À l`Arvorik, une création théâtrale britto-galloise
Transcription
À l`Arvorik, une création théâtrale britto-galloise
Ouest-France Lesneven 25 a viz C’hwevrer 2015 À l'Arvorik, une création théâtrale britto-galloise En haut : Thomas Cloarec (directeur artistique et metteur en scène), les dramaturges Owen Martell et Aziliz Bourgès, les comédiennes Rhian Blythe et Loeiza Beauvir, le comédien Steeve Brudey. Steeve Brudey (en bas, à gauche), comédien breton d'origine guadeloupéenne : dialogue avec un saumon, symbole de sagesse. Steve Shehan (à droite), créateur musical, utilise des instruments de percussions inattendus pour créer des ambiances sonores. Un projet de création relie deux compagnies, bretonne et galloise. Elles se sont donné pour ambition de réunir des artistes des deux pays et entraînent dans leur sillage théâtres et universités ainsi que des partenaires européens, publics et privés. Pour ce projet commun, qui réunit le Teatr Piba et le Théâtre national du Pays de Galles (TGC), c'est comme si deux pays se tendaient la main pardessus la Manche. Ce projet a bénéficié d'une résidence de cinq jours à l'Arvorik et a été présenté publiquement vendredi soir. Naissance d'un projet Dès 2012, le TGC, basé à Carmarthen, accueillait les membres du Teatr Piba pour dessiner les contours d'un projet commun. Les Gallois aiment le chant choral et c'est bien le mode de création qui est choisi : mêlons nos paroles et mettons-les en accord. Deux auteurs : les dramaturges Aziliz Bourgès et Owen Martell. Deux directeurs artistiques : Thomas Cloarec et Arwel Gruffydd. Quatre langues : le breton et le gallois, plus le français et l'anglais, qui seront projetés en surtitrage lors des représentations. « Il y a une cinquième langue, mais nous vous en laissons la surprise », a annoncé Thomas Cloarec, en introduction de la présentation. Un acteur s'est glissé sur scène pour un court extrait : Steeve Brudey, un comédien breton d'origine guadeloupéenne, s'est s'exprimé en créole et en français. Merc'h an eog Le titre Merc'h an eog est, paraît-il, provisoire. Identique en langue galloise et bretonne, il se traduit par La fille du saumon. « L'histoire est celle de Mair, une jeune femme galloise vivant en Bretagne. À la croisée des chemins, elle se trouve en questionnement sur ses appartenances. » Son voyage passe d'une épreuve du deuil au Pays de Galles, à un retour en terre d'exil en Bretagne. Mair va manifester toute sa singularité entre parcours mystique et poétique. Personnage important de la pièce : le saumon. « C'est l'une des formes que prend Taliesin, le mage et poète mythique gallois, lors de ses métamorphoses », éclaire Thomas Cloarec. Création en aller-retour, première en 2016 Cette première résidence de création s'est poursuivie à Brest, à Derezo, jusqu'au 25 février. Les prochaines étapes de création principalement au Pays de Galles et en Cornouailles anglaises. La prévue pour l'automne 2016. Elle sera d'abord britannique avant bretonne. la chapelle auront lieu tournée est de devenir