curriculum vitae
Transcription
curriculum vitae
MODERN ENGINEERING TRANSLATION Allée Verte 7 (4e étage) bte 8 • Brussels 1000 BELGIUM Telephone +32 (0)2 523 5312 • Fax +32 (0)2 523 5183 • Mob 0495 258 605 E-mail : [email protected] VAT No. BE 450 325 468 CURRICULUM VITAE Name Place & date of birth Mother tongue Nationality Bruno VAUTHIER Brussels, 30 April 1966 French Belgian Educational Background 1989-1990 1984-1989 Certificate in Modern Engineering Foundations THE POLYTECHNIC OF CENTRAL LONDON Licence en traduction UNIVERSITÉ DE MONS - HAINAUT • ÉCOLE D'INTERPRÈTES INTERNATIONAUX Professional Experience 1990-Today Translation and proofreading (GB / NL into FR) Domain Civil Engineering Electrical Engineering Electronic Engineering Industrial Engineering Mechanical Engineering Metallic Materials Non-Metallic Materials Software Engineering Miscellaneous Sub-Domain Technical Specifications Particulars Building site specifications, power plants, concrete beam design software Electrotechnics Earthing & bonding, power station control room, electrical power system Switchgear & Controlgear Circuit-breakers, busbars, contactors, relays Printed Circuit CVD, ASIC, SC's, SMC, soldering techniques, laser drilling of PWB, PCB stencils (masks) Connectivity Connectors, components and hardware Telecommunications PABX, cellular and GSM, data transmission Opto-Electronics Sensors, microscopes, laser Logistics & Management Inventory control, production and inventory management (software), quality control, ERP Thermal Engines Power plant, automotive industry Pressure Vessels Design specifications (standards), tubes, valves and fittings Machine-Tools Cutting, welding, printing, laser, machining Processing Techniques Forming, casting, moulding, quenching, surface treatment Materials Alloys, steels, coils Polymers, Composites, Properties, specifications, implementation Plastics & Ceramics techniques, technical data & safety sheets Software DBMS, RDBMS, 3D CAD, SPC, scheduling programs, network management programs, antivirus, object-oriented analysis / design and programming, operating systems, office suite Hardware Computer, boards, devices, modems, processors, connectors Automotive industry (handbooks on body repairs, on-board electronics, crash-test procedures, workshop manuals, etc.), industrial coatings, water treatment, weapon system, micro-analysis, non-destructive testing, social law (software), mathematics (sotfware), air control equipment, industrial control and automation, measuring and control techniques Hardware and Software Available Hardware Processors Intel Pentium 3 Gb Operating System Windows XP Pro Dual Intel Pentium 450 NT Workstation 4.0 SP6 Intel Pentium Xeon 450 Windows XP Pro Intel Pentium 2.8 Windows XP Pro Technical Specifications Desktop computer : RAM 1024 Mb, Hard disk : 80 Gb, CD-ROM, DVD, Hercules Prophet 9500, 18" TFT Desktop computer : ECC SDRAM 256 Mb, Hard disk : U2W SCSI 9.1 Gb, CD-ROM, Viper 16Mb, SCSI Zip drive, SCSI MO 640 Mb, 15" TFT IntelliStation E Pro : ECC SDRAM 256 M, Hard disk : UW SCSI 17 Gb + 9.1 Gb, CD-ROM, 15" Portable computer : RAM 512 Mb, Hard disk : 40, DVD / CD-ROM Software MS Office XP Developer • Trados Suite (LSP 6.5 edition) Communication ADSL Turbo Line Plus + Firewall In-House Documentation Available Nearly all domains listed in the table above (see previous page) Miscellaneous Sworn translator (Brussels Tribunal de Première Instance) Daily output per day : 2,500 words Fees : from € 100 / 1,000 w CONDITIONS GENERALES DE VENTE 1. Application 1.1 Tout travail effectué par B. VAUTHIER & Co. S.C.S. / Modern Engineering Translation (ci-après dénommé M.E.T.) est régi par les présentes conditions générales, à l'exclusion de celles du Client. Il ne peut être dérogé aux présentes conditions générales que de l'accord exprès et écrit de M.E.T. 1.2 La passation d'une commande, l'acceptation d'un devis ou la mise en possession d'une traduction effectuée par le Client emporte son acceptation irrévocable des présentes conditions générales à l'exclusion de toutes autres. 2. Formation du contrat 2.1 Le contrat se forme lors de la confirmation écrite de la commande du Client par M.E.T. 2.2 M.E.T. n'est juridiquement liée que par les personnes statutairement habilitées à l'engager ou par un porteur de mandat écrit. 3. Spécifications 3.1 Dans le cas où la traduction est réalisée à l'aide de documents, modèles fournis par le Client, tous les travaux sont exécutés aux risques du Client qui est seul responsable à l'égard de M.E.T. et des tiers en cas de poursuites éventuelles pour violation des droits de propriété intellectuelle et/ou industrielle ou toute autre violation. 3.2 La fourniture pour quelque motif que ce soit par le Client à M.E.T. de documents, modèles, etc. appartenant au Client, se fera à ses risques et périls. 3.3 En aucune manière, M.E.T. ne peut être tenue responsable des inexactitudes ou imprécisions contenues dans les traductions qu'elle établit lorsque ces inexactitudes ou imprécisions résultent d'un manque d'information de la part du Client ou de la communication par lui de renseignements erronés. 3.4 En aucun cas, M.E.T. ne peut être tenue pour responsable du contenu du texte original ou du texte traduit. Toute publication se fait sous la seule responsabilité du Client qui prendra toutes les dispositions pour respecter la loi, notamment en matière de droits d'auteur, de diffamation et d'atteinte aux bonnes moeurs. 4. Livraison 4.1 Les délais de livraison sont fournis à titre indicatif par M.E.T. qui pourra les modifier moyennant notification au Client. 4.2 M.E.T. a la faculté de procéder à des livraisons partielles. 4.3 Sauf stipulation expresse d'un délai strict et de rigueur pour la traduction, confirmé par écrit par M.E.T., un retard de livraison ne peut donner à indemnisation ou à annulation d'une traduction par le Client. 5. Prix 5.1 Sauf stipulations contraires, les prix indiqués dans une offre sont valables pendant un délai de 30 jours suivant la date de l'offre. 6. Paiement 6.1 Le paiement des produits effectués dans la monnaie convenue et selon les modalités prévues dans les conditions particulières. Sauf dérogation expresse et écrite, chaque paiement est effectué dans les trente jours de la fin du mois au cours duquel la facture y relative a été adressée au Client par M.E.T. Les factures sont exigibles au siège de M.E.T. Le Client demeure tenu par ses obligations de paiement en toutes circonstances, et même en cas d'introduction d'une réclamation relative aux traductions livrées. Les paiements par traites, ou autres moyens, n'entraînent pas novation. Tous les frais d'encaissement de chèques ou de traites seront à charge du Client. 6.2 Tout paiement effectué avant la livraison est à valoir sur le prix de l'ensemble de la commande et ne peut être considéré comme un acompte dont l'abandon autoriserait le Client à mettre fin au contrat. 6.3 Toute somme due par le Client à M.E.T. impayée à son échéance portera intérêt de plein droit et sans mise en demeure à partir de l'échéance jusqu'à son paiement intégral, au taux annuel de la Banque Nationale de Belgique pour les avances en compte courant (hors plafond), augmenté de deux pour cent (2 %), sans pouvoir être inférieur à quinze pour cent (15 %). Tout mois entamé compte pour un mois entier. 6.4 M.E.T. se réserve le droit de suspendre l'exécution de son obligation en cas de défaut ou retard de paiement du Client. 6.5 En cas de défaut de paiement du Client pendant plus de trente (30) jours, M.E.T. pourra notifier par écrit au Client sa décision de mettre fin au contrat aux torts de ce dernier, de plein droit et sans mise en demeure. Le Client sera tenu d'indemniser M.E.T. pour le préjudice subi à concurrence du prix des traductions restant dû, augmenté d'une pénalité égale à 15 % du prix impayé, majoré d'un intérêt de retard de 10 % l'an. 7. Transfert de propriété 7.1 Les traductions livrées resteront la propriété exclusive de M.E.T. jusqu'au paiement total du prix (même après livraison et transfert des risques). L'acheteur s'engage à ne pas utiliser, vendre ou céder les traductions aussi longtemps qu'elles demeurent la propriété de M.E.T. 8. Limitation de responsabilité 8.1 M.E.T. ne pourra en aucun cas être tenue responsable des dommages indirects subis par le Client, tels que notamment les pertes commerciales (perte de clientèle) ou financières (diminution de bénéfices, augmentation de frais généraux, perte d'économie escomptée, etc.), les perturbations de planning ou d'organisation et les réclamations de tiers, si M.E.T. a été avertie de la possibilité de tels dommages. En toute hypothèse, la responsabilité de M.E.T. est limitée au prix facturé de la traduction. 8.2 Le Client déclare expressément marquer son accord sur la limitation de responsabilité ci-dessus et assumer, à la décharge de M.E.T., les conséquences des dommages visés. 9. Force majeure 9.1 M.E.T. ne pourra être tenue responsable d'un manquement ou d'un retard dans l'exécution de ses obligations, dû à un cas de force majeure ou à un événement échappant à sa diligence normale sans qu'il soit requis que ces cas ou événements soient imprévisibles et rendant l'exécution de ses obligations impossible ou plus onéreuse pour M.E.T. eu égard à l'étendue des obligations non exécutées. Seront en tout cas considéré comme cas de force majeure, les événements suivants : mobilisation, guerre, émeute, grève, lock-out, épidémie, mesures de l'autorité, incendie, inondation, accident ou panne d'équipement, retards dans les transports, que ces événements affectent M.E.T. ou ses sous-traitants. 10. Résiliation du contrat 10.1 Sans préjudice des autres cas prévus dans les présentes conditions générales, M.E.T. pourra mettre fin au contrat de vente des produits, de plein et sans mise en demeure et sans autre formalité que la notification de sa décision à l'autre partie, (i) au cas où le Client ferait l'objet d'une procédure de faillite, concordat, banqueroute, ou toute autre procédure similaire, (ii) en cas de suspension temporaire de l'exécution des obligations de M.E.T. en raison de la survenance d'un cas de force majeure ou d'un événement visé à l'article 9, subsistant plus de trois mois et (iv) en cas de non-exécution par le Client de ses obligations, fût-ce pour cause de force majeure et notamment en cas de nonpaiement, partiel ou total, par le Client des sommes dues à M.E.T. 10.2 M.E.T. pourra également mettre fin au contrat de traduction, s'il est porté à sa connaissance ou s'il peut être raisonnablement conclu des circonstances, sans que le Client puisse produire de preuves satisfaisantes les démentant, que les traductions sont demandées en vue d'un usage prohibé ou d'une fourniture à un tiers en violation de la réglementation applicable en matière d'importation, d'exportation, de fourniture ou d'utilisation de biens ou de technologie. 11. Contestations 11.1 Toutes contestations relatives aux travaux de traduction effectués ne pourront être prises en considération que si elles parviennent à M.E.T. par pli recommandé dans les huit (8) jours à compter de la date de facturation. 11.2 Les contestations concernant la qualité des traductions seront admises à condition que celles-ci ne soient pas fondées sur l'arbitraire du Client. En cas d'erreurs de traduction répétées, M.E.T. aura le choix entre le remboursement total ou partiel et la correction de la traduction concernée, à l'exclusion de tous dommages directs ou autres, de quelque nature que ce soit, pouvant en résulter. 12. Dispositions particulières 12.1 M.E.T. se réserve le droit de céder tout contrat ou de confier l'exécution de tout ou partie de ses obligations à un ou plusieurs sous-traitants. 12.2 Le Client ne peut céder à un tiers un quelconque de ses droits et obligations dans le cadre du contrat de traduction sans l'accord préalable et exprès de M.E.T. constaté par écrit. En ce cas, le Client demeurera solidairement tenu des obligations résultant de la commande. 12.3 Aucun défaut ou retard dans l'exercice d'un droit n'entraîne la renonciation à celui-ci et l'exercice partiel d'un droit n'empêche pas son exercice ultérieur ou l'exercice de tout autre droit. 12.4 Une éventuelle nullité d'une des présentes conditions générales ou des dispositions essentielles du contrat de traduction n'affecte pas la validité des autres clauses. Au cas où cette nullité affecterait la nature même du contrat de traduction, les deux parties s'efforceront de négocier immédiatement et de bonne foi une clause de remplacement valable. 12.5 Toute commande et contrat de traduction auxquels les présentes conditions générales se rapportent sont exclusivement régis par le droit belge. Les tribunaux du siège social de M.E.T. seront seuls compétents pour tous litiges de quelque nature que ce soit pouvant résulter d'une commande ou du contrat de traduction en résultant. M.E.T. se réserve le droit de choisir toute autre juridiction de son choix.