curriculum vitae

Transcription

curriculum vitae
MODERN ENGINEERING TRANSLATION
Allée Verte 7 (4e étage) bte 8 • Brussels 1000 BELGIUM
Telephone +32 (0)2 523 5312 • Fax +32 (0)2 523 5183 • Mob 0495 258 605
E-mail : [email protected]
VAT No. BE 450 325 468
CURRICULUM VITAE
Name
Place & date of birth
Mother tongue
Nationality
Bruno VAUTHIER
Brussels, 30 April 1966
French
Belgian
Educational Background
1989-1990
1984-1989
Certificate in Modern Engineering Foundations
THE POLYTECHNIC OF CENTRAL LONDON
Licence en traduction
UNIVERSITÉ DE MONS - HAINAUT • ÉCOLE D'INTERPRÈTES INTERNATIONAUX
Professional Experience
1990-Today
Translation and proofreading (GB / NL into FR)
Domain
Civil Engineering
Electrical Engineering
Electronic Engineering
Industrial Engineering
Mechanical Engineering
Metallic Materials
Non-Metallic Materials
Software Engineering
Miscellaneous
Sub-Domain
Technical Specifications
Particulars
Building site specifications, power plants,
concrete beam design software
Electrotechnics
Earthing & bonding, power station control
room, electrical power system
Switchgear & Controlgear Circuit-breakers, busbars, contactors, relays
Printed Circuit
CVD, ASIC, SC's, SMC, soldering techniques,
laser drilling of PWB, PCB stencils (masks)
Connectivity
Connectors, components and hardware
Telecommunications
PABX, cellular and GSM, data transmission
Opto-Electronics
Sensors, microscopes, laser
Logistics & Management
Inventory control, production and inventory
management (software), quality control, ERP
Thermal Engines
Power plant, automotive industry
Pressure Vessels
Design specifications (standards), tubes,
valves and fittings
Machine-Tools
Cutting, welding, printing, laser, machining
Processing Techniques
Forming, casting, moulding, quenching,
surface treatment
Materials
Alloys, steels, coils
Polymers,
Composites, Properties, specifications, implementation
Plastics & Ceramics
techniques, technical data & safety sheets
Software
DBMS, RDBMS, 3D CAD, SPC, scheduling
programs, network management programs,
antivirus, object-oriented analysis / design and
programming, operating systems, office suite
Hardware
Computer,
boards,
devices,
modems,
processors, connectors
Automotive industry (handbooks on body repairs, on-board electronics,
crash-test procedures, workshop manuals, etc.), industrial coatings, water
treatment, weapon system, micro-analysis, non-destructive testing, social
law (software), mathematics (sotfware), air control equipment, industrial
control and automation, measuring and control techniques
Hardware and Software Available
Hardware
Processors
Intel Pentium 3 Gb
Operating System
Windows XP Pro
Dual Intel Pentium 450
NT Workstation 4.0 SP6
Intel Pentium Xeon 450
Windows XP Pro
Intel Pentium 2.8
Windows XP Pro
Technical Specifications
Desktop computer : RAM 1024 Mb, Hard disk :
80 Gb, CD-ROM, DVD, Hercules Prophet 9500,
18" TFT
Desktop computer : ECC SDRAM 256 Mb, Hard
disk : U2W SCSI 9.1 Gb, CD-ROM, Viper 16Mb,
SCSI Zip drive, SCSI MO 640 Mb, 15" TFT
IntelliStation E Pro : ECC SDRAM 256 M, Hard
disk : UW SCSI 17 Gb + 9.1 Gb, CD-ROM, 15"
Portable computer : RAM 512 Mb, Hard disk :
40, DVD / CD-ROM
Software
MS Office XP Developer • Trados Suite (LSP 6.5 edition)
Communication
ADSL Turbo Line Plus + Firewall
In-House Documentation Available
Nearly all domains listed in the table above (see previous page)
Miscellaneous
Sworn translator (Brussels Tribunal de Première Instance)
Daily output per day : 2,500 words
Fees : from € 100 / 1,000 w
CONDITIONS GENERALES DE VENTE
1.
Application
1.1 Tout travail effectué par B. VAUTHIER & Co. S.C.S. / Modern Engineering
Translation (ci-après dénommé M.E.T.) est régi par les présentes conditions
générales, à l'exclusion de celles du Client. Il ne peut être dérogé aux présentes
conditions générales que de l'accord exprès et écrit de M.E.T.
1.2 La passation d'une commande, l'acceptation d'un devis ou la mise en
possession d'une traduction effectuée par le Client emporte son acceptation
irrévocable des présentes conditions générales à l'exclusion de toutes autres.
2.
Formation du contrat
2.1 Le contrat se forme lors de la confirmation écrite de la commande du
Client par M.E.T.
2.2 M.E.T. n'est juridiquement liée que par les personnes statutairement
habilitées à l'engager ou par un porteur de mandat écrit.
3.
Spécifications
3.1 Dans le cas où la traduction est réalisée à l'aide de documents, modèles
fournis par le Client, tous les travaux sont exécutés aux risques du Client qui est
seul responsable à l'égard de M.E.T. et des tiers en cas de poursuites
éventuelles pour violation des droits de propriété intellectuelle et/ou industrielle
ou toute autre violation.
3.2 La fourniture pour quelque motif que ce soit par le Client à M.E.T. de
documents, modèles, etc. appartenant au Client, se fera à ses risques et périls.
3.3 En aucune manière, M.E.T. ne peut être tenue responsable des
inexactitudes ou imprécisions contenues dans les traductions qu'elle établit
lorsque ces inexactitudes ou imprécisions résultent d'un manque d'information de
la part du Client ou de la communication par lui de renseignements erronés.
3.4 En aucun cas, M.E.T. ne peut être tenue pour responsable du contenu du
texte original ou du texte traduit. Toute publication se fait sous la seule
responsabilité du Client qui prendra toutes les dispositions pour respecter la loi,
notamment en matière de droits d'auteur, de diffamation et d'atteinte aux bonnes
moeurs.
4.
Livraison
4.1 Les délais de livraison sont fournis à titre indicatif par M.E.T. qui pourra les
modifier moyennant notification au Client.
4.2 M.E.T. a la faculté de procéder à des livraisons partielles.
4.3 Sauf stipulation expresse d'un délai strict et de rigueur pour la traduction,
confirmé par écrit par M.E.T., un retard de livraison ne peut donner à
indemnisation ou à annulation d'une traduction par le Client.
5.
Prix
5.1 Sauf stipulations contraires, les prix indiqués dans une offre sont valables
pendant un délai de 30 jours suivant la date de l'offre.
6.
Paiement
6.1 Le paiement des produits effectués dans la monnaie convenue et selon
les modalités prévues dans les conditions particulières. Sauf dérogation expresse
et écrite, chaque paiement est effectué dans les trente jours de la fin du mois au
cours duquel la facture y relative a été adressée au Client par M.E.T. Les
factures sont exigibles au siège de M.E.T. Le Client demeure tenu par ses
obligations de paiement en toutes circonstances, et même en cas d'introduction
d'une réclamation relative aux traductions livrées. Les paiements par traites, ou
autres moyens, n'entraînent pas novation. Tous les frais d'encaissement de
chèques ou de traites seront à charge du Client.
6.2 Tout paiement effectué avant la livraison est à valoir sur le prix de
l'ensemble de la commande et ne peut être considéré comme un acompte dont
l'abandon autoriserait le Client à mettre fin au contrat.
6.3 Toute somme due par le Client à M.E.T. impayée à son échéance portera
intérêt de plein droit et sans mise en demeure à partir de l'échéance jusqu'à son
paiement intégral, au taux annuel de la Banque Nationale de Belgique pour les
avances en compte courant (hors plafond), augmenté de deux pour cent (2 %),
sans pouvoir être inférieur à quinze pour cent (15 %). Tout mois entamé compte
pour un mois entier.
6.4 M.E.T. se réserve le droit de suspendre l'exécution de son obligation en
cas de défaut ou retard de paiement du Client.
6.5 En cas de défaut de paiement du Client pendant plus de trente (30) jours,
M.E.T. pourra notifier par écrit au Client sa décision de mettre fin au contrat aux
torts de ce dernier, de plein droit et sans mise en demeure. Le Client sera tenu
d'indemniser M.E.T. pour le préjudice subi à concurrence du prix des traductions
restant dû, augmenté d'une pénalité égale à 15 % du prix impayé, majoré d'un
intérêt de retard de 10 % l'an.
7.
Transfert de propriété
7.1 Les traductions livrées resteront la propriété exclusive de M.E.T. jusqu'au
paiement total du prix (même après livraison et transfert des risques). L'acheteur
s'engage à ne pas utiliser, vendre ou céder les traductions aussi longtemps
qu'elles demeurent la propriété de M.E.T.
8.
Limitation de responsabilité
8.1 M.E.T. ne pourra en aucun cas être tenue responsable des dommages
indirects subis par le Client, tels que notamment les pertes commerciales (perte
de clientèle) ou financières (diminution de bénéfices, augmentation de frais
généraux, perte d'économie escomptée, etc.), les perturbations de planning ou
d'organisation et les réclamations de tiers, si M.E.T. a été avertie de la possibilité
de tels dommages. En toute hypothèse, la responsabilité de M.E.T. est limitée au
prix facturé de la traduction.
8.2 Le Client déclare expressément marquer son accord sur la limitation de
responsabilité ci-dessus et assumer, à la décharge de M.E.T., les conséquences
des dommages visés.
9.
Force majeure
9.1 M.E.T. ne pourra être tenue responsable d'un manquement ou d'un retard
dans l'exécution de ses obligations, dû à un cas de force majeure ou à un
événement échappant à sa diligence normale  sans qu'il soit requis que ces
cas ou événements soient imprévisibles  et rendant l'exécution de ses
obligations impossible ou plus onéreuse pour M.E.T. eu égard à l'étendue des
obligations non exécutées. Seront en tout cas considéré comme cas de force
majeure, les événements suivants : mobilisation, guerre, émeute, grève, lock-out,
épidémie, mesures de l'autorité, incendie, inondation, accident ou panne
d'équipement, retards dans les transports, que ces événements affectent M.E.T.
ou ses sous-traitants.
10. Résiliation du contrat
10.1 Sans préjudice des autres cas prévus dans les présentes conditions
générales, M.E.T. pourra mettre fin au contrat de vente des produits, de plein et
sans mise en demeure et sans autre formalité que la notification de sa décision à
l'autre partie, (i) au cas où le Client ferait l'objet d'une procédure de faillite,
concordat, banqueroute, ou toute autre procédure similaire, (ii) en cas de
suspension temporaire de l'exécution des obligations de M.E.T. en raison de la
survenance d'un cas de force majeure ou d'un événement visé à l'article 9,
subsistant plus de trois mois et (iv) en cas de non-exécution par le Client de ses
obligations, fût-ce pour cause de force majeure et notamment en cas de nonpaiement, partiel ou total, par le Client des sommes dues à M.E.T.
10.2 M.E.T. pourra également mettre fin au contrat de traduction, s'il est porté à
sa connaissance ou s'il peut être raisonnablement conclu des circonstances,
sans que le Client puisse produire de preuves satisfaisantes les démentant, que
les traductions sont demandées en vue d'un usage prohibé ou d'une fourniture à
un tiers en violation de la réglementation applicable en matière d'importation,
d'exportation, de fourniture ou d'utilisation de biens ou de technologie.
11. Contestations
11.1 Toutes contestations relatives aux travaux de traduction effectués ne
pourront être prises en considération que si elles parviennent à M.E.T. par pli
recommandé dans les huit (8) jours à compter de la date de facturation.
11.2 Les contestations concernant la qualité des traductions seront admises à
condition que celles-ci ne soient pas fondées sur l'arbitraire du Client. En cas
d'erreurs de traduction répétées, M.E.T. aura le choix entre le remboursement
total ou partiel et la correction de la traduction concernée, à l'exclusion de tous
dommages directs ou autres, de quelque nature que ce soit, pouvant en résulter.
12. Dispositions particulières
12.1 M.E.T. se réserve le droit de céder tout contrat ou de confier l'exécution
de tout ou partie de ses obligations à un ou plusieurs sous-traitants.
12.2 Le Client ne peut céder à un tiers un quelconque de ses droits et
obligations dans le cadre du contrat de traduction sans l'accord préalable et
exprès de M.E.T. constaté par écrit. En ce cas, le Client demeurera solidairement
tenu des obligations résultant de la commande.
12.3 Aucun défaut ou retard dans l'exercice d'un droit n'entraîne la renonciation
à celui-ci et l'exercice partiel d'un droit n'empêche pas son exercice ultérieur ou
l'exercice de tout autre droit.
12.4 Une éventuelle nullité d'une des présentes conditions générales ou des
dispositions essentielles du contrat de traduction n'affecte pas la validité des
autres clauses. Au cas où cette nullité affecterait la nature même du contrat de
traduction, les deux parties s'efforceront de négocier immédiatement et de bonne
foi une clause de remplacement valable.
12.5 Toute commande et contrat de traduction auxquels les présentes
conditions générales se rapportent sont exclusivement régis par le droit belge.
Les tribunaux du siège social de M.E.T. seront seuls compétents pour tous litiges
de quelque nature que ce soit pouvant résulter d'une commande ou du contrat de
traduction en résultant. M.E.T. se réserve le droit de choisir toute autre juridiction
de son choix.