Tours Orléans T s

Transcription

Tours Orléans T s
PARIS
Dreux
ITINÉRAIRES
vers Paris
PNR du
Perche
PARIS
La Loire à Vélo
Maintenon
M
vers Le MontSt-Michel
La Voie Verte du Blanc
Fontainebleau
Chartres
Ch
hart
Région Centre
Eure-et-Loir
L’Indre à Vélo
NogentLe-Rotrou
La Véloroute Paris/Mont-Saint-Michel
vers Paris
CIRCUITS
Pithiviers
Châteaudun
Orléans
Blois
Bloi
Bl
Blois
lois
i
Tourss
T
Nantes
La Touraine à vélo
Le Pays Sancerre Sologne à vélo
Gien
Sullysur-Loire
Le Chartrain à vélo
Briare
La Sologne à vélo
Chambordd
Chaumontsu
uurr-Lo
Loirre
sur-Loire
Neeeuung
Neung-surN
ng-su
s rsu
ron
Beuvron
uv
Be
vers Lyon
Cheve
ver
erny
Cheverny
Amboise
Villandry
lll
Fontevraud
l’Abbaye
bbaye
Les Châteaux à vélo
Montargis
Jargeau
Muidessur-Loire
Onzain
Onza
O
a
Saumur
Vierzon
Chinon
Bourges
Loches
Loc
cches
hhes
y
re
u
se
Ind
re
P
Po
Poitiers
Concremiers
Saint-AmandMontrond
Indre
Le Blanc
vers
ClermontFerrand
La Châtre
Argentonsur-Creuse
La Guerche- Cuffy
sur-l’Aubois
Sancoins
Châteauroux
PNR de
la Brenne
Nevers
err
© E. MANGEAT - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE
uB
l. d
C
Parc Naturel Régional
Aéroport
Cher
N151
Vi
en
ne
PNR
Gare SNCF
Sancerre
Cheenonncceauxx
Chenonceaux
cn
© J. DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE
Mer
Indre-et-Loire
LLangeais
Lang
ang
ngea
eaaais
is
St-Brévinles-Pins
www..visaloire.com
PNR
Loire Anjou
Touraine
Angers
St-Nazaire
Mareau
aux-Prés
Tavers
Vendôme
Loiret
Châteauneufsur-Loire
Loire
St-Benoîtsur-Loire
Beaugency
Loir-et-Cher
Loir
Le Loiret à vélo
A 19
• PRÈS DE 300 PROFESSIONNELS
DU TOURISME, À VOTRE SERVICE !
• NEARLY 300 TOURISM
PROFESSIONALS AT YOUR SERVICE!
ACCUEIL VÉLO
A
LÉGENDE
er
Ch
ACCUEIL
L V
VÉLO
É
ÉLO
LO
L
O
VOS ITINÉRAIRES VÉLO EN RÉGION CENTRE
YOUR CHOICE OF BIKE ROUTES IN THE CENTRE REGION
N
In
dr
e
POITOU-CHARENTES
0
LIMOUSIN
100km
Édité par le Comité Régional du Tourisme Centre - Val de Loire
Création graphique : Atelier J-Ph. Germanaud -Orléans
Imprimé sur papier PEFC par La Touraine Rotos 16 Vincent
Mars 2012
ACCUEIL VÉLO
INFORMATIONS FOURNIES PAR LES ÉTABLISSEMENTS
INFORMATION PROVIDED BY THE ESTABLISHMENTS
13
80/85€
Nombre de lits (sauf pour les hôtels, nombre de chambres)/
Number of beds (except for hotels, number of rooms)
Fourchette de prix/Price range
HÔTELS / HOTELS
Périodes d’ouverture/Opening dates
CAMPINGS / CAMPSITES
Parking
CHAMBRES D’HÔTES & MEUBLÉS/
B&B/HOLIDAY APARTMENTS
Nombre d’emplacements/Number of pitches
HÉBERGEMENTS COLLECTIFS/
ACCOMMODATION FOR GROUPS
Nombre de châlets/Number of chalets
Location de mobil homes/Hire of mobile homes
Location de roulottes/Traditional-style caravan hire
F
Restaurant/Restaurant
Epicerie/Grocery Store
Langues parlées/ Languages spoken
Location de vélos/ Rent of bikes
Table d’hôtes
INFORMATION SUR LES LABELS
INFORMATION ON LABELS
Structures labellisées
au 31 décembre 2011
Accredited structures
at 31st December 2011
www.clevacances.com
www.qualite-tourisme.gouv.fr
Structures labellisées
au 31 décembre 2011
Accredited structures
at 31st December 2011
www.loire-a-velo.fr
www.campingqualite.com
www.tourisme-handicaps.org
www.laclefverte.org
www.hotelcert.com
www.fleursdesoleil.fr
www.gites-de-france.com
www.fuaj.org
www.bienvenue-a-la-ferme.com
www.ethic-etapes.fr
www.accueil-paysan.com
www.visaloire.com
Le Label Accueil Vélo
The “Accueil Vélo” label
Les 279 établissements
labellisés « Accueil
Vélo » s’engagent à
respecter des critères
d’accueil et de services
adaptés aux besoins
des touristes à vélo.
Le label « Accueil Vélo » garantit une qualité d’accueil propre à la pratique cyclotouristique.
Ce label est attribué aux hébergeurs, loueurs et réparateurs de vélos,
offices de tourisme et sites de visite respectant un cahier des charges
précis.
Chaque professionnel doit :
• être situé à proximité d’itinéraires cyclables touristiques, jalonnés et sécurisés (répondant au cahier des charges national des Véloroutes et Voies
Vertes),
• répondre à un référentiel qualité propre à sa catégorie.
© J. DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE
The «Accueil Vélo» label provides a guarantee of quality standards of
provision specific to cycling tourism.
The label is awarded to providers of accommodation, bicycle
hire and repair, tourist offices and tourist sites which adhere
to precise specifications.
2
The 279 establishments awarded the «Accueil Vélo» label are
committed to complying with specific criteria relating to the
provision of accommodation and services which are adapted
to the requirements of cycling tourists.
Each professional organisation must:
• be located close to tourist cycle routes which are
clearly marked and secure (in accordance with national Véloroutes et Voies Vertes specifications)
• meet the quality control frame of reference specific
to their category.
Les hébergements « Accueil Vélo » (hôtels, campings, chambres
d’hôtes, meublés...) adaptent leur accueil à vos attentes et besoins
en répondant obligatoirement aux critères d’engagement suivants :
The ‘Accueil Vélo’ accommodation (hotels, camp sites, guest rooms,
furnished apartments, etc.) can adapt to your needs and expectations by adhering, without fail, to the following agreed criteria:
• documentation et conseils pour mieux apprécier votre séjour,
• informations météorologiques,
• transfert des bagages à l’hébergement suivant par l’hébergeur ou à
défaut par un prestataire extérieur (sur réservation – gratuit ou payant),
• solution adaptée pour laver et sécher votre linge : machine à laver ou
évier, sèche-linge ou local ventilé (gratuit ou payant),
• location de vélos et d’accessoires vélo sur place ou auprès des loueurs et
réparateurs à proximité (sur réservation dans certains cas),
• local fermé et sécurisé pour les vélos,
• kit de réparation en cas de petites avaries,
• solution de nettoyage des vélos (jet d’eau, brosse),
• petits-déjeuners adaptés à l’effort.
• documentation and advice to help you make the most of your stay
information about the weather,
• baggage transfer to the next accommodation or failing this by an external
provider (booking required – free or paid),
• a tailored solution to wash and dry your linen: washing machine or sink,
dryer or ventilating place (free or paid),
• bike and accessories hire on site or from one of the bike hire or repair
companies nearby (booking required in some cases),
• locked and secure bike parks,
• repair kit for minor damage,
• supplies for washing bikes (water jet, brush),
• breakfast tailored to the particular routes chosen.
Les loueurs de cycles « Accueil Vélo » vous accueillent et s’engagent
à vous offrir un service privilégié et des prestations adaptées à vos
besoins :
The ‘Accueil Vélo’ hire firms welcome you and are committed to
offering you the highest quality service tailored to your needs:
• vélos de qualité de 18 vitesses minimum,
• réparation et mise à disposition d’accessoires (casque, antivol, bombe
anti-crevaison, etc.),
• ouverture du 1er avril au 30 septembre au minimum avec une large amplitude horaire durant la période estivale (9h – 19h de juin à août),
• documentation et conseils pour l’organisation de votre sortie ou séjour,
• assistance dépannage,
• prévisions météorologiques,
• consignes à bagages,
• etc.
N’hésitez pas à voyager léger puisqu’un grand nombre d’entre eux proposent aussi le transport de vélos et le transfert de bagages.
Les sites de visites ou de loisirs qualifiés vous réservent un accueil
adapté :
• stationnements vélos proches de l’entrée des sites,
• point d’eau potable et toilettes,
• documentation vélo.
À proximité des itinéraires, les Office de Tourisme labellisés
proposent des services et équipements répondant à vos attentes :
• stationnements vélos,
• point d’eau potable et toilettes sur place ou à proximité,
• informations utiles au séjour à vélo (horaires de train, de bus acceptant
les vélos...),
• prévisions météorologiques,
• conseils et documentation vélo,
• kit léger de réparation,
• possibilité de réserver un hébergement ou taxi (gratuit ou payant).
• minimum 18-gear, quality bikes,
• accessories and repair equipment at your disposal (helmet, lock, puncture
sealant spray, etc.),
• open from 1st April to 30th September minimum with extended opening
hours during the summer period (9am to 7pm June-August) ,
• documentation and advice to help you plan your trips,
• breakdown assistance,
• weather forecasts,
• baggage lockers,
• etc.
Don’t hesitate to travel light as a large number of them also offer bike and
baggage transfer.
Sighseeing and leisure sites have a customised welcome in store
for you:
• bike storage areas near to the entrance of sites,
• drinking water facilities and toilets,
• bike documentation.
Near to the bike routes, the well-signposted Tourist Office offers
services and equipment to meet your expectations:
• bike storage facilities,
• drinking water facilities on site or nearby,
• information about cycling breaks (train timetables, which buses allow bikes
on board),
• weather forecasts,
• advice and documentation for bikes,
• basic repair kit,
• chance to reserve accommodation or taxis (free or paid).
3
© J. DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE
Après quinze ans de travail, les régions Centre et
Pays de la Loire, les départements du Cher, du Loiret,
du Loir-et-Cher, d’Indre-et-Loire, de Maine-et-Loire
et de Loire-Atlantique, ainsi que les agglomérations
d’Orléans, de Blois, de Tours, de Saumur, d’Angers et
de Nantes sont heureux de vous présenter 800km
d’itinéraires cyclables.
Orléans
Beaugency
Mareau
aux-Prés
Tavers
Mer
Muidessur-Loire
Blois
St-Brévinles-Pins
Jargeau
Sullysur-Loire
Gien
Briare
Chambord
Onzain
Angers
St-Nazaire
Châteauneufsur-Loire
St-Benoîtsur-Loire
Tours
Langeais
Villandry
Azay
Saumur
Fontevraud
l’Abbaye
Cheverny
Amboise
Port-Boulet
Nantes
Chaumontsur-Loire
Chenonceaux
Sancerre
Chinon
La Guerchesur-l’Aubois
Les professionnels labellisés « Accueil
Vélo » et situés à moins de 5 km de l’itinéraire cyclable de « La Loire à Vélo » bénéficient en plus de la marque « La Loire à Vélo ».
La marque «La Loire à Vélo», déposée à l’INPI en
1998 par les régions Centre et Pays de la Loire, est
porteuse d’enjeux économiques et environnementaux. Son lien avec l’inscription du Val de Loire sur la
Liste du patrimoine mondial (l’itinéraire « La Loire
à Vélo » traversant la totalité du site inscrit par
l’UNESCO) en renforce la notoriété et l’impact.
4
Cuffy
Nevers
Professional organisations which carry the ‘Accueil Vélo’
label and are situated less than 5 km from the ‘Loire à
Vélo’ cycle route also benefit from the ‘Loire à Vélo’ trademark.
Registered with the INPI in 1998 by the regions of Centre
and Pays de la Loire, the ‘Loire à Vélo’ trademark is a major
environmental and economic asset. Its reputation and
impact is strengthened by its link with the listing
of the Loire Valley as a world heritage site, as the
‘Loire à Vélo’ network covers the entire area listed
by UNESCO.
© J. DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE
La Loire à Vélo
The ‘Loire à Vélo’, which
runs through the Loire
Valley and Pays de la
Loire regions, stretches
over 800 kilometres of
secure, signposted tracks
alongside the Loire River
and its tributaries.
By bike and at your own
pace, discover the Loire
Valley, France’s largest
Unesco-listed site.
© E. MANGEAT - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE
The ‘Loire à Vélo‘
« La Loire à Vélo » traverse
les régions Centre – Val de Loire
et Pays de la Loire sur 800 km
de chemins sécurisés et jalonnés
le long de la Loire et de ses
affluents.
Découvrez à bicyclette, à votre
rythme, le Val de Loire, plus grand
site français inscrit sur la liste du
patrimoine mondial de l’Unesco.
L’Eurovélo 6
• « La Loire à Vélo », c’est un voyage
exceptionnel autour de 2000 ans
d’histoire de France : Chambord,
Chenonceaux, Chaumont-sur-Loire,
Villandry..., mais également Orléans,
Blois et Tours, autant de villes et de
sites prestigieux, de rencontres insolites en région Centre !
A l’échelon européen, « La Loire à
Vélo » s’inscrit dans l’Eurovéloroute
des fleuves (« Eurovélo 6 ») qui
relie l’Océan
Atlantique à la
Mer Noire sur
près de 3 600
kilomètres.
www.eurovelo6.org
•
With the ‘Loire à Vélo’, you will
enjoy an exceptional trip through
2,000 years of the history of France:
Chambord, Chenonceaux, Chaumontsur-Loire, Villandry... but also Orléans,
Blois and Tours – all prestigious
towns and sites offering offbeat
encounters in the Loire Valley region!
On the european level the ‘Loire à
Vélo’trail is part of the euro cycle river
route (‘eurovélo 6’) which runs from
Atlantic Ocean to the Black Sea over
almost 3,600 kilometres.
5
Vers d’autres horizons cyclables
Discover additional cycle paths and tracks
D’autres itinéraires cyclotouristiques se développent aujourd’hui sur l’ensemble du CentreVal de Loire pour vous faire découvrir toute la richesse de cette prestigieuse destination.
Other cycling tourism routes are currently being developed across the Loire Valley for
you to discover the magnificence of this fantastic region.
Les véloroutes
*Source : www.developpement-durable.gouv.fr
Véloroutes / Cycle routes
A véloroute is a medium or long-distance, continuous cycle route (uninterrupted, including through urban areas) which is clearly marked and
secure. There are many types of secure tracks which are classed as
véloroutes, including voies vertes (green routes).*
Based on the same model as the Loire à Vélo network, these regional,
national, and even European cycling facilities are especially suitable for
travelling from one place to another.
By using these cycle routes, you can travel through a region chosen for its
landscapes, history, regional produce, tourist attractions, or opt to relive
past memories in the region and all at your own pace.
Choose from the two véloroutes which already exist in the region, with
others to follow in the future, in addition to the Loire à Vélo network.
*Source: www.developpement-durable.gouv.fr
L’Indre à Vélo
L’Indre à Vélo, itinéraire touristique pour cyclistes, vous
emmènera d’Azay-le-Rideau à Chenonceaux, via la cité royale de
Loches. L’Indre à Vélo s’étend sur plus de 100 km au bord de la vallée
de l’Indre, sur des petites routes tranquilles jalonnées et sécurisées.
Cet itinéraire sans difficulté majeure vous propose de découvrir de
nombreux villages typiques, des paysages bucoliques et des sites
de visites incontournables (château d’Azay-le-Rideau ; donjon de
Montbazon, cité royale de Loches). L’Indre à Vélo permet également
de rejoindre plusieurs boucles vélo à la journée, autour d’Azay-leRideau et autour de Loches. L’Indre à Vélo est connectée à La Loire à
Vélo à ses deux extrémités permettant ainsi de composer une boucle
de près de 200 km.
© CCLD/PH.BODY
Une véloroute est un itinéraire cyclable de moyenne ou longue distance,
continu (sans interruption, y compris dans les villes), jalonné et sécurisé.
Les véloroutes empruntent tous types de voies sécurisées dont les voies
vertes.*
Construits sur le même modèle que « La Loire à Vélo », ces aménagements cyclables, régionaux, nationaux, voire européens, sont particulièrement adaptés à la pratique itinérante.
Emprunter ces itinéraires cyclables, c’est traverser à votre rythme un
territoire que vous aurez choisi, pour ces paysages, son histoire, ses
produits du terroir, ses attraits touristiques ou encore pour faire revivre
de vieux souvenirs...
Vous avez le choix, il en existe deux en région actuellement et d’autres
sont à venir, en plus de « La Loire à Vélo ».
Loches
6
Vend
Vend
Ve
nd
Loir
ir
PNR
Loire Anjou
T
Touraine
Indre-et-Loire
Blois
Chha
C
Onzai
O
Onz
On
nza n
Tour
ourrs
ou
Chhaau
aum
um
moont
ntsuLA
ur-LLOIRE
Looiire
re
À VÉLO
Langeaiss
La
r
Chenonc
Che
enonc
nonc
nccceau
ceeaux
eaux
ux
FFoo
l’A
l’A
Abbba
bbbaye
L’INDRE
À VÉLO
Vi
en
© - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE
ne
Loccch
Loc
ches
hhe
C
re
u
se
Ind
re
Vallée de l’Indre
The Indre à Vélo network
© C. LAZI - - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE
© J.DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE
The Indre à Vélo tourist cycling route will take you from Azay-leRideau to Chenonceaux, via the royal city of Loches. The Indre à
Vélo network stretches over 100 km at the edge of the Indre Valley,
along marked out, secure, quiet lanes. This route is not especially
difficult and will allow you to discover numerous authentic villages,
rural landscapes and must-see tourist sites (the Château d’Azay-leRideau; Montbazon dungeon, the royal city of Loches). The network
also allows you to join several day-long cycling routes, in the area
surrounding Azay-le-Rideau and Loches. Both ends of the Indre à Vélo
network are connected to the Loire à Vélo network, to form a circuit
of nearly 200 km.
Château
de Chenonceau
@
Plus d’info sur
Further information available :
www.touraineloirevalley.com/indre_a_velo.html
Château d’Azay-le-Rideau
7
Véloroute Paris / Mont Saint-Michel
© P. FORGET WWW.SAGAPHOTO.COM
L’itinéraire national reliant Paris au Mont Saint-Michel en passant par Chartres
permet aux randonneurs à vélo de découvrir un riche patrimoine historique, religieux
et paysager. Dès le printemps 2011, il sera relié à la limite de la Région parisienne
et sera accessible de Paris-Montparnasse via la ligne TER Paris-Epernon-Chartres
(départ des gares d’Epernon, Maintenon, Saint-piat, Jouy, Saint-Prest et Chartres). Il
est dès à présent aménagé sur 170 km de Maintenon (Eure-et-Loir) à Alençon (Orne)
en passant par Chartres et Nogent-le-Rotrou. Cet itinéraire emprunte en Eure-etLoir de nombreuses routes à faible circulation avec une signalétique spécifique et
quelques voies vertes (essentiellement en agglomération de Chartres).
Il est de nouveau aménagé de Domfront (Orne) jusqu’au Mont-Saint-Michel (Manche)
sur une centaine de kilomètres.
Chartres
©© P. FORGET WWW.SAGAPHOTO.COM
Paris/Mont St-Michel
cycle route
Chartres
PARIS
Dreu
Dr
euxx
eu
vers P
Paris
PNR du
P
Perche
vers Le MontSt-Michel
Maintenon
nt
Chartres
Noge
N
ogentLLeLe
ee-Rot
Rotrou
8
Eure-et-Loir
The national route connecting Paris with Mont SaintMichel via Chartres enables cyclists to discover a rich
religious and historical heritage and landscape. From
spring 2011, the route will be connected to the regional
border and will be accessible from Paris-Montparnasse
via the Paris-Epernon-Chartres TER line (from the
train stations of Epernon, Maintenon, Saint-Piat, Jouy,
Saint-Prest and Chartres). The route now occupies
over 170 km stretching from Maintenon (Eure-et-Loir)
to Alençon (Orne) via Chartres and Nogent-le-Rotrou,
and follows several specially signposted, quiet roads
in Eure-et-Loir as well as a number of multi-use trails
(mainly around the town of Chartres).
The route is once again open from Domfront (Orne)
to Mont-Saint-Michel (Manche), stretching over one
hundred kilometres.
@
Pour plus d’info/
Further information available :
www.eurelien.fr/eureetloiravelo
www.123randonnee.fr
Les voies vertes
La voie verte est « une route exclusivement réservée à la circulation
des véhicules non motorisés, des piétons et des cavaliers » (code de la
route). Elle est accessible au plus grand nombre, sans exigence physique
particulière. Les piétons, les cyclistes, les personnes à mobilité réduite,
les rollers... l’utilisent pour le loisir, le tourisme et les déplacements
quotidiens.
Les voies vertes sont aménagées en site propre sur les emprises des
voies de chemin de fer désaffectées, de berges des voies d’eau, de pistes
forestières, de chemins ruraux...*
Partez à la découverte de la voie verte du Blanc.
Voies vertes / Green ways
A voie verte is a “track reserved exclusively for non-motorised vehicles,
pedestrians and horse riders” (French Highway Code). It is accessible
to many users, without specific physical requirements. Pedestrians,
cyclists, persons of reduced mobility, roller bladers... are all able to use
voie vertes for leisure, tourism and daily transport purposes.
Voie vertes have their own infrastructure and are developed on the
sites of disused railway lines, waterway banks, woodland paths, rural
tracks... *
Set out and discover the voie verte of Le Blanc.
*Source : www.developpement-durable.gouv.fr
Voie verte du Blanc
Le Blanc multi-use trail
La voie verte constitue un itinéraire de randonnée
réservé aux cyclistes et aux piétons de plus de 70 km.
Réalisée sur une ancienne voie ferrée, elle suit sur une
grande partie de son linéaire la vallée de la Creuse. Vous
apprécierez sa tranquillité et la variété des paysages rencontrés. Son passé ferroviaire en fait un itinéraire facile d’accès,
jalonné de villages et sans relief particulier. Vous pourrez
donc faire des haltes régulières dans les communes traversées, avec de nombreux services à votre disposition (commerces, restaurants, location de vélo, point information...).
Retrouvez différents panneaux d’information le long du parcours, pour vous permettre de vous repérer et de localiser
différents lieux et monuments remarquables.
The multi-use trail is an outdoor route of over 70 km reserved for cyclists and
walkers. Developed on the site of a former railway line, a large part of the route follows the Creuse Valley, where you are sure to appreciate the tranquillity and variety
of landscapes. The former railway forms a route that is easy to access, with villages
situated along the route and no major changes in relief. You can make frequent stops
in the various towns and villages the route passes through, which offer numerous
services to cyclists (shops, restaurants, bike hire, information points...).
There are various information boards located along the route, allowing you to locate
your position and identify various impressive sites and monuments.
Pour plus d’info/
Further information available :
www.parc-naturel-brenne.fr/velo
C
re
us
e
Ind
re
© Y. WEMAERE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE
@
*Source: www.developpement-durable.gouv.fr
Chât
ââtea
teeaaur
urou
oux
PNR de
l Brenne
la
r
ndre
nd
Ind
Le Blanc
Concremiers
Arrge
A
g nt
nton
onssuur-C
Cre
reusse
L
Argenton-sur-Creuse
9
Les réseaux cyclables
Reliées à l’itinéraire de « La Loire à Vélo » ou à d’autres itinéraires
cyclables, des boucles, sécurisées et signalisées, permettent de s’écarter des sentiers battus et de découvrir ainsi les trésors un peu plus
cachés du Val de Loire, de la Sologne, de la Touraine ou du Berry.
Ces circuits, dits en « marguerite », forment une ou plusieurs boucles
offrant la possibilité de parcourir ainsi 20 à 200 km et de s’adapter à vos
envies de séjours. Au choix : balade à la journée, sur un week-end ou 5
jours, en couple, en famille ou entre amis...
Cycling networks
Connected to the Loire à Vélo and other cycling networks, these signposted,
secure circuits take you off the beaten track to discover the less well-known
treasures of the Loire Valley, Sologne, Touraine and Berry.
The so-called “marguerite” circuits form one or more circular routes offering
the chance to cover between 20 and 200 km and are adaptable if you
should decide to stop off somewhere along the route. Choose from oneday, weekend or 5-day excursions, as a couple, with family or with friends...
La Touraine à vélo
De Tours ou Langeais, vous pouvez vous écarter de La Loire à
vélo et partir à travers les paysages du Pays Loire Nature, entre la
Loire et le Loir et de la Touraine vers l’Anjou.
Ce sont ainsi 10 boucles vélo de 23 à 36 km pour découvrir à son
rythme durant la journée les environs de Langeais, de Bourgueil ou
du lac de Rillé en traversant d’imposants massifs forestiers, ou en
suivant des petits cours d’eau. Une occasion pour visiter des hauts
lieux historiques tel le château de Langeais ou des châteaux familiaux
comme celui de Gizeux, déguster un bon vin de Bourgueil, observer
les oiseaux depuis les observatoires du lac de Rillé et pourquoi pas
se reposer sur une plage ou piquer une tête dans un des plans d’eau
aménagés à Hommes ou à Château-la-Vallière.
En passant d’une boucle à l’autre en suivant les liaisons, vous pouvez
passer de la Touraine à l’Anjou ou rejoindre la vallée du Loir en faisant une
halte en camping, hôtel ou chambre d’hôte labellisés « Accueil Vélo ».
Au nord du pays, proche du Loir, vers le Pays de Ronsard et Racan,
vous pouvez cheminer sur plus de 75 km de boucles cyclotouristiques balisées. Au programme, petites routes bucoliques entre
châteaux, manoirs ou abbaye, pomme, bon vin, terrines et rillettes...
En complément de La Loire à Vélo et de l’Indre à Vélo, découvrez des
itinéraires de randonnées cyclables accessibles à tous.
Dans le Pays d’Azay-le-Rideau, 5 boucles de 7 à 21 km et une liaison
cyclotouristique balisées combinent la découverte du patrimoine et
le plaisir de la pratique du vélo. Au programme, sites touristiques,
curiosités naturelles et monuments historiques.
De la Touraine vue de Chinon, partez à la découverte du Véron, avec
son bocage, son écomusé et son ancien port de pécheur au bord
de la Loire. Émerveillez-vous devant les nombreux paysages de
vignoble et faites une halte au bord de la Vienne. Baladez-vous sur
les chemins de campagne pour visiter l’un des plus beaux villages
de France, avec Crissay-sur-Manse. Respirez la fraicheur le long de la
vallée du Courtineau et venez découvrir le nouveau pôle culturel, Les
Passerelles, de Sainte-Maure de Touraine.
Loirr
PNR
PNR
Loire Anjou
T
Touraine
Indr
d e-ett-LLoi
oire
re
Blo
Onza
On
zain
Tour
ourr
ou
Amboisse
Am
Langeaiss
La
Cheennon
Ch
onnccce
cea
eau
aux
FFoont
nnte
teevra
vvrrraaud
l’ll’A
Abb
bbba
baay
aye
ye
Chinon
on
Vi
en
ne
Loccch
Loc
ches
hheeess
C
re
u
© C. LIRA
se
Autour de Rillé...
10
PN
PNR
NR de
la Bre
renn
nnee
nn
Du côté Sud de la Touraine, 13 circuits touristiques allant de 8 à 40 km
sont proposés pour traverser les paysages vallonnées de la Touraine
du sud (Loches, Montrésor, le Grand-Pressigny et Preuilly-sur-Claise).
Ce sont ainsi 200 km de circuits balisés, sur petites routes ou chemins de terre, qui sillonnent les vallées de l’Indre, de l’Indrois ainsi
que celles de la Claise et de la Creuse jusqu’aux confins du Parc
Naturel Régional de la Brenne.
© ATTCS/CHEVILLON
Rive droite de la Loire, entre la limite ouest de Rochecorbon et la gare
SNCF d’Amboise, la boucle « Vélo, Loire et terroir » de 44 km permet
de découvrir seul, en famille, entre amis, à votre rythme, les trésors
discrets du Val de Loire au cours d’une balade où vous traverserez
les centre-bourgs, au milieu des belles demeures, du patrimoine
historique et des vignes. Cet itinéraire cyclable est en connexion avec
«La Loire à Vélo».
Le Grand-Pressigny
The Touraine à Vélo network
Along the right bank of the Loire, between Rochecorbon at its westernmost point and the SNCF station at Amboise, the “Vélo, Loire et terroir”
route lets you uncover the hidden treasures of the Loire Valley at your
own pace, on your own, or with family or friends, on a bike ride that will
take you through market towns, beautiful estates, historical heritage
and vineyards.
From Tours or Langeais, leave the Loire à Vélo network and set out to
discover the landscapes of the Pays Loire Nature, between the Loire
and the Loir and from Touraine to Anjou.
Switching from one route to the other following the signs, you can go
from Touraine to Anjou, or rejoin the Loir Valley, stopping to camp, or
stay in a hotel or an “accueil vélo” guest house.
From the Touraine area, discover Véron with its hedged farm fields,
eco-museum and traditional fishing port on the banks of the Loire. Be
astounded by the vineyard scenery and stop off by the Vienne River.
Wander along the country paths and visit some of the most beautiful
villages in France, including Crissay-sur-Manse. Breathe the fresh air in
the Courtineau Valley and come and discover our new cultural centre
“the Footbridges” in Sainte Maure de Touraine.
As both wish to promote the typical Loire scenery and architecture
of their region, the Vouvrillon and Val d’Amboise Communities of
Communes have created their first cycle route, which connects to
“Loire à Vélo” trail.
© 2011 LIRA
There are 10 bike routes between 23 and 36 km so that you can go at
your own pace and explore the area around Langeais or Bourgueil or
the Lac de Rillé, crossing through huge, imposing forests, or following
the little waterways. It gives you an excuse to visit important historical
sites, such as the Château de Langeais or family châteaux, such as the
one at Gizeux, to taste some of Borgueil’s great wines, and to watch
the birds from observatories on the Lac de Rillé, and why not relax on
a beach or pitch a tent on one of the landscaped lakes in Hommes or
Château-la-Vallière.
@
Chouzé-sur-Loire
Pour plus d’info
Further information available :
www.touraineloirevalley.com
www.tourisme-langeais.com
www.loches-tourainecotesud.com
www.tourismevouvray-valdeloire.com
www.ot-paysazaylerideau.com
www.ot-valdelindre.com
11
Les Châteaux à vélo
Blois, Chambord, Cheverny,
Chaumont-sur-Loire et leurs environs
© E. MANGEAT - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE
Le temps d’un week-end ou d’un
séjour, les Châteaux à vélo sont la
promesse d’un rendez-vous privilégié avec les joyaux du patrimoine français,
mais aussi d’une nature solognote où il fait
bon se ressourcer et mettre entre parenthèses le stress de la vie quotidienne.
Echappez-vous sur les 400 kilomètres de
chemins, de pistes et de petites routes,
répartis en 12 boucles de 10 à 43 km
directement connectées à la Loire à vélo,
aux noms évocateurs tels « Au royaume du
cerf » ou « Fenêtre sur Loire ». Ces itinéraires sont spécialement balisés pour vous.
Les Châteaux à vélo, c’est la liberté de
découvrir à tout âge et à son rythme un
environnement, des paysages solognots,
viticoles et ligériens, des villages pittoresques, un patrimoine exceptionnel avec
les grands châteaux de Chambord, Blois,
Cheverny et Chaumont-sur-Loire, et les châteaux plus intimistes tels Beauregard ou
Villesavin.
Profitez encore plus du patrimoine qui
s’offre à vos yeux, mais aussi à vos oreilles,
en téléchargeant gratuitement les 40
courts reportages audio qui jalonnent les
itinéraires, depuis le site www.chateauxavelo.com.
12
The Châteaux à Vélo network
LA LOIRE
À VÉLO
Beaugen
augency
cyy
Marreeau
Ma
au
auuuxxx--PPrrés
Taver
Ta
Tavers
ve
Vendôme
Merr
Me
Muuuiiid
idesd
sur-Loir
su
L e
Loi
C
Chambor
rd
Onzain
CCha
haaum
haumont
aumooontont
sur-Loirree
Chevern
verny
erny
Pour plus d’info/
Further information available :
www.bloischambord.com
www.chateauxavelo.com
During a weekend or a stay in the region, the Châteaux à Vélo
network promises to offer a privileged experience and opportunity to discover the jewels of French heritage, as well as the Sologne
countryside where you can recharge your batteries and leave the
stresses of the daily grind behind.
Get away from it all on the 400 kilometres of footpaths, tracks
and lanes, shared between 12 circuits of between 10 and 43 km
directly connected to the “Loire à Vélo”, which bear characterful
names such as “Au royaume du cerf” and “Fenêtre sur Loire”. The
routes have been specially signposted for your convenience.
The Châteaux à Vélo network offers the freedom for people of all
ages to discover, at their own pace, the natural environment, the
landscapes of Sologne, Loire and the wine region, picturesque
villages and exceptional heritage with the great châteaux of
Chambord, Blois, Cheverny and Chaumont-sur-Loire, and more
intimate châteaux such as Beauregard and Villesavin.
Take full advantage of the heritage to please the eyes and the
ears by downloading the 40 short audio reports which mark out
the routes, available free of charge from the www.chateauxavelo.
com web site.
© J.DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE
@
Neeuung-surungng-suurron
Beuvro
Be
eu on
uv
e
B
Blois, Chambord, Cheverny,
Chaumont-sur-Loire and
the surrounding area
3
13
1
© COMMUNAUTÉ DE COMMUNES DE LA SOLOGNE DES ETANGS
La Sologne à Vélo
Du site de l’étang des Veillas à Dhuizon au village de SaintViâtre, partez à la découverte de la majestueuse Sologne naturelle
au travers des 160 kilomètres d’itinéraires cyclables aménagés et
sécurisés de la Sologne à vélo. En famille ou entre amis, vous aurez
toute liberté d’organiser vos escapades à votre rythme.
5 boucles thématiques de 5 à 31km, empruntant chemins ruraux,
petites routes et allées forestières, offrent d’inoubliables points de
vue sur quelques-uns des plus beaux étangs, châteaux et villages
typiquement solognots. Munissez-vous de vos jumelles et au cours
de votre balade, vous pourrez observer de nombreuses espèces
d’oiseaux en toutes saisons ou avoir la chance d’apercevoir un cerf...
Après ces d’efforts, arrêtez-vous pour une halte gourmande et dégustez quelques-unes des spécialités de Sologne (miel, gibier, fraises,
framboises...) proposées par les producteurs locaux jalonnant les
itinéraires.
La Sologne à vélo, c’est la garantie de repartir l’esprit tranquille et des
souvenirs plein la tête.
Château de Villebourgeon
Marreeau
Ma
au
auxx--PPr
au
Pré
rés
LA LOIRE
À VÉLO
Muuuiiid
ides
des
es
ess r-Loir
su
L e
Loi
@
Sully
sur-Lo
hambord
Neeung-suruungng-su
ron
Beuvro
Be
eu on
uv
e
B
Pour plus d’info
Further information available :
www.sologne-des-etangs.fr/com_tourisme.php
Cheverny
ny
© C. MOUTON
La Sologne à Vélo
14
Jarg
Ja
rggea
eauu
Vierzo
From the …tang des Veilla in Dhuizon to the village of Saint-Viâtre, discover
the majestic countryside of Sologne along the 160 km of secure, landscaped cycle paths of the “Sologne à vélo” route. With family or friends, you
are completely free to organise your adventures at a pace which suits you.
5 themed routes from 5 to 31 km, taking you along country tracks, small
roads and forest paths, offer unforgettable views over some of the most
beautiful lakes, châteaux and villages of Sologne. Get your binoculars out
and on your journey you will see various species of birds, whatever the
season- you might even be lucky enough to see a stag...
After all that hard work, have a food stop and taste some of the specialties
of Sologne (honey, game, strawberries, and raspberries) on offer from
local producers dotted along the routes.
“La Sologne à Vélo” is guaranteed to soothe your soul and fill your mind
with memories.
Le Loiret à vélo
A 19
Orl
rllééans
Beeau
B
auggeenc
ncy
ncy
Ta
Ta
Maarrreau
Ma
auu
auuuxxx---Pré
PPré
réés
Muuiiddes
Mu
des-ssuurr LLoi
Loooire
g-su
ggssuurr-
Loiret
Chât
Ch
âtea
ât
eaun
ea
uneu
un
eeufeu
ff-sur
ur-L
-Loi
Loire
Lo
ire
L rree
Loir
St-B
St-Benoît
s -Loire
sur
Loire
Moont
M
ntar
tar
arggiis
Jargeau
Sullysur
ur-L
-Loire
Gienn
Brriare
Briar
Bria
LA LOIRE
À VÉLO
n
vro
verss Lyo
vers
ve
yon
The Loiret à Vélo network
Just 1 hr from Paris, come and discover the department of Loiret in the
Loire Valley... by bike.
Developed as a complement to the Loire à Vélo network, come and
discover 15 circular circuits, ranging between 9 and 42 km, including a
circuit which is entirely self-contained.
There are several cycling circuits offering the chance for you to discover
or re-discover the distinctive landscapes of Loiret. 14 cycle routes are
marked out along quiet lanes in Sologne, the forest of Orléans, Puisaye
and Berry. There is also the opportunity to take a stroll or visit regional
treasures such as the basilica of Cléry-Saint-André, the Château de la
Bussière or the Château de Saint-Brisson, not forgetting Briare and its
famous water bridge. Situated near to Orléans and isolated from motorised traffic, the multi-use trail of the forest of Charbonnière lends itself
to easy, pleasant walks, perfect to enjoy as a family.
© J. PUYO - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE
Meer
M
© J. DAMASE. - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE
À 1h de Paris, découvrez le Loiret en Val de Loire à vélo.
Autour de La Loire à Vélo, venez découvrir 15 circuits en boucle, de
9 à 42 km, dont un intégralement en site propre.
Plusieurs circuits vélos vous invitent à découvrir ou à redécouvrir
les paysages caractéristiques du Loiret. 14 parcours cyclables sont
jalonnés sur de petites routes peu fréquentées en Sologne, en forêt
d’Orléans, en Puisaye et dans le Berry. C’est aussi l’occasion de
musarder en chemin et de visiter en toute sérénité des joyaux tels
que la Basilique de Cléry-Saint-André, le château de la Bussière ou
celui de Saint-Brisson, sans oublier Briare et son fameux pont-canal.
Près d’Orléans, à l’écart de toute circulation motorisée, la voie verte
du bois de Charbonnière constitue une balade facile et agréable,
idéale pour une promenade familiale.
@
Pour plus d’info/
Further information available :
www.rando.tourismeloiret.com
15
© X. PARDESSUS - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE
Le Pays Sancerre Sologne
Prenez le temps de découvrir les boucles à vélo du Pays Sancerre Sologne, qui vous
sont proposées le long du « fleuve sauvage », en connexion avec l’itinéraire Loire à Vélo.
Au cours de cette balade familiale, accessible à tous, découvrez l’univers Ligérien avec
ses traditions, savoir-faire et paysages remarquables.
De Beaulieu-sur-Loire à Couargues, en passant par Sancerre, les 4 boucles à vélo d’une
distance de 15 à 30 km vous mènent au gré de petites routes peu fréquentées et chemins ruraux, et vous invitent à l’évasion et la découverte. Pour quelques heures prenez
le temps de flâner au grand air dans l’arrière-pays ligérien et la campagne berrichonne.
Elles vous emmèneront explorer la plaine de Loire entre Belleville-sur-Loire et Bannay ou
les coteaux viticoles du sud de Sancerre entre Ménétréol sous Sancerre et Saint-Bouize.
Elles constituent un excellent moyen pour vous de découvrir de façon active notre territoire et ses richesses patrimoniales et paysagères. Le village de Sancerre se dévoilera
sous vos yeux. Perché du haut de ses 312 mètres sur son piton
rocheux, il offre un magnifique panorama.
Pour finir ce tour d’horizon n’oubliez pas le Canal
Latéral à la Loire avec ses écluses et ses bateaux
de plaisance.
vers
Sanceerre
16
151
LA LOIRE
À VÉLO
Cycling circuits in Pays
Sancerre Sologne
Take the time to discover the bike trails of Pays
Sancerre Sologne, along the length of the “untamed
river”, connecting to the “Lorie à vélo” route. On this
family bike ride, discover the universe of the Loire, with
its traditions, expertise and incredible scenery.
From Beaulieu-sur-Loire to Couargues, passing through
Sancerre, the 4 bike trails of between 15 and 30 km
lead you along barely used trails and country roads,
helping you escape and explore. Take the time to stroll
around the countryside of the Loire or Berry for a few
hours. They will lead you to the Loire plain between
Belleville-sur-Loire and Banney or the vine-covered
hillsides of southern Sancerre between Ménétréol
sous Sancerre and Saint-Bouize. It is an excellent way
for you to discover our region, with its rich heritage
and scenery, but in an active way. Sancerre village
suddenly appears in front of your very eyes. Perched
on a rocky peak at a height of 312 metres, it offers
spectacular panoramic views.
To complete this tour, don’t forget the Canal Latérale à
la Loire with its locks and pleasure boats.
@
Pour plus d’info/
Further information available :
www.pays-sancerre-sologne.com
Le Chartrain à Vélo
© PATRICK FORGET – WWW.SAGAPHOTO.COM
Les circuits cyclables du Pays Chartrain vous
font découvrir la Vallée de l’Eure, sur la dorsale
est-ouest de la Véloroute Paris / Mont-Saint-Michel.
Trois boucles situées en périphérie de l’Agglomération chartraine vous invitent à traverser la ville de
Chartres par l’Eure. Ne manquez pas l’incontournable
cathédrale de Chartres, flânez au gré des quartiers médiévaux, maisons à colombages et lieux de
charme. Continuez ensuite en longeant les bords de
l’Eure et admirez les paysages de vallée, les étangs
et plans d’eau. A terme, neuf boucles vous permettront de découvrir le Pays Chartrain.
Le Chartrain à Vélo
© PATRICK FORGET – WWW.SAGAPHOTO.COM
The cycle paths of the Pays Chartrain will show you the …ure Valley
on the east-west leg of the Paris/Mont-Saint-Michel bike route. Three
routes on the edge of the conurbation of Chartres take you across the
town of Chartres through the …ure Valley. Don’t miss the incomparable
cathedral in Chartres, or wander through medieval districts dotted with
winding and cobbled streets, timbered houses, charming scenery, interesting exhibitions or sun-bathed terraces. Continue along the edges of
the …ure and admire the valley’s scenery and lakes. …ventually, you will
be able to discover the Pays Chartrain on 9 bike trails.
@
VÉLOROUTE
PARIS/MONTSAINT-MICHEL
Maintenon
nt n
Moont
ntMic
iche
hel
Chartres
Eure-et-Loir
Noogent
ge Le-Rotrou
Pour plus d’info
Further information available :
www.123randonnee.fr
www.tourisme28.com
• Boucle 1 : Chartres – Lèves – Champhol – St Prest – Gasville-Oisème – Chartres.
• Boucle 2 : Thivars – Fontenay sur Eure – Barjouville – Ver-lès-Chartres – Thivars.
• Boucle 3 : Fontenay sur Eure – St Georges sur Eure – St Luperce – Fontenay sur Eure.
17
sur-Loire
Chécy
St-Benoîtsur-Loire
Beaugen
Beaugenc
Beaugen
Beau
geen
enncy
cyy
Tave
Tavers
Ta
Taver
Venddôôme
me
Mareau
are
aux-Prés
uxx-
Jargeau
Mer
err
LLaa FertéFerrté
FFe
tést-Aubin
stst
tt-A
-A
Aubin
Au
in
Muides
Muides
Mui
des
es
Blois 11
11177
Montlivault
Indre (36)
Beaulieu
ron
uv
Be
Tours
urrs
rs
Briare
B
Bri
Br
riar
aree
PPoilly-lez-Gien
oilly
oill
il y-lez
-lez-G
le Gien
ien
LamotteLLamo
mot
otteBeuv
Be
Beuvron
B
uvr n
Bracieux
PARIS
Cher (18)
Gienn
Sully
Belleville-sur-Loire
Am
Ambo
mbois
mboi
bois
oise
ise
7
LA LOIRE
À VÉLO
Boulleret
1
Saint-Satur 3 4 6
Chenonce
Chenonceau
nonceau
eau
Sancerre 5
Vierzon
Sancergues
Chédigny
gn
Reignac-sur-Indre
Bourges
Loches
ld
na
Ca
uB
er
Ch
Cuffy 2
y
err
C
Marseille-lesAubigny
re
u
se
Nevers
Sancoins
Châteauroux
Saint-AmandMontrond
Le Blanc
LA VOIE
VERTE
DU BLANC
Concremiers Argentonsur-Creuse
10
La Châtre
Indre (36)
© J.DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE
18
© J.DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE
Cher (18)
© P. AUCANTE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE
9
© P. AUCANTE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE
8
y
r
r
e
B
E
R
I
A
M
M
SO
N° ÉTABLISSEMENT. . . . . . . . . . . .PAGE
CHER
• Hôtels
1
2
3
4
5
HÔTEL RESTAURANT LE VERSEAU . . . . 20
LA GRENOUILLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
AUBERGE DE SAINT-THIBAULT . . . . . . . . 20
HÔTEL DE LA LOIRE . . . . . . . . . . . . . . . . 20
HÔTEL LE CLOS SAINT-MARTIN . . . . . . . 21
LOUEURS DE VÉLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
SITES DE VISITE ET DE LOISIRS . . . . . . . . . . . . . . .85
• Campings
6
CAMPING LES PORTES DE SANCERRE . 21
• Chambres d’hôtes et meublés
7
LE CROT PANSARD. . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
INDRE
• Chambres d’hôtes et meublés
© J.DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE
© J.DAMASE - CRT CENTRE-VAL DE LOIRE
8 SAINT-VICTOR LA GRAND' MAISON . . . . 22
9 CERF THIBAULT EN BRENNE . . . . . . . . . 22
10 LE HAUT VERNEUIL . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
19
CHER
1
HÔTELS
6
39/63€
HÔTEL RESTAURANT LE VERSEAU**
Auberge se situant au cœur d’un petit village, à proximité de Cosnesur-Loire et du pôle touristique du Sancerrois. Ce lieu est agréablement
calme et reposant.
Hostel situated at the centre of a small village, close to Cosne-sur-Loire
and the tourist centre of Sancerrois. A pleasantly peaceful and relaxing
place to stay.
du/from 01/01
au/till 31/12
F
GB
Florence CHAUFFARD
6 place de l’église
18240 BOULLERET
Tél. (0033)2 48 72 32 56
e-mail : [email protected]
www.hotel-restaurant-le-verseau.fr
2
10
35/58€
LA GRENOUILLE*
du/from 01/01 au/till 30/06
du/from 01/07 au/till 31/08
du/from 01/09 au/till 31/12
Hôtel restaurant la Grenouille se situe en bordure du canal latéral à la
Loire, à 10 mn de Nevers. Le chef Gilbert Jean-Paul et son épouse vous
proposent un accueil soigné et une cuisine de tradition régionale dans
un cadre chaleureux et rustique. Étape incontournable sur le chemin de
St Jacques de Compostelle.
La Grenouille hotel and restaurant is located on the Loire’s lateral canal,
10 minutes from Nevers. The manager Gilbert Jean-Paul and his wife
offer you a stylish welcome and traditional local cuisine in a warm,
rustic setting. An unmissable stop on the Way of St. James pilgrimage
route.
3
AUBERGE DE SAINT-THIBAULT
5
36/60€
4
HÔTEL DE LA LOIRE***
11
71/94€
Idéalement situé au pied de la colline de Sancerre et face à la Loire,
dernier fleuve sauvage d’Europe, cet hôtel est un établissement de 11
chambres personnalisées et climatisées. 4 restaurants à proximité
ainsi que le golf du Sancerrois, les cours de tennis ou la descente de
la Loire en canoë.
Perfectly situated at the foot of the hilltop town of Sancerre opposite Europe’s last untouched river, this hotel offers 11 air-conditioned,
personalised rooms. There are 4 restaurants nearby as well as the
Sancerrois golf club, tennis lessons and the opportunity to descend the
Loire by canoe.
20
GB
Jean-Paul GILBERT
1 route d’Apremont
18150 CUFFY
Tél. (0033)2 48 77 50 50
Fax (0033)2 48 77 50 69
e-mail : [email protected]
du/from 02/01 au/till 21/02
du/from 12/03 au/till 30/11
du/from 15/12 au/till 31/12
Au cœur du Pays Sancerrois à Saint-Satur, au bord de la Loire, l’Auberge
de Saint-Thibault, hôtel-restaurant, vous accueille. L’hôtel est installé
dans une ancienne maison de pêcheur Sancerroise au cœur d’un village
calme. Nos 5 chambres doubles, agréables et calmes, disposent d’une
connexion wifi.
In Saint-Satur in the heart of the Sancerre countryside, on the banks of
the Loire, the Auberge Saint-Thibault hotel- restaurant welcomes you.
The hotel is a converted Sancerre fishing house in the heart of a quiet
village. 5 quiet, pleasant double rooms, all with a Wi-Fi connection.
F
F
GB
Anthony LEFEBVRE
37 rue Jacques Combes
18300 SAINT-SATUR
Tél. (0033)2 48 78 04 10
Fax (0033)2 48 78 04 10
e-mail : [email protected]
www.hotel-restauration-st-thibault-18.com
du/from 01/01
au/till 31/12
P - I - GB
Bruno MARCIALIS
2 quai de la Loire
18300 SAINT-SATUR
Tél. (0033)2 48 78 22 22
Fax (0033)2 48 78 22 29
e-mail : [email protected]
www.hotel-de-la-loire.fr
CHER
5
HÔTELS
41
63/158€
HÔTEL LE CLOS SAINT-MARTIN***
Hôtel de charme entièrement redécoré situé au cœur de la vieille ville
de Sancerre possédant 41 chambres d’un grand confort 3 étoiles.
Entirely redecorated, charming hotel situated in the heart of the old
town of Sancerre, offering 41 comfortable 3-star guest rooms.
du/from 29/03
au/till 11/11
D - GB
Jean-Louis SAGET
10 rue Saint-Martin
18300 SANCERRE
Tél. (0033)2 48 54 21 11
Fax (0033)2 48 54 17 50
e-mail :
[email protected]
www.leclos-saintmartin.com
CAMPINGS
6
CAMPING LES PORTES DE SANCERRE***
70/588€
85
10,5/20,9€
Camping 3 étoiles en bordure de Loire au pied de la colline de Sancerre.
Il est situé dans un cadre de verdure, calme et ombragé.
3-star campsite next to the Loire at the foot of the hilltop town of
Sancerre. The campsite is situated in a peaceful, shaded and green
setting.
du/from 01/05
au/till 30/09
GB
Jerôme VELLUET
Quai de Loire
18300 SAINT-SATUR
Tél. (0033)2 48 72 10 88
e-mail :
[email protected]
www.camping-cher-sancerre.com
ÔTES
CHAMBRES D’H
& MEUBLÉS
7
CHAMBRES D’HÔTES
LE CROT PANSARD
8
45€
À la limite du Loiret et de la Nièvre, sur le parcours de la Loire à vélo,
4 chambres de 2 personnes avec salle d’eau et wc privés aménagés
au 1er étage d’une ancienne écurie rénovée, indépendante, face à la
maison des propriétaires. Salon, salle à manger et kitchenette réservés
aux hôtes.
Situated at the verge between the Loiret and the Nièvre along the Loire
à Vélo route, this guest house offers 4 double rooms with private WC
and shower rooms on the 1st floor of an independent, renovated stable,
located opposite the house occupied by the owners. There is also a
living room, dining room and small kitchen available for guests.
du/from 01/06
au/till 30/09
GB
Christine JENLIS
20 route de Beaulieu
18240 BELLEVILLE-SUR-LOIRE
Tél. (0033) 2 48 72 49 60
Fax (0033) 2 48 72 49 60
e-mail : [email protected]
www.lecrotpansard.com
21
INDRE
104
8
ÔTES
CHAMBRES D’H
& MEUBLÉS
CHAMBRES D’HÔTES ET MEUBLÉS
CHAMBRES
D’HÔTES
ANNEMAISON
DE BRETAGNE
SAINT-VICTOR
LA GRAND’
7
26 100/150€
35/65€
Meublé 500/650€
du/from 10/02 au/till 05/03
01/01
du/from
du/from
07/04
au/till 12/11
au/till15/12
31/12au/till 31/12
du/from
Un tapis de verdure se déroule des pieds du manoir du XVIe à la rivière
l’Anglin. 5 maisons (3 Ch. d’Hôtes et 4 Gîtes de charme) indépendantes
chacune avec sa personnalité - La Longère - la Miellerie - La Petite
Maison - l’Orangerie - Le Manoir : Un havre de paix dans un écrin de
nature préservée.
A carpet of green spreads out around the 16th century manor house
on the Anglin river. There are 5 separate houses (3 guestrooms and
4 charming gîtes), each with their own personality- La Longère – La
Miellerie – La Petite Maison – l’Orangerie. A haven of peace extending
across twelve hectares of unspoilt wildlife.
9
CHAMBRES D’HÔTES
8
50€
CERF THIBAULT EN BRENNE
Sur le Parc Naturel de la Brenne, domaine clos de 5 ha, zone Natura
2000, à 300m de la Voie Verte et 5 mn du centre ville, chambres de plain
pied aménagées en développement durable. Piscine couverte chauffée,
terrasses, jardins. WIFI. Mise à disposition de vélos VTC ou VTT.
In the Brenne Nature Park, in an area of 5,000 m2, a Natura 2000 area 300
m from the greenway and 5 minutes from the town centre, an estate provides
single level rooms built according to sustainable development standards. A
covered and heated sunken pool from Easter until the 1st November, terraces,
kitchen and tree gardens, relaxing surroundings. WIFI. Free use of hybrid or
mountain bikes. Animals permitted with no extra charge.
104
10
CHAMBRES D’HÔTES
CHAMBRES
D’HÔTES ANNE DE BRETAGNE
LE HAUT VERNEUIL
8
36/52€
7
35/65€
[TH]
En pays du Val de Creuse, jalonné d’itinéraires touristiques, dans une
ancienne ferme à 3 km du bourg, dans un cadre verdoyant et vallonné,
calme : 3 chambres d’hôtes avec séjour, entrée indépendants. Rdc :
pièce commune aux chambres : salon, salle à manger, coin cuisine. À
l’étage : 3 chambres, 8 personnes.
In the Val de Creuse area, an area scattered with tourist trails, in an old
farmhouse 3 km from the market town, a peaceful area of green hillsides: 3 guestrooms with a living room and separate entrances. Ground
floor: common areas: living room, dining room, kitchen area. First floor:
3 bedrooms, 8 ppl.
22
F
GB - E - I - D
Marie ROUET-GRANDCLEMENT
Saint-Victor - La Grand’Maison
36300 INGRANDES
Tél. (0033) 6 03 81 51 37
e-mail :
[email protected]
www.saintvictorlagrandmaison.fr
du/from 01/06
au/till 30/09
Michel et Josiane
VARLET-THIBESSARD
7 bis rue du Cerf-Thibault
36300 LE BLANC
Tél. (0033)2 18 27 30 47
Fax (0033) 2 48 72 49 60
e-mail : [email protected]
http://cerfthibaultenbrenne.free.fr
du/from
du/from01/01
01/01
au/till
au/till31/12
31/12
F
Bernard DELESPIERRE
Le Haut Verneuil
36200 LE PECHEREAU
Tél. (0033) 2 54 01 02 48
e-mail : [email protected]
GB