Tours Orléans T s
Transcription
Tours Orléans T s
PARIS Dreux ITINÉRAIRES vers Paris PNR du Perche PARIS La Loire à Vélo Maintenon M vers Le MontSt-Michel La Voie Verte du Blanc Fontainebleau Chartres Ch hart Région Centre Eure-et-Loir L’Indre à Vélo NogentLe-Rotrou La Véloroute Paris/Mont-Saint-Michel vers Paris CIRCUITS Pithiviers Châteaudun Orléans Blois Bloi Bl Blois lois i Tourss T Nantes La Touraine à vélo Le Pays Sancerre Sologne à vélo Gien Sullysur-Loire Le Chartrain à vélo Briare La Sologne à vélo Chambordd Chaumontsu uurr-Lo Loirre sur-Loire Neeeuung Neung-surN ng-su s rsu ron Beuvron uv Be vers Lyon Cheve ver erny Cheverny Amboise Villandry lll Fontevraud l’Abbaye bbaye Les Châteaux à vélo Montargis Jargeau Muidessur-Loire Onzain Onza O a Saumur Vierzon Chinon Bourges Loches Loc cches hhes y re u se Ind re P Po Poitiers Concremiers Saint-AmandMontrond Indre Le Blanc vers ClermontFerrand La Châtre Argentonsur-Creuse La Guerche- Cuffy sur-l’Aubois Sancoins Châteauroux PNR de la Brenne Nevers err © E. MANGEAT - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE uB l. d C Parc Naturel Régional Aéroport Cher N151 Vi en ne PNR Gare SNCF Sancerre Cheenonncceauxx Chenonceaux cn © J. DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE Mer Indre-et-Loire LLangeais Lang ang ngea eaaais is St-Brévinles-Pins www..visaloire.com PNR Loire Anjou Touraine Angers St-Nazaire Mareau aux-Prés Tavers Vendôme Loiret Châteauneufsur-Loire Loire St-Benoîtsur-Loire Beaugency Loir-et-Cher Loir Le Loiret à vélo A 19 • PRÈS DE 300 PROFESSIONNELS DU TOURISME, À VOTRE SERVICE ! • NEARLY 300 TOURISM PROFESSIONALS AT YOUR SERVICE! ACCUEIL VÉLO A LÉGENDE er Ch ACCUEIL L V VÉLO É ÉLO LO L O VOS ITINÉRAIRES VÉLO EN RÉGION CENTRE YOUR CHOICE OF BIKE ROUTES IN THE CENTRE REGION N In dr e POITOU-CHARENTES 0 LIMOUSIN 100km Édité par le Comité Régional du Tourisme Centre - Val de Loire Création graphique : Atelier J-Ph. Germanaud -Orléans Imprimé sur papier PEFC par La Touraine Rotos 16 Vincent Mars 2012 ACCUEIL VÉLO INFORMATIONS FOURNIES PAR LES ÉTABLISSEMENTS INFORMATION PROVIDED BY THE ESTABLISHMENTS 13 80/85€ Nombre de lits (sauf pour les hôtels, nombre de chambres)/ Number of beds (except for hotels, number of rooms) Fourchette de prix/Price range HÔTELS / HOTELS Périodes d’ouverture/Opening dates CAMPINGS / CAMPSITES Parking CHAMBRES D’HÔTES & MEUBLÉS/ B&B/HOLIDAY APARTMENTS Nombre d’emplacements/Number of pitches HÉBERGEMENTS COLLECTIFS/ ACCOMMODATION FOR GROUPS Nombre de châlets/Number of chalets Location de mobil homes/Hire of mobile homes Location de roulottes/Traditional-style caravan hire F Restaurant/Restaurant Epicerie/Grocery Store Langues parlées/ Languages spoken Location de vélos/ Rent of bikes Table d’hôtes INFORMATION SUR LES LABELS INFORMATION ON LABELS Structures labellisées au 31 décembre 2011 Accredited structures at 31st December 2011 www.clevacances.com www.qualite-tourisme.gouv.fr Structures labellisées au 31 décembre 2011 Accredited structures at 31st December 2011 www.loire-a-velo.fr www.campingqualite.com www.tourisme-handicaps.org www.laclefverte.org www.hotelcert.com www.fleursdesoleil.fr www.gites-de-france.com www.fuaj.org www.bienvenue-a-la-ferme.com www.ethic-etapes.fr www.accueil-paysan.com www.visaloire.com Le Label Accueil Vélo The “Accueil Vélo” label Les 279 établissements labellisés « Accueil Vélo » s’engagent à respecter des critères d’accueil et de services adaptés aux besoins des touristes à vélo. Le label « Accueil Vélo » garantit une qualité d’accueil propre à la pratique cyclotouristique. Ce label est attribué aux hébergeurs, loueurs et réparateurs de vélos, offices de tourisme et sites de visite respectant un cahier des charges précis. Chaque professionnel doit : • être situé à proximité d’itinéraires cyclables touristiques, jalonnés et sécurisés (répondant au cahier des charges national des Véloroutes et Voies Vertes), • répondre à un référentiel qualité propre à sa catégorie. © J. DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE The «Accueil Vélo» label provides a guarantee of quality standards of provision specific to cycling tourism. The label is awarded to providers of accommodation, bicycle hire and repair, tourist offices and tourist sites which adhere to precise specifications. 2 The 279 establishments awarded the «Accueil Vélo» label are committed to complying with specific criteria relating to the provision of accommodation and services which are adapted to the requirements of cycling tourists. Each professional organisation must: • be located close to tourist cycle routes which are clearly marked and secure (in accordance with national Véloroutes et Voies Vertes specifications) • meet the quality control frame of reference specific to their category. Les hébergements « Accueil Vélo » (hôtels, campings, chambres d’hôtes, meublés...) adaptent leur accueil à vos attentes et besoins en répondant obligatoirement aux critères d’engagement suivants : The ‘Accueil Vélo’ accommodation (hotels, camp sites, guest rooms, furnished apartments, etc.) can adapt to your needs and expectations by adhering, without fail, to the following agreed criteria: • documentation et conseils pour mieux apprécier votre séjour, • informations météorologiques, • transfert des bagages à l’hébergement suivant par l’hébergeur ou à défaut par un prestataire extérieur (sur réservation – gratuit ou payant), • solution adaptée pour laver et sécher votre linge : machine à laver ou évier, sèche-linge ou local ventilé (gratuit ou payant), • location de vélos et d’accessoires vélo sur place ou auprès des loueurs et réparateurs à proximité (sur réservation dans certains cas), • local fermé et sécurisé pour les vélos, • kit de réparation en cas de petites avaries, • solution de nettoyage des vélos (jet d’eau, brosse), • petits-déjeuners adaptés à l’effort. • documentation and advice to help you make the most of your stay information about the weather, • baggage transfer to the next accommodation or failing this by an external provider (booking required – free or paid), • a tailored solution to wash and dry your linen: washing machine or sink, dryer or ventilating place (free or paid), • bike and accessories hire on site or from one of the bike hire or repair companies nearby (booking required in some cases), • locked and secure bike parks, • repair kit for minor damage, • supplies for washing bikes (water jet, brush), • breakfast tailored to the particular routes chosen. Les loueurs de cycles « Accueil Vélo » vous accueillent et s’engagent à vous offrir un service privilégié et des prestations adaptées à vos besoins : The ‘Accueil Vélo’ hire firms welcome you and are committed to offering you the highest quality service tailored to your needs: • vélos de qualité de 18 vitesses minimum, • réparation et mise à disposition d’accessoires (casque, antivol, bombe anti-crevaison, etc.), • ouverture du 1er avril au 30 septembre au minimum avec une large amplitude horaire durant la période estivale (9h – 19h de juin à août), • documentation et conseils pour l’organisation de votre sortie ou séjour, • assistance dépannage, • prévisions météorologiques, • consignes à bagages, • etc. N’hésitez pas à voyager léger puisqu’un grand nombre d’entre eux proposent aussi le transport de vélos et le transfert de bagages. Les sites de visites ou de loisirs qualifiés vous réservent un accueil adapté : • stationnements vélos proches de l’entrée des sites, • point d’eau potable et toilettes, • documentation vélo. À proximité des itinéraires, les Office de Tourisme labellisés proposent des services et équipements répondant à vos attentes : • stationnements vélos, • point d’eau potable et toilettes sur place ou à proximité, • informations utiles au séjour à vélo (horaires de train, de bus acceptant les vélos...), • prévisions météorologiques, • conseils et documentation vélo, • kit léger de réparation, • possibilité de réserver un hébergement ou taxi (gratuit ou payant). • minimum 18-gear, quality bikes, • accessories and repair equipment at your disposal (helmet, lock, puncture sealant spray, etc.), • open from 1st April to 30th September minimum with extended opening hours during the summer period (9am to 7pm June-August) , • documentation and advice to help you plan your trips, • breakdown assistance, • weather forecasts, • baggage lockers, • etc. Don’t hesitate to travel light as a large number of them also offer bike and baggage transfer. Sighseeing and leisure sites have a customised welcome in store for you: • bike storage areas near to the entrance of sites, • drinking water facilities and toilets, • bike documentation. Near to the bike routes, the well-signposted Tourist Office offers services and equipment to meet your expectations: • bike storage facilities, • drinking water facilities on site or nearby, • information about cycling breaks (train timetables, which buses allow bikes on board), • weather forecasts, • advice and documentation for bikes, • basic repair kit, • chance to reserve accommodation or taxis (free or paid). 3 © J. DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE Après quinze ans de travail, les régions Centre et Pays de la Loire, les départements du Cher, du Loiret, du Loir-et-Cher, d’Indre-et-Loire, de Maine-et-Loire et de Loire-Atlantique, ainsi que les agglomérations d’Orléans, de Blois, de Tours, de Saumur, d’Angers et de Nantes sont heureux de vous présenter 800km d’itinéraires cyclables. Orléans Beaugency Mareau aux-Prés Tavers Mer Muidessur-Loire Blois St-Brévinles-Pins Jargeau Sullysur-Loire Gien Briare Chambord Onzain Angers St-Nazaire Châteauneufsur-Loire St-Benoîtsur-Loire Tours Langeais Villandry Azay Saumur Fontevraud l’Abbaye Cheverny Amboise Port-Boulet Nantes Chaumontsur-Loire Chenonceaux Sancerre Chinon La Guerchesur-l’Aubois Les professionnels labellisés « Accueil Vélo » et situés à moins de 5 km de l’itinéraire cyclable de « La Loire à Vélo » bénéficient en plus de la marque « La Loire à Vélo ». La marque «La Loire à Vélo», déposée à l’INPI en 1998 par les régions Centre et Pays de la Loire, est porteuse d’enjeux économiques et environnementaux. Son lien avec l’inscription du Val de Loire sur la Liste du patrimoine mondial (l’itinéraire « La Loire à Vélo » traversant la totalité du site inscrit par l’UNESCO) en renforce la notoriété et l’impact. 4 Cuffy Nevers Professional organisations which carry the ‘Accueil Vélo’ label and are situated less than 5 km from the ‘Loire à Vélo’ cycle route also benefit from the ‘Loire à Vélo’ trademark. Registered with the INPI in 1998 by the regions of Centre and Pays de la Loire, the ‘Loire à Vélo’ trademark is a major environmental and economic asset. Its reputation and impact is strengthened by its link with the listing of the Loire Valley as a world heritage site, as the ‘Loire à Vélo’ network covers the entire area listed by UNESCO. © J. DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE La Loire à Vélo The ‘Loire à Vélo’, which runs through the Loire Valley and Pays de la Loire regions, stretches over 800 kilometres of secure, signposted tracks alongside the Loire River and its tributaries. By bike and at your own pace, discover the Loire Valley, France’s largest Unesco-listed site. © E. MANGEAT - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE The ‘Loire à Vélo‘ « La Loire à Vélo » traverse les régions Centre – Val de Loire et Pays de la Loire sur 800 km de chemins sécurisés et jalonnés le long de la Loire et de ses affluents. Découvrez à bicyclette, à votre rythme, le Val de Loire, plus grand site français inscrit sur la liste du patrimoine mondial de l’Unesco. L’Eurovélo 6 • « La Loire à Vélo », c’est un voyage exceptionnel autour de 2000 ans d’histoire de France : Chambord, Chenonceaux, Chaumont-sur-Loire, Villandry..., mais également Orléans, Blois et Tours, autant de villes et de sites prestigieux, de rencontres insolites en région Centre ! A l’échelon européen, « La Loire à Vélo » s’inscrit dans l’Eurovéloroute des fleuves (« Eurovélo 6 ») qui relie l’Océan Atlantique à la Mer Noire sur près de 3 600 kilomètres. www.eurovelo6.org • With the ‘Loire à Vélo’, you will enjoy an exceptional trip through 2,000 years of the history of France: Chambord, Chenonceaux, Chaumontsur-Loire, Villandry... but also Orléans, Blois and Tours – all prestigious towns and sites offering offbeat encounters in the Loire Valley region! On the european level the ‘Loire à Vélo’trail is part of the euro cycle river route (‘eurovélo 6’) which runs from Atlantic Ocean to the Black Sea over almost 3,600 kilometres. 5 Vers d’autres horizons cyclables Discover additional cycle paths and tracks D’autres itinéraires cyclotouristiques se développent aujourd’hui sur l’ensemble du CentreVal de Loire pour vous faire découvrir toute la richesse de cette prestigieuse destination. Other cycling tourism routes are currently being developed across the Loire Valley for you to discover the magnificence of this fantastic region. Les véloroutes *Source : www.developpement-durable.gouv.fr Véloroutes / Cycle routes A véloroute is a medium or long-distance, continuous cycle route (uninterrupted, including through urban areas) which is clearly marked and secure. There are many types of secure tracks which are classed as véloroutes, including voies vertes (green routes).* Based on the same model as the Loire à Vélo network, these regional, national, and even European cycling facilities are especially suitable for travelling from one place to another. By using these cycle routes, you can travel through a region chosen for its landscapes, history, regional produce, tourist attractions, or opt to relive past memories in the region and all at your own pace. Choose from the two véloroutes which already exist in the region, with others to follow in the future, in addition to the Loire à Vélo network. *Source: www.developpement-durable.gouv.fr L’Indre à Vélo L’Indre à Vélo, itinéraire touristique pour cyclistes, vous emmènera d’Azay-le-Rideau à Chenonceaux, via la cité royale de Loches. L’Indre à Vélo s’étend sur plus de 100 km au bord de la vallée de l’Indre, sur des petites routes tranquilles jalonnées et sécurisées. Cet itinéraire sans difficulté majeure vous propose de découvrir de nombreux villages typiques, des paysages bucoliques et des sites de visites incontournables (château d’Azay-le-Rideau ; donjon de Montbazon, cité royale de Loches). L’Indre à Vélo permet également de rejoindre plusieurs boucles vélo à la journée, autour d’Azay-leRideau et autour de Loches. L’Indre à Vélo est connectée à La Loire à Vélo à ses deux extrémités permettant ainsi de composer une boucle de près de 200 km. © CCLD/PH.BODY Une véloroute est un itinéraire cyclable de moyenne ou longue distance, continu (sans interruption, y compris dans les villes), jalonné et sécurisé. Les véloroutes empruntent tous types de voies sécurisées dont les voies vertes.* Construits sur le même modèle que « La Loire à Vélo », ces aménagements cyclables, régionaux, nationaux, voire européens, sont particulièrement adaptés à la pratique itinérante. Emprunter ces itinéraires cyclables, c’est traverser à votre rythme un territoire que vous aurez choisi, pour ces paysages, son histoire, ses produits du terroir, ses attraits touristiques ou encore pour faire revivre de vieux souvenirs... Vous avez le choix, il en existe deux en région actuellement et d’autres sont à venir, en plus de « La Loire à Vélo ». Loches 6 Vend Vend Ve nd Loir ir PNR Loire Anjou T Touraine Indre-et-Loire Blois Chha C Onzai O Onz On nza n Tour ourrs ou Chhaau aum um moont ntsuLA ur-LLOIRE Looiire re À VÉLO Langeaiss La r Chenonc Che enonc nonc nccceau ceeaux eaux ux FFoo l’A l’A Abbba bbbaye L’INDRE À VÉLO Vi en © - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE ne Loccch Loc ches hhe C re u se Ind re Vallée de l’Indre The Indre à Vélo network © C. LAZI - - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE © J.DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE The Indre à Vélo tourist cycling route will take you from Azay-leRideau to Chenonceaux, via the royal city of Loches. The Indre à Vélo network stretches over 100 km at the edge of the Indre Valley, along marked out, secure, quiet lanes. This route is not especially difficult and will allow you to discover numerous authentic villages, rural landscapes and must-see tourist sites (the Château d’Azay-leRideau; Montbazon dungeon, the royal city of Loches). The network also allows you to join several day-long cycling routes, in the area surrounding Azay-le-Rideau and Loches. Both ends of the Indre à Vélo network are connected to the Loire à Vélo network, to form a circuit of nearly 200 km. Château de Chenonceau @ Plus d’info sur Further information available : www.touraineloirevalley.com/indre_a_velo.html Château d’Azay-le-Rideau 7 Véloroute Paris / Mont Saint-Michel © P. FORGET WWW.SAGAPHOTO.COM L’itinéraire national reliant Paris au Mont Saint-Michel en passant par Chartres permet aux randonneurs à vélo de découvrir un riche patrimoine historique, religieux et paysager. Dès le printemps 2011, il sera relié à la limite de la Région parisienne et sera accessible de Paris-Montparnasse via la ligne TER Paris-Epernon-Chartres (départ des gares d’Epernon, Maintenon, Saint-piat, Jouy, Saint-Prest et Chartres). Il est dès à présent aménagé sur 170 km de Maintenon (Eure-et-Loir) à Alençon (Orne) en passant par Chartres et Nogent-le-Rotrou. Cet itinéraire emprunte en Eure-etLoir de nombreuses routes à faible circulation avec une signalétique spécifique et quelques voies vertes (essentiellement en agglomération de Chartres). Il est de nouveau aménagé de Domfront (Orne) jusqu’au Mont-Saint-Michel (Manche) sur une centaine de kilomètres. Chartres ©© P. FORGET WWW.SAGAPHOTO.COM Paris/Mont St-Michel cycle route Chartres PARIS Dreu Dr euxx eu vers P Paris PNR du P Perche vers Le MontSt-Michel Maintenon nt Chartres Noge N ogentLLeLe ee-Rot Rotrou 8 Eure-et-Loir The national route connecting Paris with Mont SaintMichel via Chartres enables cyclists to discover a rich religious and historical heritage and landscape. From spring 2011, the route will be connected to the regional border and will be accessible from Paris-Montparnasse via the Paris-Epernon-Chartres TER line (from the train stations of Epernon, Maintenon, Saint-Piat, Jouy, Saint-Prest and Chartres). The route now occupies over 170 km stretching from Maintenon (Eure-et-Loir) to Alençon (Orne) via Chartres and Nogent-le-Rotrou, and follows several specially signposted, quiet roads in Eure-et-Loir as well as a number of multi-use trails (mainly around the town of Chartres). The route is once again open from Domfront (Orne) to Mont-Saint-Michel (Manche), stretching over one hundred kilometres. @ Pour plus d’info/ Further information available : www.eurelien.fr/eureetloiravelo www.123randonnee.fr Les voies vertes La voie verte est « une route exclusivement réservée à la circulation des véhicules non motorisés, des piétons et des cavaliers » (code de la route). Elle est accessible au plus grand nombre, sans exigence physique particulière. Les piétons, les cyclistes, les personnes à mobilité réduite, les rollers... l’utilisent pour le loisir, le tourisme et les déplacements quotidiens. Les voies vertes sont aménagées en site propre sur les emprises des voies de chemin de fer désaffectées, de berges des voies d’eau, de pistes forestières, de chemins ruraux...* Partez à la découverte de la voie verte du Blanc. Voies vertes / Green ways A voie verte is a “track reserved exclusively for non-motorised vehicles, pedestrians and horse riders” (French Highway Code). It is accessible to many users, without specific physical requirements. Pedestrians, cyclists, persons of reduced mobility, roller bladers... are all able to use voie vertes for leisure, tourism and daily transport purposes. Voie vertes have their own infrastructure and are developed on the sites of disused railway lines, waterway banks, woodland paths, rural tracks... * Set out and discover the voie verte of Le Blanc. *Source : www.developpement-durable.gouv.fr Voie verte du Blanc Le Blanc multi-use trail La voie verte constitue un itinéraire de randonnée réservé aux cyclistes et aux piétons de plus de 70 km. Réalisée sur une ancienne voie ferrée, elle suit sur une grande partie de son linéaire la vallée de la Creuse. Vous apprécierez sa tranquillité et la variété des paysages rencontrés. Son passé ferroviaire en fait un itinéraire facile d’accès, jalonné de villages et sans relief particulier. Vous pourrez donc faire des haltes régulières dans les communes traversées, avec de nombreux services à votre disposition (commerces, restaurants, location de vélo, point information...). Retrouvez différents panneaux d’information le long du parcours, pour vous permettre de vous repérer et de localiser différents lieux et monuments remarquables. The multi-use trail is an outdoor route of over 70 km reserved for cyclists and walkers. Developed on the site of a former railway line, a large part of the route follows the Creuse Valley, where you are sure to appreciate the tranquillity and variety of landscapes. The former railway forms a route that is easy to access, with villages situated along the route and no major changes in relief. You can make frequent stops in the various towns and villages the route passes through, which offer numerous services to cyclists (shops, restaurants, bike hire, information points...). There are various information boards located along the route, allowing you to locate your position and identify various impressive sites and monuments. Pour plus d’info/ Further information available : www.parc-naturel-brenne.fr/velo C re us e Ind re © Y. WEMAERE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE @ *Source: www.developpement-durable.gouv.fr Chât ââtea teeaaur urou oux PNR de l Brenne la r ndre nd Ind Le Blanc Concremiers Arrge A g nt nton onssuur-C Cre reusse L Argenton-sur-Creuse 9 Les réseaux cyclables Reliées à l’itinéraire de « La Loire à Vélo » ou à d’autres itinéraires cyclables, des boucles, sécurisées et signalisées, permettent de s’écarter des sentiers battus et de découvrir ainsi les trésors un peu plus cachés du Val de Loire, de la Sologne, de la Touraine ou du Berry. Ces circuits, dits en « marguerite », forment une ou plusieurs boucles offrant la possibilité de parcourir ainsi 20 à 200 km et de s’adapter à vos envies de séjours. Au choix : balade à la journée, sur un week-end ou 5 jours, en couple, en famille ou entre amis... Cycling networks Connected to the Loire à Vélo and other cycling networks, these signposted, secure circuits take you off the beaten track to discover the less well-known treasures of the Loire Valley, Sologne, Touraine and Berry. The so-called “marguerite” circuits form one or more circular routes offering the chance to cover between 20 and 200 km and are adaptable if you should decide to stop off somewhere along the route. Choose from oneday, weekend or 5-day excursions, as a couple, with family or with friends... La Touraine à vélo De Tours ou Langeais, vous pouvez vous écarter de La Loire à vélo et partir à travers les paysages du Pays Loire Nature, entre la Loire et le Loir et de la Touraine vers l’Anjou. Ce sont ainsi 10 boucles vélo de 23 à 36 km pour découvrir à son rythme durant la journée les environs de Langeais, de Bourgueil ou du lac de Rillé en traversant d’imposants massifs forestiers, ou en suivant des petits cours d’eau. Une occasion pour visiter des hauts lieux historiques tel le château de Langeais ou des châteaux familiaux comme celui de Gizeux, déguster un bon vin de Bourgueil, observer les oiseaux depuis les observatoires du lac de Rillé et pourquoi pas se reposer sur une plage ou piquer une tête dans un des plans d’eau aménagés à Hommes ou à Château-la-Vallière. En passant d’une boucle à l’autre en suivant les liaisons, vous pouvez passer de la Touraine à l’Anjou ou rejoindre la vallée du Loir en faisant une halte en camping, hôtel ou chambre d’hôte labellisés « Accueil Vélo ». Au nord du pays, proche du Loir, vers le Pays de Ronsard et Racan, vous pouvez cheminer sur plus de 75 km de boucles cyclotouristiques balisées. Au programme, petites routes bucoliques entre châteaux, manoirs ou abbaye, pomme, bon vin, terrines et rillettes... En complément de La Loire à Vélo et de l’Indre à Vélo, découvrez des itinéraires de randonnées cyclables accessibles à tous. Dans le Pays d’Azay-le-Rideau, 5 boucles de 7 à 21 km et une liaison cyclotouristique balisées combinent la découverte du patrimoine et le plaisir de la pratique du vélo. Au programme, sites touristiques, curiosités naturelles et monuments historiques. De la Touraine vue de Chinon, partez à la découverte du Véron, avec son bocage, son écomusé et son ancien port de pécheur au bord de la Loire. Émerveillez-vous devant les nombreux paysages de vignoble et faites une halte au bord de la Vienne. Baladez-vous sur les chemins de campagne pour visiter l’un des plus beaux villages de France, avec Crissay-sur-Manse. Respirez la fraicheur le long de la vallée du Courtineau et venez découvrir le nouveau pôle culturel, Les Passerelles, de Sainte-Maure de Touraine. Loirr PNR PNR Loire Anjou T Touraine Indr d e-ett-LLoi oire re Blo Onza On zain Tour ourr ou Amboisse Am Langeaiss La Cheennon Ch onnccce cea eau aux FFoont nnte teevra vvrrraaud l’ll’A Abb bbba baay aye ye Chinon on Vi en ne Loccch Loc ches hheeess C re u © C. LIRA se Autour de Rillé... 10 PN PNR NR de la Bre renn nnee nn Du côté Sud de la Touraine, 13 circuits touristiques allant de 8 à 40 km sont proposés pour traverser les paysages vallonnées de la Touraine du sud (Loches, Montrésor, le Grand-Pressigny et Preuilly-sur-Claise). Ce sont ainsi 200 km de circuits balisés, sur petites routes ou chemins de terre, qui sillonnent les vallées de l’Indre, de l’Indrois ainsi que celles de la Claise et de la Creuse jusqu’aux confins du Parc Naturel Régional de la Brenne. © ATTCS/CHEVILLON Rive droite de la Loire, entre la limite ouest de Rochecorbon et la gare SNCF d’Amboise, la boucle « Vélo, Loire et terroir » de 44 km permet de découvrir seul, en famille, entre amis, à votre rythme, les trésors discrets du Val de Loire au cours d’une balade où vous traverserez les centre-bourgs, au milieu des belles demeures, du patrimoine historique et des vignes. Cet itinéraire cyclable est en connexion avec «La Loire à Vélo». Le Grand-Pressigny The Touraine à Vélo network Along the right bank of the Loire, between Rochecorbon at its westernmost point and the SNCF station at Amboise, the “Vélo, Loire et terroir” route lets you uncover the hidden treasures of the Loire Valley at your own pace, on your own, or with family or friends, on a bike ride that will take you through market towns, beautiful estates, historical heritage and vineyards. From Tours or Langeais, leave the Loire à Vélo network and set out to discover the landscapes of the Pays Loire Nature, between the Loire and the Loir and from Touraine to Anjou. Switching from one route to the other following the signs, you can go from Touraine to Anjou, or rejoin the Loir Valley, stopping to camp, or stay in a hotel or an “accueil vélo” guest house. From the Touraine area, discover Véron with its hedged farm fields, eco-museum and traditional fishing port on the banks of the Loire. Be astounded by the vineyard scenery and stop off by the Vienne River. Wander along the country paths and visit some of the most beautiful villages in France, including Crissay-sur-Manse. Breathe the fresh air in the Courtineau Valley and come and discover our new cultural centre “the Footbridges” in Sainte Maure de Touraine. As both wish to promote the typical Loire scenery and architecture of their region, the Vouvrillon and Val d’Amboise Communities of Communes have created their first cycle route, which connects to “Loire à Vélo” trail. © 2011 LIRA There are 10 bike routes between 23 and 36 km so that you can go at your own pace and explore the area around Langeais or Bourgueil or the Lac de Rillé, crossing through huge, imposing forests, or following the little waterways. It gives you an excuse to visit important historical sites, such as the Château de Langeais or family châteaux, such as the one at Gizeux, to taste some of Borgueil’s great wines, and to watch the birds from observatories on the Lac de Rillé, and why not relax on a beach or pitch a tent on one of the landscaped lakes in Hommes or Château-la-Vallière. @ Chouzé-sur-Loire Pour plus d’info Further information available : www.touraineloirevalley.com www.tourisme-langeais.com www.loches-tourainecotesud.com www.tourismevouvray-valdeloire.com www.ot-paysazaylerideau.com www.ot-valdelindre.com 11 Les Châteaux à vélo Blois, Chambord, Cheverny, Chaumont-sur-Loire et leurs environs © E. MANGEAT - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE Le temps d’un week-end ou d’un séjour, les Châteaux à vélo sont la promesse d’un rendez-vous privilégié avec les joyaux du patrimoine français, mais aussi d’une nature solognote où il fait bon se ressourcer et mettre entre parenthèses le stress de la vie quotidienne. Echappez-vous sur les 400 kilomètres de chemins, de pistes et de petites routes, répartis en 12 boucles de 10 à 43 km directement connectées à la Loire à vélo, aux noms évocateurs tels « Au royaume du cerf » ou « Fenêtre sur Loire ». Ces itinéraires sont spécialement balisés pour vous. Les Châteaux à vélo, c’est la liberté de découvrir à tout âge et à son rythme un environnement, des paysages solognots, viticoles et ligériens, des villages pittoresques, un patrimoine exceptionnel avec les grands châteaux de Chambord, Blois, Cheverny et Chaumont-sur-Loire, et les châteaux plus intimistes tels Beauregard ou Villesavin. Profitez encore plus du patrimoine qui s’offre à vos yeux, mais aussi à vos oreilles, en téléchargeant gratuitement les 40 courts reportages audio qui jalonnent les itinéraires, depuis le site www.chateauxavelo.com. 12 The Châteaux à Vélo network LA LOIRE À VÉLO Beaugen augency cyy Marreeau Ma au auuuxxx--PPrrés Taver Ta Tavers ve Vendôme Merr Me Muuuiiid idesd sur-Loir su L e Loi C Chambor rd Onzain CCha haaum haumont aumooontont sur-Loirree Chevern verny erny Pour plus d’info/ Further information available : www.bloischambord.com www.chateauxavelo.com During a weekend or a stay in the region, the Châteaux à Vélo network promises to offer a privileged experience and opportunity to discover the jewels of French heritage, as well as the Sologne countryside where you can recharge your batteries and leave the stresses of the daily grind behind. Get away from it all on the 400 kilometres of footpaths, tracks and lanes, shared between 12 circuits of between 10 and 43 km directly connected to the “Loire à Vélo”, which bear characterful names such as “Au royaume du cerf” and “Fenêtre sur Loire”. The routes have been specially signposted for your convenience. The Châteaux à Vélo network offers the freedom for people of all ages to discover, at their own pace, the natural environment, the landscapes of Sologne, Loire and the wine region, picturesque villages and exceptional heritage with the great châteaux of Chambord, Blois, Cheverny and Chaumont-sur-Loire, and more intimate châteaux such as Beauregard and Villesavin. Take full advantage of the heritage to please the eyes and the ears by downloading the 40 short audio reports which mark out the routes, available free of charge from the www.chateauxavelo. com web site. © J.DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE @ Neeuung-surungng-suurron Beuvro Be eu on uv e B Blois, Chambord, Cheverny, Chaumont-sur-Loire and the surrounding area 3 13 1 © COMMUNAUTÉ DE COMMUNES DE LA SOLOGNE DES ETANGS La Sologne à Vélo Du site de l’étang des Veillas à Dhuizon au village de SaintViâtre, partez à la découverte de la majestueuse Sologne naturelle au travers des 160 kilomètres d’itinéraires cyclables aménagés et sécurisés de la Sologne à vélo. En famille ou entre amis, vous aurez toute liberté d’organiser vos escapades à votre rythme. 5 boucles thématiques de 5 à 31km, empruntant chemins ruraux, petites routes et allées forestières, offrent d’inoubliables points de vue sur quelques-uns des plus beaux étangs, châteaux et villages typiquement solognots. Munissez-vous de vos jumelles et au cours de votre balade, vous pourrez observer de nombreuses espèces d’oiseaux en toutes saisons ou avoir la chance d’apercevoir un cerf... Après ces d’efforts, arrêtez-vous pour une halte gourmande et dégustez quelques-unes des spécialités de Sologne (miel, gibier, fraises, framboises...) proposées par les producteurs locaux jalonnant les itinéraires. La Sologne à vélo, c’est la garantie de repartir l’esprit tranquille et des souvenirs plein la tête. Château de Villebourgeon Marreeau Ma au auxx--PPr au Pré rés LA LOIRE À VÉLO Muuuiiid ides des es ess r-Loir su L e Loi @ Sully sur-Lo hambord Neeung-suruungng-su ron Beuvro Be eu on uv e B Pour plus d’info Further information available : www.sologne-des-etangs.fr/com_tourisme.php Cheverny ny © C. MOUTON La Sologne à Vélo 14 Jarg Ja rggea eauu Vierzo From the …tang des Veilla in Dhuizon to the village of Saint-Viâtre, discover the majestic countryside of Sologne along the 160 km of secure, landscaped cycle paths of the “Sologne à vélo” route. With family or friends, you are completely free to organise your adventures at a pace which suits you. 5 themed routes from 5 to 31 km, taking you along country tracks, small roads and forest paths, offer unforgettable views over some of the most beautiful lakes, châteaux and villages of Sologne. Get your binoculars out and on your journey you will see various species of birds, whatever the season- you might even be lucky enough to see a stag... After all that hard work, have a food stop and taste some of the specialties of Sologne (honey, game, strawberries, and raspberries) on offer from local producers dotted along the routes. “La Sologne à Vélo” is guaranteed to soothe your soul and fill your mind with memories. Le Loiret à vélo A 19 Orl rllééans Beeau B auggeenc ncy ncy Ta Ta Maarrreau Ma auu auuuxxx---Pré PPré réés Muuiiddes Mu des-ssuurr LLoi Loooire g-su ggssuurr- Loiret Chât Ch âtea ât eaun ea uneu un eeufeu ff-sur ur-L -Loi Loire Lo ire L rree Loir St-B St-Benoît s -Loire sur Loire Moont M ntar tar arggiis Jargeau Sullysur ur-L -Loire Gienn Brriare Briar Bria LA LOIRE À VÉLO n vro verss Lyo vers ve yon The Loiret à Vélo network Just 1 hr from Paris, come and discover the department of Loiret in the Loire Valley... by bike. Developed as a complement to the Loire à Vélo network, come and discover 15 circular circuits, ranging between 9 and 42 km, including a circuit which is entirely self-contained. There are several cycling circuits offering the chance for you to discover or re-discover the distinctive landscapes of Loiret. 14 cycle routes are marked out along quiet lanes in Sologne, the forest of Orléans, Puisaye and Berry. There is also the opportunity to take a stroll or visit regional treasures such as the basilica of Cléry-Saint-André, the Château de la Bussière or the Château de Saint-Brisson, not forgetting Briare and its famous water bridge. Situated near to Orléans and isolated from motorised traffic, the multi-use trail of the forest of Charbonnière lends itself to easy, pleasant walks, perfect to enjoy as a family. © J. PUYO - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE Meer M © J. DAMASE. - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE À 1h de Paris, découvrez le Loiret en Val de Loire à vélo. Autour de La Loire à Vélo, venez découvrir 15 circuits en boucle, de 9 à 42 km, dont un intégralement en site propre. Plusieurs circuits vélos vous invitent à découvrir ou à redécouvrir les paysages caractéristiques du Loiret. 14 parcours cyclables sont jalonnés sur de petites routes peu fréquentées en Sologne, en forêt d’Orléans, en Puisaye et dans le Berry. C’est aussi l’occasion de musarder en chemin et de visiter en toute sérénité des joyaux tels que la Basilique de Cléry-Saint-André, le château de la Bussière ou celui de Saint-Brisson, sans oublier Briare et son fameux pont-canal. Près d’Orléans, à l’écart de toute circulation motorisée, la voie verte du bois de Charbonnière constitue une balade facile et agréable, idéale pour une promenade familiale. @ Pour plus d’info/ Further information available : www.rando.tourismeloiret.com 15 © X. PARDESSUS - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE Le Pays Sancerre Sologne Prenez le temps de découvrir les boucles à vélo du Pays Sancerre Sologne, qui vous sont proposées le long du « fleuve sauvage », en connexion avec l’itinéraire Loire à Vélo. Au cours de cette balade familiale, accessible à tous, découvrez l’univers Ligérien avec ses traditions, savoir-faire et paysages remarquables. De Beaulieu-sur-Loire à Couargues, en passant par Sancerre, les 4 boucles à vélo d’une distance de 15 à 30 km vous mènent au gré de petites routes peu fréquentées et chemins ruraux, et vous invitent à l’évasion et la découverte. Pour quelques heures prenez le temps de flâner au grand air dans l’arrière-pays ligérien et la campagne berrichonne. Elles vous emmèneront explorer la plaine de Loire entre Belleville-sur-Loire et Bannay ou les coteaux viticoles du sud de Sancerre entre Ménétréol sous Sancerre et Saint-Bouize. Elles constituent un excellent moyen pour vous de découvrir de façon active notre territoire et ses richesses patrimoniales et paysagères. Le village de Sancerre se dévoilera sous vos yeux. Perché du haut de ses 312 mètres sur son piton rocheux, il offre un magnifique panorama. Pour finir ce tour d’horizon n’oubliez pas le Canal Latéral à la Loire avec ses écluses et ses bateaux de plaisance. vers Sanceerre 16 151 LA LOIRE À VÉLO Cycling circuits in Pays Sancerre Sologne Take the time to discover the bike trails of Pays Sancerre Sologne, along the length of the “untamed river”, connecting to the “Lorie à vélo” route. On this family bike ride, discover the universe of the Loire, with its traditions, expertise and incredible scenery. From Beaulieu-sur-Loire to Couargues, passing through Sancerre, the 4 bike trails of between 15 and 30 km lead you along barely used trails and country roads, helping you escape and explore. Take the time to stroll around the countryside of the Loire or Berry for a few hours. They will lead you to the Loire plain between Belleville-sur-Loire and Banney or the vine-covered hillsides of southern Sancerre between Ménétréol sous Sancerre and Saint-Bouize. It is an excellent way for you to discover our region, with its rich heritage and scenery, but in an active way. Sancerre village suddenly appears in front of your very eyes. Perched on a rocky peak at a height of 312 metres, it offers spectacular panoramic views. To complete this tour, don’t forget the Canal Latérale à la Loire with its locks and pleasure boats. @ Pour plus d’info/ Further information available : www.pays-sancerre-sologne.com Le Chartrain à Vélo © PATRICK FORGET – WWW.SAGAPHOTO.COM Les circuits cyclables du Pays Chartrain vous font découvrir la Vallée de l’Eure, sur la dorsale est-ouest de la Véloroute Paris / Mont-Saint-Michel. Trois boucles situées en périphérie de l’Agglomération chartraine vous invitent à traverser la ville de Chartres par l’Eure. Ne manquez pas l’incontournable cathédrale de Chartres, flânez au gré des quartiers médiévaux, maisons à colombages et lieux de charme. Continuez ensuite en longeant les bords de l’Eure et admirez les paysages de vallée, les étangs et plans d’eau. A terme, neuf boucles vous permettront de découvrir le Pays Chartrain. Le Chartrain à Vélo © PATRICK FORGET – WWW.SAGAPHOTO.COM The cycle paths of the Pays Chartrain will show you the …ure Valley on the east-west leg of the Paris/Mont-Saint-Michel bike route. Three routes on the edge of the conurbation of Chartres take you across the town of Chartres through the …ure Valley. Don’t miss the incomparable cathedral in Chartres, or wander through medieval districts dotted with winding and cobbled streets, timbered houses, charming scenery, interesting exhibitions or sun-bathed terraces. Continue along the edges of the …ure and admire the valley’s scenery and lakes. …ventually, you will be able to discover the Pays Chartrain on 9 bike trails. @ VÉLOROUTE PARIS/MONTSAINT-MICHEL Maintenon nt n Moont ntMic iche hel Chartres Eure-et-Loir Noogent ge Le-Rotrou Pour plus d’info Further information available : www.123randonnee.fr www.tourisme28.com • Boucle 1 : Chartres – Lèves – Champhol – St Prest – Gasville-Oisème – Chartres. • Boucle 2 : Thivars – Fontenay sur Eure – Barjouville – Ver-lès-Chartres – Thivars. • Boucle 3 : Fontenay sur Eure – St Georges sur Eure – St Luperce – Fontenay sur Eure. 17 sur-Loire Chécy St-Benoîtsur-Loire Beaugen Beaugenc Beaugen Beau geen enncy cyy Tave Tavers Ta Taver Venddôôme me Mareau are aux-Prés uxx- Jargeau Mer err LLaa FertéFerrté FFe tést-Aubin stst tt-A -A Aubin Au in Muides Muides Mui des es Blois 11 11177 Montlivault Indre (36) Beaulieu ron uv Be Tours urrs rs Briare B Bri Br riar aree PPoilly-lez-Gien oilly oill il y-lez -lez-G le Gien ien LamotteLLamo mot otteBeuv Be Beuvron B uvr n Bracieux PARIS Cher (18) Gienn Sully Belleville-sur-Loire Am Ambo mbois mboi bois oise ise 7 LA LOIRE À VÉLO Boulleret 1 Saint-Satur 3 4 6 Chenonce Chenonceau nonceau eau Sancerre 5 Vierzon Sancergues Chédigny gn Reignac-sur-Indre Bourges Loches ld na Ca uB er Ch Cuffy 2 y err C Marseille-lesAubigny re u se Nevers Sancoins Châteauroux Saint-AmandMontrond Le Blanc LA VOIE VERTE DU BLANC Concremiers Argentonsur-Creuse 10 La Châtre Indre (36) © J.DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE 18 © J.DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE Cher (18) © P. AUCANTE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE 9 © P. AUCANTE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE 8 y r r e B E R I A M M SO N° ÉTABLISSEMENT. . . . . . . . . . . .PAGE CHER • Hôtels 1 2 3 4 5 HÔTEL RESTAURANT LE VERSEAU . . . . 20 LA GRENOUILLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 AUBERGE DE SAINT-THIBAULT . . . . . . . . 20 HÔTEL DE LA LOIRE . . . . . . . . . . . . . . . . 20 HÔTEL LE CLOS SAINT-MARTIN . . . . . . . 21 LOUEURS DE VÉLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 SITES DE VISITE ET DE LOISIRS . . . . . . . . . . . . . . .85 • Campings 6 CAMPING LES PORTES DE SANCERRE . 21 • Chambres d’hôtes et meublés 7 LE CROT PANSARD. . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 INDRE • Chambres d’hôtes et meublés © J.DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE © J.DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE 8 SAINT-VICTOR LA GRAND' MAISON . . . . 22 9 CERF THIBAULT EN BRENNE . . . . . . . . . 22 10 LE HAUT VERNEUIL . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 19 CHER 1 HÔTELS 6 39/63€ HÔTEL RESTAURANT LE VERSEAU** Auberge se situant au cœur d’un petit village, à proximité de Cosnesur-Loire et du pôle touristique du Sancerrois. Ce lieu est agréablement calme et reposant. Hostel situated at the centre of a small village, close to Cosne-sur-Loire and the tourist centre of Sancerrois. A pleasantly peaceful and relaxing place to stay. du/from 01/01 au/till 31/12 F GB Florence CHAUFFARD 6 place de l’église 18240 BOULLERET Tél. (0033)2 48 72 32 56 e-mail : [email protected] www.hotel-restaurant-le-verseau.fr 2 10 35/58€ LA GRENOUILLE* du/from 01/01 au/till 30/06 du/from 01/07 au/till 31/08 du/from 01/09 au/till 31/12 Hôtel restaurant la Grenouille se situe en bordure du canal latéral à la Loire, à 10 mn de Nevers. Le chef Gilbert Jean-Paul et son épouse vous proposent un accueil soigné et une cuisine de tradition régionale dans un cadre chaleureux et rustique. Étape incontournable sur le chemin de St Jacques de Compostelle. La Grenouille hotel and restaurant is located on the Loire’s lateral canal, 10 minutes from Nevers. The manager Gilbert Jean-Paul and his wife offer you a stylish welcome and traditional local cuisine in a warm, rustic setting. An unmissable stop on the Way of St. James pilgrimage route. 3 AUBERGE DE SAINT-THIBAULT 5 36/60€ 4 HÔTEL DE LA LOIRE*** 11 71/94€ Idéalement situé au pied de la colline de Sancerre et face à la Loire, dernier fleuve sauvage d’Europe, cet hôtel est un établissement de 11 chambres personnalisées et climatisées. 4 restaurants à proximité ainsi que le golf du Sancerrois, les cours de tennis ou la descente de la Loire en canoë. Perfectly situated at the foot of the hilltop town of Sancerre opposite Europe’s last untouched river, this hotel offers 11 air-conditioned, personalised rooms. There are 4 restaurants nearby as well as the Sancerrois golf club, tennis lessons and the opportunity to descend the Loire by canoe. 20 GB Jean-Paul GILBERT 1 route d’Apremont 18150 CUFFY Tél. (0033)2 48 77 50 50 Fax (0033)2 48 77 50 69 e-mail : [email protected] du/from 02/01 au/till 21/02 du/from 12/03 au/till 30/11 du/from 15/12 au/till 31/12 Au cœur du Pays Sancerrois à Saint-Satur, au bord de la Loire, l’Auberge de Saint-Thibault, hôtel-restaurant, vous accueille. L’hôtel est installé dans une ancienne maison de pêcheur Sancerroise au cœur d’un village calme. Nos 5 chambres doubles, agréables et calmes, disposent d’une connexion wifi. In Saint-Satur in the heart of the Sancerre countryside, on the banks of the Loire, the Auberge Saint-Thibault hotel- restaurant welcomes you. The hotel is a converted Sancerre fishing house in the heart of a quiet village. 5 quiet, pleasant double rooms, all with a Wi-Fi connection. F F GB Anthony LEFEBVRE 37 rue Jacques Combes 18300 SAINT-SATUR Tél. (0033)2 48 78 04 10 Fax (0033)2 48 78 04 10 e-mail : [email protected] www.hotel-restauration-st-thibault-18.com du/from 01/01 au/till 31/12 P - I - GB Bruno MARCIALIS 2 quai de la Loire 18300 SAINT-SATUR Tél. (0033)2 48 78 22 22 Fax (0033)2 48 78 22 29 e-mail : [email protected] www.hotel-de-la-loire.fr CHER 5 HÔTELS 41 63/158€ HÔTEL LE CLOS SAINT-MARTIN*** Hôtel de charme entièrement redécoré situé au cœur de la vieille ville de Sancerre possédant 41 chambres d’un grand confort 3 étoiles. Entirely redecorated, charming hotel situated in the heart of the old town of Sancerre, offering 41 comfortable 3-star guest rooms. du/from 29/03 au/till 11/11 D - GB Jean-Louis SAGET 10 rue Saint-Martin 18300 SANCERRE Tél. (0033)2 48 54 21 11 Fax (0033)2 48 54 17 50 e-mail : [email protected] www.leclos-saintmartin.com CAMPINGS 6 CAMPING LES PORTES DE SANCERRE*** 70/588€ 85 10,5/20,9€ Camping 3 étoiles en bordure de Loire au pied de la colline de Sancerre. Il est situé dans un cadre de verdure, calme et ombragé. 3-star campsite next to the Loire at the foot of the hilltop town of Sancerre. The campsite is situated in a peaceful, shaded and green setting. du/from 01/05 au/till 30/09 GB Jerôme VELLUET Quai de Loire 18300 SAINT-SATUR Tél. (0033)2 48 72 10 88 e-mail : [email protected] www.camping-cher-sancerre.com ÔTES CHAMBRES D’H & MEUBLÉS 7 CHAMBRES D’HÔTES LE CROT PANSARD 8 45€ À la limite du Loiret et de la Nièvre, sur le parcours de la Loire à vélo, 4 chambres de 2 personnes avec salle d’eau et wc privés aménagés au 1er étage d’une ancienne écurie rénovée, indépendante, face à la maison des propriétaires. Salon, salle à manger et kitchenette réservés aux hôtes. Situated at the verge between the Loiret and the Nièvre along the Loire à Vélo route, this guest house offers 4 double rooms with private WC and shower rooms on the 1st floor of an independent, renovated stable, located opposite the house occupied by the owners. There is also a living room, dining room and small kitchen available for guests. du/from 01/06 au/till 30/09 GB Christine JENLIS 20 route de Beaulieu 18240 BELLEVILLE-SUR-LOIRE Tél. (0033) 2 48 72 49 60 Fax (0033) 2 48 72 49 60 e-mail : [email protected] www.lecrotpansard.com 21 INDRE 104 8 ÔTES CHAMBRES D’H & MEUBLÉS CHAMBRES D’HÔTES ET MEUBLÉS CHAMBRES D’HÔTES ANNEMAISON DE BRETAGNE SAINT-VICTOR LA GRAND’ 7 26 100/150€ 35/65€ Meublé 500/650€ du/from 10/02 au/till 05/03 01/01 du/from du/from 07/04 au/till 12/11 au/till15/12 31/12au/till 31/12 du/from Un tapis de verdure se déroule des pieds du manoir du XVIe à la rivière l’Anglin. 5 maisons (3 Ch. d’Hôtes et 4 Gîtes de charme) indépendantes chacune avec sa personnalité - La Longère - la Miellerie - La Petite Maison - l’Orangerie - Le Manoir : Un havre de paix dans un écrin de nature préservée. A carpet of green spreads out around the 16th century manor house on the Anglin river. There are 5 separate houses (3 guestrooms and 4 charming gîtes), each with their own personality- La Longère – La Miellerie – La Petite Maison – l’Orangerie. A haven of peace extending across twelve hectares of unspoilt wildlife. 9 CHAMBRES D’HÔTES 8 50€ CERF THIBAULT EN BRENNE Sur le Parc Naturel de la Brenne, domaine clos de 5 ha, zone Natura 2000, à 300m de la Voie Verte et 5 mn du centre ville, chambres de plain pied aménagées en développement durable. Piscine couverte chauffée, terrasses, jardins. WIFI. Mise à disposition de vélos VTC ou VTT. In the Brenne Nature Park, in an area of 5,000 m2, a Natura 2000 area 300 m from the greenway and 5 minutes from the town centre, an estate provides single level rooms built according to sustainable development standards. A covered and heated sunken pool from Easter until the 1st November, terraces, kitchen and tree gardens, relaxing surroundings. WIFI. Free use of hybrid or mountain bikes. Animals permitted with no extra charge. 104 10 CHAMBRES D’HÔTES CHAMBRES D’HÔTES ANNE DE BRETAGNE LE HAUT VERNEUIL 8 36/52€ 7 35/65€ [TH] En pays du Val de Creuse, jalonné d’itinéraires touristiques, dans une ancienne ferme à 3 km du bourg, dans un cadre verdoyant et vallonné, calme : 3 chambres d’hôtes avec séjour, entrée indépendants. Rdc : pièce commune aux chambres : salon, salle à manger, coin cuisine. À l’étage : 3 chambres, 8 personnes. In the Val de Creuse area, an area scattered with tourist trails, in an old farmhouse 3 km from the market town, a peaceful area of green hillsides: 3 guestrooms with a living room and separate entrances. Ground floor: common areas: living room, dining room, kitchen area. First floor: 3 bedrooms, 8 ppl. 22 F GB - E - I - D Marie ROUET-GRANDCLEMENT Saint-Victor - La Grand’Maison 36300 INGRANDES Tél. (0033) 6 03 81 51 37 e-mail : [email protected] www.saintvictorlagrandmaison.fr du/from 01/06 au/till 30/09 Michel et Josiane VARLET-THIBESSARD 7 bis rue du Cerf-Thibault 36300 LE BLANC Tél. (0033)2 18 27 30 47 Fax (0033) 2 48 72 49 60 e-mail : [email protected] http://cerfthibaultenbrenne.free.fr du/from du/from01/01 01/01 au/till au/till31/12 31/12 F Bernard DELESPIERRE Le Haut Verneuil 36200 LE PECHEREAU Tél. (0033) 2 54 01 02 48 e-mail : [email protected] GB