to every civic address. CARRIED UNANIMOUSLY -42016-11-07 9. NOMINATION - COMITÉ DE LA CAISSE 9. DE RETRAITE POUR LES FONCTIONNAIRES ET LES EMPLOYÉS DE LA VILLE DE WESTMOUNT ATTENDU QUE conformément à l'article 9.1 c) du règlement 1371 intitulé Règlement concernant le régime de retraite pour les fonctionnaires et les employés de la Ville de Westmount, le comité de retraite est composé de 9 à 11 membres dont quatre (4) membres formellement désignés par l’employeur; un (1) de ceux-ci étant un conseiller de la Ville. APPOINTMENT - PENSION PLAN COMMITTEE FOR THE OFFICERS AND THE EMPLOYEES OF THE CITY OF WESTMOUNT WHEREAS according to section 9.1 c) of Bylaw 1371 entitled By-law concerning the pension plan for the officers and the employees of the City of Westmount, the Pension Committee is composed of 9 to 11 members from which four (4) members formally designated by the Employer, one (1) of whom being an elected Councillor of the City. 2016-11-220 2016-11-220 Il est proposé par la conseillère Smith, It was moved by Councillor Smith, seconded appuyé par la conseillère Forbes by Councillor Forbes QUE le conseiller Victor M. Drury soit nommé à titre de membre du comité de retraite pour les fonctionnaires et les employés de la Ville de Westmount pour un mandat de trois ans à compter du 16 novembre 2016. | ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ 10. NOMINATIONS – COMITÉ RETRAITE DES POLICIERS POMPIERS DE LA VILLE WESTMOUNT THAT Councillor Victor M. Drury be appointed member of the Pension Committee for the officers and the employees of the City of Westmount for a three year term, effective November 16, 2016. CARRIED UNANIMOUSLY DE 10. ET DE ATTENDU QUE, conformément à l’article 11.1.2 b) du règlement 1370 intitulé Règlement concernant le régime complémentaire de retraite des policiers et pompiers de la Ville de Westmount, le Comité de Retraite est composé en tout temps de neuf (9) membres résidants au Canada, dont quatre (4) sont nommés par les Participants, quatre (4) sont nommés par l'Employeur et un (1) n’est ni une partie au Régime, ni une personne à qui le Comité de Retraite ne peut consentir de prêt en vertu de la Loi sur les régimes complémentaires de retraite (Québec). APPOINTMENT – PENSION COMMITTEE FOR THE POLICE AND FIREMEN OF THE CITY OF WESTMOUNT WHEREAS according to section 11.1.2 b) of By-law 1370 entitled By-law concerning the supplemental pension plan for the police and firemen of the City of Westmount, the Pension Committee shall consist at all times of nine (9) members residing in Canada, four (4) of whom are appointed by the Members of the Plan, four (4) others who are appointed by the Employer, and one (1) is neither a party to the Plan nor a third person to whom, pursuant to the application of the Supplemental Pension Plans Act (Quebec), a loan may not be granted. -52016-11-07 2016-11-221 2016-11-221 Il est proposé par la conseillère Smith, It was moved by Councillor Smith, seconded appuyé par la conseillère Forbes by Councillor Forbes QUE le conseiller Victor M. Drury soit nommé à titre de membre du comité de retraite des policiers et pompiers de la Ville de Westmount pour un mandat de trois ans débutant le 16 novembre 2016. THAT Councillor Victor M. Drury be appointed member of the Pension Committee for the police and firemen of the City of Westmount for a three-year term, effective November 16, 2016. | ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ 11. ENTENTE DÉNEIGEMENT CARRIED UNANIMOUSLY OPÉRATIONS DE 11. AGREEMENT OPERATIONS - SNOW REMOVAL ATTENDU QU'en vertu du sous-paragraphe 3º du premier paragraphe de l’alinéa 573.3 de la Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C 19), la Ville peut conclure un contrat de gré à gré dont l'objet est la fourniture de services de camionnage en vrac et qui est conclu par l'intermédiaire du titulaire d'un permis de courtage délivré en vertu de la Loi sur les transports (RLRQ, chapitre T-12); WHEREAS in accordance with subparagraph (3) of the first paragraph of section 573.3 of the Cities and Towns Act (CQLR, chapter C19), the City may enter by mutual agreement into a contract whose object is the supply of bulk trucking services and that is entered into through the holder of a brokerage permit issued under the Transport Act (CQLR, chapter T-12); ATTENDU QUE Transvrac Montréal-Laval inc. est titulaire d'un permis de courtage en transport - camionnage en vrac, conformément aux spécifications de la Ville en matière de fourniture de camions. WHEREAS Transvrac Montréal-Laval inc. is the holder of a Transport Brokerage Permit Bulk Trucking in accordance with the City's specifications for the supply of trucks. 2016-11-222 2016-11-222 Il est proposé par le conseiller Martin, It was moved by Councillor appuyé par la conseillère Davis seconded by Councillor Davis Martin, QU'une entente soit conclue avec Transvrac Montréal-Laval inc. pour la fourniture de 32 camions 12 roues pour les opérations de déneigement au cours de la saison hivernale 2016-2017, incluant un montant garanti de 3 750 $ par camion, conformément aux tarifs horaires établis par le ministère des Transports du Québec; THAT an agreement be entered into with Transvrac Montréal-Laval inc. for the supply of 32 twelve-wheel trucks for snow removal operations during the 2016/2017 winter season for a minimum guarantee of $3,750 per truck, based on the hourly rates fixed by the Ministère des Transports du Québec; QUE la dépense de 421 729,85 $, incluant le crédit de taxe, soit imputée à la dépense départementale, compte no 02-331-00-516, au montant de 140 576,62 $ pour l’exercice THAT the expenditures in the amount of $421,729.85 (including tax credits) be made from Departmental Expense, Account No. 02331-00-516 in the amount of $140,576.62 for -62016-11-07 financier courant, et au montant de 281 153,23 $ pour l’exercice financier 2017 (1er janvier au 31 mars 2017), le tout conformément au certificat de la trésorière no CTW-2016-1115 délivré le 1er novembre 2016; the current fiscal year, and the amount of $281,153.23 for the 2017 fiscal year (January 1st to March 31st, 2017), the whole as indicated on the Treasurer’s Certificate No. CTW 201611-15 issued on November 1st, 2016; QUE le maire et le greffier soient autorisés à THAT the Mayor and the City Clerk be signer ledit contrat; et authorized to sign the contract; and QUE le directeur général soit autorisé à signer THAT the Director General be authorized to tout autre document nécessaire ou requis pour sign any other document required to give full donner plein effet à la présente résolution. effect to this resolution. | ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY 12. ENTENTE INTERMUNICIPALE DE 12. SERVICES AVEC LA VILLE DE MONTRÉAL CONCERNANT L’UTILISATION DE LA CHUTE À NEIGE BUTLER INTER-MUNICIPAL SERVICES AGREEMENT WITH THE VILLE DE MONTRÉAL CONCERNING THE USE OF THE BUTLER SNOW CHUTE ATTENDU QUE la ville doit disposer de ses WHEREAS the City must dispose of waste neiges usées qui proviennent de ses voies snow cleared from its roads in accordance with publiques conformément à la loi; the law; ATTENDU QUE la Ville de Montréal, représentée par l’arrondissement du SudOuest, est propriétaire de la chute à neige Butler qui peut accueillir environ 150 000 m3 de neige par saison de déneigement; WHEREAS the Ville de Montréal, represented by the Borough of Sud-Ouest, has the Butler snow chute which could take approximately 150,000 m3 of snow per snow removal season; ATTENDU QUE la Ville de Montréal a présenté WHEREAS the Ville de Montréal has submitted à la ville une entente inter municipale de an inter-municipal services agreement to that effect to the City. services à cet effet. 2016-11-223 2016-11-223 Il est proposé par le conseiller Martin, It was moved by Councillor seconded by Councillor Davis appuyé par la conseillère Davis QUE la ville conclue l’entente inter municipale de services soumise par la Ville de Montréal relativement à l’utilisation de la chute à neige Butler et d'autres sites avoisinants au cours de la période débutant le 1er novembre 2016 et se terminant le 30 avril 2018 en considération des prix unitaires mentionnés à la clause nº 7 de cette entente (1,45 $ par mètre cube pour l'hiver 20162017 et 1,50 $ par mètre cube pour l'hiver 20172018) au montant approximatif de 83 356,88 $, toutes taxes comprises; Martin, THAT the City enter into the inter-municipal services agreement submitted by the Ville de Montréal, respecting the use of the Butler snow chute and other nearby sites for the period extending from November 1, 2016 to April 30, 2018 in consideration of the unit prices referred to in clause No. 7 of the agreement ($1.45 per cubic meter for 2016-2017 and $1.50 per cubic meter for 2017-2018), for an approximate amount of $83,356.88, all applicable taxes included; -72016-11-07 QU’une dépense approximative de 76 115,94 $, incluant le crédit de taxe, soit imputée à la dépense départementale, compte nº 02-331-00-499, le tout conformément au certificat de la trésorière nº CTW-2016-11-14 délivré le 1er novembre 2016; THAT the expenditure in the amount of $76,115.94, including tax credit, be made from Departmental Expense, Account No. 02-331-00499; the whole in accordance with the Treasurer Certificate No. CTW 2016-11-14 issued on November 1, 2016; QUE le maire et le greffier soient autorisés à THAT the Mayor and the City Clerk be signer cette entente au nom de la ville; authorized to sign the aforementioned agreement on behalf of the City; and QUE le directeur du Service des travaux publics soit autorisé à signer tout autre THAT the Director of the Public Works document nécessaire afin de donner plein effet Department be authorized to sign any other à la présente résolution. document required to give effect to this resolution. | ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY 13. VENTE DE FERRAILLE 13. SALE OF SCRAP METAL (CABLE) ATTENDU QUE le chef de division, approvisionnement, a été autorisé à radier de l’inventaire du magasin central les articles désuets et de fin de série destinés à des fins municipales et électriques, conformément à la résolution no 2012-01-11 adoptée par le conseil lors de sa séance ordinaire tenue le 16 janvier 2012; WHEREAS the Purchasing Manager was authorized to write off the obsolete and discontinued items carried in the Stores Inventories for municipal and utilities purposes, as per resolution No. 2012-01-11 adopted by Council at its regular meeting held on January 16, 2012; ATTENDU QU’un appel de propositions de vente a été envoyé aux principaux recycleurs de métaux de la région montréalaise les invitant à déposer des soumissions pour la ferraille provenant des rebuts de câbles d’Hydro Westmount contenant du cuivre, de l’aluminium et du plomb. WHEREAS calls for proposals of sale were sent to all major metal recyclers in the Montreal region inviting them to submit bids on scrap cable wire containing copper, aluminum and lead from Hydro Westmount. 2016-11-224 2016-11-224 Il est proposé par la conseillère Lulham, It was moved by Councillor seconded by Councillor Samiotis appuyé par la conseillère Samiotis QUE soit octroyé à Société des Métaux Recyclés (SMR) le droit d’acheter la ferraille (rebuts de câbles) contenant du cuivre, de l’aluminium et du plomb, conformément à la proposition de vente Q-2016-058 au montant total de 16 058,63 $, toutes taxes comprises; Lulham, THAT Société des Métaux Recyclés (SMR) be awarded the right to purchase the scrap wire containing copper, aluminium and lead, as per sale proposal Q-2016-058 for a total amount of $16,058.63, all applicable taxes included; -82016-11-07 QUE le directeur général soit autorisé à signer, au nom de la Ville, tous les documents nécessaires pour donner plein effet à la présente résolution. | ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ 14. THAT the Director General be authorized to sign, on behalf of the City, all necessary documents to give full effect to this resolution. CARRIED UNANIMOUSLY DÉPENSES ADDITIONNELLES - 14. ENTRETIEN DES RÉSEAUX D'AQUEDUC ET D'ÉGOUT CONTINGENCIES - MAINTENANCE OF THE WATER AND SEWER NETWORKS ATTENDU QUE le contrat pour les réparations d’urgence et l’entretien des réseaux d’aqueduc et d’égout dans la Ville de Westmount (appel d'offres no PW-2011-892) adjugé à la compagnie Les entreprises Canbec construction inc. a été renouvelé pour une période de douze mois, du 1er janvier 2016 au 31 décembre 2016, au montant estimé de 1 009 216,04 $, toutes taxes comprises, conformément à la résolution no 2015-12319adoptée par le conseil à sa séance ordinaire tenue le 14 décembre 2015; WHEREAS the contract awarded to Les entreprises Canbec construction inc. for the emergency repairs and maintenance of the water and sewer networks in the City of Westmount (Tender PW-2011-892) was renewed for a 12-month period, from January 1, to December 31, 2016, for an estimated amount of $1,009,216.04, all applicable taxes included, as per resolution No. 2015-12-319 adopted by Council at its regular meeting held on December 14, 2015; ATTENDU QUE le directeur du Service des travaux publics estime que les fonds disponibles au montant de 169 970,70 $ ne sont pas suffisants pour couvrir les travaux d'entretien pour la période du 1er octobre au 31 décembre 2016. WHEREAS the Director of Public Works estimated that the remaining funds of $169,970.70 are not sufficient to cover the maintenance work for the period between October 1 and December 31, 2016. 2016-11-225 2016-11-225 Il est proposé par le conseiller Martin, It was moved by Councillor seconded by Councillor Davis appuyé par la conseillère Davis Martin, QU'une dépense additionnelle de 100 000 $, toutes taxes comprises, soit autorisée pour le contrat adjugé à Les entreprises Canbec construction inc. (appel d'offres no PW-2011892) pour couvrir les dépenses relatives aux réparations d’urgence et à l’entretien des réseaux d’aqueduc et d’égout jusqu'à la fin de l'année 2016; THAT a contingency in the amount of $100,000, all applicable taxes included, be authorized for the contract awarded to Les entreprises Canbec construction inc. (Tender No. PW-2011-892) to cover the expenses related to the emergency and maintenance repairs of the water and sewer networks until the end of 2016. QUE la dépense de 91 313,33 $, incluant le crédit de taxe, soit imputée à la dépense départementale, compte no 02-412-00-521, le tout conformément au certificat de la trésorière THAT the expenditure in the amount of $91,313.33 (including tax credit) be made from Departmental Expense, Account No. 02-412-00521, the whole as indicated on the Treasurer’s -92016-11-07 no CTW-2016-11-10 délivré le 1er novembre Certificate No. CTW 2016-11-10 issued on 2016; November 1, 2016; QUE le directeur général soit autorisé à signer tout autre document nécessaire ou requis pour donner plein effet à la présente résolution. | ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ 15. THAT the Director General be authorized to sign any and all other documents necessary and/or required to give effect to the foregoing resolution. CARRIED UNANIMOUSLY APPEL D'OFFRES PAR INVITATION - 15. TENDERS BY INVITATION - PUBLIC SÉCURITÉ PUBLIQUE : ENLÈVEMENT SECURITY: GRAFFITI REMOVAL DE GRAFFITI SERVICES ATTENDU QU’un contrat conclu entre la Ville de Westmount et Nettoyage Spécialisé GE inc. (Q-2015-044) pour la fourniture des matériaux et de la main-d’œuvre nécessaires à l’enlèvement de graffiti dans la Ville de Westmount (sur la base de 2 750 mètres carrés) a été résilié à compter du 2 mai 2016, conformément à la résolution no 201605-99 adoptée par le conseil lors de sa séance ordinaire tenue le 2 mai 2016; WHEREAS the contract entered into between the City of Westmount and Nettoyage Spécialisé GE inc. (Q-2015-044) for the supply of the material and labour for the removal of graffiti in the City of Westmount (based on 2,750 sq. meters) was cancelled effective May 2, 2016, as per resolution No. 2016-05-99, adopted by Council at its regular meeting held on May 2, 2016; ATTENDU QUE le directeur du Service de la sécurité publique considère qu'il est nécessaire d'adjuger un nouveau contrat pour l'enlèvement des graffiti sur le domaine public et le domaine privé afin d'améliorer la propreté de la Ville et de rehausser la qualité de vie de ses résidents. WHEREAS the Director of Public Security deems necessary to award a new contract for the removal of graffiti from public and private property in order to improve the cleanliness of the city and enhance the quality of life of its residents. 2016-11-226 2016-11-226 Il est proposé par le conseiller Cutler, It was moved by Councillor appuyé par la conseillère Davis seconded by Councillor Davis QUE la soumission de L'Effaceur inc. soit acceptée pour la fourniture des matériaux et de la main d'œuvre pour l'enlèvement d’environ 2 750 mètres carrés de graffiti dans la Ville de Westmount et que le contrat soit accordé au montant total de 29 183,53 $, toutes taxes comprises, le tout conformément au rapport du chef de division de l'approvisionnement du 28 octobre 2016; Cutler, THAT the quotation of L'Effaceur inc. be accepted for the supply of the material and labour for the removal of approximately 2,750 square meters of graffiti within the City of Westmount and that the contract be awarded for a total amount of $29,183.53, all applicable taxes included, the whole as indicated on the Purchasing Manager’s report dated October 28, 2016; QUE la dépense de 26 648,45 $, incluant le THAT the expenditure in the amount of crédit de taxe, soit imputée à la dépense $26,648.45 (including tax credits) be made from départementale, compte n° 02-230-00-458, le Departmental Expense, Account No. 02-230-00- -102016-11-07 tout conformément au certificat de la trésorière 458, the whole as indicated on the Treasurer’s n° CTW-2016-11-12 délivré le 31 octobre 2016; Certificate No. CTW 2016-11-12 issued on October 31, 2016; QUE les bons de commande soient émis, au besoin, pour couvrir les dépenses susmentionnées et que le directeur général soit autorisé à les signer, pour et au nom de la Ville. | ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ 16. THAT purchase orders, if necessary, be issued to cover the above-mentioned items and that the Director General, be and he is hereby authorized to sign for and on behalf of the City. CARRIED UNANIMOUSLY RADIATION DES COMPTES EN 16. SOUFFRANCE D’HYDRO WESTMOUNT EN 2013 WRITE-OFF OF HYDRO WESTMOUNT 2013 NON-RECOVERABLE ACCOUNTS 2016-11-227 2016-11-227 Il est proposé par le conseiller Drury, It was moved by Councillor Drury, seconded appuyé par la conseillère Smith by Councillor Smith QUE la liste des comptes non recouvrables d’Hydro Westmount pour l’année 2013, déposée à cette séance pour faire partie intégrante de la présente résolution, soit radiée et que le montant total de 46 659,14 $, toutes taxes comprises, soit imputé au poste du budget de fonctionnement, compte no 02-81900-985 pour l’exercice financier 2016. | ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ 17. THAT the list of Hydro Westmount nonrecoverable accounts for the year 2013, tabled herewith to form an integral part of this resolution, be written off and that the total amount of $46,659.14, all applicable taxes included, be accounted for in the operating budget account No. 02-819-00-985 for the fiscal year 2016. CARRIED UNANIMOUSLY LISTE DE COMPTES - SEPTEMBRE 17. 2016 LIST OF ACCOUNTS - SEPTEMBER 2016 2016-11-228 2016-11-228 Il est proposé par le conseiller Drury, It was moved by Councillor Drury, seconded appuyé par la conseillère Smith by Councillor Smith QUE soit autorisé et confirmé le paiement des THAT payment be authorized and confirmed of déboursés couvrant la période du 1er au 30 the following disbursements made during the septembre 2016: period ending September 30, 2016: | -112016-11-07 PÉRIODE SE TERMINANT / PERIOD ENDING FACTURES/ INVOICES LISTE DE PAIE & REMISES GOUVERNEMENTALES / PAYROLL & GOVERNMENT REMITTANCES TOTAL $3,295,967.09 $2,009,697.56 $5,305,664.65 Chèques/ Checks: 09/30/2016 Paiement électronique / Electronic payment: HYDRO QUÉBEC 09/27/2016 Total $1,926,483.32 $5,222,450.41 ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ 18. DÉPÔTS DES COMPARATIFS $1,926,483.32 $2,009,697.56 $7,232,147.97 CARRIED UNANIMOUSLY ÉTAT FINANCIERS 18. Conformément à l’article 105.4 de la Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C-19), le conseiller Drury déclare que la trésorière a déposé les états financiers suivants : FILING OF STATEMENTS COMPARATIVE In accordance with section 105.4 of the Cities and Towns Act (CQLR, chapter C-19), Councillor Drury reported that the following statements were filed by the Treasurer: 1. l’état comparatif, au 31 août, des 1. the comparative financial statement of the revenus et dépenses de l’exercice revenues and expenditures of the 2016 financier 2016 et de ceux de l'exercice fiscal year as of August 31 and those of the 2015 pour la période correspondante; 2015 fiscal year for the same corresponding 2. l’état comparatif des revenus et period; dépenses dont la réalisation est prévue 2. the comparative financial statement of the pour l'exercice financier 2016 et de ceux projected revenues and expenditures for the prévus par le budget adopté pour cet 2016 fiscal year and those provided for in exercice. the adopted budget for that fiscal year. 19. APPROBATION DES CONSTRUCTION PERMIS DE 19. ATTENDU QU’en vertu du Règlement 1305 sur les plans d’implantation et d’intégration architecturale, la délivrance de certains permis de construction est assujettie à l’approbation préalable des plans par le comité consultatif d’urbanisme; URBAN PLANNING - APPROVAL OF BUILDING PERMITS WHEREAS according to By-Law 1305 on Site Planning and Architectural Integration Programmes, the issuance of some building permits are subordinated to the prior approval of plans by the Planning Advisory Committee; -122016-11-07 ATTENDU QU’en vertu du paragraphe 3.2.2 de WHEREAS according to section 3.2.2 of this byce règlement, le conseil doit se prononcer par law, Council must decide on the résolution sur ces recommandations du comité. recommendations of the Committee. 2016-11-229 2016-11-229 Il est proposé par la conseillère Samiotis, It was moved by Councillor appuyé par la conseillère Lulham seconded by Councillor Lulham QUE, selon les recommandations du comité consultatif d’urbanisme formulées lors de sa réunion tenue le 18 octobre 2016, la liste cijointe des demandes de permis de construction, telle que révisée conformément au Règlement 1305 concernant les plans d’implantation et d’intégration architecturale, soit approuvée. Samiotis, THAT, according to the recommendations of the Planning Advisory Committee at its meeting held on October 18, 2016, the attached list of building permit applications, reviewed under Bylaw 1305 on Site Planning and Architectural Integration Programmes, be approved. | ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ 20. DÉPÔT DES DÉCLARATIONS 20. D'INTÉRÊTS PÉCUNIAIRES Conformément à l’article 358 de la Loi sur les élections et les référendums dans les municipalités (RLRQ, chapitre E-2.2), la greffière adjointe confirme que le maire Peter F. Trent, les conseillères Rosalind Davis, Nicole Forbes, Cynthia Lulham, Christina Smith et les conseillers Victor M. Drury et Patrick Martin ont déposé, dans les 60 jours de l'anniversaire de la proclamation de leur élection, la mise à jour de leur déclaration d’intérêts pécuniaires annuelle. 21. CARRIED UNANIMOUSLY TABLING OF THE STATEMENTS OF PECUNIARY INTERESTS In accordance with 358 of An Act respecting elections and referendums in municipalities (CQLR, chapter E-2.2), the Assistant City Clerk confirmed that Mayor Peter F. Trent, Councillors Rosalind Davis, Nicole Forbes, Cynthia Lulham, Christina Smith, Victor M. Drury and Patrick Martin have submitted an update of their respective annual statement of pecuniary interests within 60 days after the anniversary of the declaration of their election. RÈGLEMENT SUR LES TARIFS - AVIS 21. DE MOTION BY-LAW CONCERNING NOTICE OF MOTION TARIFFS - Le conseiller Drury donne avis de l’intention de soumettre pour adoption le Règlement visant à établir les tarifs pour l'année fiscale 2017 à une séance ultérieure de ce conseil. Councillor Drury gave notice of the intention to submit for adoption at a subsequent meeting of Council, By-law 1505 entitled By-law to establish tariffs for the 2017 fiscal year. OBJET OBJECT Le conseiller Drury explique que ce règlement vise à établir les tarifs et les frais d'utilisation à payer au cours de l'année fiscale 2017 et à abroger le Règlement 1318 sur les tarifs. Councillor Durry explained that the object of this by-law is to establish the tariffs and user fees to be charged during the 2017 fiscal year and to repeal By-law 1318 entitled By-law concerning tariffs. -132016-11-07 22. RÈGLEMENT SUR LA DÉLÉGATION DE 22. POUVOIRS À CERTAINS EMPLOYÉS – AVIS DE MOTION BY-LAW ON THE DELEGATION OF POWERS TO CERTAIN EMPLOYEES NOTICE OF MOTION La conseillère Smith donne avis de l’intention de soumettre pour adoption le Règlement sur la délégation de pouvoirs à certains fonctionnaires de la Ville de Westmount à une séance ultérieure de ce conseil. Councillor Smith gave notice of the intention to submit for adoption a By-law on the delegation of powers to certain employees of the City of Westmount. OBJET OBJECT Elle explique que ce règlement vise à abroger le règlement 1315 intitulé Règlement sur la délégation de pouvoirs à certains fonctionnaires de la Ville de Westmount afin : She explained that the object of this by-law is to repeal By-law 1315 entitled By-law on the delegation of powers to certain employees of the City of Westmount in order to: • d'introduire de nouveaux pouvoirs concernant: • Introduce new authorities pertaining to: − la gestion des ressources humaines; − Human Resources management; − l'adjudication et la modification des − the awarding and modification of contrats; contracts; et and • d'augmenter la limite autorisée pour les • Increase the limit authorized for the spending dépenses relatives à l'attribution des contrats of money pertaining to the awarding of comme suit : contracts as follows: − au directeur général, jusqu'à 50 000 $; − to the Director General, up to $50,000; − aux directeurs d'Hydro Westmount et − to the Directors of Hydro Westmount des Travaux publics, jusqu'à 25 000 $ and Public Works, up to $25,000; − aux directeurs, jusqu'à 15 000 $; et − to the Directors, up to $15,000; and − aux cadres, jusqu'à 7 500 $. − the Managers, up to $7,500. 23. RÈGLEMENT VISANT À MODIFIER DE 23. NOUVEAU LE RÈGLEMENT 1358 SUR LES RÈGLES DE CONTRÔLE ET DE SUIVI BUDGÉTAIRES BY-LAW TO FURTHER AMEND BYLAW 1358 CONCERNING BUDGET CONTROL AND MONITORING NOTICE OF MOTION Le conseiller Drury donne avis de l’intention de soumettre pour adoption le Règlement visant à modifier de nouveau le Règlement 1358 sur les règles de contrôle et de suivi budgétaires à une séance ultérieure de ce conseil. Councillor Drury gave notice of the intention to submit for adoption a By-law to further amend By-law 1358 concerning Budget Control and Monitoring. OBJET OBJECT Il explique que ce règlement vise à: He explained that the object of this by-law is to: -142016-11-07 • • • • 24. abroger certaines responsabilités désuètes imposées au directeur général en matière de contrôle budgétaire (articles 1.4 et 1.5); remplacer la délivrance d'un certificat de la trésorière par une recommandation préalable et favorable de la trésorière (section 3.3); abroger la disposition relative à une dépense encourue par un fonctionnaire municipal ou un employé en cas d'urgence (deuxième alinéa de l'article 3.5); et abroger l'obligation pour la trésorière de faire des recommandations pour les transferts budgétaires en cas de situation imprévue (section 5.3). • Repeal some obsolete responsibilities imposed on the Director General with respect to budget control (Sections 1.4 and 1.5); • Replace the obligation to support an expenditure with a Treasurer`s Certificate by a prior favourable recommendation of the Treasurer (section 3.3); • Repeal the provision pertaining to an expenditure incurred by a municipal officer or employee in the case of an emergency (second paragraph of section 3.5); and • Repeal the obligation for the Treasurer to make recommendations for budget transfers in the case of an unforeseen situation (Section 5.3). RÈGLEMENT VISANT À MODIFIER DE 24. NOUVEAU LE RÈGLEMENT 535 CONCERNANT LES CHIENS ET LES PERMIS S'Y RAPPORTANT- ADOPTION La greffière adjointe signale que toutes les formalités requises pour la dispense de lecture de ce règlement ont été respectées et que des copies du règlement ont été remises à tous les membres du conseil et mises à la disposition du public. BY-LAW TO FURTHER AMEND BYLAW 535 CONCERNING DOGS AND THE LICENSING THEREOF ADOPTION The Assistant City Clerk reported that all formalities required for dispensing with the reading of this by-law have been observed and that copies of the by-law have been remitted to all members of Council and are available for public reference. Déclaration de la part de chaque membre du Declaration by each member of Council conseil présent à l’effet qu’il (elle) a lu le present that he (she) has read the by-law and règlement et que la lecture en est that reading is waived thereof. dispensée. OBJET OBJECT La conseillère Lulham explique que ce Councillor Lulham explained that the object of règlement vise à modifier le règlement 535 afin this by-law is to amend By-law 535 in order to: de: 1. prévoir l'impact qu’aura la mise en œuvre 1. to provide for the impact that the implementation of a new dog-licensing software will have, d'un nouveau logiciel sur la gestion des notably, amongst other changes, the fact that permis de garde d’un chien, notamment, le dog licenses issued will be valid for one year fait que les permis seront valables pour un from the date of delivery; and an à compter de la date de délivrance; et -152016-11-07 2. changer la période pendant laquelle les 2. to modify the schedule when dogs are chiens sont autorisés sans laisse au Boispermitted off-leash in Summit Woods, Summit, sous réserve des couvre-feux en subject to curfews in effect, as follows: vigueur, comme suit: − at all times during winter period, starting − en tout temps au cours de la période er from November 1st (instead of December d'hiver, à compter du 1 novembre 1st); and (au lieu du 1er décembre); et − from 5:00 p.m. to 10:00 a.m. (instead of − entre 17 h et 10 h (au lieu de 18 h et 6:00 p.m. to 9:00 a.m.).during the summer 9 h) au cours de la période estivale, period, from June 16th to October 31st du 16 juin au 31 octobre. 2016-11-230 2016-11-230 Il est proposé par la conseillère Lulham, It was moved by Councillor appuyé par la conseillère Smith seconded by Councillor Smith Lulham, QUE le Règlement 1504 intitulé Règlement visant à modifier de nouveau le Règlement 535 concernant les chiens et les permis s'y rapportant soit adopté. | ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ THAT by-law 1504 entitled By-law to further amend by-law 535 concerning dogs and the licensing thereof be, and is hereby, adopted. DÉCLARATION DECLARATION Le maire Trent déclare que le Règlement 1504 intitulé Règlement visant à modifier de nouveau le Règlement 535 concernant les chiens et les permis s'y rapportant ayant été adopté, il est ordonné que les avis soient donnés conformément à la loi. Mayor Trent declared that By-law 1504 entitled By-law to further amend by-law 535 concerning dogs and the licensing thereof having been duly adopted, it is ordered that notices be given as required by law. 25. CALENDRIER 2017 DES ORDINAIRES DU CONSEIL CARRIED UNANIMOUSLY SÉANCES 25. ATTENDU QU’en vertu de l’article 319 de la Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C-19), le conseil doit tenir une séance ordinaire au moins une fois par mois et établir, avant le début de chaque année civile, le calendrier de ses séances ordinaires en fixant le jour et l’heure de début de chacune. 2017 SCHEDULE OF THE REGULAR COUNCIL MEETINGS WHEREAS in accordance with section 319 of the Cities and Towns Act (CQLR chapter C-19), Council shall hold regular sittings at least once a month. Council shall determine the schedule of its regular sittings, setting the date and time of each sitting, before the beginning of the calendar year. 2016-11-231 2016-11-231 Il est proposé par la conseillère Smith, It was moved by Councillor Smith, seconded appuyé par la conseillère Forbes by Councillor Forbes -162016-11-07 QUE le calendrier 2017 des séances ordinaires THAT the schedule of the 2017 regular Council du conseil soit établi comme suit : sittings be determined as follows: • le lundi 16 janvier à 20 h; • le lundi 6 février à 20 h; • le lundi 6 mars à 20 h; • le mardi 3 avril à 20 h; • le lundi 1er mai à 20 h; • le lundi 5 juin à 20 h; • le mardi 4 juillet à 20 h; • le lundi 7 août à 20 h; • le mardi 5 septembre à 20 h; • le lundi 2 octobre à 20 h; • le lundi 13 novembre à 20 h; • le lundi 4 décembre à 20 h. • Monday, January 16, at 8:00 p.m.; • Monday, February 6, at 8:00 p.m.; • Monday, March 6, at 8:00 p.m.; • Monday, April 3, at 8:00 p.m.; • Monday, May 1, at 8:00 p.m.; • Monday, June 5, at 8:00 p.m.; • Tuesday, July 4, at 8:00 p.m.; • Monday, August 7, at 8:00 p.m.; • Tuesday, September 5, at 8:00 p.m.; • Monday, October 2, at 8:00 p.m.; • Monday, November 13, at 8:00 p.m.; • Monday, December 4, at 8:00 p.m. | ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY 26. 26. AFFAIRE NOUVELLE NEW BUSINESS Aucun rapport. No report. 27. 27. DEUXIÈME PÉRIODE DE QUESTIONS SECOND QUESTION PERIOD |La seconde période de questions des citoyens The second question period took place from se tient de 21 h 10 à 21 h 20. 9:10 p.m. to 9:20 p.m. 28. AJOURNEMENT DE LA SÉANCE La séance est ensuite levée à 21 h 20. Peter F. Trent Maire / Mayor 28. ADJOURNMENT OF THE MEETING The meeting thereupon adjourned at 9:20 p.m. Nicole Dobbie Greffière adjointe / Assistant City Clerk ANNEXE/APPENDIX "A" PÉRIODE DE QUESTIONS DES CITOYENS SÉANCE ORDINAIRE DU 7 NOVEMBRE 2016 QUESTION PERIOD OF CITIZENS REGULAR MEETING OF NOVEMBERT 7, 2016 Début de la première période des questions: 20 h 15 Beginning of the First Question Period: 8:15 p.m. NOM /NAME SUJET DE L’INTERVENTION / QUESTION SUBJECT Bruce Anderson Il se plaint au sujet des résultats biaisés transmis lors de la réunion d'information publique sur les projets de pistes cyclables, lesquelles ont peu d'effet sur le trafic. Malgré l'opposition des résidents, le conseil est inflexible sur ce projet. Il se plaint du manque d’information au sujet des interventions policières avec les cyclistes qui roulent en sens inverse sur la piste cyclable. / He complained about the skewed data provided at the Public Information meeting on the Bicycle Path Trial and the little effect on traffic. Despite the residents’ opposition, Council is adamant on this project. He complained about the lack of data on police interventions regarding cyclists heading the wrong way in the bicycle lane. John Fretz Il suggère que la disposition permettant aux chiens de courir en liberté au Bois Summit prévoie une clause de supervision. / He suggested that the provision to allow dogs to run off leash in Summit Woods should include a supervision clause. Denis Buro Il s’inquiète au sujet du futur Provigo à l’intersection de Claremont & De Maisonneuve qui contribuera à augmenter le trafic sur les rues résidentielles adjacentes. Il demande une réfection de la rue Ste. Catherine à cet endroit et le retrait des séparateurs de voie en béton. / He expressed concerns about the future Provigo project at Claremont & De Maisonneuve that will increase traffic on adjacent residential streets. He asked for a redesign of Ste. Catherine street in the area and the removal of the Jersey barrier. Mike Diperno Il se plaint de la lettre envoyée par l’administration pour réclamer les comptes de taxes en souffrance. Qu'en est-il d'un délai de grâce? / He complained about the letter sent by the administration to claim outstanding property taxes. What about a grace period? -182016-11-07 Kyriakos Polymenakos Combien de cyclistes empruntent les pistes cyclables sur l’avenue Westmount et le chemin de la Côte St-Antoine sur une base quotidienne, hebdomadaire et mensuelle? Il suggère des mesures d'apaisement de la circulation et une étude de suivi. / How many cyclists use the Westmount Avenue and CôteSt-Antoine Road bicycle lanes on a daily, weekly and monthly basis. He suggested the use of traffic calming measures and a follow-up study. Paul Marriott (on behalf of the WMA) Il invite les membres du conseil et les résidents à participer à la Table ronde sur les transports qui se tiendra au Victoria Hall le 10 novembre. / He invited Council members and the residents to attend the Transportation Round Table meeting at Victoria Hall on November 10. Paul Marriott Il fournit des commentaires positifs au sujet de la réunion d’information sur les pistes cyclables, lesquelles, à son avis, améliorent la sécurité routière. / He provided positive comments about the public meeting on the bicycle paths that, in his opinion, add safety to the streets. Murray Levine (Dorval) Il demande que Westmount refuse l'accès de ses rues au Tour de l'Île à moins que l'événement prévoie une collecte de fonds pour des organismes de bienfaisance. He requested that Westmount refuse access to its streets for Le Tour de l’Île unless the event includes fundraising for charity. 20 h 39 / 8:39 p.m. ANNEXE/APPENDIX "B" PÉRIODE DE QUESTIONS DES CITOYENS SÉANCE ORDINAIRE DU 7 NOVEMBRE 2016 QUESTION PERIOD OF CITIZENS REGULAR MEETING OF NOVEMBER 7, 2016 Début de la seconde période des questions: 21 h 10 Beginning of the second Question Period: 9:10 p.m. NOM /NAME SUJET DE L’INTERVENTION / QUESTION SUBJECT Paul Marriott Il remet en question le refus du conseil de permettre à l'Association municipale de Westmount de publiciser un événement important sur le site Web de la Ville via EWestmount. / He questioned Council’s refusal to allow the Westmount Municipal Association to advertise its main event on the City’s Website through E-Westmount. Kyriakos Polymenakos Il se plaint du manque de respect de la part des officiers de la Sécurité publique le jour du Souvenir. Westmount devrait imposer l'uniforme complet les jours fériés et pendant les fins de semaine. / He complained about the Public Security officers’ lack of respect on Remembrance Day. Westmount should impose the full uniform on Holidays and during the weekend. 21 h 20 / 9:20 p.m. PROCÈS-VERBAL DE LA SÉANCE EXTRAORDINAIRE DU CONSEIL MUNICIPAL DE LA VILLE DE WESTMOUNT TENUE À LA SALLE DU CONSEIL DE L'HÔTEL DE VILLE LE 21 NOVEMBRE 2016 À 17 h 10 À LAQUELLE ASSISTAIENT : MINUTES OF THE SPECIAL MEETING OF THE MUNICIPAL COUNCIL OF THE CITY OF WESTMOUNT HELD IN THE COUNCIL CHAMBER OF CITY HALL ON NOVEMBER 21, 2016 AT 5:10 P.M., AT WHICH WERE PRESENT: Le maire / The Mayor : P.F. Trent, président / Chairman Les conseillers / Councillors R. Davis V.M. Drury N. Forbes C. Lulham P. Martin T. Samiotis C. Smith Format quorum / Forming a quorum Également présents /: Also in attendance : 1. Sean Michael Deegan, directeur général / Director General Martin St-Jean, greffier / City Clerk Lucille Angers, préposée à la rédaction / Recording Secretary OUVERTURE DE LA SÉANCE 1. OPENING OF THE MEETING Le maire déclare la séance ouverte. The Mayor called the meeting to order. À moins d’indication à l’effet contraire dans le présent procès-verbal, le maire se prévaut toujours de son privilège prévu à l’article 328 de la Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C19) en s’abstenant de voter. Unless otherwise indicated in these minutes, the Mayor always avails himself of his privilege provided for in section 328 of the Cities and Towns Act (CQLR, chapter C-19) by abstaining from voting. 2. 2. ADOPTION DE L'ORDRE DU JOUR ADOPTION OF THE AGENDA 2016-11-232 2016-11-232 Il est proposé par la conseillère Smith, It was moved by Councillor Smith, seconded appuyé par la conseillère Forbes by Councillor Forbes QUE l’ordre du jour de la séance extraordinaire du conseil du 21 novembre 2016 soit adopté, et il l’est par les présentes. | ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ THAT the agenda of the special Council meeting of November 21, 2016 be, and it is hereby, adopted. CARRIED UNANIMOUSLY -22016-11-25 3. PERMIS DE CONSTRUCTION APPROBATION - 3. ATTENDU QU’en vertu du Règlement 1305 sur les plans d’implantation et d’intégration architecturale, la délivrance de certains permis de construction est assujettie à l’approbation préalable des plans par le comité consultatif d’urbanisme; URBAN PLANNING - APPROVAL OF BUILDING PERMITS WHEREAS according to By-Law 1305 on Site Planning and Architectural Integration Programmes, the issuance of some building permits are subordinated to the prior approval of plans by the Planning Advisory Committee; ATTENDU QU’en vertu du paragraphe 3.2.2 de WHEREAS according to section 3.2.2 of this ce règlement, le conseil doit se prononcer par by-law, Council must decide on the résolution sur ces recommandations du comité. recommendations of the Committee. 2016-11-233 2016-11-233 Il est proposé par la conseillère Samiotis, It was moved by Councillor appuyé par la conseillère Lulham seconded by Councillor Lulham Samiotis, QUE, selon les recommandations du comité consultatif d’urbanisme formulées lors de ses réunions tenues les 1er et 15 novembre 2016, la liste ci-jointe des demandes de permis de construction, telle que révisée conformément au Règlement 1305 concernant les plans d’implantation et d’intégration architecturale, soit approuvée. | ADOPTÉE À L'UNANIMITÉ THAT, according to the recommendations of the Planning Advisory Committee at its meetings held on November 1st and 15, 2016, the attached list of building permit applications, reviewed under By-law 1305 on Site Planning and Architectural Integration Programmes, be approved. 4. 4. PÉRIODE DE QUESTIONS CARRIED UNANIMOUSLY QUESTION PERIOD Aucune question n'est posée. No question asked. 5. 5. AJOURNEMENT DE LA SÉANCE La séance est ensuite levée à 17 h 12. Peter F. Trent Maire / Mayor ADJOURNMENT OF THE MEETING The meeting thereupon adjourned at 5:12 p.m. Martin St-Jean Greffier / City Clerk REGULAR COUNCIL MEETING – DECEMBER 5, 2016 ITEM No. 6 REPORTS TO COUNCIL A) CORRESPONDENCE Mayor Trent The following document is available at the City Clerk’s office for consultation: B) Resolution adopted by the Municipal Council of Ville de Lorraine affirming its opposition Its opposition to the holding of simultaneous municipal and school board elections. GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL - MINUTES Councillor Smith The minutes of the meetings of the General Committee of Council held on October 3 and 17, 2016 are tabled. C) HIRING OF EMPLOYEES Manpower Report for the month of October 2016 is tabled. Councillor Smith GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 3, 2016 PAGE 1 OF 7 MINUTES OF PROCEEDINGS OF THE MEETING OF THE GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OF THE CITY OF WESTMOUNT HELD AT CITY HALL ON OCTOBER 3, 2016 AT 4:19 P.M. AT WHICH WERE PRESENT: Chair Rosalind Davis Mayor Peter F. Trent Councillors Philip A. Cutler Victor M. Drury Nicole Forbes Cynthia Lulham Patrick Martin Theodora Samiotis Christina Smith NOTE TO THE READER: The comments, opinions and any consensus views reflected herein are those of the participants in their individual capacity. As such, they are not binding upon the City or the administration. The City and its administration are only bound by decisions that are authorized by the Municipal Council in the course of a public meeting by way of a resolution or a by-law. Administration Sean Michael Deegan, Director General Martin St-Jean, Director of Legal Services and City Clerk Recording Secretary Andrew Brownstein GENERAL COMMITTEE AGENDA Adoption of the General Committee Agenda of October 3, 2016 It was agreed that the Agenda of the October 3, 2016 meeting of the General Committee of Council be adopted, with the addition of the following item under New Business: WMA’s Event Request (Councillor Forbes). Confirmation of Minutes of the Meeting of General Committee Held on September 19, 2016 The Minutes of the General Committee of Council’s meeting held on September 19, 2016 were adopted with corrections. Confidential items were discussed. GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 3, 2016 PAGE 2 OF 7 Items from the Council Agenda to be discussed in General Committee Councillor Lulham informed Council that at that night’s Regular Sitting, she will provide a report on the opening of the WAG dog run as well as an overview of the schedule changes and an off-leash contract for dogs in Summit Woods. Referring to Item 14, “Rental of One Loader – Snow Removal Operations on the Bicycle Paths,” Councillor Smith inquired as to whether this smaller loader is necessary once the bollards that separate the bicycle path from the rest of the roadway are removed for the winter. Councillor Lulham explained that this machine can clear the bicycle path more frequently, which is particularly necessary as residents tend to push some snow into the path as they remove it from their properties. Confidential items were discussed. Regarding Item 19, “Bid Weighing and Evaluating – Development of the Train Station,” the Director General reported that last week, Parks Canada confirmed that it will contribute up to $25,000 to support the preparatory assistance project for the conservation and repurposing of the former Canadian Pacific Railway train station. Referring to Item 22, “Demolition Works – 4216 Dorchester Boulevard,” Councillor Samiotis recommended that the City exterminate the potential vermin living in the abandoned building prior to its demolition. The Director General informed Council that Mr. Greg McBain, Director of Public Security, has confirmed that the situation is being addressed. The Director General added that he will follow up on the matter to ensure all necessary measures are carried out prior to the demolition. Council Question Period Follow-up Regarding Ms. Mavis Young’s question concerning the grass on the City’s playing fields, the Director General informed Council that the fields are being re-sodded for the 2017 season. Regarding Mr. Michael Schwartz’s request in relation to the vehicular traffic on Edgehill Avenue, the Director General reported that a bollard has been installed to help control traffic. ITEMS FOR DISCUSSION / DECISION HANDICAPPED PARKING DRAFT POLICY Mr. Patrick Raggo, Director of Public Works, joined the meeting at 5:21 p.m. Director Raggo presented the TAC’s draft handicapped parking policy. He explained that further to Council’s request, the TAC prepared the proposed policy to be adopted as a policy of Council in order to guide the TAC in its decision-making process. The TAC considered several other municipalities’ and boroughs’ policies on the matter in its drafting of the proposed policy. Specifically, the draft policy states that handicapped parking spots are only to be granted when the resident or business requesting the spot has no private GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 3, 2016 PAGE 3 OF 7 parking space. Said requests are to be made in writing and must be renewed annually, as these spots should revert to regular parking spaces if the resident or business that required it moves. Confidential items were discussed. Director Raggo left the meeting at 5:32 p.m. Confidential items were discussed. SOUTHEAST SOUND BARRIER Ms. Gaetano presented the three possible options for the prospective Southeast sound barrier, as discussed at the City’s meeting with the MTQ on September 28th. The first option constitutes the construction of a sound barrier of a variable height ranging from 5m to 7m along the property line between the City and CP, or on the City’s property, from the WAG to Atwater Avenue. Ms. Gaetano explained that the residents to the west of Greene Avenue are opposed to the construction of a sound barrier along the City/CP property line, effectively reducing this option to a sound barrier between Greene Avenue and Atwater Avenue. The second option constitutes a sound barrier of a variable height ranging from 5m to 7m along the City/CP property line, or on the City’s property, between Greene Avenue and Atwater Avenue, and a 6m-high sound barrier integrated into the new highway between the WAG and Greene Avenue. The third option constitutes a 6m-high sound barrier integrated into the highway from the WAG to Atwater Avenue. However, the MTQ must first determine whether the section of the highway to the east of Greene Avenue, which is not being reconstructed as part of the Turcot project, can support a 6m-high sound barrier. The MTQ has agreed to carry out this assessment. Ms. Gaetano pointed out that as the new highway to the west of the WAG will be significantly lower, no sound barrier is needed for this portion. Ms. Gaetano explained that the MTQ will subsidize 50% of all costs related to the project because of the noise associated with the new highway. However, the proposed sound barrier between Greene Avenue and Atwater Avenue along the City/CP property line would need to have a height varying between 6m and 7m in order for the MTQ to grant its subsidy, as a lower sound barrier would not attenuate the noise sufficiently to justify the project’s cost. Ms. Gaetano explained that the MTQ formulated the above options in light of its acoustics engineer’s sound measurements taken since the Turcot project has been initiated as well as the acoustics engineer’s sound estimates for after the Turcot project is completed. These measurements and estimates were calculated from the ground floor of the GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 3, 2016 PAGE 4 OF 7 neighbouring residences as well as from the second floor of said residences. The MTQ determined that a sound barrier integrated into the highway would provide greater sound attenuation than one constructed along the City/CP property line on all floors of the neighbouring residences. However, it is worth noting that the sound measurements and estimates were based on noise from the highway and not from the train and a sound barrier integrated into the highway would be built in a manner to mitigate reverberating noise from the train. The neighbouring residents, however, are more concerned with the noise from the highway. Ms. Gaetano presented the acoustics engineer’s sound measurements and estimates for each option. Ms. Gaetano reported that at the September 28th meeting, the MTQ informed the City that a sound barrier integrated into the highway cannot be included as part of the KPH Turcot project, but rather would need to be carried out separately, after 2020. Ms. Gaetano relayed that the City insisted the MTQ examine whether a separate contract for the integrated sound barrier can be carried out at the same time as the Turcot project given the impact that such a delay would have on the neighbouring residents, the total cost of the work, and the public opinion of an extension of the already long work period. The MTQ has agreed to look into this possibility, which will be discussed at the City’s next meeting with the MTQ scheduled for late October. The MTQ will also present the City with a cost estimate of the integrated sound barrier option at the upcoming meeting. The Mayor noted that this option’s feasibility will depend on the amount of provincial funding. The MTQ’s proposed 50% subsidy may not be sufficient. The Mayor noted that the sound barriers in Beaconsfield and Lachine received, or could receive, a greater percentage of funding from the provincial government. Director Poirier suggested that the City contribute for the installation of a photo radar system on the highway, which will mitigate the noise by reducing the number of speeding vehicles. Councillor Samiotis reported that the MTQ has maintained that the new highway’s configuration will attenuate the noise. She recommended waiting for its presentation of the measures taken to attenuate the noise prior to suggesting said contribution. Councillor Lulham agreed. Councillor Samiotis informed Council that a public meeting with KPH and the MTQ is scheduled for November 9th. Ms. Gaetano and Director Poirier left the meeting at 6:21 p.m. POLLING RESULTS Mr. Sebastian Samuel, Division Chief – Communications, joined the meeting at 6:21 p.m. Mr. Samuel briefed Council on the interpretation of the results from the survey of residents’ satisfaction with the City’s services as outlined by Mr. Mark Wilkins, of Mark Wilkins Communication: Market Research and Innovation. The survey’s results showed the greatest satisfaction with parks and greenspaces and with Hydro Westmount. Residents GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 3, 2016 PAGE 5 OF 7 are for the most part moderately satisfied with the majority of the City’s services, Sports and Recreation in particular, as well as the quality of service they receive from City employees. The lowest satisfaction scores were attributed to Urban Planning, the City’s website, and its infrastructure. Councillor Drury was not in agreement with Mr. Wilkins’ presentation of the results. Residents responded to each question by rating their satisfaction on a scale of 1 to 10. Mr. Wilkins classified 1 to 4 as “dissatisfied,” 5 and 6 as “OK,” and 7 to 10 as “satisfied.” Therefore, Mr. Wilkins’ statistics, which put forward that the percentage of residents expressing their satisfaction with the given service are only those who responded with a rating ranging from 7 to 10, effectively consider those who responded with a 5 or 6 as “dissatisfied.” Councillor Drury considered this to be negatively skewing the survey results. The Mayor agreed, adding that a 6 should not be interpreted to signify dissatisfaction. Councillor Cutler noted that some survey’s scales consider only a 9 and 10 as positive, 7 and 8 as neutral, and 1 to 6 as negative. Mr. Samuel reported that based on the survey results, which indicate that residents primarily interact with the City via its website, but are dissatisfied with it, the website must be improved. The Director General suggested a possible letter grade evaluation scale of A, B, C, D, or F (for fail) for the City’s next survey. As an additional medium for polling residents for the next survey, the Director General proposed contacting them via the CodeRED calling system, using the non-emergency ringtone. The Mayor and Councillor Drury expressed their opposition to using the CodeRED calling system to survey residents. Mr. Samuel informed Council that the next survey will focus on the City’s online services. In order to evaluate residents’ experiences with the permit system and Urban Planning, Councillor Samiotis recommended carrying out a survey of the residents who obtained permits in the previous year Mr. Samuel left the meeting at 6:40 p.m. Confidential items were discussed. The meeting was adjourned at 8:00 p.m., at which point Council held its Regular Sitting. The meeting was reconvened at 9:52 p.m. Councillor Lulham did not return to the meeting. Councillor Martin joined the meeting at 9:52 p.m. Confidential items were discussed. GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 3, 2016 PAGE 6 OF 7 SKATEBOARDING AT THE MELVILLE POND Councillor Davis informed Council that the City typically tolerates skateboarding in the Melville Pond before it is filled and after it is drained. Two residents sent a letter to the Mayor on September 20th expressing their concerns regarding the noise caused by these skateboarders. Director McBain then looked into the number of complaints made over this issue, determining that seven complaints have been made since 2014, one of which from Public Works, and the other six from residents of the building across the street from the pond. The Director General noted that the splash pad that occupies the Melville Pond is still in use on a daily basis, weather permitting, until 5:00 p.m. Accordingly, this has mitigated the presence of skateboarders. Councillor Davis relayed Director McBain’s suggestion to keep an inch of water in the pond at all times if the City wishes to no longer allow skateboarders to use the area. Councillor Smith recommended the creation of a permanent skateboard park, to be equipped with sound mitigating measures. Council members discussed where the prospective park could be located. Councillor Drury noted the impressive municipal skateboard park in Saint Sauveur. Councillor Martin suggested looking into the possibility of redoing the surface of the pond to mitigate the sound. Councillor Davis explained that the Melville Pond’s infrastructure should be maintained in accordance with its primary use as a splash pad, noting the City’s plan to ultimately renovate the splash pad. Confidential items were discussed. It was agreed that Councillor Davis will draft a response to the two concerned residents indicating that as the City strives to encourage recreational activities for all of its residents, and due to the current lack of any other resource to safely accommodate skateboarders, the City will continue to tolerate skateboarders’ use of the Melville Pond when it is not being used as a splash pad. DRONE POLICY It was agreed that the City will contact Mr. Marc Garneau, Minister of Transport and Member of Parliament for Notre-Dame-de-Grâce – Westmount, as well as the representatives of the Federation of Canadian Municipalities to discuss the manner in which the use of drones can be controlled. It was agreed that Councillor Davis will respond to the resident. GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 3, 2016 PAGE 7 OF 7 2016 CANADIAN CONSULTING ENGINEERING AWARDS The Mayor informed Council that the City will be presented with an award at the 2016 Canadian Consulting Engineering Awards ceremony for the Westmount Recreation Centre facility. The specific award that will be granted is unknown. The Mayor will attend the event, which will be held on October 25th, to accept the award on the City’s behalf. Confidential items were discussed. NEW BUSINESS: WMA’S EVENT REQUEST Councillor Forbes presented the WMA’s request to be permitted to hold an event at Victoria Hall on November 10th. Mr. Marc Garneau, Minister of Transport and Member of Parliament for Notre-Dame-de-Grâce – Westmount, is to speak at the event, which will be organized as a roundtable discussion on transportation. She explained that with many recreational classes and activities held at the WRC and Victoria Hall, one of these will likely have to be cancelled if the City grants the WMA’s request. It was agreed that exceptionally, the City will permit the WMA to hold its event at Victoria Hall on November 10th, at which Mr. Marc Garneau, Minister of Transport and Member of Parliament for Notre-Dame-de-Grâce – Westmount, will be present as the keynote speaker. Confidential items were discussed. ABSENCES Council members were requested to submit their absence sheets to the City Clerk. The meeting was adjourned at 11:15 p.m. Rosalind Davis Acting Mayor Me Martin St-Jean City Clerk GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 17, 2016 PAGE 1 OF 10 MINUTES OF PROCEEDINGS OF THE MEETING OF THE GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OF THE CITY OF WESTMOUNT HELD AT CITY HALL ON OCTOBER 17, 2016 AT 4:12 P.M. AT WHICH WERE PRESENT: Chair Rosalind Davis Mayor Peter F. Trent Councillors Philip A. Cutler Victor M. Drury Nicole Forbes Cynthia Lulham Patrick Martin Theodora Samiotis Christina Smith NOTE TO THE READER: The comments, opinions and any consensus views reflected herein are those of the participants in their individual capacity. As such, they are not binding upon the City or the administration. The City and its administration are only bound by decisions that are authorized by the Municipal Council in the course of a public meeting by way of a resolution or a by-law. Administration Sean Michael Deegan, Director General Martin St-Jean, Director of Legal Services and City Clerk Recording Secretary Andrew Brownstein GENERAL COMMITTEE AGENDA Adoption of the General Committee Agenda of October 17, 2016 It was agreed that the Agenda of the October 17, 2016 meeting of the General Committee of Council be adopted, with the addition of the following item under New Business: Parking in Front of KIDS Daycare (Councillor Martin). Confirmation of Minutes of the Meeting of General Committee Held on October 3, 2016 The Minutes of the General Committee of Council’s meeting held on October 3, 2016 were adopted with corrections. Confidential items were discussed. The meeting was adjourned at 5:07 p.m., at which point Council held its Special Sitting. The meeting was reconvened at 5:13 p.m. GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 17, 2016 PAGE 2 OF 10 ITEMS FOR DISCUSSION / DECISION Confidential items were discussed. MODIFICATIONS TO THE TARIFF BYLAW – URBAN PLANNING AND SPORTS & RECREATION USER FEES Director Poirier presented her proposed modifications to the tariff by-law. As rock excavation by blasting or mechanical means requires that the City inspect and monitor the work on a regular basis, Director Poirier recommended that the tariff for this permit be increased from $1,200 to $1,500. Regarding the tariff for signage, Director Poirier explained that as the PAC must review all signs and in light the boroughs of Outremont’s and SaintLaurent’s tariffs for this permit, which are higher than the City’s current $125 per sign, she recommended that this fee be increased to $150. Tariffs for Elm Tree and Ash Tree Removal Councillor Martin directed Council’s attention to the tariff for tree removal. He recommended waiving this tariff for the removal of noxious trees, namely in the case of ash trees infested by emerald ash borers and elm trees afflicted by Dutch elm disease. He explained that the removal of trees can already be costly, and the City wishes to encourage the removal of noxious trees in order to arrest the spreading of their disease. The City currently charges $50 to open the file, which includes an Urban Planning representative’s visit to the site, and an additional $100 for the permit to remove the tree. Director Poirier explained that these tariffs are meant to cover the costs imposed on Urban Planning for the carrying out of this work, but the fee could be waived and presented as the City’s subsidy for addressing this issue. Councillor Martin suggested maintaining the $50 tariff for the opening of the file and waiving the $100 fee for the permit. It was agreed that subject to Council’s adoption of an amending by-law, the tariff for rock excavation by blasting or mechanical means will be increased to $1,500, the tariff for signage will be increased to $150, and the $100 tariff for the permit to remove a tree will be waived in the case of noxious trees while the $50 fee for the opening of the file, which includes the Urban Planning representative’s visit to the site, will be maintained. This exception for noxious trees will be specified in the amending by-law. Director Poirier left the meet at 6:27 p.m. CÔTE-ST-ANTOINE ROAD / WESTMOUNT AVENUE TRIAL BICYCLE ROUTE STUDY AND UPCOMING PUBLIC MEETING Mr. Patrick Raggo, Director of Public Works, and Mr. Jonathan Auger, Traffic Technician, joined the meeting at 6:27 p.m. GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 17, 2016 PAGE 3 OF 10 Director Raggo explained that as part of the capital works program and transportation master plan, the City implemented a trial bicycle route with the goal of improving road safety for all commuters. He explained that Mr. Auger’s study of the bicycle route’s impact demonstrates a statistically significant reduction of speeding, but he cautioned that the reduction may not be convincing to the public. Mr. Auger informed Council that the trial bicycle route on Côte-Saint-Antoine Road and Westmount Avenue covers 2.2km. This nearly doubles the City’s current 2.4km of bicycle paths on De Maisonneuve Boulevard and Glen Road. Mr. Auger’s report ultimately recommends the permanent implementation of the Côte-Saint-Antoine Road and Westmount Avenue bicycle route. In order to demonstrate the bicycle route’s impact, speed and traffic counts were taken before and after the route’s implementation. On Côte-Saint-Antoine Road, data was recorded from April 16, 2016 to May 15, 2016. On Westmount Avenue, the “before” data was taken from October 18, 2015 to October 24, 2015. The route was implemented at 90% as of April 22, 2016, with the remaining 10% completed on April 25. Westmount Avenue was under construction as of May 16, 2016 with preparatory work beginning on May 10. When Westmount Avenue was closed for construction, many cyclists commuted against the flow of traffic on Côte-Saint-Antoine Road. Mr. Auger outlined the trial indicators. Firstly, traffic analysis literature was consulted, which holds that the presence of a bicycle path has a traffic-calming effect, and accordingly, improves road safety for all commuters. Secondly, residents expressed their satisfaction with the trial, many noting that the route was easily implemented as no physical barrier was installed, but rather only lines were painted. Thirdly, SPVM police officers and crossing guards found the trial to be a success in its improvement of road safety. Fourthly, the descriptive statistics demonstrate a reduction in motor vehicles’ speeds further to the route’s implementation. Lastly, the inferential findings demonstrate a statistical significance in the reduction of average speed over the one-month period on Côte-Saint-Antoine Road. Councillor Lulham questioned whether the one-month period will constitute sufficiently convincing data for the public. She recommended focusing on the other elements of the trial study. Director Raggo explained that given the unanimous literature and the SPVM police officers and crossing guards attesting to the improvement of road safety, as well as the current traffic counts demonstrating a 50% decrease in cyclists commuting against traffic on Côte-Saint-Antoine Road since the reopening of Westmount Avenue, the public should be convinced of the bicycle route’s merits. Councillor Drury noted that the average speed over the one-month period on Côte-SaintAntoine Road was only reduced from 50km/h to 49km/h. Mr. Auger explained that speed reductions in these types of trials are never significant in absolute terms; however, the recorded reduction reinforces the literature. Councillor Martin inquired as to the bicycle route’s impact on traffic volume. Councillor Lulham responded that more vehicles are commuting on these roads since the implementation of the bicycle route. Councillor Martin explained that as speed decreases, volume can increase as vehicles can move in closer proximity to each other. GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 17, 2016 PAGE 4 OF 10 Councillor Martin reported that Director of Public Security, Greg McBain, and the SPVM officers consulted in this process pointed out that as traffic on Côte-Saint-Antoine Road has been reduced from two lanes to one, motorists do not attempt to pass each other. He recommended emphasizing this improvement in road safety at the upcoming public meeting and ensuring that the SPVM police officers and crossing guards be present at the meeting in order to express their observations directly to the public. Councillor Samiotis agreed. The Mayor was of the opinion that, as the data has revealed that the average vehicle on Côte-Saint-Antoine Road travels at 50km/h, 20km/h over the speed limit, traffic-calming measures must be implemented, with a bicycle path as just the first of several such measures. He made the point that the most important finding of this study had to do with the confirmation that illegal speeding on Côte-Saint-Antoine Road had become a just routine matter, and any findings regarding the bicycle route were secondary. Mr. Auger informed Council that while the radar that measured motor vehicle speed could not accurately detect passing cyclists, traffic counts of cyclists were taken on Côte-SaintAntoine Road. In an eight-hour sample recorded in August, 135 cyclists commuted on Côte-Saint-Antoine Road, 34% of whom were travelling against traffic, as Westmount Avenue was closed at the time. In an eight-hour sample recorded in early October, after the reopening of Westmount Avenue and its bicycle route, 133 cyclists commuted on CôteSaint-Antoine Road, only 18% of whom were travelling against traffic. Councillor Lulham recommended presenting these figures at the public meeting. Councillor Cutler informed Council that at the upcoming public meeting, to be held at the WRC on November 1st, he will present the results of trial. He will report that the traffic counts of cyclists that were recorded manually demonstrated a drastic reduction in the number of cyclists commuting against traffic on Côte-Saint-Antoine Road once Westmount Avenue was reopened. Councillor Cutler explained that the vast majority of residents have expressed their support for the bicycle route, seeing it as a logical continuation of the bicycle paths on the western portion of these same roads in Notre-Dame-de-Grâce; however, a vocal minority remains opposed. Most of those who are opposed are residents of Côte-Saint-Antoine Road. At the public meeting, he will emphasize that the average motor vehicle travels at a speed of 50km/h on Côte-Saint-Antoine Road, which is being mitigated by the bicycle route, and will be further reduced through the implementation of more traffic-calming measures. Councillor Cutler explained that he has witnessed the route improve road safety and encourage active transportation, referring to 10 students on bicycles he recently saw biking together on Westmount Avenue to Roslyn School. He informed Council that he took a photograph of the group of young cyclists, which he will present to the public at the November 1st meeting. Ultimately, he will express the City’s favourability to the permanent implementation of this bicycle route. Further to Councillor Drury’s inquiry, Councillor Lulham confirmed that no accidents have been reported related to the bicycle route since its implementation. GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 17, 2016 PAGE 5 OF 10 NEW BUSINESS: PARKING IN FRONT OF KIDS DAYCARE Councillor Martin informed Council of KIDS Daycare’s request for a drop-off parking zone in front of the daycare. He explained that the area in front of the daycare is occupied by overnight resident parking. Councillor Martin reported that he examined the area with Director McBain and Mr. Auger, all of whom agreed that the creation of a drop-off parking zone would make for a safer environment. In order to respect the parking needs of the neighbouring residents and to compensate for this prospective loss of parking spaces in front of the daycare, Councillor Martin recommended converting the no-parking zone just down the street, which could accommodate roughly four vehicles, into an overnight resident parking zone. He relayed the TAC’s approval of this proposal. Councillor Lulham recommending adopting a policy that can be applied for all of the daycares in the City. Councillor Samiotis agreed. Councillor Smith recommended that the policy provide for drop-off parking in front of all of the daycares in the City, pointing out that this should be manageable as there are only eight of them throughout the City. It was agreed that the administration will develop a policy for the creation of drop-off parking zones in front of the daycares in the City. Director Raggo and Mr. Auger left the meeting at 7:26 p.m. SPREADING OF THE ASSESSMENT ROLL The Mayor explained that since 2004, the City has experienced huge increases to property value assessments (33.8% in 2004, 36.1% in 2007, 18.8% in 2011, and 20.9% in 2014). The 2017 assessment roll, however, is only to increase by an overall 7.2%. Such high overall assessment increases result in significant discrepancies in the increases experienced between and within all classes of taxpayers. Throughout this period, the City has spread the assessment roll, as does Montreal and a few other municipalities on the Island. While spreading the roll eases the pain for property owners whose assessments saw above average increases, it results in taxpayers who saw below average increases effectively subsidizing the former over the three-year period, he said. Additionally, spreading the roll can result in an absolute loss of revenue for the City when it causes tax burden shifts between categories of buildings, as property owners are only taxed based on their new assessed values in the third year, with the first two years representing a gradual increase towards this new amount. Given the relatively low overall increase to the assessment roll for 2017, the Mayor recommended no longer spreading the roll. He explained that spreading the roll is a tool to be used in times of significant increases to the assessment roll. Accordingly, the City could reinitiate the practice if ever drastic increases (or possibly decreases) are experienced again. GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 17, 2016 PAGE 6 OF 10 The Mayor noted the value in reducing opacity from an already opaque process, explaining that few taxpayers understand their assessment notice or the basis for their tax bill because of the spreading practice. Confidential items were discussed. It was agreed that the City will no longer spread the assessment roll. MODIFICATIONS TO THE TARIFF BYLAW – URBAN PLANNING AND SPORTS & RECREATION USER FEES (CONTINUED) Councillor Davis directed Council’s attention to the proposed modifications to the Sports and Recreation tariffs. Councillor Lulham recommended against consistently increasing this tariffs each year. The Director General explained that prior to the WRC’s construction, these tariffs were extremely low. Upon the construction of the new facility, program fees were increased and then set to increase at roughly $5 per year. Even at these current rates, the City offers these programs at rates that are significantly below the fees imposed in other municipalities. Moreover, the WRC’s construction marked the City’s shift from a subsidized system to a user pay system. The Mayor explained that these fees were increased in order to contribute towards the cost of the WRC’s construction. As these programs are now being offered in a better facility, they are worth more. On average, the City is still only charging 64% of the rates that other municipalities charge for these programs. In order to encourage young families to live in the City, the Mayor recommended establishing a policy that distinguishes between programs for youth from those offered to adults. Specifically, youth programs can be offered at a rate of 66% of the average fee for said programs in other municipalities while adult programs can be offered at a rate of 80% of the average fee for said programs in other municipalities. Councillor Smith recommended maintaining the cost of summer camp enrolment at its current rate. Councillor Lulham recommended limiting the increase to the cost of senior programs. It was agreed that the City will establish a policy that distinguishes between programs for youth and seniors from those offered to adults, maintaining a reduced rate for youth and senior programs. SALE OF THE HILLSIDE ARMOURY The Mayor presented the National Defence Minister’s offer for the City to purchase the Hillside Armoury property. As the City already has perhaps the highest ratio of municipal GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 17, 2016 PAGE 7 OF 10 buildings to residents of any Quebec municipality, and as the property in question likely has significant soil contamination, he recommended rejecting the offer. The Mayor noted that while there has been discussion as to the possible construction of an indoor pool in this location, the operating costs would be too great to justify. Councillor Lulham agreed. The Mayor explained that the City’s employees earn roughly 30%-40% of the salaries earned in the rest of the public sector, let alone those paid by the YMCA. He said he has suggested in the past that the City contribute to the capital costs for an indoor pool, along with the YMCA and the Rotary Club. Such a pool (at the YMCA’s current location or elsewhere) would be run by the YMCA. Councillor Davis affirmed that there exists a demand for an indoor pool. Further to Councillor Martin’s inquiry, Councillor Davis confirmed that the public indoor pool in Little Burgundy offers free access during free swim. Councillor Samiotis cautioned against rejecting the offer without giving it due consideration. Councillor Martin suggested that the property may in fact have a negative value given the building’s potential structural issues and the likely existence of significant soil contamination. He recommended requesting a full report on the building’s structural integrity and the degree of soil contamination. 2016 SALE OF IMMOVABLES FOR NON-PAYMENT OF TAXES Me St-Jean informed Council that this year’s list of immovable subject to sale for nonpayment of taxes is considerably longer than in past years, with roughly 35 properties listed last year and 360 listed this year. He explained that in past years, the policy had been to only list those properties for which the previous year’s taxes remained unpaid. Therefore, the process for this sale in January 2016 only included accounts owing taxes from 2014 and earlier. Me St-Jean explained that according to the Cities and Towns Act, this process is to be initiated six months after the taxes are due, which is in January. The City does not have the power to modify this process, and accordingly, the approach taken in the previous years was not legal. Me St-Jean informed Council that one month prior, a letter was distributed to all property owners with unpaid taxes informing them of their obligation to make payment by November 6th. He reported that $90,000 of these taxes were paid since the distribution of this letter, with $2.3 million remaining to be paid. NEW BUSINESS: ROSLYN SCHOOL Councillor Cutler reported that the issue with Roslyn School’s chain-link fence has grown more contentious. He informed Council that he was contacted by Global News to comment on the situation. Councillor Cutler explained that while the residents are furious with the fence’s installation, students’ parents affirm that it must remain in place for their children’s safety. Further upsetting these residents, the school’s principal informed them that the City will not allow the school to remove the fence that separates the original parking lot from the entrance along Roslyn Avenue, which the City in fact asked the school to remove. Councillor Samiotis informed Council that the school has agreed to remove this portion of the fence GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 17, 2016 PAGE 8 OF 10 and plant the cedar hedges that the City recommended. She cautioned that the residents’ discontent may continue to escalate until this work is carried out. 2016 SALE OF IMMOVABLES FOR NON-PAYMENT OF TAXES (CONTINUED) Me St-Jean presented the list of properties for which taxes remain to be paid. He explained that the City can pursue the collection of all amounts owed within the past three years, after which the recourse for obtaining these amounts is prescribed. Me St-Jean explained that the City cannot enter into agreements with property owners wishing to pay by instalments as each agreement would form a separate contract, which would exceed the framework of the extraordinary protection that the Cities and Towns Act grants the City for the purpose of claiming of its taxes. As opposed to being able to carry out a seizure of movable assets or to proceed to the sale of the immovable, the City would become an ordinary creditor. This would render its claims secondary to those of the taxpayer’s hypothecary creditors. Me St-Jean explained that the City cannot discriminate between taxpayers; residential and non-residential taxpayers must be treated in the same manner. Councillor Lulham recommended extending the delay for making payment to January 2017 for this transition year. She suggested distributing a letter to all property owners that taxes for 2017 must be paid by six months from when they are due in January at the latest. Me St-Jean informed Council that the current list includes all taxes owed to the City for at least six months or more, including mutation taxes, additional taxes as a result of permits, welcome taxes, and any others. He explained that these amounts should have been included in past years. He relayed the recommendation of Ms. Julie Mandeville, Director of Finance and Treasurer, to proceed in this manner. Me St-Jean explained that while the City cannot split the list and proceed with two sales, one for amounts owing from 2015 and prior and another for unpaid taxes from 2016, it can postpone the sale until February or March of 2017. He confirmed that proceeding in this manner will not compromise the City’s protection in relation to these taxpayers. Council members expressed their preference for postponing the sale of immovables for non-payment of taxes to March 2017. The Director General recommended against distributing another notice to inform taxpayers of this postponement. Me St-Jean explained that as no timeline was provided with the initial notice, the City need not inform these property owners of the sale’s postponement. It was agreed that the City will postpone the sale of immovables for nonpayment of taxes to March 2017. Me St-Jean informed Council that he will provide it with a revised timeline in light of this postponement. GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 17, 2016 PAGE 9 OF 10 ONGOING ITEM: MTQ/AMT Councillor Samiotis reported that a public meeting will be held on November 9th. Mr. Sebastian Samuel, Division Chief – Communications, is preparing a poster to inform residents of the scheduled meeting. COUNCIL OBJECTIVES FOLLOW-UP INFRASTRUCTURE AND PARKS Councillor Lulham informed Council that the work on Summit Crescent has been initiated. Pedestrians coming from the Ridgewood path have been breaking down the barrier on Summit Crescent. A sign will be installed indicating that work is being carried out, which will include the connection of the two pathways. Councillor Lulham reported that the work on King George Park dog run is proceeding well and should be completed by the following week. TRAFFIC Councillor Martin recommended that bollards be installed as a traffic-calming measure throughout the City as needed. He explained that as they are inexpensive, effective, and appreciated by residents, Public Works should avoid delaying their placement in an attempt to determine the most suitable locations. The Director General informed Council that the City is purchasing a radar scanner, which will inform motorists of their speed and can display a message as well. URBAN PLANNING Councillor Samiotis informed Council that she will be speaking at the Westmount Historical Association’s event on October 20th regarding Dorchester Boulevard and the prospective project to transform the area. Councillor Lulham reported that she will be speaking at the event as well, discussing the Summit Crescent road closure and naturalization project. Councillor Davis informed Council that the fall flower show will be held the following week. She sought Council’s opinion as to whether the receiving line will be foregone, as was done at the previous flower show. It was agreed that there will be no receiving line at the fall flower show. Council members will circulate the room and residents will be given nametags to identify them as either new residents or volunteers, as well as by the district in which they reside. GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 17, 2016 PAGE 10 OF 10 ABSENCES Council members were requested to submit their absence sheets to the City Clerk. The meeting was adjourned at 9:41 p.m. Rosalind Davis Acting Mayor Me Martin St-Jean City Clerk Ville de Westmount Rapport mensuel de la main d’œuvre Octobre 2016 A - Embauche - non permanent Nom Barrette, Anthony Beauregard, Charles Di Criscio, Daniel Drake, Garrett Hanuseac, Shawn Fonction Journalier Journalier Journalier Commis aux installations Agent de la sécurité publique Service Travaux publics Travaux publics Travaux publics Sports et loisirs Sécurité publique Date d’embauche 24 octobre 31 octobre 24 octobre 20 octobre 14 octobre Statut Auxiliaire Auxiliaire Auxiliaire Auxiliaire Auxiliaire Catégorie Col blanc Col blanc Col blanc Col blanc Col blanc Fonction Service Date d’embauche Statut Catégorie Fonction Opérateur C Opérateur B Opérateur C Service Travaux publics Travaux publics Travaux publics Date d’embauche 31 octobre 31 octobre 31 octobre Statut Permanent Permanent Permanent Catégorie/Commentaires Col bleu Col bleu Col bleu Fonction Service Date d’embauche Statut Catégorie B - Embauche – permanent Nom C – Promotion Nom Drake, Dylan Gaca, Kevin Holden, Matthew D – Changement de position Nom REGULAR COUNCIL MEETING – DECEMBER 5, 2016 ITEM No. 7 ADOPTION OF COUNCIL'S POSITION ON THE ITEMS TO BE SUBMITTED TO THE MONTREAL AGGLOMERATION COUNCIL MOVER Councillor Smith THAT the Mayor be authorized to make any decisions he deems necessary and in the best interest of the City of Westmount and its citizens regarding the items on the agenda of the Montreal Agglomeration Council meeting to be held on December 22, 2016. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016 ITEM No. 8 APPOINTMENTS - WESTMOUNT PUBLIC LIBRARY COMMITTEE WHEREAS according to Section 2.1(c) of By-law 82 entitled By-law concerning the establishment and maintenance of a free public library in the City, the Public Library Committee shall be composed of three (3) persons other than members of Council, appointed as Trustees, by resolution of Council, from among the residents of Westmount; WHEREAS according to Subsection 2.10 of said by-law, the Chairman of the Public Library Committee shall be appointed by resolution of Council from amongst the members of the Committee; WHEREAS further to its meeting held on November 17, 2016, the recommendations of the Public Library Committee are submitted for Council approval. MOVER Councillor Forbes THAT Stephen D. Bird be appointed Chairman of the Westmount Public Library Committee for a one year term of office, effective January 1, 2017; and THAT Steve Prussin be appointed Trustee of the Westmount Public Library Committee for a three year term of office, effective January 1, 2017. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016 ITEM No. 9 APPOINTMENT - SUBSTITUTE COMMISSIONER OF URBAN PLANNING WHEREAS Councillor Cynthia Lulham was appointed as the Substitute Commissioner of Urban Planning by Council at its regular meeting held on July 7, 2014 (Resolution No. 2014-07-161); WHEREAS Councillor Lulham tendered her resignation as the Substitute Commissioner of Urban Planning; WHEREAS according to Section 3 of By-law 1320 to establish a Planning Advisory Committee, four (4) substitute members may be appointed by Council to replace Committee members in their absence or if they are unable to act, including the Substitute Commissioner of Urban Planning. MOVER Councillor Samiotis THAT Councillor Christina Smith be appointed as the Substitute Commissioner of Urban Planning to act on behalf of Council. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016 ITEM No. 10 APPOINTMENTS - PLANNING ADVISORY COMMITTEE WHEREAS according to Section 3 of By-law 1320 entitled By-law to establish a Planning Advisory Committee, no more than four (4) substitute members, including the substitute Commissioner of Urban Planning and three (3) residents of the City who are professional architects or urban planners may be appointed by Council to replace Committee members who are absent or unable to act; WHEREAS according to Section 7.2 of said by-law, the term of office for a substitute member must not exceed two years from the date of the nomination and shall not be renewed more than four (4) times. MOVER Councillor Samiotis THAT the substitute Commissioner of Urban Planning, Councillor Christina Smith, be appointed as a substitute member of the Planning Advisory Committee for a two-year term of office effective immediately; THAT Mr. Eric Marosi, architect, be re-appointed as a permanent member for a second mandate of two years effective February 2, 2017. THAT Mr. Gerald Soiferman, architect be re-appointed as a substitute member for a mandate of two years effective February 2, 2017 THAT Mr. Mehdi Ghafouri, architect, be appointed as a substitute member for a mandate of two years effective February 2, 2017. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016 ITEM No. 11 CONTRACT - THE GALLERY AT VICTORIA HALL MOVER Councillor Forbes THAT the City enter into an agreement with Ann McCall for the use of the Gallery at Victoria hall for an exhibition to be held from January 26 to February 24, 2017, the whole according to the terms of the agreement; and THAT the Director of the Westmount Public Library and Community Events be authorized to sign the agreement and any and all other document necessary to give effect to the foregoing resolution, for and on behalf of the City. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016 ITEM No. 12 PARTNERSHIP AGREEMENT - WESTMOUNT RECREATION ZONE AND THE WESTMOUNT YMCA (YOUTH ZONE) WHEREAS a partnership between the Westmount Recreation Centre and the Westmount YMCA for the creation of a Youth Zone was approved, as per resolution No. 2014-04-89 adopted by Council at its regular sitting held on April 8, 2014; WHEREAS the agreement provides for the renewal of the partnership on a yearly basis. MOVER Councillor Davis THAT the partnership agreement entered into between the City of Westmount and the Westmount YMCA be renewed to cover the 2017 annual financial participation to the Teen Centre located at the Westmount Recreation Centre for a total amount of $ 52,060; THAT the expenditure be made from Departmental Expense, Account No. 02-721-00447, the whole as indicated on Treasurer’s Certificate No. CTW-2016-12-05 issued on November 25, 2016; THAT the City's financial participation be paid in two equal payments, the first one payable on January 15, 2017, and the second one on July 15, 2017; and THAT the Director General be authorized to sign any necessary documents to give effect to the foregoing resolution. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016 ITEM No. 13 CONTRACT - JANITORIAL SERVICES AT THE WESTMOUNT RECREATION CENTRE WHEREAS a contract was awarded to Les Services Adaptés Transit (operating under the business name Axia Services) for Janitorial Services in various municipal buildings in the City of Westmount (Tenders PW-2015-951, PW-2015-952 and PW-2015-953) as per resolution No. 2015-08-191 adopted by Council at its regular sitting held on August 3, 2015; WHEREAS the Westmount Recreation Centre was not included under this contract; WHEREAS the Director of Sports and Recreation recommends awarding an additional contract to this company in order to include the Westmount Recreation Centre in the janitorial services being provided; WHEREAS in accordance with section 573.3 of the Cities and towns Act (CQLR, c. C19), this type of contract, when entered into with a non-profit organization, does not have to be subjected to a tendering process; WHEREAS Les Services Adaptés Transit is a non-profit organization. MOVER Councillor Martin THAT a contract be awarded to Les Services Adaptés Transit (operating under the business name Axia Services) for the janitorial services at the Westmount Recreation Centre for a period of 20 months (January 2, 2017 to August 31, 2018) for a total amount of $226,670.58, all applicable taxes included; THAT the expenditure in the amount of $206,980.46 (including tax credit) be made from Departmental Expense, Account No. 02-731000-522, the whole as indicated on the Treasurer’s Certificate No. CTW-2016-12-01 issued on November 24, 2016; THAT the Director General be authorized to sign any and all other required documents to give effect to the foregoing resolution. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016 ITEM No. 14 PUBLIC TENDERS - MAINTENANCE OF THE WATER AND SEWER NETWORKS WHEREAS a public meeting was held in the Council Chamber on November 22, 2016 for the opening of tenders for EMERGENCY REPAIRS AND MAINTENANCE OF THE WATER AND SEWER NETWORKS IN THE CITY OF WESTMOUNT (Tender No. PW2016-981) chaired by Sean Michael Deegan, Director General, and that written reports prepared by the Director of Legal Services and City Clerk on November 22, 2016 and by the Director of Public Works on November 23, 2016 are submitted to this meeting. MOVER Councillor Martin THAT the tender of Construction Morival Limitée be accepted for the emergency and maintenance repairs of the water and sewer networks in the City of Westmount (Tender PW-2016-981) and that the contract be awarded for a period of 3 years, from January 1, 2017 to December 31, 2019 with a renewal option for 2 additional periods of 12 months; THAT the amount of $1,333,307.59, all applicable taxes included, be paid for the period of January 1st to December 31, 2017; THAT the expenditure in the amount of $1,159,650 (including tax credit) be made from Departmental Expense, Account No. 02-412-00-521; the whole as indicated on the Treasurer’s Certificate No. CTW-2016-12-04 issued on November 24, 2016; THAT the Mayor and the City Clerk be authorized to sign the contract; THAT the Director of Public Works Department be authorized to sign any necessary document to give full effect to the foregoing resolution. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016 ITEM No. 15 TENDERS BY INVITATION - PURCHASING MOVER Councillor Martin THAT the contract be awarded to Les Fournitures Industrielles Servicorp Inc. for the supply of various cleaning products, garbage bags, hand towels and hygienic paper as required for 2 years (January 1, 2017 to December 31, 2018), for a total amount of $58,847.42, all applicable taxes included, the whole as indicated in the Purchasing Manager’s report dated November 14, 2016; THAT the expenditure in the amount of $53,735.54 (including tax credit) be made from Departmental Expenses, Account No. 58-250-00-000, the whole as indicated on the Treasurer’s Certificate No. CTW-2016-12-02 issued on November 23, 2016; THAT the Director General be authorized to sign any necessary documents to give effect to the foregoing resolution. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent WESTMOUNT BUREAU DE L’APPROVISIONNEMENT PURCHASING OFFICE November 14th, 2016 The following report, exceeding twenty-five thousand dollars ($25,000.00), is submitted for Council approval. SUPPLIER AMOUNT Les Fournitures Industrielles Servicorp Inc. NEQ : 1145757820 $58,847.42 To supply various cleaning products, garbage bags, hand towels and hygienic paper as required for 2 years (January 1, 2017 to December 31 2018) Please take note that only items 1-14 and 18 will be on order As per City of Westmount specifications Other Quotes Lalema NEQ: 1142349399 $76,117.44 Wood Wyant (cannot meet our specification) Unable to quote Active Group Canada (cannot meet the time delay to prepare the quote) Sany Inc. Unable to quote No reply Lynda Meloche Agente de l’approvisionnement Bureau de l’approvisionnement /2016/Q-2016-064 sanitary products.doc REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016 ITEM No. 16 LIST OF ACCOUNTS - OCTOBER 2016 MOVER Councillor Drury THAT payment be authorized and confirmed of the following disbursements made during the period ending October 31, 2016: PÉRIODE SE TERMINANT / PERIOD ENDING FACTURES/ INVOICES Chèques/ Checks 10/31/2016 $2,821,088.74 LISTE DE PAIE & REMISES GOUVERNEMENTALES / PAYROLL & GOVERNMENT REMITTANCES TOTAL $1,958,220.92 $4,779,309.66 Paiement électronique/ Electronic payment ENCYCLOPEDIA UNIVERSALIS $ 702.00 10/27/2016 HYDRO QUÉBEC $1,786,969.91 10/24/2016 Total $4,608,760.65 SECONDER CALL FOR THE VOTE $ 702.00 $1,786,969.91 $1,958,220.92 $6,566,981.57 Mayor Trent Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016 Compte de banque : 54-112-00-002 Dt. pmt. M/A #Chèque Mode pmt. #Fourn. Nom du fournisseur Mnt. chèque Pér.ann. 10/5/2016 A 263572 DIVERS DONG, YUE QI 10/5/2016 A 263573 DIVERS GLAZER, JOANNE 35.00 10/5/2016 A 263574 DIVERS JURAS AUDREY 285.00 10/5/2016 A 263575 DIVERS KRILL SOLOMON 85.92 10/5/2016 A 263576 DIVERS O'FLYNN, JOHN M. 93.81 10/5/2016 A 263577 DIVERS SUN NINGLEI 35.00 10/5/2016 A 263578 DIVERS SUN YI 35.00 10/5/2016 A 263579 DIVERS VELAN SHANE 10/6/2016 A 263703 DIVERS CHANA GOODFRIEND 10/6/2016 A 263704 DIVERS MIKA GOODFRIEND 10/6/2016 A 263705 DIVERS SAIBIL JEREMY 56.00 10/6/2016 A 263706 DIVERS SUNDARESUN KESAVAN 50.00 10/6/2016 A 263707 DIVERS WISNOSKI BARBARA 56.00 10/13/2016 A 263720 DIVERS BANQUE NATIONALE DU CANADA 10/13/2016 A 263721 DIVERS BRONFMAN BRIAN 56.00 10/13/2016 A 263722 DIVERS CROSSLEY-WRIGHT ELISABETH 90.80 10/13/2016 A 263723 DIVERS FERRI LORENZO 45.00 10/13/2016 A 263724 DIVERS GREENSTONE MARA 56.00 10/13/2016 A 263725 DIVERS HEATHER FEINSTEIN 10/13/2016 A 263726 DIVERS HUANG, XIAO YAN 10/13/2016 A 263727 DIVERS SILVEIRA GISLEINE 90.80 10/13/2016 A 263728 DIVERS WANG NINGWEI 35.00 10/13/2016 A 263729 DIVERS YANG BODONG 45.00 10/13/2016 A 263749 DIVERS NICOLAS SCHOLTUS CHAMPAGNE 99.96 10/19/2016 A 263751 DIVERS BELL CANADA 32.96 10/19/2016 A 263752 DIVERS BOUTIQUE MADE IN ITALY 92.17 10/19/2016 A 263753 DIVERS CARTIER EMMANNUELLE 89.00 10/19/2016 A 263754 DIVERS CHARLES MARIEN 11/1/2016 13:20:53 Montant 140.00 285.00 26.74 185.86 57,682.11 40.00 145.00 257.75 Page 1 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016 Compte de banque : 54-112-00-002 Dt. pmt. M/A #Chèque Mode pmt. #Fourn. Nom du fournisseur Mnt. chèque Pér.ann. 10/19/2016 A 263755 DIVERS D. MORTON 10/19/2016 A 263756 DIVERS GOULET ANTOINE 146.92 10/19/2016 A 263757 DIVERS HORNER, MURRAY 260.00 10/19/2016 A 263758 DIVERS HUANG XIAO HONG & ZHAO FEN 48.33 10/19/2016 A 263759 DIVERS ICHIKAWA TOMOHIRO 50.00 10/19/2016 A 263760 DIVERS JULIE GRENIER 254.75 10/19/2016 A 263761 DIVERS LAURÉE CORBEIL-PHILLIPS 672.00 10/19/2016 A 263762 DIVERS LAVY, DAN 385.00 10/19/2016 A 263763 DIVERS LEE, TAMMY 30.00 10/19/2016 A 263764 DIVERS MICHAEL MARENTETTE 24.11 10/19/2016 A 263765 DIVERS MR. HERMAN KREMER 526.03 10/19/2016 A 263766 DIVERS MYRON, KATHLEEN 300.00 10/19/2016 A 263767 DIVERS PILC MURIEL 98.00 10/19/2016 A 263768 DIVERS PILOT CULLEN 35.00 10/19/2016 A 263769 DIVERS SUNG, HEIKYUNG 10/19/2016 A 263770 DIVERS VINCENT GAUTHIER 10/19/2016 A 263771 DIVERS 9337-9733 QUEBEC INC. 555.62 10/20/2016 A 263937 DIVERS JURAS AUDREY 270.00 10/20/2016 A 263938 DIVERS LALONDE MARC-ANDRE 35.00 10/20/2016 A 263939 DIVERS LUGER EARL 60.00 10/20/2016 A 263940 DIVERS SABIL JEREMY 10/20/2016 A 263941 DIVERS WANG JINGBO 65.00 10/20/2016 A 263942 DIVERS WASCHER MANON 81.00 10/20/2016 A 263962 DIVERS SAIBIL JEREMY 10/27/2016 A 263968 DIVERS CYNTHIA RAMACIERI 38.91 10/27/2016 A 263969 DIVERS ELIA CRUZ 30.05 10/27/2016 A 263970 DIVERS FRASER, AARON 10/27/2016 A 263971 DIVERS HAZAN, NATHALIE 11/1/2016 13:20:53 Montant 11.58 126.00 92.79 201610 123.64 123.64 265.00 56.00 Page 2 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016 Compte de banque : 54-112-00-002 Dt. pmt. M/A #Chèque Mode pmt. #Fourn. Nom du fournisseur Mnt. chèque Pér.ann. 10/27/2016 A 263972 DIVERS KARIM AMIR SHARIF 10/27/2016 A 263973 DIVERS LANSDOWNE DENTAL BUILDING LTD 10/27/2016 A 263974 DIVERS MORRISON, JESSICA 270.00 10/27/2016 A 263975 DIVERS QIN, JINGHUA 121.00 10/27/2016 A 263976 DIVERS RICHARDS, WILL 139.56 10/27/2016 A 263977 DIVERS STEPHEN CADDICK 120.00 10/27/2016 A 263978 DIVERS TAMMY KEITH 147.30 10/27/2016 A 263979 DIVERS WINTER, KELLY 10/27/2016 A 263995 DIVERS DAVID VICTOR MORRIS 261.67 10/27/2016 A 263996 DIVERS SAMUEL BERLINER 146.86 10/19/2016 A 263772 10005 ACIER LACHINE 10/20/2016 A 263943 10007 GUARD-X INC 10/5/2016 A 263580 10018 TYCO ELECTRONICS CANADA LTD. 1,796.37 10/19/2016 A 263773 10018 TYCO ELECTRONICS CANADA LTD. 199.60 10/19/2016 A 263774 10025 ARBO-DESIGN INC. 10/6/2016 A 263708 10027 ARCHITEM 10/6/2016 A 263719 10027 ARCHITEM 10/13/2016 A 263730 10040 ATLAS TAXI INC 10/5/2016 A 263581 10049 LIVRES BABAR INC. 1,022.12 10/19/2016 A 263775 10049 LIVRES BABAR INC. 582.26 10/5/2016 A 263582 10056 BANQUE NATIONAL 4,452.15 10/19/2016 A 263776 10058 BELL CANADA 10/13/2016 A 263731 10060 BELL 10/19/2016 A 263777 10061 BELL CANADA 10/19/2016 A 263778 10062 BELL MOBILITY 10/19/2016 A 263779 10064 PPG AG CANADA INC. 10/19/2016 A 263780 10069 LINDE CANADA LIMITEE 328.72 10/19/2016 A 263781 10075 BRIDGESTONE/FIRESTONE CANADA INC. 866.11 11/1/2016 13:20:53 Montant 834.71 1,884.29 45.00 65.17 420.81 5,001.41 201610 2,442.35 2,443.22 11.15 165.56 64.21 1,766.43 833.50 2,003.92 Page 3 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016 Compte de banque : 54-112-00-002 Dt. pmt. M/A #Chèque Mode pmt. #Fourn. Nom du fournisseur Mnt. chèque Pér.ann. 10/5/2016 A 263583 10081 ESRI CANADA INC. 10/5/2016 A 263584 10088 MIROMEDIA 10/19/2016 A 263782 10088 MIROMEDIA 10/20/2016 A 263963 10100 SCFP #429 10,611.43 10/20/2016 A 263964 10101 SCFP #301 13,309.47 10/19/2016 A 263783 10102 SYNDICAT DES COLS BLEUS 23,955.51 10/19/2016 A 263784 10112 LE GROUPE J.S.V. INC. 143.49 10/19/2016 A 263785 10138 COMMUNICATION DEMO 665.71 10/19/2016 A 263786 10139 CONSTRUCTION GIANCOLA INC. 10/5/2016 A 263585 10140 CONSTRUCTO SE@O 10/5/2016 A 263586 10141 CONSTRUCTION DJL INC 2,563.95 10/19/2016 A 263787 10141 CONSTRUCTION DJL INC 4,532.97 10/19/2016 A 263788 10151 COOPER INDUSTRIES (ELECTRICAL) INC. 10/5/2016 A 263587 10154 R. CORTECANS & FILS INC 862.31 10/20/2016 A 263944 10154 R. CORTECANS & FILS INC 1,115.20 10/19/2016 A 263789 10157 CREUSAGE RL 2,127.05 10/5/2016 A 263588 10161 CRITES & RIDDELL 4,411.21 10/19/2016 A 263790 10161 CRITES & RIDDELL 4,824.82 10/5/2016 A 263589 10162 RONA INC. / RENOCENTRE DG 281.54 10/19/2016 A 263791 10162 RONA INC. / RENOCENTRE DG 138.99 10/19/2016 A 263792 10165 DASSYLOI INC 10/19/2016 A 263793 10170 DALEBOZIK ASSOCIATES INC 10/5/2016 A 263590 10179 LES DISTRIBUTIONS TRO-PLAK INC 10/28/2016 A 263999 10186 DUBO ELECTRIQUE LTEE. 10/28/2016 A 264000 10186 DUBO ELECTRIQUE LTEE. 10/5/2016 A 263591 10198 EDITIONS YVON BLAIS 10/19/2016 A 263794 10199 THOMAS & BETTS 10/19/2016 A 263795 10201 ELECTROMEGA LTD 11/1/2016 13:20:53 Montant 19,085.85 3,546.69 2,092.67 1,264.73 904.02 20,404.46 3,357.27 12,877.20 220.77 201610 0.10 116,343.55 137.60 19,708.04 1,724.63 Page 4 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016 Compte de banque : 54-112-00-002 Dt. pmt. M/A #Chèque Mode pmt. #Fourn. Nom du fournisseur Mnt. chèque Pér.ann. 10/5/2016 A 263592 10203 SERVICES MATREC INC. 94,782.21 10/19/2016 A 263796 10203 SERVICES MATREC INC. 94,782.21 10/5/2016 A 263593 10204 CANBEC INC. (LES ENTREPRISES) 56,540.79 10/20/2016 A 263945 10206 ENTREPRISES DE REFRIGERATIONS LS 2,471.96 10/19/2016 A 263797 10207 ENTRETIEN PREVENTIF RONDEAU ENR 367.92 10/19/2016 A 263798 10211 EQUIFAX CANADA INC. 143.72 10/5/2016 A 263594 10215 EQUIPEMENTS PLANNORD LTEE 1,489.81 10/19/2016 A 263799 10215 EQUIPEMENTS PLANNORD LTEE 1,540.78 10/5/2016 A 263595 10216 EQUIPEMENT DE SECURITE UNIVERSEL 983.03 10/19/2016 A 263800 10216 EQUIPEMENT DE SECURITE UNIVERSEL 684.10 10/5/2016 A 263596 10217 EXCAVATION M MARSOLAIS INC 25,786.01 10/19/2016 A 263801 10217 EXCAVATION M MARSOLAIS INC 6,093.67 10/5/2016 A 263597 10219 EXAGON INC. 13,797.00 10/19/2016 A 263802 10219 EXAGON INC. 17,246.25 10/5/2016 A 263598 10220 EXPRESS MAG 10/19/2016 A 263803 10221 9196-3819 QUEBEC INC. 10/19/2016 A 263804 10225 FEDERAL EXPRESS 10/19/2016 A 263805 10229 GICLEURS ALERTE INC. 1,360.15 10/19/2016 A 263806 10236 FORD ELECTRIC SUPPLY LTD 7,893.55 10/5/2016 A 263599 10242 ACCEO SOLUTIONS INC. 3,592.99 10/5/2016 A 263600 10244 LOCATION D`OUTIL GAMMA 602.83 10/19/2016 A 263807 10244 LOCATION D`OUTIL GAMMA 2,124.87 10/5/2016 A 263601 10247 GAZ METRO 350.97 10/5/2016 A 263602 10250 GENERAL BEARING SERVICE INC 268.68 10/19/2016 A 263808 10250 GENERAL BEARING SERVICE INC 223.50 10/13/2016 A 263732 10252 GENERAL PENSION FUND 178,500.00 10/20/2016 A 263946 10252 GENERAL PENSION FUND 264,912.94 10/5/2016 A 263603 10253 GENERATRICE DRUMMOND, 11/1/2016 13:20:53 Montant 2,367.11 672.60 19.60 2,824.03 Page 5 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016 Compte de banque : 54-112-00-002 Dt. pmt. M/A #Chèque Mode pmt. #Fourn. Nom du fournisseur Mnt. chèque Pér.ann. 10/19/2016 A 263809 10254 GS GERALD SHOWERS 10/13/2016 A 263733 10261 RETRAITE QUEBEC 10/5/2016 A 263604 10267 GROUPE AST (1993) INC. 303.53 10/19/2016 A 263810 10267 GROUPE AST (1993) INC. 839.32 10/5/2016 A 263605 10271 LE GROUPE SPORT INTER PLUS 1,139.97 10/19/2016 A 263811 10271 LE GROUPE SPORT INTER PLUS 1,245.81 10/19/2016 A 263812 10275 H/B SPORTS ENTERPRISES INC 47,197.24 10/19/2016 A 263813 10279 HEINEMANN ELECTRIQUE CANADA LTEE 10,368.45 10/19/2016 A 263814 10285 INDUSTRIES HARNOIS INC. (LES) 10/19/2016 A 263815 10292 ICUBIC ENSEIGNES 10/5/2016 A 263606 10303 INDUSTRIES JESSTEC INC. 10/19/2016 A 263816 10306 INDUSTRIES PRECISION PLUS 10/19/2016 A 263817 10317 JEAN GUGLIA & FILS 104.50 10/5/2016 A 263607 10331 SECURO VISION INC. 103.30 10/19/2016 A 263818 10336 NADEAU NADEAU BLONDIN ARCHITECTE 10/19/2016 A 263819 10338 CENTRE KUBOTA DES LAURENTIDES 10/25/2016 A 263967 10341 AUTOMATIC MAILING & PRINTING INC. 10/19/2016 A 263820 10344 RESSORTS LASALLE INC 10/5/2016 A 263608 10351 LE GROUPE GUY INC. 435.96 10/19/2016 A 263821 10351 LE GROUPE GUY INC. 1,065.22 10/19/2016 A 263822 10353 LECTRO 10/19/2016 A 263823 10354 LCS-2895102 CANADA 3,230.81 10/5/2016 A 263609 10358 LIBRAIRIE MONET INC. 2,352.95 10/19/2016 A 263824 10358 LIBRAIRIE MONET INC. 3,606.92 10/5/2016 A 263610 10360 LIBRAIRIE PARAGRAPHE 258.22 10/19/2016 A 263825 10360 LIBRAIRIE PARAGRAPHE 1,562.59 10/5/2016 A 263611 10362 LIBRAIRIE RENAUD-BRAY 601.49 10/19/2016 A 263826 10362 LIBRAIRIE RENAUD-BRAY 553.99 11/1/2016 13:20:53 Montant 327.53 30,421.60 448.40 90.92 344.93 10,980.12 5,461.31 335.93 6,500.00 461.21 416.21 Page 6 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016 Compte de banque : 54-112-00-002 Dt. pmt. M/A #Chèque Mode pmt. #Fourn. Nom du fournisseur Mnt. chèque Pér.ann. 10/27/2016 A 263980 10367 BFL CANADA 10/5/2016 A 263612 10377 LYS AIRMECANIC INC. 919.23 10/19/2016 A 263827 10377 LYS AIRMECANIC INC. 24,777.11 10/19/2016 A 263828 10378 M.DRIVESHAFT INC (ATELIERS) 631.98 10/5/2016 A 263613 10386 PARCOMETRES MACKAY LTEE 6,276.49 10/19/2016 A 263829 10386 PARCOMETRES MACKAY LTEE 7,313.56 10/5/2016 A 263614 10391 MARINA INC. 574.88 10/19/2016 A 263830 10391 MARINA INC. 1,207.24 10/5/2016 A 263615 10393 LES EQUIPEMENTS MARSHALL LTEE 366.78 10/19/2016 A 263831 10393 LES EQUIPEMENTS MARSHALL LTEE 542.21 10/19/2016 A 263832 10395 MARTECH SIGNALISATION 798.10 10/20/2016 A 263947 10396 LES EQUIPEMENTS TWIN (1980) LTEE 158.38 10/19/2016 A 263833 10404 VILLE DE WESTMOUNT - PETTY CASH 1,411.75 10/6/2016 A 263709 10406 ANDREW MERRY 10/5/2016 A 263616 10418 MONIDEX DISTRIBUTION INTERNATIONAL 10/19/2016 A 263834 10419 MONTREAL HYDRAULIQUE 227.80 10/5/2016 A 263617 10421 MONTREAL STENCIL INC. 488.07 10/5/2016 A 263618 10432 NEDCO,DIV DE REXEL CDA ELECT.INC 1,506.19 10/5/2016 A 263619 10433 NELCO INC. 1,064.32 10/6/2016 A 263710 10433 NELCO INC. 714.72 10/19/2016 A 263835 10433 NELCO INC. 1,648.66 10/13/2016 A 263734 10436 NEOPOST 4,599.00 10/19/2016 A 263836 10444 LES PETROLES PARKLAND 10/19/2016 A 263837 10448 ORAPI 10/5/2016 A 263620 10453 OTIS CANADA INC. 348.65 10/19/2016 A 263838 10454 PGS - DETECTION DE FUITES 689.85 10/5/2016 A 263621 10457 PAGENET DU CANADA INC. 10/19/2016 A 263839 10461 PEINTRES DANCO INC. (LES) 11/1/2016 13:20:54 Montant 2,562.48 612.00 98.60 10,590.77 1,937.33 39.97 34,722.45 Page 7 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016 Compte de banque : 54-112-00-002 Dt. pmt. M/A #Chèque Mode pmt. #Fourn. Nom du fournisseur Mnt. chèque Pér.ann. 10/19/2016 A 263840 10463 PAYSAGISTE NRC INC 4,575.30 10/20/2016 A 263948 10467 PESTROY INC. 1,552.16 10/5/2016 A 263622 10469 PEPINIERE VIA 5,354.81 10/19/2016 A 263841 10471 PROCONTACT INFORMATIQUE 635.81 10/5/2016 A 263623 10475 PIECES D`AUTO ST-HENRI 905.48 10/19/2016 A 263842 10486 PLANTPRODUCTS 345.05 10/13/2016 A 263735 10493 POLICE & FIREMEN'S PENSION FUND 10/20/2016 A 263949 10494 LES PORTES DE GARAGE OLYMPIQUE INC 494.39 10/19/2016 A 263843 10505 THE PUBLIC SECTOR DIGEST INC. 519.75 10/5/2016 A 263624 10506 PUROLATOR COURIER 42.04 10/19/2016 A 263844 10506 PUROLATOR COURIER 38.35 10/5/2016 A 263625 10508 QUINCAILLERIE NOTRE-DAME INC. 992.38 10/19/2016 A 263845 10508 QUINCAILLERIE NOTRE-DAME INC. 1,283.95 10/5/2016 A 263626 10532 RENO-DEPOT INC. 593.87 10/19/2016 A 263846 10532 RENO-DEPOT INC. 864.25 10/19/2016 A 263847 10534 TECH SPORT 2,586.94 10/19/2016 A 263848 10537 RBC INVESTOR SERVICES TRUST 4,770.95 10/5/2016 A 263627 10541 GROUPE ENVIRONEX 10/19/2016 A 263849 10541 GROUPE ENVIRONEX 10/19/2016 A 263850 10544 ACKLANDS-GRAINGER INC 2,889.07 10/20/2016 A 263950 10544 ACKLANDS-GRAINGER INC 1,486.03 10/19/2016 A 263851 10545 SERVICORP 5,689.25 10/19/2016 A 263852 10557 GRUES BOURGEOIS INC. 735.84 10/5/2016 A 263628 10560 SHERBROOKE-VALOIS INC. 574.34 10/19/2016 A 263853 10560 SHERBROOKE-VALOIS INC. 2,926.57 10/19/2016 A 263854 10566 TRANSFORMATEURS PIONEER LTEE 10/6/2016 A 263711 10568 POSTES CANADA 96.95 10/19/2016 A 263855 10568 POSTES CANADA 764.67 11/1/2016 13:20:54 Montant 25,780.00 206.95 321.93 37,866.53 Page 8 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016 Compte de banque : 54-112-00-002 Dt. pmt. M/A #Chèque Mode pmt. #Fourn. Nom du fournisseur Mnt. chèque Pér.ann. 10/19/2016 A 263856 10571 SOLUTIONS GRAFFITI 10/5/2016 A 263629 10572 SOQUIJ 10/5/2016 A 263630 10576 SSQ SOCIETE D'ASSURANCE-VIE 10/20/2016 A 263965 10577 SPPMM 1,084.50 10/5/2016 A 263631 10579 NAPA/CMAX LASALLE DIV. UAP INC. 1,568.91 10/19/2016 A 263857 10579 NAPA/CMAX LASALLE DIV. UAP INC. 2,631.62 10/5/2016 A 263632 10582 STOCKMEDIA 3,736.69 10/5/2016 A 263633 10585 STRONGCO, EQUIPEMENT 18,825.05 10/19/2016 A 263858 10593 TECHNIPARC 22,054.80 10/5/2016 A 263634 10594 ORANGE TRAFFIC 4,696.73 10/5/2016 A 263635 10616 VANHOF & BLOKKER LTD 8,191.88 10/19/2016 A 263859 10620 VINCO INC. 196.47 10/5/2016 A 263636 10631 WESTERN VALET SERVICE 528.89 10/19/2016 A 263860 10631 WESTERN VALET SERVICE 252.95 10/19/2016 A 263861 10633 WESTMOUNT FLORIST 663.99 10/5/2016 A 263637 10638 WOOD WYANT INC 435.27 10/5/2016 A 263638 10641 XEROX CANADA LTEE 10/19/2016 A 263862 10641 XEROX CANADA LTEE 4,555.52 10/19/2016 A 263863 10649 J.B. PAYSAGISTE ENR. 1,080.77 10/5/2016 A 263639 10657 SHRED-IT INTERNATIONAL ULC 10/5/2016 A 263640 10667 ULINE CANADA 1,249.75 10/5/2016 A 263641 10669 INFO-EXCAVATION 1,085.24 10/19/2016 A 263864 10669 INFO-EXCAVATION 919.80 10/5/2016 A 263642 10671 VERMEER CANADA INC, 10/27/2016 A 263981 10673 MAXINE CUTTLER 10/27/2016 A 263982 10681 MAI JAY 10/19/2016 A 263865 10683 VIDEOTRON LIMITEE 109.54 10/19/2016 A 263866 10687 EXPROLINK 198.62 11/1/2016 13:20:54 Montant 1,172.75 70.77 68,501.53 201610 2,323.99 399.64 2,332.02 248.85 1,661.42 Page 9 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016 Compte de banque : 54-112-00-002 Dt. pmt. M/A #Chèque Mode pmt. #Fourn. Nom du fournisseur Mnt. chèque Pér.ann. 10/19/2016 A 263867 10695 KELVIN INFRAROUGE 10/13/2016 A 263736 10707 FQHG REGION LAC ST-LOUIS INC. 10/20/2016 A 263951 10724 ROY MEISELBACH 10/20/2016 A 263952 10739 HELENE MITKO 10/20/2016 A 263966 10739 HELENE MITKO 1,753.20 10/19/2016 A 263868 10741 ANDRE VEZINA 126.22 10/5/2016 A 263643 10743 RAYMOND CHABOT GRANT THORNTON 10/19/2016 A 263869 10747 ART-EN-CIEL 10/19/2016 A 263870 10764 NORMANDIN BEAUDRY 10/6/2016 A 263712 10767 COMBEQ 10/13/2016 A 263737 10781 LISA WARD-LEDUC 10/19/2016 A 263871 10811 RAMEZ RABBAT 10/19/2016 A 263872 10813 STEVENSON & WRITERS INC 10/5/2016 A 263644 10824 VILLE DE MONTREAL 20.48 10/13/2016 A 263738 10824 VILLE DE MONTREAL 2,139.09 10/5/2016 A 263645 10826 GARDA / SOCIETE EN COMMANDITE TRANSPORT DES VALEURS 1,681.15 10/19/2016 A 263873 10826 GARDA / SOCIETE EN COMMANDITE TRANSPORT DES VALEURS 663.95 10/27/2016 A 263983 10839 MICHEL BEAUMIER 3,660.00 10/5/2016 A 263646 10841 COBRAS 8,400.00 10/19/2016 A 263874 10858 SAM LIPARI 10/5/2016 A 263647 10868 FRANK MCMAHON 10/13/2016 A 263739 10874 ROBERTO TALARICO 580.69 10/5/2016 A 263648 10931 BERGOR PIECES D`EQUIPEMENT 240.05 10/19/2016 A 263875 10931 BERGOR PIECES D`EQUIPEMENT 622.01 10/19/2016 A 263876 10956 CLEAN WATER WORKS INC. 6,948.52 10/5/2016 A 263649 10965 DECALCOMANIE ALKO INC. 1,598.15 10/19/2016 A 263877 10968 INSTALLATIONS AGORA INC. (LES)/ 10/5/2016 A 263650 10976 ECONOLITE CANADA INC. 11/1/2016 13:20:54 Montant 402.41 10,440.00 208.34 201610 1,766.46 201610 810.57 3,334.28 578.58 23,635.99 2,333.99 73.65 991.20 483.94 30.00 494.39 2,602.76 Page 10 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016 Compte de banque : 54-112-00-002 Dt. pmt. M/A #Chèque Mode pmt. #Fourn. Nom du fournisseur Mnt. chèque Pér.ann. 10/5/2016 A 263651 10987 CARMICHAEL ENGINEERING LTD 438.05 10/5/2016 A 263652 11000 HILTI (CANADA) CORPORATION 173.32 10/19/2016 A 263878 11004 INFRASTRUCTEL EXPERTS CONSEILS 10/5/2016 A 263653 11013 LASALLE FORD 901.32 10/5/2016 A 263654 11020 MPAEVUM MULTIMEDIA INC. 293.19 10/20/2016 A 263953 11026 MICROMATT CANADA LTEE 10/19/2016 A 263879 11051 SERVICE D'ARBRES NORD/OUEST INC. 10/19/2016 A 263880 11052 PETROLE QUEBEC 10/19/2016 A 263881 11053 PLAY IT AGAIN SPORTS 10/19/2016 A 263882 11067 STE SERVICES DE TRANSMISSION 10/19/2016 A 263883 11083 WESTBURNE (MONTREAL) 10/5/2016 A 263655 11086 SOFTCHOICE LP 559.60 10/5/2016 A 263656 11092 TTI ENVIRONNEMENT INC 258.69 10/6/2016 A 263713 11092 TTI ENVIRONNEMENT INC 258.69 10/19/2016 A 263884 11092 TTI ENVIRONNEMENT INC 258.69 10/19/2016 A 263885 11102 MLG ET FILS INC. (LES ENTREPRISES) 439.01 10/5/2016 A 263657 11107 LAURIN, LAURIN (1991) INC. 10/5/2016 A 263658 11112 ENERGIE VALERO INC. 10/5/2016 A 263659 11113 NRJ ENVIRONNEMENT ROUTIER 10/13/2016 A 263750 11121 BENOIT HURTUBISE 180.26 10/19/2016 A 263886 11122 JOCELYNE DRAGON 118.60 10/5/2016 A 263660 11123 SUE ANN PUDDINGTON 336.00 10/13/2016 A 263740 11123 SUE ANN PUDDINGTON 312.00 10/27/2016 A 263984 11123 SUE ANN PUDDINGTON 324.00 10/19/2016 A 263887 11132 CONSTRUCTION BENTECH INC. 10/5/2016 A 263661 11140 QUEBEC LINGE SERVICE D'UNIFORMES 783.81 10/19/2016 A 263888 11140 QUEBEC LINGE SERVICE D'UNIFORMES 1,148.17 10/5/2016 A 263662 11143 COFORCE INC. 5,050.08 11/1/2016 13:20:54 Montant 23,842.95 3,220.95 19,591.74 174.89 4,966.92 569.13 6,553.58 19,464.25 6,845.72 20,078.95 100,012.30 Page 11 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016 Compte de banque : 54-112-00-002 Dt. pmt. M/A #Chèque Mode pmt. #Fourn. Nom du fournisseur Mnt. chèque Pér.ann. 10/19/2016 A 263889 11143 COFORCE INC. 5,799.16 10/19/2016 A 263890 11144 KOLOSTAT INC. 3,924.10 10/5/2016 A 263663 11152 JASON DIXON 60.00 10/13/2016 A 263741 11152 JASON DIXON 114.00 10/27/2016 A 263985 11152 JASON DIXON 114.00 10/19/2016 A 263891 11165 GROUPE NICKY 30,215.26 10/5/2016 A 263664 11170 FIERA CAPITAL CORPORATION 13,245.10 10/5/2016 A 263665 11172 JULIE-ANNE CARDELLA 10/5/2016 A 263666 11180 FIBRENOIRE INC. 1,006.03 10/19/2016 A 263892 11180 FIBRENOIRE INC. 1,006.03 10/20/2016 A 263954 11182 BROSSARD FRERES INC. 145.00 10/5/2016 A 263667 11183 BIBLIO RPL LTEE 487.50 10/13/2016 A 263742 11184 BY GEORGE 10/19/2016 A 263893 11194 HODGINS & ASSOCIES 10/20/2016 A 263955 11205 OBURO 10/20/2016 A 263956 11206 NETTOYEUR CREST 10/27/2016 A 263986 11212 BANK NATIONAL CREDIT CARD 10/19/2016 A 263894 11222 TOM SOULELES 10/19/2016 A 263895 11228 BOURBONNAIS CHARIOT ELEVATEUR INC. 10/5/2016 A 263668 11244 ANDRE FILION & ASSOCIES INC. 10/19/2016 A 263896 11246 BOCAR 148.75 10/19/2016 A 263897 11261 GCR CENTRES DE PNEUS 340.92 10/19/2016 A 263898 11278 MICHEL GUIMONT ENTREPRENEUR ÉLECTRICIEN LTÉE 10/27/2016 A 263987 11289 A25 - LE LIEN INTELLIGENT 10/27/2016 A 263997 11298 NICOLE DOBBIE 10/5/2016 A 263669 11331 BLEU PELICAN STE-THERESE 10/19/2016 A 263899 11334 BRUCE ROBERTS 574.88 10/5/2016 A 263670 11340 WOLTERS KLUWER QUEBEC LTEE 574.35 11/1/2016 13:20:54 Montant 172.29 21,846.40 2,299.50 762.49 90.04 2,611.99 100.00 488.64 5,622.28 4,601.72 201610 23.00 23.00 1,066.15 Page 12 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016 Compte de banque : 54-112-00-002 Dt. pmt. M/A #Chèque Mode pmt. #Fourn. Nom du fournisseur Mnt. chèque Pér.ann. 10/20/2016 A 263957 11349 KONICA MINOLTA BUSINESS SOLUTIONS 10/5/2016 A 263671 11366 R. GUERTIN & ASS. 2,651.60 10/19/2016 A 263900 11369 PETRO HITECH CONSTRUCTION (DIVISION DE ERCD INDUSTRIES INC.) 2,082.92 10/5/2016 A 263672 11372 ALVEOLE MONTREAL INC. 10/19/2016 A 263901 11372 ALVEOLE MONTREAL INC. 10/27/2016 A 263988 11373 NATHALIE PURCHIO 800.53 10/19/2016 A 263902 11375 LOCATION SAUVAGEAU INC. 740.90 10/5/2016 A 263673 11376 FRANCOIS BERTHIAUME ET ASSOCIES 10/20/2016 A 263958 11383 SANTINEL INC. 423.40 10/6/2016 A 263714 11400 REAL HUOT INC. 720.88 10/5/2016 A 263674 11405 PACIFIC SAFETY PRODUCTS INC. 172.46 10/5/2016 A 263675 11408 LES AVOCATS LE CORRE & ASSOCIÉS S.E.N.C.R.L 10/13/2016 A 263743 11428 ELI DANNENBAUM 10/27/2016 A 263989 11438 EASTERN HOCKEY LEAGUE (EHL-LHE) 10/19/2016 A 263903 11440 AIGUISAGE BOOMERANG 118.82 10/5/2016 A 263676 11445 RUSSELL RINFRET 488.07 10/13/2016 A 263744 11490 ANDREW BROWNSTEIN, LLB 1,149.75 10/27/2016 A 263990 11490 ANDREW BROWNSTEIN, LLB 1,149.75 10/5/2016 A 263677 11511 ASSOC DES DIRECTEURS GENERAUX QUEBEC 10/19/2016 A 263904 11536 CT-PAIEMENT INC. 10/19/2016 A 263905 11538 TRAITEUR M.A.D. CATERING & CAFE 632.36 10/19/2016 A 263906 11568 GROUPE ARCHAMBAULT INC. 126.68 10/19/2016 A 263907 11574 SHEILA LAWRENCE 79.97 10/19/2016 A 263908 11575 SALAH BOUZIANE 137.85 10/19/2016 A 263909 11581 PGVMEDIA 1,129.05 10/19/2016 A 263910 11588 EXCA-VAC (9265-0662 QUEBEC INC.) 7,258.08 10/5/2016 A 263678 11598 LABRADOR DIV. DE AQUATERRA CORPORTATION 10/19/2016 A 263911 11601 SIGNALISATION LEVIS INC. 11/1/2016 13:20:54 Montant 147.11 201610 3,239.35 3,239.35 7,473.39 5,237.17 84.00 1,500.00 425.41 48.21 107.91 7,058.33 Page 13 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016 Compte de banque : 54-112-00-002 Dt. pmt. M/A #Chèque Mode pmt. #Fourn. Nom du fournisseur Mnt. chèque Pér.ann. 10/5/2016 A 263679 11606 VISION ENVIRO PROGRESSIVE 3,102.43 10/19/2016 A 263912 11606 VISION ENVIRO PROGRESSIVE 288.59 10/19/2016 A 263913 11618 MICRAL KONIOS LABORATOIRES INC. 5,242.86 10/19/2016 A 263914 11630 ICO TECHNOLOGIES 2,962.73 10/6/2016 A 263715 11669 ALDO PALAO 1,097.81 10/19/2016 A 263915 11687 MATERIAUX PAYSAGERS SAVARIA LTÉE 6,169.03 10/5/2016 A 263680 11723 ZONE TECHNOLOGIE ELECTRONIQUE INC. 10/19/2016 A 263916 11735 OFFICE NATIONALE DU FILM DU CANADA 10/5/2016 A 263681 11737 MOTOROLA 41,102.74 10/19/2016 A 263917 11737 MOTOROLA 547.28 10/5/2016 A 263682 11742 GRUES MAURICE GENDRON LTÉE 9,945.34 10/19/2016 A 263918 11772 ARBRES CONSEILS INC. 7,168.74 10/5/2016 A 263683 11780 BRENDAN MEAWASIGE 10/19/2016 A 263919 11806 AXIA SERVICES 10/20/2016 A 263959 11813 LE GROUPE ABELL PEST CONTROL INC. 206.96 10/27/2016 A 263991 11829 HARRIS POMPILI 156.00 10/5/2016 A 263684 11830 PAULA SANT'ANNA 90.00 10/13/2016 A 263745 11830 PAULA SANT'ANNA 84.00 10/27/2016 A 263992 11830 PAULA SANT'ANNA 10/5/2016 A 263685 11837 IMK IRVING MITCHELL KALICHMAN 18,450.51 10/19/2016 A 263920 11850 LV CONSTRUCTION/PAYSAGEMENTS LUMI-VERT INC. 14,943.19 10/19/2016 A 263921 11855 LES INDUSTRIES T.A.G 14,060.88 10/5/2016 A 263686 11866 RIDEAU RECOGNITION SOLUTIONS INC. 10/5/2016 A 263687 11876 GERALD E. SOIFERMAN, ARCHITECTE 10/19/2016 A 263922 11876 GERALD E. SOIFERMAN, ARCHITECTE 10/5/2016 A 263688 11880 HATCH 10/6/2016 A 263716 11888 MEDIATECH 596.01 10/19/2016 A 263923 11992 LE GROUPE DES APPROVISIONNEURS DES SERVICES PUBLICS (GASPP) 130.00 11/1/2016 13:20:54 Montant 202.76 25.24 120.49 44,886.25 42.00 715.78 201610 722.50 722.50 24,489.71 Page 14 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016 Compte de banque : 54-112-00-002 Dt. pmt. M/A #Chèque Mode pmt. #Fourn. Nom du fournisseur Mnt. chèque Pér.ann. 10/19/2016 A 263924 12000 PREVENTION INTÉGRÉE 10/5/2016 A 263689 12054 W. COTÉ & FILS LTEE 694.50 10/19/2016 A 263925 12054 W. COTÉ & FILS LTEE 128.60 10/19/2016 A 263926 12089 TRANSPORT & ACCORD 344.93 10/20/2016 A 263960 12096 HILL+KNOWLTON STRATEGIES CANADA 10/6/2016 A 263717 12113 IVAN DOLINSEK 10/13/2016 A 263746 12128 FIERA PROPERTIES LIMITED 10/5/2016 A 263690 12137 CENTRE DE SERVICES PARTAGES QUEBEC 1,116.77 10/27/2016 A 263998 12137 CENTRE DE SERVICES PARTAGES QUEBEC 2,035.62 10/5/2016 A 263691 12146 CARTE INTERNATIONAL INC. 10/5/2016 A 263692 12162 CHRISTOPHER BEAULIEU 10/5/2016 A 263693 12167 MODU-LOC 10/19/2016 A 263927 12171 LES SIGNALISATIONS R.C. INC. 10/5/2016 A 263694 12180 THE SUBURBAN NEWSPAPER 344.93 10/5/2016 A 263695 12188 LIAM WHITE 204.00 10/13/2016 A 263747 12188 LIAM WHITE 138.00 10/27/2016 A 263993 12188 LIAM WHITE 84.00 10/5/2016 A 263696 12198 DÉSINFECTAIR 10/5/2016 A 263697 12226 SWEEPER PARTS SALES 10/5/2016 A 263698 12236 MERCER (CANADA) LIMITED 10/19/2016 A 263928 12244 CTM CENTRE TÉLÉPHONIQUE MOBILE 10/5/2016 A 263699 12253 ALEDOM INC. 199.49 10/19/2016 A 263929 12253 ALEDOM INC. 938.77 10/19/2016 A 263930 12258 LES IMPRESSIONS RL INC. 10/19/2016 A 263931 12259 POLYGONE CONSTRUCTION INC 10/5/2016 A 263700 12278 JONATHAN CHA 10/19/2016 A 263932 12283 VIVIANE AGIA 10/6/2016 A 263718 12287 9320-1499 QUEBEC INC. 11/1/2016 13:20:54 Montant 1,032.44 14,797.28 48.00 24,536.20 18,584.56 182.90 2,547.28 75,205.15 7,243.43 58.53 12,302.33 91.98 8,272.70 362,278.65 1,856.85 125.00 2,471.96 Page 15 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016 Compte de banque : 54-112-00-002 M/A #Chèque Dt. pmt. Mode pmt. #Fourn. Mnt. chèque Pér.ann. Nom du fournisseur 10/5/2016 A 263701 12288 ATS CONTAINER SERVICES 10/5/2016 A 263702 12290 IRRIGATION BOUCHERVILLE 10/19/2016 A 263933 12292 STIEHL CANADA INC. 10/19/2016 A 263934 12293 ENCYCLOPEDIA UNIVERSALIS 10/19/2016 A 263935 12295 PALASON BILLARD ST LAURENT INC 517.39 10/20/2016 A 263961 12300 BRAVO LOCATION INC. 443.83 10/13/2016 A 263748 12301 AMELIA O'CONNOR 96.00 10/27/2016 A 263994 12301 AMELIA O'CONNOR 48.00 10/19/2016 A 263936 12307 BRADLEY PHILLIPS 954.09 Chèques générés 11/1/2016 13:20:54 429 Montant 6,427.10 137.94 7,798.58 201610 Total : 2,821,088.74 737.10 12,189.06 Page 16 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2016 Au: 10/31/2016 Compte de banque : 54-112-00-001 M/A #Chèque Dt. pmt. 10/24/2016 A 14 10/27/2016 A 15 Chèques générés 11/1/2016 13:19:39 Mode pmt. #Fourn. 2 Mnt. chèque Pér.ann. Nom du fournisseur 10289 HYDRO-QUEBEC 12293 ENCYCLOPEDIA UNIVERSALIS Montant 1,786,969.91 702.00 Total : 1,787,671.91 0.00 Page 1 REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016 ITEM No. 17 RECLASSIFICATION OF THE ACCUMULATED OPERATING SURPLUS WHEREAS the Finance and Administration Committee gave a mandate to the Finance Department to examine the distribution of assigned surplus accounts in their ledger, in order to present a recommendation that would better reflect the orientations Council on the use of accumulated surplus. WHREAS the Treasurer proposed a reclassification of the operating surpluses allocated by major categories, in order to reduce the number of accounts in the accounting records of the City. MOVER Councillor Drury THAT, according to the recommendations of the Finance & Administration Committee and of the Treasurer, the reclassification of the accumulated surplus be adopted as follows: TOTAL ACCUMULATED SURPLUS 34,158,563 $ APPROPRIATION RECOMMENDED 1- DEBT RESERVE NEEDED 26,580,377 $ 2- PAYGO 2016 not financed by operations 3,351,000 $ 3- Actuarial Deficit 2,000,000 $ 4- Greenhouse 1,000,000 $ 5- Tree replacement 500,000 $ 6- Election 200,000 $ 7- Unappropriated surplus Total SECONDER CALL FOR THE VOTE 527,186 $ ____________________ 34,158,563 $ Mayor Trent REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016 TABLING OF THE STATEMENTS OF PECUNIARY INTERESTS ITEM No. 18 CITY CLERK In accordance with 358 of An Act respecting elections and referendums in municipalities (CQLR, chapter E-2.2), the City Clerk confirms that Councillors Theodora Samiotis and Philip A. Cutler have submitted an update of their respective annual statement of pecuniary interests within 60 days after the anniversary of the declaration of their election, and that they are hereby tabled. REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016 ITEM No. 19 BY-LAW TO IMPOSE AND LEVY TAXES FOR THE 2017 FISCAL YEAR NOTICE OF MOTION NOTICE OF MOTION Councillor Drury to give notice of the intention to submit for adoption the By-law to impose and levy a tax and a compensation for the 2017 fiscal year at a subsequent sitting of Council. OBJECT The object of this by-law is: to impose and levy a tax on all taxable immovables in the territory of the municipality, based on their value shown on the assessment roll; and to impose the payment of compensation for municipal services on the owners of immovables or lands situated in the territory. REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016 ITEM No. 20 BY-LAW TO RECOGNIZE THE GLEN VIADUCT AS A HERITAGE IMMOVABLE NOTICE OF MOTION Councillor Samiotis to give notice of the intention to submit for adoption at a subsequent meeting of Council, By-law to recognize the Glen Viaduct as a heritage immovable. OBJECT Councillor Samiotis to explain that the object and purpose of the by-law is: 1° To recognize the following immovable as a heritage immovable in accordance with the powers granted to the City under the Cultural Heritage Act (CQRL, chapter P9.002): The Glen Viaduct: a structure that spans Glen road, along with its supporting embankments, south of Ste. Catherine Street West, that is located on the lots 4 145 364, 4 145 191, 4 673 861, 4 142 487 and 4 145 283 of the Québec cadastre, in the Registration Division of Montreal; 2° The above-mentioned immovable is recognized for the following reasons: 1. For its historical value a. as part of a national railway system; b. as the first major civil works structure in Westmount; and c. for its use of the toponym ''Glen'' in reference to the old Glen stream. 2. For its technological value a. as a Viaduct with proven durability; and b. as part of a network of civil works structures 3. For its architectural value a. as it represents the Richardsonian style of Romanesque Revival architecture; b. as it respects the tradition of railway viaducts in North America; and c. for the integrity of its materials. 4. For its landscape value a. as a picturesque site b. as a source of remarkable views and a landscape experience 5. For its symbolic value a. as an important visual landmark on a municipal scale; and b. in conjunction with its commemorative monument REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016 ITEM No. 21 BY-LAW ON THE DELEGATION OF POWERS TO CERTAIN EMPLOYEES - ADOPTION City Clerk The City Clerk to report that all formalities required for dispensing with the reading of this by-law have been observed and that copies of the by-law have been remitted to all members of Council and are available for public reference. Declaration by each member of Council present that he (she) has read the by-law and that reading is waived thereof. OBJECT Councillor Smith to explain that: The object of this by-law is to repeal By-law 1315 entitled: By-law on the delegation of powers to certain employees of the City of Westmount in order to: • introduce new delegations pertaining to: human resources management; the awarding and modification to certain contracts; and • increase the limit authorized for the spending of money pertaining to the awarding of contracts as follows: to the Director General, up to $50,000; to the Directors of Hydro Westmount and Public Works, up to $25,000; to the Directors, up to $15,000; and the Managers, up to $7,500. MOVER Councillor Smith THAT By-law 1507 entitled By-law on the delegation of powers to certain employees of the City of Westmount be adopted. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent DECLARATION Mayor Trent THAT By-law 1507 entitled By-law on the delegation of powers to certain employees of the City of Westmount having been duly adopted, it is ordered that notices be given as required by law. CANADA PROVINCE DE QUÉBEC VILLE DE WESTMOUNT CANADA PROVINCE OF QUÉBEC CITY OF WESTMOUNT RÈGLEMENT 1507 BY-LAW 1507 Lors d’une séance ordinaire du conseil municipal de la Ville de Westmount dûment convoquée et tenue à l'hôtel de ville le __ jour de ________ 201__, et à laquelle assistaient: At a regular sitting of the Municipal Council of the City of Westmount, duly called and held at City Hall on the __ day of ________201__, at which were present: Le maire - Mayor Les conseillers - Councillors Peter F. Trent, président – Chairman Philip A. Cutler Rosalind Davis Victor M. Drury Nicole Forbes Cynthia Lulham Patrick Martin Theodora Samiotis Christina Smith ATTENDU QU’un avis de motion se rapportant à la présentation du présent règlement a été donné au cours de la séance ordinaire du conseil municipal de la ville de Westmount, dûment convoquée et tenue le 7e jour de novembre 2016 ; WHEREAS Notice of Motion of the presentation of this By-law having been given at the regular sitting of the Municipal Council of the City of Westmount, duly called and held on the 7th day of November 2016; Il est ordonné et statué par le Règlement 1507, intitulé « RÈGLEMENT SUR LA DÉLÉGATION DE POUVOIRS À CERTAINS FONCTIONNAIRES DE LA VILLE DE WESTMOUNT», comme suit: It is ordained and enacted by By-law 1507, entitled “BY-LAW ON THE DELEGATION OF POWERS TO CERTAIN EMPLOYEES OF THE CITY OF WESTMOUNT” as follows: ARTICLE 1 SECTION 1 À moins que le contexte n’indique un sens différent, on entend, dans le présent règlement par : Unless the context indicates otherwise in this by-law, the following words shall mean : Page 1 1. « directeur général » : le directeur général de la Ville de Westmount, un directeur général adjoint de la Ville de Westmount ou un directeur qui a été nommé par résolution du conseil en remplacement du directeur général en son absence. 1. 2 « directeur » : les directeurs des services nommés par résolutions du conseil, et les directeurs adjoints de ces services, nommés par résolutions du conseil, agissant en remplacement lors de l’absence du directeur. 2. “Director”: the Directors of the departments appointed by Council resolution, and the Assistant Directors, appointed by Council resolution, acting as a replacement in the absence of the Director. 3. « cadre » : les employés cadres occupant les postes énumérés à l’Annexe « A »; 3. “Manager”: the management staff holding the positions listed in Annex “A”; ARTICLE 2 SECTION 2 Le conseil délègue au directeur général les pouvoirs relatifs à la gestion des ressources humaines énumérés ci-contre : The Council delegates to the Director General the following powers pertaining to the management of human resources: 1. l’embauche de tout le personnel syndiqué permanent, auxiliaire, temporaire, étudiant et à temps partiel en conformité avec les modalités et conditions prévues à la convention collective en vigueur; 1. the hiring of all permanent, auxiliary, temporary, student and part-time unionized employees with respect to the terms and conditions of the collective agreement in force; 2. la mise à pied de tout personnel syndiqué permanent, auxiliaire, temporaire, étudiant ou à temps partiel; 2. the layoff of any permanent, auxiliary, temporary, student or part-time unionized employees; 3. l’application de disciplinaires à congédiement; 3. the imposition of all disciplinary measures, except a dismissal; toutes mesures l’exclusion d’un ‘’Director General’’: Director General of the City of Westmount, an Assistant Director General of the City of Westmount or a Director so delegated b Council resolution to replace the Director General in his or her absence. ARTICLE 3 SECTION 3 Le conseil délègue aux directeurs, à l’égard des employés syndiqués relevant de leur autorité directe, l’imposition : The Council delegates to the Directors, with respect to those unionized employees under their direct authority, the imposition of: Page 2 a. d’avis disciplinaires; b. d’une suspension, avec ou sans solde, d’une durée maximale de cinq jours. a. A disciplinary notice; b. A suspension, with or without pay, for a maximum of five days. le tout sujet à l’obtention préalable d’un avis favorable à ce sujet émanant de la direction des ressources humaines. The whole being subject to a prior favourable recommendation of the Human Resources Department. ARTICLE 4 SECTION 4 Le conseil délègue au directeur général le pouvoir de former tout comité de sélection devant être formé conformément à l’article 573.1.0.1.1 de la Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C-19). The Council delegates to the Director General the power to establish any selection committee that must be established in accordance with section 573.1.0.1.1 of the Cities and Towns Act (CQLR., chapter C-19). Le directeur général désigne par écrit au moins trois personnes, autres que des membres du conseil, pour former ce comité ainsi que son secrétaire. The Director General shall designate in writing at least three persons other than Council members to form this committee as well as a secretary. Le plus tôt possible après ces désignations, il transmet cet écrit au greffier de la ville. As soon as possible after these designations, he or she shall transmit this document to the City Clerk. ARTICLE 5 SECTION 5 Le conseil délègue l’affectation de travail et des responsabilités: The Council delegates the assignment of work and responsibilities to : 1. au directeur général, à l’égard d’un directeur ou d’un employé relevant de son autorité directe; 1. the Director General, for Directors and employees under his or her direct supervision; 2. au directeur et au cadre à l’égard des employés relevant de son autorité directe. 2. Directors and Managers for all employees under his or her direct supervision. ARTICLE 6 SECTION 6 Page 3 Le conseil délègue au directeur général le pouvoir de modifier tout contrat octroyé par la Ville de Westmount, tant par son conseil qu’en vertu d’une délégation octroyée par le présent règlement, dans la mesure où, conformément à l’article 573.3.0.4 de la Loi sur les cités et villes (RLRQ, c. C-19), ladite modification constitue un accessoire du contrat et n’en modifie pas la nature. The Council delegates to the Director General the power to modify any contract awarded by the City of Westmount, through its Council or a delegation granted by the present by-law, provided that, in conformity with Section 573.3.0.4 of the Cities and Towns Act (CQLR, c. C-19), said modification constitutes an accessory and does not change the nature of the contract. Cette délégation est toutefois limitée à la moindre des deux montants suivants : This delegation is however limited to the lesser of the following two amounts: 1. Une somme n’excédant pas cinq pourcent de la valeur initiale du contrat (incluant les taxes); ou 1. An amount not exceeding five percent of the initial value of the contract (including taxes); or 2. Une somme de 50 000 $ (incluant les taxes). 2. An amount of $50,000 (including taxes). ARTICLE 7 SECTION 7 L’adjudication d’un contrat relatif à l’acquisition de biens, à l’exécution de travaux ou de services, d’un contrat de services professionnels et d’un contrat de location est déléguée : The awarding of a contract relating to the purchasing of goods, the supply of labour or services, a contract for professional services and a rental agreement is delegated to: 1. au directeur général, lorsque la valeur du contrat n’excède pas 50 000 $ (incluant les taxes); 1. the Director General, when the contract value is no more than $50,000 (including taxes); 2. aux directeurs d’Hydro Westmount et des travaux publics, lorsque la valeur du contrat est de moins de 25 000 $ (incluant les taxes); 2. the Directors of Hydro Westmount and Public Works, when the contract value is less than $25,000 (including taxes); 3. aux directeurs, lorsque la valeur du contrat est de moins de 15 000 $ (incluant les taxes); 3. Directors, when the contract value is less than $15,000 (including taxes); Page 4 4. aux cadres, lorsque la valeur du contrat est de moins de 7 500 $ (incluant les taxes). 4. Managers, when the contract value is less than $7,500 (including taxes). Les pouvoirs délégués par le présent article s’appliquent également aux contrats ne comportant pas d’engagement financier de la part de la Ville de Westmount. The powers delegated by the present section also apply to those contracts that do not include a financial commitment from the City of Westmount. La responsabilité civile de la Ville de Westmount, des suites de l’exercice d’un pouvoir délégué contenu au présent article, sera limitée à la somme maximale prévue à l’exercice de ladite délégation. The civil liability of the City of Westmount, as a result of the exercise of a delegation of power found in the present section, shall be limited to the maximum sum provided for the exercise of said delegation. ARTICLE 8 SECTION 8 Le conseil délègue au directeur général, aux directeurs et aux cadres, le pouvoir d’approuver les paiements requis dans le cadre de tout contrat ayant été octroyé par résolution du conseil. The Council delegates to the Director General, the Directors and to the Managers the authority to approve the payments required in the context of any contract awarded by resolution of Council. Le conseil délègue également au directeur général, aux directeurs et aux cadres, le pouvoir d’approuver, le cas échéant, les paiements requis dans le contexte de l’exercice d’une délégation conférée à l’article 7 du présent règlement. The Council also delegates to the Director General, the Directors and Managers the power to approve, as the case maybe, payments required as a result of the exercise of the delegations granted in section 7 of the present by-law. ARTICLE 9 SECTION 9 Le directeur général, les directeurs et cadres doivent soumettre au conseil rapport mensuel détaillé sur l’exercice pouvoirs délégués, conférés en vertu présent règlement. les un des du ARTICLE 10 The Director General, the Directors and Managers must submit to Council a detailed monthly report on their exercise of the powers delegated to them by the present bylaw. SECTION 10 Page 5 Un pouvoir délégué par le présent règlement doit en tout temps être exercé en conformité avec les processus administratifs de la Ville de Westmount en vigueur, ses autres règlements et la loi. The powers delegated by the present by-law must at all times be exercised in conformity with the administrative processes of the City of Westmount in force, it’s other by-laws and the law. ARTICLE 11 SECTION 11 La délégation de l’exercice d’un pouvoir à un fonctionnaire en vertu du présent règlement, emporte également la délégation de ce pouvoir à son supérieur hiérarchique. The powers delegated to an employee by the present by-law entail the delegation of these powers to his or her supervisor. ARTICLE 12 SECTION 12 Les règlements 1315, 1348, 1401, 1436, 1472 et 1481 sont par les présentes abrogés. By-laws 1315, 1348, 1401, 1436, 1472 and 1481 are hereby repealed. ARTICLE 13 SECTION 13 Le présent règlement entre en vigueur conformément à la loi. This by-law comes into force in accordance with the law. Peter F. Trent Maire / Mayor Martin St-Jean Greffier de la ville / City Clerk Page 6 Annexe « A » Liste des postes cadres Annex “A” List of Management positions Directeur adjoint Chef de division Chef de section Surintendant Surintendant-adjoint Page 7 Assistant Director Division Head Division Chief Superintendent Assistant Superintendent REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016 ITEM No. 22 BY-LAW TO ESTABLISH TARIFFS FOR THE 2017 FISCAL YEAR - ADOPTION City Clerk The City Clerk to report that all formalities required for dispensing with the reading of this by-law have been observed and that copies of the by-law have been remitted to all members of Council and are available for public reference. Declaration by each member of Council present that he (she) has read the by-law and that reading is waived thereof. OBJECT Councillor Drury to explain: THAT the object of this by-law is to establish the tariffs and user fees to be charged during the 2017 fiscal year and to repeal By-law 1318 entitled By-law concerning tariffs. MOVER Councillor Drury THAT By-law 1505 entitled By-law to establish tariffs for the 2017 fiscal year be adopted. SECONDER CALL FOR THE VOTE DECLARATION Mayor Trent Mayor Trent THAT By-law 1505 entitled By-law to establish tariffs for the 2017 fiscal year having been duly adopted, it is ordered that notices be given as required by law. Westmount CANADA PROVINCE DE QUÉBEC VILLE DE WESTMOUNT CANADA PROVINCE OF QUÉBEC CITY OF WESTMOUNT RÈGLEMENT 1505 BY-LAW 1505 Lors d’une séance ordinaire du conseil municipal de la Ville de Westmount, dûment convoquée et tenue à l'hôtel de ville le _______ 2016, et à laquelle assistaient : At a regular sitting of the Municipal Council of the City of Westmount, duly called and held at City Hall on ________, 2016, at which were present: Le maire / The Mayor Peter F. Trent, président – Chairman Les conseillers - Councillors Philip A. Cutler Rosalind Davis Victor M. Drury Nicole Forbes Cynthia Lulham Patrick Martin Theodora Samiotis Christina Smith ATTENDU QU’un avis de motion se rapportant à la présentation du présent règlement a été donné au cours de la séance ordinaire du conseil municipal de la Ville de Westmount, dûment convoquée et tenue le 7 novembre 2016; WHEREAS Notice of Motion of the presentation of this by-law was given at the regular sitting of the Municipal Council of the City of Westmount, duly called and held on November 7th, 2016; Il est ordonné et statué par le règlement 1505 intitulé « RÈGLEMENT VISANT À ÉTABLIR LES TARIFS POUR L’EXERCICE FINANCIER 2017» que : It is ordained and enacted by By-law 1505, entitled “ BY-LAW TO ESTABLISH TARIFFS FOR THE 2017 FISCAL YEAR” ” that: ARTICLE 1 SECTION 1 APPLICATION APPLICATION Les tarifs établis par le présent règlement sont applicables à tous les biens, services, honoraires ou activités mentionnés au présent règlement et dispensés par la Ville Westmount pendant l’exercice financier 2017. The tariffs established by this by-law are applicable on all goods, services, fees or activities mentioned in this by-law and offered by the City of Westmount during the 2017 fiscal year. Page 1 Westmount . Ces tarifs demeurent en vigueur jusqu’à ce qu’un règlement visant à établir les tarifs pour l’exercice financier 2018 soit adopté. These tariffs remain in force until such time as a by-law to establish tariffs for the 2018 fiscal year has been adopted. ARTICLE 2 SECTION 2 DÉFINITIONS DEFINITIONS ADULTE – signifie toute personne physique, âgée de 18 ans ou plus. ADULT – means any natural person 18 years of age or over. CARTE D’ACCÈS – INSTALLATIONS – la carte délivrée par le Service des sports et loisirs aux résidents de la Ville sur présentation de deux preuves de résidence, la prise de photo et le paiement des frais d’inscription. La carte donne accès aux installations du Centre des loisirs de Westmount, au Victoria Hall et aux courts de tennis FACILITY MEMBERSHIP CARD – the card issued by the Sports and Recreation Department to Westmount residents upon presentation of two proofs of residency, taking of a picture, and payment of the associated fee. The card gives access to the facilities at the Westmount Recreation Centre, Victoria Hall, and to the City’s tennis courts. La carte d’accès – installations n’est pas requise pour s’inscrire aux activités de sports et loisirs, à moins d’indication contraire. The Facility Membership Card is not required for Sports and Recreation activities unless otherwise indicated. ÉCOLE LOCALE – signifie un lieu d'enseignement scolaire reconnu par le ministère de l'Éducation du Québec et dont l'établissement est situé sur le territoire de la ville de Westmount. LOCAL SCHOOL – means any educational institution recognized by the Ministère de l'Éducation du Québec which premises are located within the City of Westmount. ENFANT – signifie toute personne physique âgée de moins de 18 ans. CHILD – means any natural person less than 18 years of age. FAMILLE – signifie un groupe de personnes faisant partie d'une même famille et résidant dans la même unité d'habitation. FAMILY – means any group of persons belonging to the same family and residing in the same dwelling unit. LAISSEZ-PASSER – un laissez-passer disponible pour l’achat par les personnes qui ne détiennent pas la carte d’accès – installations. DAY PASS – a day pass available for purchase by persons who do not hold a Facility Membership Card. Page 2 Westmount LAISSEZ-PASSER POUR INVITÉ – un laissez-passer disponible pour l’achat par les personnes qui ne détiennent pas la carte d’accès – installations et qui accompagnent un détenteur de ladite carte. GUEST PASS – a day pass available for purchase by persons who do not hold a Facility Membership card and who accompany a Facility Membership Card holder. MAISON DE CHAMBRE – signifie tout immeuble ou tout local comportant une ou des chambres occupées comme logement(s) par trois personnes ou plus moyennant un loyer ou contre espèces, mais ne comprend pas un immeuble ou un local exploités ainsi par une institution religieuse, de charité ou d'enseignement, ou tout immeuble ou local exploités comme hôpital privé, maison de santé ou maison de convalescence. ROOMING HOUSE – means any building or premises containing a room or rooms occupied as a lodging or lodgings by three or more persons for a rent or consideration, but does not include any such building or premises while operated by a religious, charitable or educational institution or any building or premises while operated as a private hospital, nursing home or convalescent home. REQUÉRANT – signifie toute personne, physique ou morale qui requiert que la Ville lui fournisse une licence, un permis, un bien ou un service. APPLICANT – means any person, natural or legal, asking the City for a license, a permit, a good, or a service. RÉSIDENT – signifie toute personne physique ou morale, ayant une résidence ou une place d'affaires sur le territoire de la Ville de Westmount. RESIDENT – means any person, natural or legal, residing or having a place of business within the City of Westmount. TENANCIER – signifie toute personne qui tient, dirige, exploite ou gère une maison de chambres ou une maison de pension ainsi que son directeur, surintendant ou autre représentant qui en a la charge. KEEPER – means any person who keeps, conducts, operates or manages a rooming house or boarding house, and also his manager, superintendent or other agent in charge thereof. VILLE – signifie la Ville de Westmount. CITY – means the City of Westmount. DISPOSITIONS INTERPRÉTATIVES INTERPRETIVE PROVISIONS ARTICLE 3 SECTION 3 Il est, par le présent règlement, imposé et prélevé un tarif pour l'obtention de licence ou permis, pour l'utilisation des biens ou des services mentionnés ci-après ou pour le bénéfice A tariff is hereby imposed and levied for the issuance of a license or a permit, the use of goods and services mentioned hereinafter, or the benefit of activities mentioned hereinafter, Page 3 Westmount retiré des activités mentionnées ci-après et ce, au prix indiqué en regard de chaque licence, permis, bien, service ou activité. at the rate indicated for such license, permit, good, service, or activity. ARTICLE 4 SECTION 4 Lorsque le présent règlement prévoit un tarif pour l'obtention d'une licence ou d'un permis, il est alors impératif pour la personne (physique ou morale) visée par l'imposition dudit tarif, d'obtenir la licence ou le permis en question. When a tariff is hereby stipulated for the issuance of a license or a permit, it is therefore imperative that the person (natural or legal) concerned by such tariff obtain the license or permit in question. ARTICLE 5 SECTION 5 La taxe sur les produits et services (TPS) et la taxe de vente du Québec (TVQ) s’appliquent aux tarifs contenus au présent règlement, conformément à la Loi sur la taxe de vente du Québec (RLRQ c. T-0.1). The Goods and Services Tax (GST) and the Québec sales tax (QST) are to be applied to the tariffs found in this by-law, the whole in accordance with the Act respecting the Québec Sales Tax (CQLR c. T-0.1). SPORTS ET LOISIRS SPORTS AND RECREATION ARTICLE 6 SECTION 6 Centre Des Loisirs i. Recreation Centre Location des patinoires (TPS et TVQ en sus) : i. Ice rink rental (plus additional taxes) a) Tarifs pour résidents : 150 $/ h Jusqu’à 16 h Après 16 h, les fins de 200 $/ h semaine et les jours fériés 130 $/ h Les écoles locales a) Tariffs for residents : $150/hour Until 4 :00 p.m. After 4 p.m., $200/hour weekends and holidays $130/hour Local schools b) Tarifs pour les non-résidents : 175 $/ h Jusqu’à 16 h Après 16 h, les fins de 250 $/ h semaine et les jours b) Tariffs for non-residents $175/hour Until 4 :00 p.m. After 4 p.m., $250/hour weekends and Page 4 Westmount fériés ii. holidays Salle d’exercice ou à usages multiples (TPS et TVQ en sus) : ii. Pour résidents seulement : 75 $/h ; ou 300 $/ jour Exercise room or Multi-purpose room (plus additional taxes): For residents only: $75/hour ; or $300/day ARTICLE 7 SECTION 7 Terrains De Jeux Playing Fields Location de terrain par les écoles locales et les associations reconnues (TPS et TVQ en sus): 50 $/ h Usage léger 75 $/ h Jeux avec crampons 50 $/ h Terrain de baseball Field rental for local schools and associations (plus applicable taxes): Light use Games with cleats Baseball field ARTICLE 8 ii) $50/hour $75/hour $50/hour SECTION 8 Accès Access Carte d’accès – installations : i) recognized Facility Membership Card: i) Individuel 40 $/an Individual $40/year Familial (5 personnes maximum) o Carte additionnelle 80 $/an Family (5 persons maximum) o Additional card $80/year Laissez-passer : a) Piscine* $5/year 5 $/an ii) 8 $/jour Guest passes a) Pool* * Doit être accompagné d’un résident détenteur d’une carte d’accès – installations de l’ouverture de la saison jusqu’au 2 juillet, et du 16 août à la $8/day * Must be accompanied by a resident with a valid Facility membership card from opening until July 2nd, and August 16thuntil the closing Page 5 Westmount fermeture. date. b) Terrain de tennis à surface dure en terre battue b) Tennis courts Hard courts Clay courts 8 $ /session 10 $ / session c) Patinoire Hockey: Patinage : $8/session $10/session c) Ice rink Hockey : Skating : 8 $ / session 5 $ / session ARTICLE 9 $8/session $5/session SECTION 9 Activités Activities La liste des activités ainsi que leurs tarifs sont indiquées à l’Annexe I du présent règlement. The list of activities and tariffs are attached in Annex I of this by-law. ARTICLE 10 SECTION 10 Annulation Cancellation Les modalités concernant la politique de remboursement sont indiquées à l’Annexe II. The terms and conditions relating to the refund policy are indicated in Annex II. TRAVAUX PUBLICS PUBLIC WORKS ARTICLE 11 SECTION 11 Réfection Des Coupes Utility Cuts Les tarifs suivants s’appliquent pour la réparation ou la restauration d’une rue ou d’une portion de celle-ci : The following tariffs shall apply for the repair and/or restoration of any street or part thereof: Coût / Cost Base de béton et revêtement en asphalte / Concrete base and asphalt surface 320,00 $/m2 Revêtement en asphalte (sur une base de béton) / Asphalt surface (over a concrete base) Page 6 93,00 $/m2 Westmount Chaussée en béton (pas de revêtement en asphalte) / Concrete pavement (no asphalt surface) Chaussée en asphalte avec base de macadam Asphalt pavement over a macadam base 227,00 $/m2 / 93,00 $/m2 Réfection temporaire (mélange à froid) / Temporary repairs (cold mix) 72,00 $/m2 Trottoir de béton ou de pavé uni / Concrete or unipave sidewalk 252,00 $/m2 Terre / Earth 15,00 $/m2 Gazon y compris 10 cm de terre grasse / Lawn including 10 cm of top soil 25,00 $/m2 Frais d'inspection et d'administration si la réfection n'est pas faite par la Ville ou par l'entrepreneur de la Ville / Supervision and administration when restoration is not carried out by the City or the City’s contractor 35,00 $/m2 Installation de plaques d'acier, fixation de plaques d'acier, barricades, enseignes et clignotants (par unité par jour / plus les frais d’installation) / Installation of steel plates, securing of steel plates, barricades, signs and flashers (per unit per day / plus the installation costs) Remplissage des trous d'essai (par trou) / Backfilling of test holes (per hole) 4,00 $ 25,00 $ Bordure de béton (Coût le mètre linéaire) / Concrete curb (Cost per Linear Meter) 268,00 $ Entrée en pavé uni / Unipave entry 198,00 $/m2 ARTICLE 12 SECTION 12 Frais de ramassage et d’entreposage Pick-up and Storage Fees Lorsque le service des Travaux publics de la Ville ramasse ou doit ramasser des biens, meubles ou When the City's Public Works Department picks up or must pick up goods, furniture, or Page 7 Westmount objets laissés ou abandonnés sur la propriété publique, des frais de ramassage correspondant au coût véritablement assumé par la Ville seront exigés du propriétaire desdits biens. De plus, lorsque ces mêmes biens, meubles ou objets doivent être entreposés dans les locaux de la Ville, des frais d'entreposage de 0,10 $ le pied carré par jour ou partie de jour seront exigés du propriétaire, en surplus des frais de ramassage le cas échéant. objects left or abandoned on public property, pick-up fees equivalent to the actual cost paid by the City shall be collected from the owner of said goods. In addition, when such goods, furniture, or objects must be stored on the City premises, storage fees of $0.10 per square foot per day or part thereof shall be collected from the owner, over and above the pick-up fees, if necessary. ARTICLE 13 SECTION 13 Bornes fontaines Fire Hydrants Un montant de 50,00 $ par jour ou 750,00 $ par mois est imposé pour l’obtention d’un permis afin d’avoir accès à une borne fontaine. An amount of $50.00 per day or $750.00 per month is imposed to obtain a permit for access to a fire hydrant. Un montant de 350,00 $ est imposé pour une demande de débit d’essai pour une borne fontaine. An amount of $350.00 is imposed for a request for a fire hydrant flow test. ARTICLE 14 SECTION 14 Autres Travaux Other Work Coûts des travaux plus 15 % de frais administratif et TPS et TVQ en sus lorsqu’applicables. Costs of work plus 15% of administrative fees, plus additional taxes where applicable. ARTICLE 15 SECTION 15 Lampadaire endommagé Tarif de remplacement Damaged Street Lamp 2 500 $2 500 $ Page 8 Tariff for replacement $2,500 Westmount TARIF D’ÉMISSION DES PERMIS ET CERTIFICATS TARIFF FOR THE ISSUANCE OF PERMITS AND CERTIFICATES ARTICLE 16 SECTION 16 Les tarifs suivants s’appliquent pour l’émission des permis et certificats mentionnés ci-dessous : The following tariffs shall apply for the issuance of permits and certificates mentioned thereof: ARTICLE 17 SECTION 17 Distribution des circulaires i) Individu ou organisme sans but lucratif Distribution of circulars 15 $ i) Individual or non-profit organization ii) Organisme à but lucratif 100 $ ii) Profit-making organization $100 iii) Distribution: 4 fois ou plus par année 350 $ iii) Distribution: 4 or more times/year $350 ARTICLE 18 $15 SECTION 18 Divers Miscellaneous i) Événement spécial ii) Certificat d’alignement de rue 25 $ 25 $ Special event Certificate of Street Line $25 $25 ARTICLE 19 SECTION 19 Les tarifs d'honoraires suivants sont perçus pour la délivrance des permis et des certificats : The following tariffs are levied for the issuance of permits and certificates: Types de demandes / Types of applications Demande de vérification des plans / Application for plan review Tarifs / Fees 50 $ Page 9 Westmount Demande de vérification des plans pour une nouvelle construction ou un ajout d’une superficie égale ou supérieure à 40 m2 (430,56 pi2) / Application for plan review for a new construction or an addition of an area equal or greater than 40 sq. m (430.56 sq ft) 800 $ Demande de modification à un règlement de zonage ou de lotissement (en sus des frais de publication de tous les avis publics, plus 15% de frais d’administration) / Application for a zoning or subdivision by-law amendment (in addition to the costs of all public notices and 15% of administration fees). Demande d’une lettre de tolérance / Request for a letter of tolerance Demande d’approbation d’une opération cadastrale / Request for approval of a cadastral operation Permis de construction et certificat d’autorisation d’aménagement paysager / Building permit for residential building and certificate of authorization for landscaping 1 000 $ 250 $ 500 $ Tarifs - Fees 16 $/m2 (10,76 pi2- sq ft) Nouvelle construction ou ajout d’une superficie égale ou supérieure à 40 m2 (430,56 pi2) / New construction or an addition of an area equal or greater than 40 m2 (430.56 sq ft) Tous autres projets de construction : reconstruction, ajout – modification, réparation, aménagement paysager (certificat d'autorisation) : All other construction projects: Reconstruction, Addition – Alterations, Repairs, Landscaping (Authorization Certificate): Valeur estimée des travaux proposés : Estimated value of proposed work: 1 $- 3 000 $ 3 001 $ - 30 000 $ Tarifs / Fees 6 $ /100 $ Tarif minimum / Minimum fees: 100 $ 180 $ pour les premiers 3 000 $ + 10 $ par tranche de 1 000 $ ou fraction de, jusqu’à et incluant 30 000 $ / $180 for the first $3,000 + $10 for each additional $1,000 or fraction thereof, to and including $30,000 Page 10 Westmount 30 001 $ et plus/and up 450 $ pour les premiers 30 001 $ + 8 $ par tranche de 1 000 $ ou fraction de / $450 for the first $30,000 + $8 for each additional $1,000 or fraction thereof ARTICLE 20 SECTION 20 Les tarifs suivants sont perçus pour la délivrance des permis et des certificats pour l’usage commercial et autres usages : The following tariffs are levied for the issuance of permits and certificates for commercial use and other uses: Permis de construction et certificat d’autorisation d’aménagement paysager / Building permit for residential building and certificate of authorization for landscaping Tarifs - Fees 16 $/m2 (10,76 pi2) Nouvelle construction ou ajout d’une superficie égale ou supérieure à 40 m2 (430,56 pi2) / New construction or an addition of an area equal or greater than 40 m2 (430.56 sq ft) Tous autres projets de construction : reconstruction, ajout – modification, réparation, aménagement paysager (certificat d'autorisation) : / All other construction projects: Reconstruction, Addition – Alterations, Repairs, Landscaping (Authorization Certificate): Valeur estimée des travaux proposés : Estimated value of proposed work 1 $- 3 000 $ 3 001 $ - 30 000 $ Tarifs / Fees 6 $ /100 $ Tarif minimum / Minimum fees: 100 $ 180 $ pour les premiers 3 000 $ + 11 $ par tranche de 1 000 $ ou fraction de. $180 for the first $3,000 + $11 for each additional $1,000 or fraction thereof, to and including $30,000. 30 001 $ et plus/and up 477 $ pour les premiers 30 000 $ + 10 $ par tranche de 1 000 $ ou fraction de. Page 11 Westmount $477 for the first $30,000 + $10 for each additional $1,000 or fraction thereof. Autres permis et certificats/ Other permits and certificates Tarifs Permis de plomberie (usages résidentiel, commercial et autres usages) / Plumbing Permit (residential, commercial and other uses) Installation - Installing Modification - Altering Prolongement - Extending Renouvellement - Renewing 40 $ plus 15 $/appareil fixture Certificat d’autorisation d’affichage / Certificate of authorization for signs 150 $/enseigne -sign Certificat d’autorisation d’usage temporaire du domaine privé par un café-terrasse / Certificate of authorization for temporary use of the private domain for a café-terrace 10 $/chaise - chair (minimum 40 $) Certificat d’occupation pour l’usage périodique du domaine public par un café-terrasse / Certificate for temporary use of the public domain by a café-terrace 1,15 $/m2 (0,11 $ / pi2) / jour-day Certificat pour tout autre usage temporaire de la propriété publique / Certificate for any other temporary use of publicly owned property 1,35 $/m2 (0,13 $ / pi2) / jour-day Espace de stationnement / parking space 3,53 $/ m2 (0,33 $ / pi2) / jour-day Certificat d’occupation / Certificate of occupancy Permanent / Permanent Temporaire / Temporary Organisme à but non lucratif (OBNL) – occupation temporaire/ Non for profit organization – temporary occupancy 200 $ 50 $ Sans frais / No charge Permis de lotissement (Opération cadastrale) : par lot établi Subdivision permit (Cadastral operation) : per lot established 100 $/lot Permis d’excavation de roc ou dynamitage / 1 500 $ Page 12 Westmount Rock excavation or blasting permit Certificat d’autorisation pour l’abattage* d’un arbre / Certificate of authorization for tree cutting* 50 $ (vérification des plans / plan review) + 100 $ / arbre – tree *voir l’article 21 / refer to section 21 Permis pour l’application de pesticide / Permit for the application of pesticides 50 $ Permis de tournage / Filming Permit • Catégorie I : séances de photos fixes professionnelles/ Category I : professional photo sessions • Catégorie II : toute production de films et de vidéos / Category II : all film and video productions Permis divers / Miscellaneous permits 100 $ 1 000 $ + dépôt / deposit 50 $ ARTICLE 21 SECTION 21 À l’exception des tarifs pour la vérification des plans, le tarif mentionné ci-dessus pour un certificat d’autorisation pour l’abattage d’un arbre ne s’applique pas dans les situations suivantes: With the exception of the tariff for plan review, the above-mentioned tariff for a certificate of authorization for tree cutting does not apply in the following situations: i) l’arbre est mort ou dans un état de dépérissement irréversible, lorsque plus de 50% du houppier est constitué de bois mort; i) the tree is dead or in a state of irreversible blight when more than 50% of the crown consists of dead wood; ii) l’arbre risque de propager une maladie; ii) the tree is likely to spread a disease; LICENCES LICENSES ARTICLE 22 SECTION 22 Les tarifs suivants sont perçus pour la délivrance des licences suivantes : The following tariffs are levied for the issuance of the following licenses: Page 13 Westmount ARTICLE 23 SECTION 23 DÉNEIGEMENT, AMÉNAGEMENT PAYSAGER ET JARDINAGE SNOW REMOVAL, LANDSCAPING AND GARDENING Un montant annuel de 150,00 $ par véhicule pour l'obtention d'un permis est imposé par les présentes à toute personne, physique ou morale qui, contre rémunération procède sur le territoire de la Ville à l'enlèvement de la neige, à l'entretien paysager et(ou) au jardinage. An annual fee of $150.00 per vehicle for the issuance of a permit is hereby imposed to any person, natural or legal, who is paid to perform snow removal, landscaping, and/or gardening work within the territory of the City. ARTICLE 24 SECTION 24 Entrepreneur général General Contractor Un montant annuel de cent cinquante dollars (150,00 $) pour l'obtention d'un permis est imposé par les présentes à toute personne, physique ou morale qui, contre rémunération agit sur le territoire de la Ville comme entrepreneur général. An annual fee of one hundred and fifty dollars (150,00 $) for the issuance of a permit is hereby imposed to any person, natural or legal, who is paid to act as general contractor within the territory of the City. ARTICLE 25 SECTION 25 Sous-entrepreneur Sub-Contractor Un montant annuel de trente dollars (30,00 $) pour l'obtention d'un permis est imposé par les présentes à toute personne, physique ou morale qui, contre rémunération agit sur le territoire de la Ville comme sous-entrepreneur. An annual fee of thirty dollars ($30.00) for the issuance of a permit is hereby imposed to any person, natural or legal, who is paid to act as sub-contractor within the territory of the City. ARTICLE 26 SECTION 26 Chien Dog Un montant annuel de 30,00 $ par chien pour l'obtention d'un permis est imposé à toute personne qui garde dans la ville un ou plusieurs chiens de l'un ou de l'autre sexe. Les frais de remplacement dudit permis sont de 15,00 $. An annual permit fee in the amount of $30.00 per dog is hereby imposed and levied to every person keeping one or more dogs of either sex in the City. Replacement costs of said permit are $15.00. Page 14 Westmount Un montant annuel de 50,00 $ par chien est également imposé pour l'obtention d'un permis, à tout non-résident qui désire utiliser les sentiers pour chiens de la ville et qui ne détient pas le permis mentionné au premier paragraphe. An annual permit fee in the amount of $50.00 per dog is also imposed and levied to any nonresident who does not have a permit mentioned in the first paragraph and who wishes to use the City dog runs. ARTICLE 27 SECTION 27 Maison de chambres Rooming House Un montant annuel pour l'obtention d'un permis est imposé par les présentes à tout tenancier qui exploite une maison de chambre ou de pension sur le territoire de la Ville comme suit : An annual fee is imposed for the issuance of a permit for any keeper who manages a rooming or boarding house within the City as follows; i) les 3 chambres premières 80$/année ii) chambre additionnelle15$/année i) first 3 bedrooms $80/year iii) additional bedroom $15/year BIBLIOTHÈQUE LIBRARY ARTICLE 28 SECTION 28 Retours tardifs Late returns Lorsqu'un ou une abonné(e) de la Bibliothèque publique ayant emprunté de la documentation, et dont le nom a servi à emprunter de la documentation ou sous l'autorité de laquelle celle-ci a été empruntée ne la retourne pas dans les délais prescrits par la Bibliothèque publique de Westmount, les frais de location ci-après mentionnés s'appliquent pour chaque jour de retard après la date de remise prévue : The failure of any borrower of any Library material, or by any persons in whose name or under whose authority such Library material is borrowed, to return the same within the prescribed delay set by the Westmount Public Library, the following rental charges will be levied for every day of non-return after the date on which the item is due to be returned: i. 0,20 $ par jour dans le cas d'un livre ou d’un périodique provenant de la collection des adultes, d'une cassette audio, d’un disque compact, d'un i. Page 15 $0.20 per day in the case of a book or a periodical from the adult collection, audio cassette, compact disc, government document, or any other Westmount document gouvernemental ou toute autre documentation empruntée n'étant pas précisément mentionnée ci-après. material borrowed not mentioned hereinafter. precisely ii. 0,10 $ par jour dans le cas d'un livre d'enfant ou de toute autre documentation empruntée dans la section des enfants. ii. $0.10 per day in the case of a children's book or any other material borrowed in the children's section. iii. Un dollar (1,00$) par jour dans le cas d'une vidéo cassette ou d’un DVD emprunté. iii. One dollar ($1.00) per day in the case of a borrowed video cassette or DVD. iv. Deux dollars (2,00$) par jour pour les titres de Lecture Express. iv. Two dollars ($2.00) per day in the case of FastRead titles. v. 0,25 $ par jour dans le cas d'un livre ou de toute autre documentation empruntée dans le cadre d’un prêt interbibliothèque. v. $0.25 per day in the case of a book or any other material borrowed through inter-library loans. vi. 2,00 $ par jour dans le cas d'une trousse du club de lecture. vi. $2.00 per day in the case of a book club kit. ARTICLE 29 SECTION 29 Perte, Dommages Loss, Damage Lorsqu'une personne perd ou endommage de la documentation de la Bibliothèque, les frais mentionnés ci-après sont exigés : If a person loses or damages Library material, the fees mentioned hereinafter shall be collected : i) Dans le cas d'un livre, d'un périodique, d'une cassette, video cassette ou disque compact ou de toute autre documentation de la Bibliothèque remis dans un état endommagé, les frais de location pour retard seront applicables si nécessaire, en supplément du coût de réparation ou de remplacement. (Le coût des réparations ne devra pas i) Page 16 In the case of a book, periodical, cassette, video cassette or compact disc, or any other Library material returned in a damaged condition, delay rental fees shall apply if necessary, over and above the material repair or replacement cost. (The repair cost shall not exceed the net replacement cost that the Library would pay.) Westmount dépasser le coût de remplacement net que défraierait la Bibliothèque.) ii) Dans le cas d'un livre, d'un périodique, d'une cassette, video cassette ou disque compact ou de toute autre documentation de la Bibliothèque ayant été perdue ou n'ayant pas été retournée dans les délais prolongés, les frais de location pour retard seront applicables, si nécessaire, en supplément du coût de remplacement du document, s'il y a lieu. Si le document est épuisé ou irremplaçable, les frais s'élèveront à : ii) In the case of a book, periodical, cassette, video cassette or compact disc, or any other Library material lost or not returned within the extended period, delay rental fees shall apply if necessary, over and above the material replacement cost, if any. If the material is out-of-print or irreplaceable, the fees shall amount to : les frais quotidiens de location; plus plus le coût initial du document; plus daily rental charges; the initial cost of document; plus un pourcentage du coût tel qu'établi par le Comité de la Bibliothèque publique, en fonction de l'indice des prix à la consommation. a percentage of the cost established by the Public Library Committee, according to the Consumer Price Index. ARTICLE 30 SECTION 30 Abonnement Membership Les résidents et les contribuables de la ville, ainsi que les élèves, les professeurs à temps plein et les bibliothécaires des écoles de Westmount, bénéficient gratuitement des services offerts par la Bibliothèque. The City’s residents and taxpayers, as well as students, full-time teachers and librarians of Westmount schools, shall have free access to the Library. Les non-résidents peuvent s'abonner en payant les frais suivants : The non-residents may become Library members, by paying the following membership fee: Page 17 Westmount Individu 130 $/année 70 $/ 6 mois Individual $130/ year $70/ 6 months Individu (55 +) 55 $/année Individual (55 +) $55/year Étudiant 50 $/année Student $50/year Famille 200 $/année (2 adultes + enfants de moins de 18 ans) Family $200/year (2 adults + children under 18 years old) Des frais de 5 $ sont exigés pour le remplacement d’une carte de membre perdue. A fee of 5$ will be charged for the replacement of a lost membership card. ARTICLE 31 SECTION 31 Photocopie et Impression Photocopy and Printing Photocopies et impression : Photocopies and printing : Noir et blanc Couleur Impression de matériel de référence et Internet Impression de microfilm 0,15 $/page 0,30 $/page Black and white Colour $0.15/page $0.30/page 0,20 $/page 0,20 $/page Reference and Internet printing Microfilm reader Printing $0.20/page $0.20/page DISPOSITIONS DIVERSES MISCELLANEOUS PROVISIONS ARTICLE 32 SECTION 32 Stationnement Stationnement - rue Tupper Parking 150 $/mois Stationnement - rue Ste-Catherine 150 $/mois Parking Space Tupper Lot $150/month Parking Space Ste. Catherine Lot $150/month Page 18 Westmount ARTICLE 33 SECTION 33 Mariage et union civile Marriage and Civil Union Les droits exigibles pour la célébration d’un mariage ou d’une union civile sont de 268 $ plus taxes, tel que fixés par le Tarif des frais judiciaires en matière civile et des droits de greffe – (1995), 11 G.O. II, 1234 et indexé annuellement par le gouvernement. The fees payable for the solemnization of a civil marriage or civil union are $268 plus taxes as indicated in the Tariff of Court Costs in Civil Matters and Court Office Fees (1995, 11 G.O. 2, 918) and annually indexed by the Government. Ces droits sont payables avant la publication du mariage ou de l’union civile par voie d’affiches ou au moment où la dispense de publication est accordée. These fees are payable prior to the publication of the marriage or civil union by way of notice or at the time when the dispensation from publication is granted. Outre les droits mentionnés au premier alinéa, des frais administratifs de 125 $ l’heure plus taxes sont exigés pour la préparation et la remise en état de la salle ainsi que la présence d’un agent de la sécurité publique. Un minimum de trois heures sera facturé. In addition to the fees mentioned in the first paragraph, administrative fees of $125 per hour plus taxes are charged for the preparation and cleaning of the room as well as the presence of a Public Safety Officer. A minimum of 3 hours will be charged. ARTICLE 34 SECTION 34 Transcription ou reproduction de documents Transcription or reproduction of documents Les frais exigibles pour la transcription ou la reproduction de documents détenus par la Ville, quels que soient leur forme ou leur support, sont les suivants: The fees payable for the transcription or reproduction of a document held by the City, regardless of the format or medium used, are as follows: a) 15,25 $ pour un rapport d'événement ou d'accident; a) $15.25 for an incident report or an accident report; b) 3,75 $ pour une copie du plan général des rues ou de tout autre plan; b) $3.75 for a copy of a general street plan or any other plan; c) 0,44 $ par unité d'évaluation pour une copie d'un extrait du rôle d'évaluation; c) $0.44 per unit of assessment for a copy of an extract from an assessment roll; d) 0,38 $ par page pour une copie de d) $0.38 per page for a copy of a municipal by- Page 19 Westmount règlement municipal, ce montant ne pouvant excéder la somme de 35 $; law; this amount may not exceed $35; e) 3,05 $ pour une copie du rapport financier; e) $3.05 for a copy of a financial report; f) f) 0,01 $ par nom pour la reproduction de la liste des contribuables ou habitants; $0.01 per name for the reproduction of a list of taxpayers or inhabitants; g) 0,01 $ par nom pour la reproduction de la liste des électeurs ou des personnes habiles à voter lors d'un référendum; g) $0.01 per name for the reproduction of a list of electors or persons having a right to vote at a referendum; h) 0,38 $ pour une page photocopiée d'un document autre que ceux qui sont énumérés aux paragraphes a à g; h) $0.38 for a photocopied page of a document other than those listed in paragraphs a to g; i) 3,75 $ pour une page dactylographiée ou manuscrite; i) $3.75 for typewritten or handwritten page. j) 20 $ pour chaque municipales fourni. j) $20 for each statement of municipal taxes provided by the Finance Department. relevé de taxes ARTICLE 35 SECTION 35 Copie certifiée d’un document Certified copy of a document Le droit exigible pour la certification d’une copie d’un document détenu par la ville est de 5 $ par document. The fee payable for the authentication of a document held by the city is $5 per document. ARTICLE 36 SECTION 36 Serment Oath Le droit exigible pour une assermentation est de 5 $ par serment. The fee payable for the administration of an oath is $5 per oath. ARTICLE 37 SECTION 37 Lorsqu’un chèque ou un autre ordre de paiement est remis à la ville et que le paiement Where a cheque or other order of payment is received by the City and payment thereof is Page 20 Westmount en est refusé par le tiré, des frais de 35,00 $ sont perçus du tireur du chèque ou de l’ordre de paiement. refused by the drawee, a $35.00 charge will be claimed from the drawer of the cheque or order of payment. ARTICLE 38 SECTION 38 Les tarifs et les droits établis par le présent règlement s'appliquent à l'encontre de toute disposition inconciliable d'un autre règlement et(ou) d'une résolution de la Ville. The rates and fees established by this by-law shall apply notwithstanding any inconsistent provision of any other by-law and/or resolution of the City. ARTICLE 39 SECTION 39 Respect des conditions imposées par des règlements et des résolutions Compliance with conditions imposed by by-laws and resolutions Le fait pour un requérant d'acquitter ou d'offrir d'acquitter le montant prescrit par le présent règlement pour l'obtention d'une licence ou d'un permis, pour l'utilisation d'un bien ou d'un service ou pour bénéficier d'une activité ne le dispense pas des procédures que doit respecter un requérant et qui sont édictées par règlement ou résolution de la Ville pour l'obtention d'une licence ou d'un permis, pour l'utilisation d'un bien ou d'un service ou pour bénéficier d'une activité mentionnée au présent règlement. The payment by an applicant of the amount hereby stipulated for the issuance of a license or a permit, the use of a good or service, or the benefit of an activity shall not exempt the applicant from his/her compliance with procedures enacted by City by-laws or resolutions for the issuance of a license or a permit, the use of a good or service, or the benefit of an activity mentioned herein. Toute personne qui enfreint l'une ou l'autre des dispositions du présent règlement commet une infraction et est passible d'une amende. À moins d’une amende spécifique stipulée dans la réglementation applicable, l’amende stipulée au paragraphe suivant s’applique. Every person who infringes any provision of this by-law is liable to a fine. Unless a specified fine has been stipulated in the relevant by-law, the fine stipulated in the following paragraph shall apply. Dans le cas d'une première infraction, cette amende ne peut pas être inférieure à 50 $ (amende minimale) et ne doit pas dépasser 1 000 $. Dans le cas d'une récidive, cette amende ne peut pas être inférieure à 100 $ (amende minimale) et ne doit pas dépasser 2 000 $. In the event of a first infraction, this fine shall not be less than $50. (Minimum fine) nor exceed $1,000. In the case of a second or subsequent infraction, the fine shall not be less than $100. (Minimum fine) nor exceed $2,000. Page 21 Westmount ARTICLE 40 SECTION 40 Les règlements 1318, 1334, 1342, 1372, 1408, 1415, 1441, 1470, 1476, 1486, 1490 et 1497 sont abrogés. By-laws 1318 1334, 1342, 1372, 1408, 1415, 1441, 1470, 1476, 1486, 1490 and 1497 are repealed. ARTICLE 41 SECTION 41 Le présent règlement conformément à la loi. entre en vigueur This by-law comes into force according to law. Peter F. Trent Maire / Mayor Martin St-Jean Greffier de la Ville / City Clerk Page 22 Annexe I / Annex I Activités - automne/hiver 2017-2018 2017-2018 Fall/Winter Activities PROGRAMMES POUR JEUNES YOUTH PROGRAMMES Ballet classique (3-4 ans) / Classical Ballet (3-4 yrs) Ballet classique (5-6 ans) / Classical Ballet (5-6 yrs) Ballet classique (7-8 ans) / Classical Ballet (7-8 yrs) Ballet classique (9-11 ans) / Classical Ballet (9-11 yrs) Ballet classique (12 ans +) / Classical Ballet (12 yrs +) Breakdance Cours de hockey pour filles / Girls' Instructional Hockey Cours de hockey pour garçons / Boys' Instructional Hockey Cours de patinage intensif / Power Skating Instruction Cours de patinage - initiation / Kidskate Cours de patinage - junior / Youth Skating Instruction Découverte de l'art / Discovering Art Gardiennage / Babysitting Hockey - Apprentissage / Hockey MAHG Hockey pour junior (ligue intercité) / Youth Hockey (Inter-City) Hockey pour junior (ligue d'automne) / Youth Hockey (Fall league) Introduction au monde de la musique / Introduction to the Music World Jeux de group / Playgroup Karate (Japanese Karate Association) Programmes pour les tout-petits / Toddler Programmes Exploration / Exploration 4 Toddlers Découverte sensorielle / Sensory Discovery Chanson magique Samedi science à Westmount / Saturday Science in Westmount Soccer féminin intérieur (instruction) / Girls' Indoor Soccer (instruction) Soccer masculin intérieur / Boys' Indoor Soccer PROGRAMMES POUR ADULTES Page 23 2017-2018 NONTARIFS/FEES RÉSIDENTS 45 $ 72 $ 50 $ 80 $ 55 $ 88 $ 60 $ 96 $ 70 $ 112 $ 55 $ 88 $ 130 $ 208 $ 130 $ 208 $ 90 $ 144 $ 70 $ 112 $ 90 $ 144 $ 55 $ 88 $ 50 $ 80 $ 175 $ 280 $ 300 $ N/A 130 $ 208 $ 55 $ 88 $ 50 $ 60 $ 80 $ 96 $ 55 $ 55 $ 55 $ 88 $ 88 $ 88 $ 55 $ 88 $ 80 $ 128 $ 65 $ 104 $ 2017-2018 ADULT PROGRAMMES Appréciation du vin / Wine Appreciation Badminton Ballet classique - Niveau l / Classical Ballet - Level l Ballet classique - Niveau ll à lV / Classical Ballet - Level ll to lV Boot Camp Conditionnement physique (aéro-mixte) / Fitness (AeroMix) Conditionnement physique (matin) / Fitness (Morning) Cours de hockey pour les hommes / Men's Instructional Hockey Cours de patinage pour les adultes / Adult Skating Instruction Danse de salon / Ballroom Dancing Danse du ventre / Belly Dancing Étirement et raffermissement / Stretch & Strengthen Hockey des anciens - niveau compétitif / Competitive Old Timers' Hockey Hockey des cadres - niveau «A» et «B» / Executive Hockey "A" and "B" Hockey féminin recréatif / Women's Recreational Hockey Hockey sénior «A» et «B» / Senior Hockey "A" and "B" Karate (Japanese Karate Association) Mise en forme / Body Design Pilates Soccer - intérieur (hiver) / Soccer - Winter Indoor Tai Chi - Chi Kung Tango argentin / Argentinean Tango Yoga - (matin) / Yoga (morning) Yoga - (de jour) / Yoga - (daytime) Yoga - (en soirée) / Yoga - (evening) Yogalates Zumba PROGRAMMES POUR LES AîNÉS SENIOR PROGRAMMES Page 24 TARIFS/FEES NONRÉSIDENTS 171 $ 109 $ 116 $ 140 $ 110 $ 70 $ 75 $ 90 $ 45 $/jour/day 45 $/jour/day 45 $/jour/day 70 $/jour/day 200 $ 310 $ 95 $ 75 $ 75 $ 75 $ 147 $ 116 $ 116 $ 116 $ 275 $ 426 $ 300 $ 465 $ 300 $ 440 $ 90 $ 45 $/jour/day 75 $ 70 $ 90 $ 75 $ 45 $/jour/day 45 $/jour/day 85 $ 75 $ 45 $/jour/day 465 $ 682 $ 140 $ 70 $/jour/day 70 $/jour/day 70 $/jour/day 116 $ 109 $ 140 $ 116 $ 70 $/jour/day 70 $/jour/day 132 $ 116 $ 70 $/jour/day 2017-2018 NONTARIFS/FEES RÉSIDENTS Art Club de bridge / Bridge Club Conditionnement physique à faible intensité / Low Intensity Fitness Danse sociale / Social Dancing Tai Chi 50+ Yoga en douceur / Gentle Yoga 55 $ 30 $ 85 $ 47 $ 55 $ 85 $ 55 $ 90 $ 45 $ 85 $ 140 $ 70 $ Activités - Printemps/été 2017 Spring/Summer - 2017 Activities PROGRAMMES POUR JEUNES YOUTH PROGRAMMES Ballet classique (3-4 ans) / Classical Ballet (3-4 yrs) Ballet classique (5-6 ans) / Classical Ballet (5-6 yrs) Ballet classique (7-8 ans) / Classical Ballet (7-8 yrs) Ballet classique (9-11 ans) / Classical Ballet (9-11 yrs) Ballet classique (12 ans +) / Classical Ballet (12 yrs +) Baseball (ligue inter-cité) / Baseball - (Inter-City) Baseball (ligue maison) / Baseball - (House league) Breakdance Camp d'été (demi journée) / Summer Camp (half day) Camp d'été (journée entière) / Summer Camp (full day) Cours de natation / Swimming Instruction Cours de tennis / Tennis Instruction Cyclisme et signalisation / Cycling and Street Smarts Découverte de l'art / Discovering Art Introduction au monde de la musique / Introduction to the Music World Jeux de group / Playgroup Karate (Japanese Karate Association) Programmes pour les tout-petits / Toddler Programmes Exploration / Exploration 4 Toddlers Découverte sensorielle / Sensory Discovery Chanson magique Rugby Samedi science à Westmount / Saturday Science in Westmount Soccer féminin (ligue maison) / Girls (house league) Soccer masculin (ligue maison) / Boys (house league) Tee-Ball Page 25 2017 TARIFS/FEES NON-RÉSIDENTS 45 $ 70 $ 50 $ 78 $ 55 $ 85 $ 60 $ 93 $ 70 $ 109 $ 90 $ 140 $ 50 $ 78 $ 55 $ 85 $ 45 - 70 70 - 95 $/sem/wk $/sem/wk 90 - 115 140 - 165 $/sem/wk $/sem/wk 55 $ 85 $ 50 $ - 60 $ 78 - 90 $ 45 $ 70 $ 55 $ 85 $ 55 $ 85 $ 50 $ 60 $ 78 $ 93 $ 55 $ 55 $ 55 $ 55 $ 85 $ 85 $ 85 $ 85 $ 55 $ 85 $ 50 $ - 70 $ 50 $ - 70 $ 50 $ 78 $ - 108 $ 78 $ - 108 $ 78 $ PROGRAMMES POUR ADULTES ADULT PROGRAMMES Appréciation du vin / Wine Appreciation Aquaforme / Aquafitness Ballet classique (été) / Classical Ballet (Summer) Ballet classique (printemps) / Classical Ballet (Spring) Boot Camp Club de bridge / Bridge Club Conditionnement physique (aéro-mixte) / Fitness (AeroMix) Conditionnement physique (matin) / Fitness (Morning) Cours de tennis / Tennis Instruction Danse de salon / Ballroom Dancing Danse du ventre / Belly Dancing Étirement et raffermissement / Stretch & Strengthen Karate (Japanese Karate Association) Maîtres-nageurs / Masters Swim Mise en forme / Body Design Pilates Soccer féminin / Soccer Women Soccer masculin / Soccer Men Tai Chi - Chi Kung Tango argentin / Argentinean Tango Ultimate (Frisbee) Yoga - été (en soirée) / Yoga - summer (evening) Yoga - printemps (matin) / Yoga - spring (morning) Yoga - printemps (de jour) / Yoga - spring (daytime) Yoga - printemps (en soirée) / Yoga - spring (evening) Yogalates Zumba PROGRAMMES POUR LES AîNÉS SENIOR PROGRAMMES Art Club de bridge / Bridge Club Conditionnement physique à faible intensité / Low Intensity Fitness Danse sociale / Social Dancing Tai Chi 50+ Yoga en douceur / Gentle Yoga Page 26 2017 TARIFS/FEES NON-RÉSIDENTS 110 $ 171 $ 65 $ 101 $ 55 $ - 70 $ 85 $ - 108 $ 75 $ - 90 $ 116 $ - 140 $ 45 $/jour/day 70 $/jour/day 30 $ 47 $ 45 $/jour/day 70 $/jour/day 45 $/jour/day 50 $ - 65 $ 75 $ 75 $ 75 $ 90 $ 85 $ 45 $/jour/day 75 $ 65 $ 65 $ 90 $ 75 $ 65 $ 70 $ 45 $/jour/day 45 $/jour/day 85 $ 75 $ 45 $/jour/day 70 $/jour/day 78 $ - 100 $ 116 $ 116 $ 116 $ 140 $ 132 $ 70 $/jour/day 116 $ 101 $ 101 $ 140 $ 116 $ 101 $ 109 $ 70 $/jour/day 70 $/jour/day 132 $ 116 $ 70 $/jour/day 2017 TARIFS/FEES NON-RÉSIDENTS 55 $ 85 $ 30 $ 47 $ 55 $ 85 $ 55 $ 90 $ 45 $ 85 $ 140 $ 70 $ Annexe II / Annex II POLITIQUE DE REMBOURSEMENT REFUND POLICY: Toutes les demandes de remboursement doivent être soumises par écrit, et sont assujetties à des frais administratifs de 15 $. Programmes: All refund requests must be submitted in writing and will be subject to a $15 administration fee. Un remboursement complet, moins les frais d'administration, sera émis pour les demandes reçues la semaine avant la date de début du programme; Un remboursement au prorata, moins les frais d'administration, sera émis pour les demandes reçues au cours de la première semaine du programme; Aucun remboursement ne sera émis à compter de la deuxième semaine suivant le début d'un programme, à moins qu’un certificat médical valide ou une preuve de mutation soit fourni. Dans quel cas, un remboursement au prorata, moins les frais d'administration, sera émis. A full refund, less the administration fee, will be issued for requests received the week prior to the start date of the programme; A pro-rated refund, less the administration fee, will be issued for requests received the week of the start date of the programme; No refunds will be issued as of the second week of a programme unless a valid medical note or proof of work transfer is submitted. In these cases a pro-rated refund, less the administration fee, will be issued. Camp d'été / Cours de natation / Cours de tennis : Summer Camp / Swim Lessons / Tennis Lessons: Un remboursement complet, moins les frais d'administration, sera émis pour les demandes reçues au moins sept jours avant la date de début du camp ou des leçons ; Aucun remboursement ne sera émis dans les 7 jours précédant la date du début du camp ou des leçons, ou après cette date, à moins qu'un certificat médical valide ou une preuve de mutation soit fourni. Dans quel cas, un remboursement au prorata, moins les frais d'administration sera émis. Page 27 Programmes: A full refund, less the administration fee, will be issued for requests received at least 7 days prior to the start date of the camp or lessons; No refunds will be issued within 7 days of or after the start date of camp or lessons unless a valid medical note or proof of work transfer is submitted. In these cases a pro-rated refund, less the administration fee, will be issued. Hockey : Hockey: Un remboursement complet, moins les frais d'administration, sera émis pour les demandes reçues avant le début de la saison ; A full refund, less the administration fee, will be issued for requests received prior to the start of the season; A pro-rated refund, less the administration fee and equipment fee, will be issued for requests received within the first 50% of the season; No refunds or credits will be issued after 50% of the season has been played unless a valid medical note or proof of work transfer is submitted. In these cases a pro-rated refund, less the administration and equipment fee, will be issued. Un remboursement au prorata, moins les frais d'administration et les frais reliés à l'équipement, sera émis pour les demandes reçues au cours de la première moitié de la saison ; Aucun remboursement ou crédit ne sera émis une fois que plus de 50% de la saison aura été jouée, à moins qu’un certificat médical valide ou une preuve de mutation soit fourni. Dans quel cas, un remboursement au prorata, moins les frais d'administration et d’équipement, sera émis. Transferts : Transfers: Les frais d’administration seront facturés pour tous les transferts effectués entre les programmes / camps / leçons dans les 7 jours précédant la date de début. Aucun transfert ne sera accepté après cette date. Page 28 Any transfers made between programmes/ camps/lessons within 7 days of the start date will be charged the administration fee. No transfers will be made after the start date. REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016 ITEM No. 23 BY-LAW TO AMEND BY-LAW 1358 CONCERNING BUDGET CONTROL AND MONITORING - ADOPTION City Clerk The City Clerk to report that all formalities required for dispensing with the reading of this by-law have been observed and that copies of the by-law have been remitted to all members of Council and are available for public reference. Declaration by each member of Council present that he (she) has read the by-law and that reading is waived thereof. OBJECT Councillor Drury to explain that the object of this by-law is to: • • • • Repeal some obsolete responsibilities imposed on the Director General with respect to budget control (Sections 1.4 and 1.5); Replace the obligation to support an expenditure with a Treasurer`s Certificate by a prior favourable recommendation of the Treasurer (section 3.3); Repeal the provision pertaining to an expenditure incurred by a municipal officer or employee in the case of an emergency (second paragraph of section 3.5); and Repeal the obligation for the Treasurer to make recommendations for budget transfers in the case of an unforeseen situation (Section 5.3). MOVER Councillor Drury THAT By-law 1508 entitled By-law to further amend By-law 1358 concerning Budget Control and Monitoring be adopted. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent DECLARATION Mayor Trent THAT By-law 1508 entitled By-law to further amend By-law 1358 concerning Budget Control and Monitoring having been duly adopted, it is ordered that notices be given as required by law. CANADA PROVINCE DE QUÉBEC VILLE DE WESTMOUNT CANADA PROVINCE OF QUÉBEC CITY OF WESTMOUNT RÈGLEMENT 1508 BY-LAW 1508 Lors d’une séance ordinaire du conseil municipal de la Ville de Westmount, dûment convoquée et tenue à l'hôtel de ville le___________, et à laquelle assistaient : At a regular sitting of the Municipal Council of the City of Westmount, duly called and held at City Hall on __________ at which were present: Le maire / The Mayor Peter F. Trent, président – Chairman Les conseillers - Councillors Philip A. Cutler Rosalind Davis Victor M. Drury Nicole Forbes Cynthia Lulham Patrick Martin Theodora Samiotis Christina Smith ATTENDU QU’un avis de motion se rapportant à la présentation du présent règlement a été donné au cours de la séance ordinaire du conseil municipal de la Ville de Westmount, dûment convoquée et tenue le 7 novembre 2016; WHEREAS Notice of Motion of the presentation of this by-law was given at the regular sitting of the Municipal Council of the City of Westmount, duly called and held on November 7, 2016; Il est ordonné et statué par le règlement 1508 intitulé « RÈGLEMENT VISANT À MODIFIER DE NOUVEAU LE RÈGLEMENT 1358 SUR LES RÈGLES DE CONTRÔLE ET DE SUIVI BUDGÉTAIRES » que : It is ordained and enacted by By-law 1508, entitled “BY-LAW TO FURTHER AMEND BY-LAW 1358 CONCERNING BUDGET CONTROL AND MONITORING ” that: Le règlement 1358, adopté le 17 décembre 2007 et modifié par le règlement no 1473 soit modifié comme suit : By-law 1358, adopted on December 17, 2007, as amended by by-law No. 1473 is hereby further amended as follows: ARTICLE 1 SECTION 1 Les articles 1.4 et 1.5 sont abrogés. Sections 1.4 and 1.5 are repealed. Page 1 ARTICLE 2 SECTION 2 L’article 3.3 est remplacé par ce qui suit : Section 3.3 is replaced by the following: «Un règlement ou une résolution du conseil qui autorise une dépense doit faire l’objet d’une recommandation favorable du trésorier au préalable. “A by-law or a resolution of Council authorizing an expenditure must receive a favourable recommendation from the Treasurer prior to its adoption. Le trésorier doit s’assurer que des crédits suffisants existent pour les fins auxquelles la dépense est projetée avant de donner une recommandation favorable.» The Treasurer must verify that sufficient funds are available for the purpose of the proposed expenditure before giving a favourable recommendation.” ARTICLE 3 SECTION 3 Le deuxième alinéa de l’article 3.5 est abrogé. The second paragraph of section 3.5 is repealed. ARTICLE 4 SECTION 4 L’article 5.3 est abrogé. Section 5.3 is repealed. ARTICLE 5 Le présent règlement conformément à la loi. entre SECTION 5 en vigueur This by-law comes into force in accordance with the law. Peter F. Trent Maire / Mayor Martin St-Jean Greffier / City Clerk Page 2 REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016 ITEM No. 24 RENEWAL OF THE GENERAL INSURANCE COVERAGE WHEREAS, pursuant to section 29.5 of the Cities and Towns Act, the City of Westmount, with other reconstituted cities, is party to a group purchase of general insurance coverage with the broker BFL Canada; WHEREAS a call for tenders was made in the Fall of 2012 for the 2013-2014 term following a reorganization of the individual deductibles and guarantee fund for General Liability insurance and the City awarded the contract once again to BFL Canada; WHEREAS following negotiations, the group insurance consultant, Fidema Groupe conseil inc. recommended awarding the contract to the broker BFL Canada for the general insurance coverage for the term 2017-2018. MOVER Councillor Smith THAT the contract for general insurance coverage be awarded to BFL Canada at a premium of $148,884 (plus all applicable taxes) for the following insurance coverage for the year 2017: Catégorie d'assurance / Category of insurance Prime / Premium Assurances de biens / Property Insurance 62 386 $ Bris des équipements / Boiler & Machinery 6 939 $ Valeurs et délits / Securities and Crime 1470 $ Responsabilité civile primaire / Comprehensive General Liability 21 354 $ Responsabilité civile complémentaire / Umbrella Liability 12 374 $ Assurance responsabilité municipale / Municipal Liability Insurance 15 117 $ Automobile 23 756 $ Responsabilité des garagistes / Garage Liability Frais d’ingénierie / Engineering fees 969 $ 4519 $ THAT an amount of $66,449 be paid to the Union des municipalités du Quebec to cover the City’s share of the 2017 Group Public Liability Deductible Fund; THAT the expenditure in the amount of $161,876 be made from Departmental Expense, Account No. 02-140-00-421; THAT purchase orders, if necessary, be issued to cover the above-mentioned items and that the Director of Legal Services and City Clerk be authorized to sign them on behalf of the City. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016 SECOND QUESTION PERIOD PÉRIODE DE QUESTIONS QUESTION PERIOD PROCÉDURES POUR S'ADRESSER AU CONSEIL PENDANT LA PÉRIODE DE QUESTIONS PROCEDURES TO FOLLOW IN ADDRESSING COUNCIL DURING PUBLIC QUESTION PERIOD Chaque séance du conseil comprend deux périodes au cours desquelles les personnes présentes peuvent poser des questions orales au maire. Every Council meeting includes two periods during which the persons present may address verbal questions to the Mayor. Les rapports du maire et des conseillers précèdent la première période de questions. Mayor’s and Councillors’ Reports will precede the first Question period. Le maire ou le membre qui préside la séance annonce le début et la fin de la période de questions. Le temps venu, il accorde la parole aux personnes qui désirent poser des questions en donnant préséance aux résidents de la ville. The Mayor or the presiding member announces the beginning and the end of question periods. At the appointed time, he hands over to the persons wishing to ask a question, giving precedence to residents of the City. La première période de questions est d’une durée maximale de 45 minutes, laquelle peut être prolongée à 60 minutes par le président. The first question period is of a maximum length of 45 minutes, which may be extended to 60 minutes by the chair. La seconde période de questions est d’une durée maximale de 30 minutes. The second question period is of a maximum length of 30 minutes. Présentez-vous au microphone et indiquez clairement votre nom et votre adresse au greffier. Speak directly into the microphone and state your name and address clearly to the City Clerk Chaque résident de Westmount présent peut poser une question, en français ou en anglais, précédée d’un très court préambule, le cas échéant. Each Westmount resident in the audience may ask one question, in French or in English, preceded (if desired) by a very short preamble. À la fin de la réponse, une question de suivi sur le même sujet est permise, mais sans préambule. Une fois que tous les résidents désireux de poser une question ont eu l’occasion de le faire, et si le temps le permet, une deuxième question est autorisée. After receiving a reply, a follow-up question on the same subject is permitted, but without a preamble. Once all residents desirous of asking a question have taken their turn, and time permitting, a second question is allowed. Les questions des non-résidents autorisées à la discrétion du président. Questions from non-residents are allowed at the discretion of the chair. Merci sont Thank you REGULAR COUNCIL MEETING - DECEMBER 5, 2016 ADJOURNMENT OF THE MEETING